Episoder

  • 朗読「お守り」山川方夫

    「君、ダイナマイトはいらないかね?」
    突然、友人の関口が僕にいった。四、五年ぶりでひょっこり逢い、飲んでいる途中だった。

    「べつに。もらっても使いみちがないよ、ぼくには」

    關口は残念そうに言うと、ぼくに団地ぐらしの話を始めた。

    Reading "Good Luck Charms" by Masao Yamakawa

    "Do you want some dynamite?"

    My friend Sekiguchi suddenly asked me. We hadn't seen each other in four or five years, and we were in the middle of having a drink.

    I said, "No, I don't need it. I have no use for it.

    Sekiguchi said regretfully and began to talk to me about his life in the apartment complex.

    #朗読

    #山川方夫

    #青空文庫

    #ショートショート

    #サスペンス

    #MasaoYamakawa

  • 朗読「萌黄色の茎」田中貢太郎

    給仕女のお菊さんは、ある客の来るのを待っていた。

    同僚のお幸ちゃんや客にからかわれながら。

    その時、黒い服の背の高い老婆が現れた。料理を三品届けてくれ、と。

    届け先は、北村。お菊さんの待ち人であった。

    お菊さんは出前番だったので、岡持ちをもって店を出た。

    Recitation "Moeyoku-iro no stem" by Kotaro Tanaka

    Okiku-san, a waitress, is waiting for a customer to arrive.

    She was being teased by her colleague, Sachi, and the customers.

    At that moment, a tall old woman in black appeared. She asked him to deliver three dishes.

    The recipient was Kitamura. She was waiting for Okiku-san.

    Okiku-san was on delivery duty, so she left the restaurant with the food.

    #朗読

    #田中貢太郎

    #青空文庫

    #怪談

    #KoutarouTanaka

  • Mangler du episoder?

    Klikk her for å oppdatere manuelt.

  • 朗読「最小人間の怪 ―人類のあとを継ぐもの―」海野十三

    亡くなったN博士から聞いた話である。

    大正十五年十二月二十六日の昼間、霧島の山中において、前代未聞の妖怪に出会った。

    それはふしぎにも人間の形をしたものであった。が、人間ではない。背丈が二三センチに過ぎなかった。

    ピンセットで採集しようとすると、微小人間は大きな声を出して抵抗した。

    Recitation "The Least Human Mysteries - What Will Follow Humanity -" by Juza Unno.

    I heard this story from the late Dr. N.

    During the daytime of December 26, 1926, in the mountains of Kirishima, he encountered an unprecedented monster.

    It was a mysterious human-shaped creature, but it was not a human. But it was not human. It was only a few centimeters tall.

    When I tried to collect it with tweezers, the microscopic human resisted with a loud voice.

    #朗読

    #海野十三

    #青空文庫

    #SF

    #JuzaUnno

  • 朗読「ジャンの新盆」山川方夫

    ジャンは雲の中でイライラしながら待ち続けた。

    新盆だというのに、自分には何の音沙汰もない。

    ぼくがフランス人だからか、それとも自殺だからか?

    ここは彼岸なのはまちがいない。

    なら、ここにいるぼくに、なぜその彼岸のルールが適用されないのか。

    「ジャン」と、鳩(に似た鳥)はいった。「お前にも新盆がきた。かえるがよい」

    Recitation "Jean's New Bon Festival" by Yasuo Yamakawa

    Jean waited irritably in the clouds.

    It's Shinbon, but I haven't heard a word from myself.

    Was it because I was French or because I had committed suicide?

    I am sure that this is the other shore.

    Then why don't the rules of the other shore apply to me here?

    Jean," said the pigeon (a bird similar to a pigeon). The new year has come for you, too. Go back to your home.

    #朗読

    #山川方夫

    #ショートショート

    #青空文庫

    #MasaoYamakawa

  • 朗読「博士の目」山川方夫

    私がマックス・プランツ研究所にロレンス博士をたずねたのは、数年前の早春のある日である。

    博士は、動物本能の――正確には、動物の内因性行動に関しての、世界的な権威である。

    たぶん、博士の名を知らない心理学者、ことに動物心理学者はいないだろう。

    ロレンス博士は、当時六十二歳、あたたかな大きな掌をもった老人で、遠来の私をこころよく迎えてくれた。

    Recitation "The Eye of Dr. Lawrence" by Masao Yamakawa

    It was an early spring day a few years ago when I visited Dr. Lawrence at the Max Planz Institute.

    Dr. Lawrence is a world authority on animal instincts, or more precisely, on the endogenous behavior of animals.

    There is probably not a psychologist, especially an animal psychologist, who does not know his name.

    Dr. Lawrence, an elderly man with large, warm palms, was sixty-two years old at the time, and welcomed me warmly from afar.

    #朗読

    #山川方夫

    #青空文庫

    #ショートショート

    #MasaoYamakawa

  • 朗読「恐怖の正体」山川方夫

    男は言う。「だから私は、死体なんか怖くはないっていったんだ。私には、人間の生命ってやつが不気味なんだ」

    痩せた若い男は、怯えた子犬のようなおどおどした目をしていた。

    「ところが、奴はその私を、私の恐怖を、ぜんぜん理解できなかった。

     奴は、バカか狂人か、その両方かに違いないんだ。

     まったく、悪い奴にとっつかまったもんです」

    Recitation "The Identity of Fear" by Masao Yamakawa

    The man says, "That's why I said I wasn't afraid of dead bodies. So I said, I'm not afraid of dead bodies. Human life is creepy to me.

    The skinny young man had the frightened eyes of a frightened puppy.

    But he didn't understand me, or my fear, at all.

     He must be an idiot, a lunatic, or both.

     I'm really stuck with a bad guy.

    #朗読

    #山川方夫

    #青空文庫

    #ショートショート

    #グロテスクな描写あり

    #MasaoYamakawa

  • 朗読「とんまの六兵衛(Rokubei)」下村千秋

    昔、ある村に、重吉と六兵衛という二人の少年がいた。

    二人は大の仲良しで、喧嘩はおろか口喧嘩さえしたことがなかった。

    しかし、重吉は村一番に賢く、六兵衛はのろまで馬鹿。

    しかも、重吉の家は村一番のお金持ちで、六兵衛の家は村一番の貧乏。

    正反対の二人が、なぜ、そこまで仲が良いのか、村の人は不思議に思っていた。

    六兵衛は村の皆から馬鹿にされ、いつもからかわれていた。

    そんな六兵衛を可哀想に思った重吉は、あることを思いつく。

    Recitation "Tonma no Rokubei" by Chiaki Shimomura

    Once upon a time, there were two boys named Shigekichi and Rokubei in a village.

    They were the best of friends and never quarreled, let alone fought.

    However, Shigekichi was the smartest boy in the village, and Rokubei was an idiot, even a slacker.

    Moreover, Shigekichi's family is the richest in the village, while Rokubei's family is the poorest.

    The villagers wondered why these two opposites got along so well.

    Rokubei was always ridiculed and made fun of by everyone in the village.

    Shigekichi felt sorry for Rokubei and came up with an idea.

    #朗読

    #下村千秋

    #青空文庫

    #赤い鳥

    #ChiakiShimomura

  • 朗読「鬼退治」下村千秋

    頭の良さよりも、腕っぷしの強さが褒められた時代、

    常陸国の高い山の麓の村に、勘太郎という18歳の賢い男がいた。

    勘太郎は読み書きそろばんでは一番だが、体は小さく細く弱かった。

    そのため、勘太郎は、自分よりも馬鹿な奴らに連れ回されていた。

    Recitation: "Oni Extermination" by Chiaki Shimomura

    In an age when strength of arms was praised more than intelligence

    In a village at the foot of a high mountain in the country of Hitachinoku, there was a clever 18-year-old man named Kantaro.

    Kantaro was the best in reading, writing, and abacus, but his body was small, thin, and weak.

    Because of this, Kantaro was taken around by people who were dumber than he was.

    #朗読

    #下村千秋

    #青空文庫

    #赤い鳥

    #ChiakiShimomura

  • 朗読「鬼カゲさま」豊島与志雄

    昔、関東を治めていた殿様が重い病にかかりました。

    秩父にいる家来は、三峯山の法師に守札と薬をお願いしました。

    法師は7日待って欲しいといい、家来は8日目までには整えてください、とお願いしました。

    法師は、1日2回の祈祷をして守札を、昼間は山々を巡って薬草を揃えました。

    8日目に守札と薬草が家来のもとに届きましたが、誰が届けるか、と思案しました。

    その時、秩父の速(HAYA)という部下が申し出ました。

    速(HAYA)には、鬼カゲという名馬があり、また本人も脚が速いことで有名でした。

    Recitation "Onikage-sama" by Yoshio Toyoshima

    A long time ago, a lord who ruled the Kanto region became seriously ill.

    His retainer in Chichibu asked a priest in Sambu Mountain for a talisman and medicine.

    The priest asked that they wait seven days, and the retainer asked that they be ready by the eighth day.

    The priest prayed twice a day for the talismans, and during the daytime he went around the mountains to prepare medicinal herbs.

    On the eighth day, the guardian cards and medicinal herbs arrived at the retainer's place, and he wondered who would deliver them.

    At that time, a subordinate named HAYA from Chichibu offered to deliver them.

    HAYA had a famous horse, Onikage, and was also famous for his fast legs.

    #朗読

    #豊島与志雄

    #青空文庫

    #昔話

    #YoshioToyoshima

  • 朗読「活人形」豊島与志雄

    むかし、インドにターコール僧正という、とても偉いお坊様がいました。

    ターコール僧正は、難しい病気を治したり、鬼を追い払ったりする不思議な力を持つと評判でした。

    そして、たいへん慈悲深く、なんでも人に恵んでしまって、自分は弟子と一緒に、小さな家に暮らしていました。

    ある日、ターコール僧正のところへ、貧乏な老人がやってきました。

    老人はおどおどと「お願いがございます」と言いました。

    Recitation "Iki Ningyo" by Yoshio Toyoshima

    Once upon a time, there was a very great monk in India called Monk Thakor.

    He was reputed to have magical powers to cure difficult diseases and drive away demons.

    He was also very compassionate and blessed people with everything, and lived in a small house with his disciples.

    One day, a poor old man came to see him.

    The old man said timidly, "I have a favor to ask you.

    #朗読

    #豊島与志雄

    #青空文庫

    #童話

    #YOSHIO Toyoshima

  • 朗読「手品師」豊島与志雄

    むかし、ペルシャの国に、ハムーチャという手品師がいました。

    妻も子もない一人者で、広場で手品を見せ、その日暮らしをしていました。

    彼はどんなに稼いでも、その日のうちに稼ぎを全て酒にして呑んでしまいます。

    ある日のこと、旅人に呼び止められ、芸をして見せると、

    「北の方に、もっとすごい手品師がいる」と教わります。その人は手品師というよりは、偉いお坊様のような人だそうです。

    ハムーチャは一大決心をして、その凄い術を教わるために旅に出ました。

    Reading "The Magician" by Yoshio Toyoshima

    Once upon a time, in the country of Persia, there was a magician named Hamucha.

    He was a single man with no wife or children, who lived for the day by performing magic tricks in the square.

    No matter how much money he made, he would drink it all that day.

    One day, a traveler stopped him, and when he showed him a trick.

    One day, a traveler stopped him and told him that there was an even greater magician in the north. Hamcha is told that he is more like a great monk than a magician.

    Hamcha made up his mind and set out on a journey to learn this great trick.

    #朗読

    #豊島与志雄

    #青空文庫

    #童話

    #YoshioTOYOSHIMA

  • 朗読「お山の爺さん」豊島与志雄

    ♪おーさむこさむ♪の歌が広まってきた頃の話です。

    その頃は、山の近くで焚き火をすると、山から一寸法師の小僧が降りてくる、と伝わっていました。

    ある片田舎の山裾にある小さな村に伝わってきた時、子どもたちは目を丸くして喜びました。

    そして、子どもたちだけで焚き火をすると、焚き火を囲んで輪になって歌ったり踊ったりして、山の小僧を呼ぼうとしました。

    けれど、歌えど、踊れど、山から小僧はやってきません。

    それでも子どもたちは何度も何度も、焚き火をして歌い踊り続けました。

    ある日のことです。その日もいつものように焚き火を囲んで歌い踊っていると、

    焚き火の煙の中に、大きなおじいさんの顔が現れて、そして高笑いをしました。

    Recitation "Oyama no gee-san" (Old Man of the Mountain) by Yoshio Toyoshima

    This is a story about the time when the song "O-samu kosamu" was popularized.

    At that time, it was told that if you built a fire near a mountain, a one-dimensional little boy would come down from the mountain.

    When the legend came to a small village at the foot of a mountain in a rural area, the children rolled their eyes and rejoiced.

    When a fire was built with only the children, they gathered around the fire in a circle, singing and dancing in an attempt to call the mountain boy.

    But no matter how much they sang and danced, the boy did not come from the mountain.

    Still, the children sang and danced around the fire, over and over again.

    One day. One day, as usual, they were singing and dancing around the fire.

    Through the smoke of the fire, a big old man's face appeared and he smiled broadly.

    #朗読

    #豊島与志雄

    #童話

    #YshioTOYOSHIMA#

  • 朗読「天下一の馬」豊島与志雄

    ある田舎の山里に、甚兵衛という馬方がいました。

    いたってのんき者で、お金がある間はぶらぶら遊んでいまして、お金がなくなると働きます。

    甚兵衛の仕事は馬方で、親から継いだ田畑を売り払って手に入れた黒馬が自慢でした。

    甚兵衛は、朝から黒馬の荷馬車に木材を積んで、五里先の街へ運んで、夕方頃に帰っていました。

    ある冬の日、仕事を終えての帰り道、雪が降ってきましたので休憩し、もう止むだろうと薄暗くなった帰り道を馬を引いて進んでいると……

    Recitation " The best horse in the world" by Yoshio TOYOSHIMA

    In a rural mountain village, there was a horseman named Jinbei.

    He was a carefree man who played around as long as he had money, and worked when it ran out.

    Jinbei's job was to work as a stable hand, and he was proud of his black horse, which he had acquired by selling the fields he had inherited from his parents.

    Jinbei would load the black horse's wagon with lumber in the morning, take it to a town 5 ri away, and return home around evening.

    One winter day, on his way home after work, it was snowing, so he took a break and pulled his horse along the dimly-lit road home, hoping that it would stop now.

    #朗読

    #豊島与志雄

    #青空文庫

    #童話

    #YshioTOYOSHIMA

  • 朗読「正覚坊」豊島与志雄

    正覚坊とは、大きなウミガメのことです。

    漁師たちはウミガメが地引網にかかると大喜びします。

    そして、ウミガメに酒を飲ませて歓待して、海に返します。

    そうすると、きっと大漁になると言い伝えられているのです。

    ある漁村に、酒が大好きで、どんなに酒を飲んでも酔わない平助という独り者の漁師がいました。

    彼は、ちょっと金が入ると、すぐに酒を飲んでしまいますので、村の皆からは正覚坊とあだ名されてました。

    ある嵐の晩、平助がいつものように酒を飲んでますと、玄関の戸を叩くものがありました。

    Recitation "Shokakubo" by Yoshio Toyoshima

    Shokakubo is a large sea turtle.

    Fishermen are overjoyed when a sea turtle is caught in a seine net.

    They give the sea turtle a drink and welcome it back to the sea.

    Legend has it that if they do this, they are sure to catch a big catch.

    In a certain fishing village, there was a lone fisherman named Heisuke who loved sake and never got drunk no matter how much he drank.

    Whenever he had a little money, he would immediately start drinking, earning him the nickname "Shokaku-bo," or "the drunkard.

    One stormy night, while Heisuke was drinking as usual, there was a knock at the front door.

    #朗読

    #豊島与志雄

    #青空文庫

    #童話

    #YoshioToyoshima

  • 朗読「歪んだ夢」蘭郁二郎

    私は、学生時代からの不眠が祟って、つい苦しまぎれに飲みはじめた催眠薬が、いつか習慣的になってしまったものか、どうしてもそれなしには、一日も過すことが出来なくなってしまったのです。

    Reading "Distorted Dreams" by Ikujiro Ran

    I have been suffering from insomnia since my school days, and I began to take hypnotic pills in a desperate attempt to get rid of it, but it became a habit.

    #朗読

    #蘭郁二郎

    #心理

    #青空文庫

    #IkujirouRan

  • 朗読「たにしの出世」楠山正雄

    昔々、あるところに貧乏な小作人の夫婦がありました。

    夫婦は老いても、子供がないので働かねばなりません。

    水神様に「どんな子でもかまいません。たにしの子でもいいから、お恵みください」と頼みました。

    ある日のこと、急におかみさんは産気づき、生まれたのは、コロコロと小さなたにしの子でした。

    Recitation "The Rise of Tanishi" by Masao Kusuyama

    Once upon a time, there was a poor peasant couple.

    The couple grew old, but they had to work because they had no children.

    They asked the water god, "Any child will do. Please bless us with a child, even a tanishi child.

    One day, the wife suddenly gave birth, and what was born was a small, colicky tanishi child.

    #朗読

    #楠山正雄

    #青空文庫

    #昔話

    #MasaoKusuyama

  • 朗読「停車場にて AT A RAILWAY STATION」小泉八雲

    ある一人の強盗が、家に押し入り金品を奪って逃走。

    しかし、強盗はすぐに警官の手によって捕まる。

    が、強盗は警官からサーベルを奪って殺して逃亡。

    四年後。強盗は警官殺しの犯人としてつかまる。

    明治26年6月7日。熊本。

    犯人は福岡から護送され、熊本の停車場に到着する。

    警官殺しの犯人をひと目見ようと、停車場には多くの人だかりができていた。

    小泉八雲もそのうちの一人で、彼も犯人の様子を見に来ていた。

    Reading "AT A RAILWAY STATION" by Yakumo Koizumi

    A robber breaks into a house, takes the money and goods, and escapes.

    However, the robber is soon caught by the police.

    However, the robber takes a saber from the policeman, kills him, and escapes.

    Four years later. The robber is caught for the murder of the policeman.

    June 7, 1893. Kumamoto.

    The criminal is escorted from Fukuoka and arrives at the Kumamoto depot.

    A large crowd gathers at the depot to get a glimpse of the police murderer.

    Koizumi Yakumo is one of them, and he also comes to see the murderer.

    #小泉八雲

    #青空文庫

    #日本人

    #随筆

    #LafcadioHearn

  • 朗読「橋の上で」小泉八雲

    老車夫と共に、小泉八雲は旅をした。

    熊本の安巳(あんせい)橋の上で、老車夫はずっと封印してきた西南戦争の頃の話を語りはじめる。

    Recitation "On the Bridge" by Lafcadio Hearn

    Lafcadio Hearn traveled with an old chauffeur.

    On the Ansei Bridge in Kumamoto, the old chauffeur begins to tell a story from the days of the Civil War, which he had kept sealed for a long time.

    #朗読

    #小泉八雲

    #青空文庫

    #随筆

    #LafcadioHearn

  • 朗読「一休さん その9」五十公野 清一

    正月のしゃれこうべ

    とのさまのそうしき

    たった一日だけのようし

    てんのうのおつかい

    Reading "Ikkyu-san Part 9" by Seiichi Izumino

    New Year's skull

    Funeral of a feudal lord

    Adopted son for only one day

    The Emperor's messenger

    #朗読

    #青空文庫

    #一休宗純

    #五十公野清一

    #SeiichiIzumino

  • 朗読「一休さん その7」五十公野 清一

    わかれをつげて

    雪のあさ

    からすのこえ

    一休という名前

    たびにでる

    Recitation "Ikkyu-san Part 7" by Seiichi Izumino

    Saying Farewell

    Snowy Morning

    The Crow's Voice

    The name Ikkyu

    I set out on a journey

    #朗読

    #青空文庫

    #五十公野清一

    #一休宗純

    #SeiichiIzumino