Episodes

  • Rebecca Peterniak is the Road Safety Management Engineer with Public Works. While her position within the City of Winnipeg is new, Rebecca's relationship with road safety is not. It started, as it does for many of us, with learning to cross the road safely. Add in an engineering degree and years of professional experience. Rebecca and her team are helping the City meet its road safety goals. Come along for the ride as we discuss the Safe System approach and how road safety is a shared responsibility.

    This podcast is recorded in Treaty One Territory, the home and traditional lands of the Anishinaabe, Ininew, and Dakota peoples, and in the National Homeland of the Red River MĂ©tis. We acknowledge that our drinking water comes from Shoal Lake 40 First Nation, in Treaty Three Territory.

    What programs and services impact you the most? Email us at [email protected] with suggestions for future episodes.

    ----------------

    Rebecca de la Sécurité routiÚre

    Rebecca Peterniak est l’ingĂ©nieure en gestion de la sĂ©curitĂ© routiĂšre des Travaux publics. MĂȘme si son poste Ă  la Ville de Winnipeg est nouveau, la relation de Rebecca avec la sĂ©curitĂ© routiĂšre ne l’est pas. Tout a commencĂ©, comme pour plusieurs d’entre nous, quand elle a appris Ă  traverser la route en toute sĂ©curitĂ©. Depuis, elle a obtenu un baccalaurĂ©at en gĂ©nie et acquis des annĂ©es d’expĂ©rience professionnelle. Rebecca et son Ă©quipe aident la Ville Ă  atteindre ses objectifs en matiĂšre de sĂ©curitĂ© routiĂšre. Joignez-vous Ă  nous pendant que nous discutons de l’approche du systĂšme sĂ»r et de la façon dont la sĂ©curitĂ© routiĂšre est une responsabilitĂ© commune.

    Ce balado est enregistré sur le territoire visé par le Traité no 1, le berceau et territoire traditionnel des peuples anishinaabe, ininew et dakota, et les terres ancestrales nationales des Métis de la RiviÚre-Rouge. Nous reconnaissons que notre eau potable provient de la PremiÚre Nation Shoal Lake, no 40, qui est située sur le territoire visé par le Traité no 3.

    Quels programmes et services vous touchent le plus? Envoyez-nous un courriel Ă  [email protected] pour nous donner des suggestions pour les Ă©pisodes Ă  venir.

  • Murray Peterson is the Heritage Officer with Planning, Property and Development. Armed with a degree in history and a manual typewriter, Murray's career with the City began in 1987. According to City policy, if Murray's career was a building, it would nearly qualify for heritage designation. It's not quite 40 years old, but it is rare with defining characteristics. As Murray describes the buildings he helped save -- and the ones he had to let go -- he has us looking at Winnipeg architecture in a whole new way.

    This podcast is recorded in Treaty One Territory, the home and traditional lands of the Anishinaabe, Ininew, and Dakota peoples, and in the National Homeland of the Red River MĂ©tis. We acknowledge that our drinking water comes from Shoal Lake 40 First Nation, in Treaty Three Territory.

    What programs and services impact you the most? Email us at [email protected] with suggestions for future episodes.

    ----------------

    Murray, de la Conservation du patrimoine

    Murray Peterson est l’agent du patrimoine du Service de l’urbanisme, des biens et de l’amĂ©nagement. DiplĂŽmĂ© en histoire et Ă©quipĂ© d’une machine Ă  Ă©crire, Murray a entamĂ© sa carriĂšre Ă  la Ville en 1987. Selon la politique de la Ville, si la carriĂšre de Murray Ă©tait un bĂątiment, elle pourrait presque recevoir la dĂ©signation de bĂątiment patrimonial. Elle n’a pas tout Ă  fait 40 ans, mais elle est rare et a des caractĂ©ristiques distinctives. Quand Murray dĂ©crit les bĂątiments qu’il a aidĂ© Ă  sauver – et ceux qu’il a dĂ» abandonner – il nous inspire Ă  poser un regard nouveau sur l’architecture de Winnipeg.

    Ce balado est enregistré sur le territoire visé par le Traité no 1, le berceau et territoire traditionnel des peuples anishinaabe, ininew et dakota, et les terres ancestrales nationales des Métis de la RiviÚre-Rouge. Nous reconnaissons que notre eau potable provient de la PremiÚre Nation Shoal Lake, no 40, qui est située sur le territoire visé par le Traité no 3.

    Quels programmes et services vous touchent le plus? Envoyez-nous un courriel Ă  [email protected] pour nous donner des suggestions pour les Ă©pisodes Ă  venir.

  • Missing episodes?

    Click here to refresh the feed.

  • Mike Olczyk is the Emergency Management Coordinator in the Fire Paramedic Service’s Office of Emergency Management. Mike is a fan of disaster movies and often points out teachable moments. He provides examples of preparing for, mitigating, responding to, and recovering from emergencies. While Winnipeggers are a resilient bunch, one can never be too prepared. Mike lists items needed for an emergency kit and suggests residents complete the Ready Winnipeg online course. It's free and available at winnipeg.ca/readywinnipeg.

    This podcast is recorded in Treaty One Territory, the home and traditional lands of the Anishinaabe, Ininew, and Dakota peoples, and in the National Homeland of the Red River MĂ©tis. We acknowledge that our drinking water comes from Shoal Lake 40 First Nation, in Treaty Three Territory.

    What programs and services impact you the most? Email us at [email protected] with suggestions for future episodes.

    ----------------

    Mike Olczyk est le coordonnateur de la gestion des urgences du Bureau de la gestion des urgences du Service d’incendie et de soins paramĂ©dicaux. Mike aime les films de catastrophe et fait souvent remarquer les moments Ă©ducatifs. Il donne des exemples de la façon de se prĂ©parer et de rĂ©agir aux urgences, d’attĂ©nuer les effets de celles-ci et de s’en remettre. La population winnipĂ©goise est tenace, mais on n’est jamais trop prĂ©parĂ©. Mike discute des articles qu’il faut mettre dans une trousse d’urgence et suggĂšre aux rĂ©sidents de suivre le cours en ligne Ready Winnipeg. Il est offert gratuitement Ă  winnipeg.ca/readywinnipeg.

    Ce balado est enregistré sur le territoire visé par le Traité no 1, le berceau et territoire traditionnel des peuples anishinaabe, ininew et dakota, et les terres ancestrales nationales des Métis de la RiviÚre-Rouge. Nous reconnaissons que notre eau potable provient de la PremiÚre Nation Shoal Lake, no 40, qui est située sur le territoire visé par le Traité no 3.

    Quels programmes et services vous touchent le plus? Envoyez-nous un courriel Ă  [email protected] pour nous donner des suggestions pour les Ă©pisodes Ă  venir.

  • Kevin Sturgeon is the Senior Transit Planner with Winnipeg Transit. From ox cart paths to Union Station, he takes us on a quick ride through our transit system's history. Kevin highlights the Winnipeg Transit Master Plan and what led to redesigning the entire system. Have you ever heard of the 'Winnipeg wiggles?' This is what Kevin calls our road system. He explains this and reveals what sets Winnipeg's transit system apart from other cities. He also offers pro tips to open the back door of the bus.

    This podcast is recorded in Treaty One Territory, the home and traditional lands of the Anishinaabe, Ininew, and Dakota peoples, and in the National Homeland of the Red River MĂ©tis. We acknowledge that our drinking water comes from Shoal Lake 40 First Nation, in Treaty Three Territory.

    What programs and services impact you the most? Email us at [email protected] with suggestions for future episodes.

    ----------------

    Kevin, de Winnipeg Transit

    Kevin Sturgeon est le planificateur principal en transport de Winnipeg Transit. Des pistes de char Ă  bƓuf Ă  la gare Union, il nous fait dĂ©couvrir l’histoire de notre rĂ©seau de transport en commun. Kevin met en valeur le plan directeur du transport en commun de Winnipeg et explique ce qui a menĂ© Ă  la reconception du rĂ©seau entier. Vous avez entendu parler des zigzags de Winnipeg? VoilĂ  comment Kevin dĂ©crit notre rĂ©seau routier. Il explique cela et dĂ©voile ce qui diffĂ©rencie le rĂ©seau de transport en commun de Winnipeg de celui des autres villes. Il offre aussi des conseils judicieux sur la façon d’ouvrir la porte arriĂšre de l’autobus.

    Ce balado est enregistré sur le territoire visé par le Traité no 1, le berceau et territoire traditionnel des peuples anishinaabe, ininew et dakota, et les terres ancestrales nationales des Métis de la RiviÚre-Rouge. Nous reconnaissons que notre eau potable provient de la PremiÚre Nation Shoal Lake, no 40, qui est située sur le territoire visé par le Traité no 3.

    Quels programmes et services vous touchent le plus? Envoyez-nous un courriel Ă  [email protected] pour nous donner des suggestions pour les Ă©pisodes Ă  venir.

  • Mark Kinsley is the Superintendent of the Waste Diversion. He offers simple ways to become better recyclers and clears up misconceptions about this city service. Winnipeg has a high technology sorting facility. Mark takes us on a descriptive tour of the facility and explains some of the amazing technology used to prepare our recyclables for future use. While most of his job focuses on recycling, he reminds us that reduce and reuse are the first Rs of waste diversion. Reduce. Reuse. Recycle.

    This podcast is recorded in Treaty One Territory, the home and traditional lands of the Anishinaabe, Ininew, and Dakota peoples, and in the National Homeland of the Red River MĂ©tis. We acknowledge that our drinking water comes from Shoal Lake 40 First Nation, in Treaty Three Territory.

    What programs and services impact you the most? Email us at [email protected] with suggestions for future episodes.

    ----------------

    Mark Kinsley est le surintendant du rĂ©acheminement des dĂ©chets. Il donne des conseils simples sur la façon de mieux recycler et Ă©limine les idĂ©es fausses sur ce service municipal. Winnipeg est muni d’une installation de tri Ă  la fine pointe de la technologie. Mark nous fait faire une visite guidĂ©e de l’installation et explique le fonctionnement de certaines des technologies incroyables qui servent Ă  prĂ©parer les articles recyclables Ă  ĂȘtre rĂ©utilisĂ©s. La plupart de son travail est axĂ© sur le recyclage, mais il nous rappelle que les premiers « R » du rĂ©acheminement des dĂ©chets sont « rĂ©duire » et « rĂ©utiliser ». RĂ©duire. RĂ©utiliser. Recycler.

    Ce balado est enregistré sur le territoire visé par le Traité no 1, le berceau et territoire traditionnel des peuples anishinaabe, ininew et dakota, et les terres ancestrales nationales des Métis de la RiviÚre-Rouge. Nous reconnaissons que notre eau potable provient de la PremiÚre Nation Shoal Lake, no 40, qui est située sur le territoire visé par le Traité no 3.

    Quels programmes et services vous touchent le plus? Envoyez-nous un courriel Ă  [email protected] pour nous donner des suggestions pour les Ă©pisodes Ă  venir.

  • Leland Gordon is the General Manager of Animal Services. The dedicated staff and volunteers he works with take amazing care of the dogs at the shelter. Unfortunately, it's not all belly rubs and walks in the park over there. He highlights some of the challenges they face. He also outlines the most important things to know before becoming a pet owner. There are opportunities to spend time with dogs at the shelter -- even if you're not ready to adopt one.


    This podcast is recorded in Treaty One Territory, the home and traditional lands of the Anishinaabe, Ininew, and Dakota peoples, and in the National Homeland of the Red River MĂ©tis. We acknowledge that our drinking water comes from Shoal Lake 40 First Nation, in Treaty Three Territory.

    What programs and services impact you the most? Email us at [email protected] with suggestions for future episodes.

    ----------------

    Leland Gordon est le directeur gĂ©nĂ©ral des Services aux animaux. Les membres du personnel et les bĂ©nĂ©voles dĂ©vouĂ©s avec lesquels il travaille prennent trĂšs bien soin des chiens qui rĂ©sident dans le refuge. Malheureusement, il ne s’agit pas seulement de frotter le ventre des chiens et de les promener dans le parc. Il s’exprime sur certains des dĂ©fis rencontrĂ©s. Il parle aussi des choses les plus importantes Ă  savoir avant d’adopter un animal de compagnie. Si vous voulez passer du temps avec les chiens du refuge mais que vous n’ĂȘtes pas prĂȘt Ă  en adopter un, diffĂ©rentes possibilitĂ©s s’offrent Ă  vous.


    Ce balado est enregistré sur le territoire visé par le Traité no 1, le berceau et territoire traditionnel des peuples anishinaabe, ininew et dakota, et les terres ancestrales nationales des Métis de la RiviÚre-Rouge. Nous reconnaissons que notre eau potable provient de la PremiÚre Nation Shoal Lake, no 40, qui est située sur le territoire visé par le Traité no 3.

    Quels programmes et services vous touchent le plus? Envoyez-nous un courriel Ă  [email protected] pour nous donner des suggestions pour les Ă©pisodes Ă  venir.

  • Felicia Wiltshire is the Director of Customer Service and Communications. It's her job to know what is happening across the City departments while managing her own. She is a constantly collecting, refining, and distributing information. A big part of her job is connecting residents with information that is important to them. She talks about 311 and changes that will improve the way residents connect with the City in the future.

    This podcast is recorded in Treaty One Territory, the home and traditional lands of the Anishinaabe, Ininew, and Dakota peoples, and in the National Homeland of the Red River MĂ©tis. We acknowledge that our drinking water comes from Shoal Lake 40 First Nation, in Treaty Three Territory.

    What programs and services impact you the most? Email us at [email protected] with suggestions for future episodes.

    ----------------

    Felicia Wiltshire est la directrice du Service Ă  la clientĂšle et des communications. Elle est chargĂ©e de savoir ce qui se passe dans tous les services municipaux tout en gĂ©rant son propre service. Elle est constamment en train de recueillir, de peaufiner et de diffuser des renseignements. Une grande partie de son travail consiste Ă  fournir aux rĂ©sidents les renseignements qui leur importent. Elle parle du 311 et des changements qui vont amĂ©liorer la façon dont les rĂ©sidents interagissent avec la Ville Ă  l’avenir.

    Ce balado est enregistré sur le territoire visé par le Traité no 1, le berceau et territoire traditionnel des peuples anishinaabe, ininew et dakota, et les terres ancestrales nationales des Métis de la RiviÚre-Rouge. Nous reconnaissons que notre eau potable provient de la PremiÚre Nation Shoal Lake, no 40, qui est située sur le territoire visé par le Traité no 3.

    Quels programmes et services vous touchent le plus? Envoyez-nous un courriel Ă  [email protected] pour nous donner des suggestions pour les Ă©pisodes Ă  venir.

  • Sneak a listen to get to know our city a little better. Longer episodes will be released on the first Wednesday of each month.
    -------
    Soyez Ă  l’écoute pour apprendre Ă  mieux connaĂźtre notre ville. Des Ă©pisodes plus longs seront publiĂ©s le premier mercredi de chaque mois.
    [en anglais seulement]