Episódios

  • Anne Enright, writer, critic, Booker winner, kindly makes time for Irish literature maven Paige Reynolds and ND host John Plotz. She reads from The Wren, The Wren (Norton, 2023) and discusses the “etherized” state of our inner lives as they circulate on social media. Anne says we don't yet know if the web has become a space of exposure or of authority, but that the state of diffusion we all exist in is “pixilated”--though perhaps we can take comfort from the fact that “Jeff Bezos...is not as interested in your period as you might think.”
    Anne speaks of “a moment of doom” when a writer simply commits to a character, unlovely as they may or must turn out to be. (Although The Wren The Wren harbors one exception: “Terry is lovely.”) She also gently corrects one reviewer: her characters aren’t working class, they're "just Irish." Asked about teaching, Anne emphasizes giving students permission to write absolutely anything they want--while simultaneously “mortifying them...condemning them to absolute hell” by pointing out the need to engage in contemporary conversation. Students should aim for writing that mixes authority with carelessness. However, “to get to that state of carefree expression is very hard.”
    Although tempted by Lewis Carroll and Kenneth Grahame, Anne has a clear winner when it comes to the signature question: A. A. Milne’s Now We are Six.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Sheila Heti sits down with Sunny Yudkoff and ND host John Plotz to discuss her incredibly varied oeuvre. She does it all: stories, novels, alphabetized diary entries as well as a series of dialogues in the New Yorker with an AI named Alice.
    Drawing on her background in Jewish Studies, Sunny prompts Sheila to unpack the implicit and explicit theology of her recent Pure Color (Sheila admits she “spent a lot of time thinking about …what God’s pronouns are going to be" )--as well as the protagonist's temporary transformation into a leaf. The three also explore how life and lifelikeness shape How Should a Person Be. Sheila explains why "auto-fiction" strikes her as a "bad category" and "a lazy way of thinking about what the author is doing formally" since "the history of literature is authors melding their imagination with their lived experience."
    Sheila’s response to the signature question was both textual and hilarious. A true writer's weirdness!
    Mentioned in this Episode:
    By Sheila Heti:

    Pure Colour

    How Should a Person Be?

    Alphabetical Diaries

    Ticknor


    We Need a Horse (children's book)


    The Chairs are Where the People Go (with Misha Glouberman)


    Also mentioned:

    Oulipo Group


    Autofiction: e.g. Ben Lerner, Rachel Cusk, Karl Ove Knausgard


    Craig Seligman, Sontag and Kael


    George Eliot, Middlemarch



    Clarice Lispector (e.g. The Hour of the Star)

    Kenneth Goldsmith Soliloquy


    Willa Cather , The Professor's House


    William Steig, Sylvester and The Magic Pebble.



    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Estão a faltar episódios?

    Clique aqui para atualizar o feed.

  • Just days before the release of her latest novel, The Vaster Wilds (Riverhead Books, 2023), three-time National Book Award Finalist and The New York Times-bestselling author Lauren Groff sat down to talk to critic Laura McGrath and host Sarah Wasserman. Although Groff admits that she wants “each subsequent book to destroy the one” that came before, writing is always for her an endeavor of focus, ritual, and most of all, love. Whether they retell foundational myths about the nation, as in The Vaster Wilds, or rethink the relationship between faith, nature, and desire, as does Matrix, Groff puts love for her characters, for the planet, and for the process of writing at the center of all her fiction. She discusses an anticipated triptych of novels beginning with Matrix and continuing with The Vaster Wilds that covers 1,000 years of women, religion, and planetary crisis and care. The Vaster Wilds tells a kind of anti-captivity narrative as it follows a servant girl who has escaped from a colonial settlement in 1609. The novel asks what it means to love the wilderness even when it is hostile to human survival. Groff and McGrath explore how the novel offers a cautionary tale about the intertwined ills of colonialism and climate change without shame or condescension. Constantly rearranging “the detritus of the actual world” into stories of faith and love and care, Groff relies on the rituals of daily life to discover the formal architectures of fiction.
    Mentioned in this episode
    By Lauren Groff:


    The Vaster Wilds (2023)


    Matrix (2021)


    Florida (2018)


    Fates and Furies (2015)


    Arcadia (2011)


    The Monsters of Templeton (2008)


    Also mentioned:

    William Makepeace Thackeray, Vanity Fair


    Joseph Stromberg, Smithsonian Magazine article on the Jamestown

    Narrative of the Captivity and Restoration of Mrs. Mary Rowlandson

    Daniel Defoe, Robinson Crusoe


    John Williams, Stoner


    Kate Marshall, Novels by Aliens


    
    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Shehan Karunatilaka’s The Seven Moons of Maali Almeida (Norton, 2022), which won the Booker Prize in 2022, is a thriller that begins in the afterlife, an uproarious murder mystery set amid the tragedies of Sri Lanka’s long civil war. Its protagonist, a war photographer, has become a ghost with just seven moons to find his killer and give his life’s work meaning. This is a historical novel that bends and twists genre and narrative into wondrous and disorienting knots and makes space for the cacophony of ghostly voices of those killed and disappeared in Sri Lanka. Shehan notes that if anything survives the death of your body, it’s probably the voice in your head, and the voice in his head speaks in the second person. 
    Moving from philosophy to the politics of fiction, Professor Sangeeta Ray, author of En-Gendering India: Woman and Nation in Colonial and Postcolonial Narratives (Duke), prompts Shehan to think about Sri Lankan literature’s rise on the global stage, and Shehan makes the case for fiction standing in for the missing records and histories of the dead, lost, and disappeared in a prolonged time of war. The conversation takes us to the surprise Sri Lankan win in the Cricket World Cup of 1996, the role of queer desire in a novel about war tragedies, and whether any story about the Sri Lankan civil war can be optimistic. We end with a signature question that links Shehan and a previous guest, the Argentinian novelist Mariana Enríquez, in their shared (and spooky) writing inspiration. 
    Mentions:

    Salman Rushdie, Midnight’s Children 


    Mohammed Hanif, A Case of Exploding Mangoes 


    Shehan Karunatilaka, The Legend of Pradeep Matthew 



    Kevin Liu 


    Ted Chiang 


    1996 Cricket World Cup 

    Michael Ondaatje, The English Patient  



    Romesh Gunesekera 


    Yasmine Gooneratne 


    Shyam Selvadurai 


    A. Sivanandan 


    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • 2 tables; 300 novels, 1500 pages of nature description: This is how Tom Comitta created The Nature Book, a one-of-a-kind novel cut from 300 years of English literary tradition. It has no human characters, no original writing, and it is astoundingly good! Tom sits down with distinguished Harvard prof, Deidre Lynch and host Aarthi Vadde to talk about how they wrote a book out of found language. 
    The conversation reveals why The Nature Book is so compelling: it scrambles the usual distinctions between narrative and database. It is fast-paced, propulsive, full of cliffhangers and yet also a “mood collage” composed of macro, micro, and nanopatterns that Tom identified in their corpus. Writing through a complex set of Oulipo-like constraints, they checked their own authorial freedom to create a book in which the human hand becomes distant and ghostly – its traces felt in the change of seasons and at the bottoms of oceans yet nowhere seen.
    Deidre connects Tom’s “literary supercut” (their own term for their practice) to the centuries-old tradition of commonplacing in which ordinary readers would cut and paste favored passages into books that then became archives of personal experience and collective memory. The Nature Book thus finds its place in a countercultural tradition of authorship where recycling takes precedence over invention. Copying, curation, and rearrangement become a novelistic style of “degrowth” in which writers discover that, in lieu of developing new language, they can plumb the depths of our already existing language. The episode ends with a series of surprising answers to the signature question: narratives and databases cross paths with hookups and keepsakes!Mentions: 

    Kota Ezawa

    Emily Brontë, Wuthering Heights

    Fiction for Dummies

    Amitav Ghosh, The Great Derangement

    Herman Melville, Moby Dick

    It Narratives – narratives in which protagonists are often manufactured objects (e.g. Adventures of a Corkscrew (1775))

    Elvia Wilk, Death by Landscape


    Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. v. Goldsmith et al. (edited)


    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Locus- and Nebula- award-winning author P. Djèlí Clark joins critic andré carrington (UC Riverside) and host Rebecca Ballard for a conversation about the archives, methods, and cosmologies that inform his speculative fiction. Clark’s fiction blends fantasy and horror elements with richly drawn historical worlds that speak to his academic life as a historian. Most recently, Ring Shout (2020) maps Lovecraftian horror into the Ku Klux Klan’s 1920s terrorism in the U.S. South, while A Master Of Djinn (2021) brings angels and the titular djinns into a steampunk version of Egypt focalized around a pair of female detectives with the Ministry of Alchemy, Enchantments and Supernatural Entities. The conversation probes the way Clark’s work limns “the supernatural and the mundane,” delving into his formative experiences with the everyday presence of ancestors in the Caribbean and the U.S. South, the way he writes deities into mortal stories without flattening free will, and why he is committed to writing stories that talk about nations, politics, and racism, even in worlds where the supernatural is just as present. As the episode wraps up, Clark talks about the process that led to his celebrated 2018 story “The Secret Lives of the Nine Negro Teeth of George Washington,” which consists of nine vignettes imagining the lives of the enslaved people whose teeth Washington used for his dentures. Stay tuned for Clark’s iconic answer to this season’s signature question—a must-listen for anybody who has always suspected there’s something weird lurking beneath the surface of children’s television!
    Mentioned in this Episode

    andré carrington’s Speculative Blackness: The Future of Race in Science Fiction

    Them!

    The Day the Earth Stood Still

    Boris Karloff

    Vincent Price

    Star Trek

    The Twilight Zone

    The Bayou Classic

    Toni Morrison

    Madeleine L’Engle’s A Wrinkle in Time

    Edward Said’s Orientalism

    The Battle of Algiers

    The Maxim gun

    The George Washington Papers at the University of Virginia

    Michel-Rolph Trouillot

    National Museum of African American History and Culture


    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Our season of the weird starts off with a conversation between the writer The New Yorker called “the weird Thoreau”, Jeff VanderMeer, and a scholar of the modernist weird, Alison Sperling (FSU). With ND host Chris Holmes, Jeff and Alison delve into how the ugly politics of Lovecraft’s “old” weird gives rise to the stylistic panoply of the New Weird movement. Jeff discusses the ways in which nature writing's sublime and ecstatic moments are their own category of the weird. The three consider ways to represent unrepresentable species, the limits of human intelligence in perceiving animal intelligence, the nonhuman narrative perspective, and the infinite weirdness of government bureaucracy. Along the way, Alison and Jeff dig into the “Florida man” trope and investigate Jeff’s attempts to outwit Florida zoning to re-wild his backyard with native plants. And if you harbor any suspicions about the temperaments of penguin researchers, you won’t want to miss Jeff’s answer to this season’s signature question.
    Mentions:

    China Miéville

    Clive Barker

    H.P. Lovecraft

    -The Case of Charles Dexter Ward


    Annihilation

    Dead Astronauts

    Sunshine State Biodiversity Group

    Rachel Carson


    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • We kick off Season 6 with Kate Marshall, friend of the show and author of the forthcoming book Novels by Aliens: Weird Tales and the Twenty-First Century. Hosts and producers Chris Holmes and Emily Hyde ask Kate about the pulpy literary history of weird tales and learn how in the 21st-century weirdness emerges as both genre and mood. The conversation roves from the weirdness of the weather to novels that long for the nonhuman and reach for alien perspectives to the genres responding to our climate crisis. Join us to hear about the novelists and critics appearing in Season 6 of Novel Dialogue and to explore our contemporary state of weird.Mentions:
    --Sheila Heti, Pure Colour
    --Roberto Bolaño on Cormac McCarthy’s Blood Meridian
    --Megan Ward, Seeming Human: Artificial Intelligence and Victorian Realist Character
    --David Herman, Storytelling and the Sciences of Mind
    --Kasuo Ishiguro, Klara and the Sun
    --Elvia Wilk, Oval
    --Olga Ravn’s The Employees
    --Amitav Ghosh, The Great Derangement: Climate Change and the Unthinkable
    --Colson Whitehead, Zone One
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Aminatta Forna, author of Ancestor Stones (2006), Happiness (2018), and most recently The Window Seat (2021) joins Georgetown prof. Nicole Rizzuto and host Aarthi Vadde for a wide-ranging conversation about reversing the gaze. Born in Sierra Leone, Aminatta is of Scottish and Malian ancestry and grew up around the world. Her mixed upbringing led her to develop a prismatic view of identity and, though she accepts the moniker of “African writer,” she rejects the double-standard of authenticity it implies. She also chafes against the Conradian image of Africa, which infused so many of her own literary encounters with her home continent. In response to these distortions, Aminatta describes developing a “forensic level of honesty” that allowed her to re-encounter Sierra Leone on her own terms. She also learned to look back at those who would look at her.
    Reversing the gaze extends not only from Africa to Europe but also to the human-animal divide. Aminatta and Nicole reconsider Western stereotypes around African animal cruelty, what it means to portray animal consciousness, and what the treatment of dogs in Sierra Leone and foxes in London tells us about what those societies value. Finally, Aminatta reads from Ancestor Stones and offers a chilling vision of the civil war in Sierra Leone through the dissociated perspective of a character inspired by the women who lived through it. Listeners will feel the “underground rising” in Aminatta’s memorable phrase.
    Books Mentioned:
    -Heart of Darkness, Joseph Conrad
    -Kazuo Ishiguro
    -Dr. Gudush Jalloh – veterinarian in Sierra Leone and subject of Forna’s essay “The Last Vet”
    -Pablo Picasso, Bull’s Head
    -Forna, Happiness
    -Forna, The Hired Man
    -Temne – largest ethnic group in Sierra Leone; also the name of one of the official languages of Sierra Leone.
    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Booker Prize shortlister Mariana Enriquez, author of Things We Lost in the Fire and The Dangers of Smoking in Bed, joins Penn State professor Magalí Armillas-Tiseyra and host Chris Holmes to talk about her most recent novel, Our Share of Night, her first to be translated into English. Our Share of Night follows a spiritual medium, Juan, who can commune with the dead and with the world of demons, and his son, Gaspar, as they go on a road trip to outrun a secretive occult society called The Order that hopes to use Juan and Gaspar in their unholy quest for immortality. 
    Publishers Weekly called it “A masterpiece of literary horror.” In a wide-ranging conversation, Mariana reflects on being a horror writer in Argentina, a country that obsesses over its traumatic past. Indeed, Mariana’s interest in writing fiction in the horror genre was prompted by hearing her first horror stories, the terrors of torture and disappearances under the Argentine Junta government. The three discuss Mariana’s use of violence, especially when it involves children; the various afterlives of the translations of Mariana’s award-winning fiction; and the arborescence of the novel form. Humor and dry wit cut through these weighty topics to make for a lively conversation with one of Latin America’s most important contemporary writers.
    Mentions: 

    Silvina Ocampo

    Mariana Enriquez,  La Hermana Menor


    -The Things We Lost in the Fire


    -The Dirty Kid


    Ray Bradbury, The October Country


    José Donoso

    Juan Carlos Onetti

    Ernesto Sabato

    Emily Brontë, Wuthering Heights

    Ingmar Bergman, The Hour of the Wolf


    A Nightmare on Elm Street (film)


    Titane (film)

    Pope John Paul II

    The Oulipo Movement

    Aleister Crowley


    Chris Holmes is Chair of Literatures in English and Associate Professor at Ithaca College. He writes criticism on contemporary global literatures. His book, Kazuo Ishiguro as World Literature, is under contract with Bloomsbury Publishing. He is the co-director of The New Voices Festival, a celebration of work in poetry, prose, and playwriting by up-and-coming young writers.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • With the publication of her most recent novel, White Horse, Erika T. Wurth breaks from the realism that characterized her earlier fiction and ventures into horror. White Horse follows Kari, an urban Native living in Denver, as a family heirloom belonging to her long-missing mother launches her into a world of the uncanny: ghosts and monsters lurch into real life and portals transport her into scenes from the past that reveal traumatic family secrets.
    Wurth speaks with critic Leif Sorensen and host Rebecca Evans about what abides at the intersection of politics and craft, and what’s at stake in particular for the Indigenous writers of genre fiction whose work takes shape at that intersection. Their conversation pokes serious fun at everything from the faltering literary truism that being good at plot is somehow less impressive than being good at characterization to debates over authenticity in Native literature. Horror, as Wurth describes it, offers real and meaningful pleasures, solves the craft problems of over exposition, and opens up powerful questions of identity, politics, and history. Tune in for recommendations for genre writers from the emerging Fifth Wave of Indigenous fiction, reflections on orality and linguistics, and Wurth’s cure for “writer’s depression” instead of writer’s block!
    Mentions

    Harper Lee’s To Kill a Mockingbird

    Leslie Marmon Silko’s Ceremony and Almanac of the Dead


    Sherwood Anderson’s Winesburg, Ohio

    Tattered Cover Book Store

    Talking Scared Podcast

    Stanley Hotel

    Red Power movement and the American Indian Movement

    Tommy Orange’s There, There

    Water protectors

    Idle No More

    Black Lives Matter

    Astrophil Press

    The Writer’s Chronicle

    Daniel Heath Justice’s Why Indigenous Literatures Matter

    Save the Cat!

    Erika T. Wurth’s “The Fourth Wave” and “The Fourth Wave in Native American Fiction”


    David Treuer’s Native American Fiction: A User’s Manual

    
    Wurth also references and recommends a number of genre writers, from romance to speculative literature to crime fiction to horror and beyond. Check out her picks, including B. L. Blanchard, V. Castro, Kelli Jo Ford, Lev Grossman, Grady Hendrix, Brandon Hobson, Marlon James, Jessica Johns, Stephen Graham Jones, Stephen King, Victor LaValle, Silvia Moreno-Garcia, Danica Nava, Rebecca Roanhorse, and David Heska Wanbli Weiden!
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • John Jennings—Hugo Award winner, New York Times bestselling author, curator, scholar, and Artist—is keenly aware that in adapting novels for the graphic format, his decisions turn what has only been imagined into facts drawn on the page. In this conversation with critic, translator, and teacher of a creative course on the art of making comics, Jean-Christophe Cloutier, Jennings explores how he makes those decisions that range from the design of endpapers to selecting a character’s skin tone with the ultimate aim of championing Black culture and Black comics. Given that Jennings has just entered the Marvel Universe with the debut of Silver Surfer: Ghost Light, the timing is right to reflect on the pressures and pleasures of adapting beloved stories for a contemporary audience. Jennings is both teacher and student of comics’ powerful lessons, and lucky for listeners, his course comes with an illustrated syllabus, aka illabus. In the podcast’s first ever episode about graphic novels, Jennings and Cloutier talk comic book history, the power of collaboration, and the importance of long showers.By John Jennings:Black Kirby: In Search of the MotherBoxx Connection, John Jennings and Stacey Robinson (2015)The Blacker the Ink: Constructions of Black Identity in Comics and Sequential Art, Edited by Frances Gateward and John Jennings (2016)Kindred, Octavia Butler, Adapted by Damian Duffy and John Jennings (2018)Parable of the Sower, Octavia Butler, Adapted by Damian Duffy and John Jennings (2021)After the Rain, Nnedi Okorafor, Adapted by John Jennings and David Brame (2021)Box of Bones: Book One, Ayize Jama Everett and John Jennings (2021)Silver Surfer: Ghost Light, John Jennings and Valentine De Landro (2023)Also mentioned:Megascope, Curated by John JenningsUnderstanding Comics: The Invisible Art, Scott McCloud (1993)Comics, Comix & Graphic Novels: A History of Comic Art, Roger Sabin (1996)Outside the Box: Interviews with Contemporary Cartoonists, Hillary L. Chute (2014)Maus, Art Spiegelman (1980-1991; complete version 1996)Unveiling Visions: The Alchemy of the Black Imagination, The Schomberg Center for Research in Black Culture (2015-2016)Barry Lyndon, Dir. Stanley Kubrick (1975)The Silver Surfer: And Who Shall Mourn for Him? Stan Lee, Howard Purcell, et al. (1969)Kitty Pryde and Wolverine, Chris Claremont and Al Milgrom (1984-1985)The Seven Beauties of Science Fiction, Istvan Csicsery-Ronay (2011)“Red Dirt Witch,” in How Long ‘til Black Future Month? N.K. Jemisen (2018)To learn more about the comic artists Jennings discusses, including Will Eisner, Jack Kirby, Winsor McCay, Frank Miller, and Charles Schulz, see Jeremy Dauber’s American Comics: A History (2021) and Thierry Smolderen’s The Origins of Comics (2014).Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Eugene Sheppard joins his Brandeis colleague John Plotz to speak with Joshua Cohen about The Netanyahus. Is the 2021 novel a Pulitzer-winning bravura story of the world's worst job interview? Or is it a searing indictment of ethno-nationalist Zionism--and the strange act of pretense whereby American Jewish writers and thinkers in postwar America pretended that Israel and its more extreme ethno-nationalist strains didn't concern them?
    Cohen dramatizes the return of that repressed by imagining the family of Benzion Netanyahu (actual medieval Spanish historian and father of Israel’s past and present Prime Minister Bibi) landing itself on a would-be assimilated American Jewish family ripped straight from the pages of a Philip Roth or Bernard Malamud novel.
    With John and Eugene, Joshua dissects the legacy of earlier American Jewish writers like Cynthia Ozick, and offers finer details of how Ze'ev Jabotinksy's bellicose views would ultimately take hold in Israel, wisecracking his way to a literally jaw-dropping conclusion....
    Mentioned in this episode:

    Zionist and ethnonationalist Ze'ev Jabotinksy (1880-1940): "We must eliminate the Diaspora or the Diaspora will eliminate us." 


    Novalis (the German Romantic writer Georg Von Hardenberg) says somewhere "Every book must contain its counter-book." 


    Slavoj Zizek makes the case that everything is political including the choice not to have a politics. 

    Joshua wants readers to think about why celebrated postwar American fiction by Jewish authors like Cynthia Ozick, Saul Bellow, Bernard Malamud, Philip Roth (starting from his 1959 Goodbye Columbus) largely ignores both the Holocaust and Israel until the 1970s or 1980s. Joshua invokes Harold Bloom's 1973 Anxiety of Influence to explain his relationship to them. He is less interested in Hannah Arendt.


    "Shoah Religion" is the way in which the Holocaust came to not only function as a key element in post-war American Jewish identification but also to legitimate the state of Israel (cf Abba Eban's famous quip "There's no business like Shoah business") 


    Yekke: a German-Jew in Israel or American characterized by an ethos of industrial self-restraint and German culture, satirized in Israeli culture as a man who wears a three piece suit in the middle of summer heat. 

    Leon Feuchtwanger

    "There's hope but not for us" Joshua (subtly) quotes a line of Kafka's that Walter Benjamin (in "Franz Kafka: On the Tenth Anniversary of His Death‟ from Illuminations) apparently lifted from Max Brod ("Oh Hoffnung genug, unendlich viel Hoffnung, — nur nicht für uns.")

    Yitzhak La’or "you ever want a poem to become real"

    Netanyahu tells the story of the snowy drive to Ithaca (again) in an interview with Barry Weiss.

    Philip Roth, The Ghost Writer



    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Season 5 of Novel Dialogue opens with an impassioned refresher course in literary theory brought to you by Ocean Vuong, poet and author of the bestselling novel On Earth We’re Briefly Gorgeous (2019). Ocean talks with critic Amy E. Elkins and host Emily Hyde about browsing bookstore shelves and building his personal reading list of “life-giving weirdos.” They discuss genre and gender, antiquing and thrifting, fish sauce and photography, all the while integrating the insights of queer theory and the full range of literary history. What does looking at the world as a junkyard have to do with making art? What does it feel like to run smack dab into a memory? How can we be mindful of the fact that words (like “this”) are tiny objects with infinite possibilities? If autofiction annoys you, listen for how the form reinvents the self against dominant class and gender structures. And if your boots have ever touched down in Hot Springs, Arkansas, stay tuned for our signature question and don’t miss this episode!
    Mentions:

    Judith Butler

    Anne Carson Autobiography of Red

    Bhanu Kapil

    Theresa Hak Kyung Cha

    Djuna Barnes Nightwood

    Freytag’s triangle

    Tim Ingold, Making: Anthropology, Archaeology, Art and Architecture

    Walter Benjamin, “The Storyteller: Reflections on the Works of Nikolai Leskov”

    Murasaki Shikibu, The Tale of Genji

    Amy E. Elkins, “The Weaver’s Handshake”

    William Carlos Williams

    Eve Kosofsky Sedgwick

    Susan Sontag

    Walt Whitman

    Langston Hughes

    Lucille Clifton

    Hot Springs High School

    The Sugarhill Gang, “Rappers Delight”


    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • In our season finale, Ann Goldstein, renowned translator of Elena Ferrante’s Neapolitan novels, gives a master class in the art and business of translation. Ann speaks to Duke scholar Saskia Ziolkowski and host Aarthi Vadde about being the face of the Ferrante novels, and the curious void that she came to fill in the public imagination in light of Ferrante’s anonymity. In a profession long characterized by invisibility, Ann reflects on her own celebrity and the changing orthodoxies of the book business. Where once having a translator’s name on a book cover would be sure to kill interest, now there are movements to display author’s and translator’s names together.
    Ann reads an excerpt in Italian from Primo Levi’s The Truce, followed by her re-translation of the autobiographical story for The Complete Works of Primo Levi. She then offers an extraordinary walk through of her decision-making process by honing in on the difficulty of translating one key word “scomposti.” Listening to Ann delineate and discard choices, we are reminded of Italo Calvino’s assertion (echoed by Ann) that translation is indeed the closest way to read. This season’s signature question on “untranslatables” yields another brilliant meditation on word choice and the paradoxical task of arriving at precise approximations. Plus, Ann and Saskia reveal some of their favorite Italian women writers, several of whom Ann has brought into English for the first time.
    Mentions:
    --Elena Ferrante
    --Jennifer Croft
    --Primo Levi, The Periodic Table
    --Primo Levi, The Truce, from The Complete Works of Primo Levi
    --Stuart Woolf, original translator of Levi, If This is the Man
    --Catherine Gallagher, Nobody’s Story
    --Italo Calvino
    --Marina Jarre, Return to Latvia
    --Elsa Morante, Arturo’s Island
    --Emily Wilson, only female translator of The Odyssey
    --Jenny McPhee
    --Cesare Garboli
    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • What can a French translator do with a novelist who writes brilliantly about the “confrontation between Englishes?” How can such a confrontation be made legible across the boundaries of language, nation, and history? Renowned scholar and translator Brent Hayes Edwards sits down with publisher and translator Jean-Baptiste Naudy to consider these questions in a wide-ranging discussion about translating the Jamaican American writer Claude McKay. They focus especially on the recent translation into French of McKay’s 1941 Amiable with Big Teeth, which paints a satirical portrait of efforts by 1930s Harlem intelligentsia to organize support for the liberation of fascist-controlled Ethiopia. Brent and Jean-Baptiste consider McKay’s lasting legacy and ongoing revival in the U.S. and France. Translating McKay into French, they note, is a matter of reckoning with France’s own imperial history. That history, along with McKay’s complex understanding of race both in the U.S. and abroad, is illuminated in this conversation about one of the Harlem Renaissance’s most celebrated writers. Be sure to check out this episode’s special bonus material for a dramatic, bilingual reading from Amiable with Big Teeth by Jean-Baptiste!
    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Alia Trabucco Zerán, award-winning author of The Remainder (La Resta), and Women Who Kill (Las Homicidas), and Sophie Hughes, Alia’s translator and finalist for the International Booker Prize talk with Novel Dialogue host Chris Holmes about a novel that has shaped their lives as writers and thinkers: The Hole by José Revueltas. Sophie and Alia discuss how The Hole, written while Revueltas was held in the infamous Lecumberri prison, purposefully makes readers feel lost in a small, confined space. Reading a section from her co-translation of The Hole, published in 1969 as El Apando, Sophie considers how the novel’s intense feelings of confinement and limitation prompt a contemplation of what exactly defines freedom. The conversation turns on how the novel does not spare you from having “been victim of a violent book yourself,” and that literature which confronts our shared inhumanity toward prisoners should make you feel uncomfortable. In a series of thoughtful exchanges, the novelist and her translator confront the difficulties of preserving the immersiveness of the novel’s affect while being attuned to the precise choices and sacrifices of drawing out the novel in English. The episode ends with our season’s signature question, and a wonderful example of untranslatable Chilean Spanish from Alia.
    Mentioned in this episode:


    Hurricane Season, Fernanda Melchor, trans. Sophie Hughes (2020)


    Paradais, Fernanda Melchor, trans. Sophie Hughes (2022)


    The Hole, José Revueltas, trans. Sophie Hughes and Amanda Hopkinson (1969/2018)


    El Luto Humano (The Stone Knife), José Revueltas (1990)

    Jorge Borges

    Sergio Chejfec


    Amanda Hopkinson, translator

    Lecumberri Prison, “The Black Palace”

    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Yan Ge and Jeremy Tiang are both writers who accumulate languages. Sitting down with host Emily Hyde, they discuss their work in and across Chinese and English, but you’ll also hear them on Sichuanese, the dialect of Mandarin spoken in Yan Ge’s native Sichuan province, and on the Queen’s English as it operates in Singapore, where Jeremy grew up. Yan is an acclaimed writer in China, where she began publishing at age 17. She now lives in the UK. Her novel Strange Beasts of China came out in English in 2020, in Jeremy’s translation. Jeremy, in addition to having translated more than 20 books from Chinese, is also a novelist and a playwright currently based in New York City. This conversation roams from cryptozoology to Confucius, from the market for World Literature to the patriarchal structure of language. Yan reads from the “Sacrificial Beasts” chapter of her novel, and Jeremy envies the brevity and compression of her Chinese before reading his own English translation. Throughout this warmhearted conversation, Yan and Jeremy insist upon particularity: upon the specificity of language, even in translation, and the distinctiveness of identity, even in a globalized world. We learn more about Yan’s decision to write in English, and Jeremy’s cat chimes in with an answer to our signature question about untranslatability! Tune in and keep a look out for Yan’s English-language debut, Elsewhere, a collection of stories, due out in 2023.
    Mentions:
    -Yiyun Li
    -Liu Xiaobo
    -Jhumpa Lahiri
    -Confucius
    -Strange Beasts of China
    -Tilted Axis Press
    -State of Emergency
    -Yu char kway
    -Wittgenstein
    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  • Boubacar Boris Diop is the author of Murambi: The Book of Bones, (Indiana UP, 2016; translated by Fiona McLaughlin), an unforgettable novel of the Rwandan genocide that blends journalistic research with finely drawn characterizations of perpetrators, victims, and bystanders. In this episode, Mr. Diop reads from Murambi, translated from French by Fiona McLaughlin, and speaks to Duke professor Sarah Quesada and host Aarthi Vadde about how his work on the novel spurred him to rethink his language of composition. Mr. Diop wrote his first five novels in French, but after Murambi, shifted to Wolof, the most widely spoken language in his home country of Senegal. Asked to describe the difference between writing in French and writing in Wolof, Mr. Diop sums it up memorably: “When I start writing in French, I shut the door; I shut the window…I don’t hear the words I’m writing. When I write in Wolof, I hear every word.”
    Sarah and Mr. Diop discuss whether translation can be an ally to a Wolof worldview or whether the sounds that Mr. Diop hears through his window will inevitably be lost to readers who encounter his Wolof novels in English or French. Their dialogue suggests that, while Wolof represents a form of linguistic emancipation from the legacy of a French colonial education, there is also discovery and freedom in raising the literary profile of Wolof for an international audience. Mr. Diop’s Doomi Golo: The Hidden Notebooks is the first Wolof novel to be translated into English and an excerpt from his second Wolof novel Bàmmeelu Kocc Barma is available in translation here.
    In response to our signature question of the season, Mr. Diop proposes that the Wolof word “keroog” is very difficult to translate but not impossible. And it spurs an impromptu comparison to the Spanish word “ahorita,” which like “keroog,” blurs the distinctions between present, past, and future. In an episode about personal and political memory, nothing could be more fitting!
    Mentioned in this episode:
    --Toni Morrison
    --Gabriel Garcia Marquez
    --Mario Vargas Llosa
    --Ernesto Sábato
    --Léopold Sédar Senghor
    --Doomi Golo: The Hidden Notebooks
    --Les Petits de la guenon (French Translation of Doomi Golo)
    --Bàmmeelu Kocc Barma – literally translated as Kocc Barma's Grave (Diop’s second Wolof novel)
    --Malaanum Lëndëm – Diop’s third Wolof novel
    --Alice Chaudemanche (French translator of Malaanum Lëndëm)
    --Pierre Nora – French historian
    --Marianne Hirsch
    --“Sites mémoriaux du génocide” – memorial sites of genocide (term used by UNESCO that qualify as heritage sites.)
    --Rwandan term – “ejo” (similar to keroog) from the language: Kinyarwanda
    Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
    Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices