Эпизоды

  • 安美大望|買房新哲學 ETF概念宅

    .Environmentç’°å¢ƒé€ å°±å¿ƒå¢ƒ

    .Texture質感織就情感

    .Fortune財富成就豐富

    å°èŒ‚å•†åœˆï¼äº”ç¦åœ‹å°é å®šåœ°ï¼æŽå¤©é¸å»ºç¯‰ï¼3-4房雙車位

    2-4房保值首選:https://fstry.pse.is/5t2fd5


    —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——




    -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    國際時事跟讀 Ep.K763: Taiwan's Earthquake Preparedness: A Testament to Resilience

    Highlights 主題摘要:

    Taiwan's rigorous earthquake preparedness, including strict building codes and public education campaigns, significantly reduces the impact of seismic events.Administrative reforms post-1999 earthquake established national centers dedicated to earthquake coordination and training, enhancing disaster response capabilities.Taiwan's resilience extends beyond structural reforms to encompass community unity, international collaboration, and ongoing refinement of earthquake preparedness strategies.


    Taiwan, a country frequently shaken by powerful earthquakes, yet remarkably equipped to withstand their impact, faced its most formidable seismic event in a quarter-century on 3rd April. Despite claiming nine lives and injuring hundreds, the island's stringent earthquake preparedness measures have significantly mitigated the devastation typically associated with such calamities, experts contend.

    台灣經常受到強烈地震的襲擊,然而其對抗地震的能力卻非常出色,在四月三日遭遇了近25å¹´ï¼ˆå››åˆ†ä¹‹ä¸€ä¸–ç´€ä»¥ä¾†ï¼‰æœ€ç‚ºåš´é‡çš„åœ°éœ‡ã€‚å„˜ç®¡é€ æˆä¹äººæ­»äº¡ï¼Œæ•¸ç™¾äººå—å‚·ï¼Œä½†å°ˆå®¶å€‘èªç‚ºï¼Œå³¶ä¸Šåš´æ ¼çš„åœ°éœ‡é˜²ç½æŽªæ–½å¤§å¹…åº¦æ¸›è¼•äº†æ­¤é¡žç½å®³é€šå¸¸é€ æˆçš„ç ´å£žã€‚

    Situated along the Pacific "Ring of Fire," a zone notorious for seismic activity, Taiwan finds itself inherently vulnerable to earthquakes due to the convergence of the Philippine Sea Plate and the Eurasian Plate. This geological setting predisposes the region to frequent tremors, making robust preparedness imperative.

    å°ç£ä½æ–¼å¤ªå¹³æ´‹â€œç«å±±ç’°å¸¶â€ä¸Šï¼Œé€™æ˜¯ä¸€å€‹ä»¥åœ°éœ‡æ´»å‹•èžåçš„åœ°å¸¶ï¼Œç”±æ–¼è²å¾‹è³“æµ·æ¿å¡Šå’Œæ­äºžæ¿å¡Šçš„åŒ¯èšï¼Œä½¿å¾—å°ç£å…ˆå¤©å®¹æ˜“å—åˆ°åœ°éœ‡å½±éŸ¿ï¼Œé€™ç¨®åœ°è³ªç’°å¢ƒå°Žè‡´è©²åœ°å€åœ°éœ‡é »ç¹ï¼Œå› æ­¤å¼·å¤§çš„é˜²ç½æŽªæ–½é¡¯å¾—æ ¼å¤–é‡è¦ã€‚

    The recent earthquake, measuring 7.2 according to Taiwan's seismic agency and 7.4 according to the US Geological Survey, struck near Hualien County, causing substantial damage. However, Taiwan's capital, Taipei, despite feeling strong tremors, sustained only minor losses. This resilience is attributed to Taiwan's advanced earthquake preparedness, characterized by strict building codes, a sophisticated seismological network, and widespread public education campaigns promoting earthquake safety.

    æ ¹æ“šå°ç£åœ°éœ‡æ©Ÿæ§‹çš„æ¸¬é‡ï¼Œæœ€è¿‘çš„åœ°éœ‡éœ‡ç´šç‚º7.2級,而美國地質調查局則測出7.4ç´šï¼Œè©²åœ°éœ‡ç™¼ç”Ÿåœ¨èŠ±è“®ç¸£é™„è¿‘ï¼Œé€ æˆäº†å·¨å¤§çš„ç ´å£žã€‚ç„¶è€Œï¼Œå°ç£é¦–éƒ½å°åŒ—å¸‚å„˜ç®¡æ„Ÿå—åˆ°å¼·çƒˆçš„éœ‡å‹•ï¼Œå»åƒ…å—åˆ°äº†è¼•å¾®çš„æå¤±ã€‚é€™ç¨®éŸŒæ€§æ­¸åŠŸæ–¼å°ç£å…ˆé€²çš„åœ°éœ‡é˜²ç½èƒ½åŠ›ï¼ŒåŒ…æ‹¬åš´æ ¼çš„å»ºç¯‰æ³•è¦ã€ç²¾å¯†çš„åœ°éœ‡ç›£æ¸¬ç¶²çµ¡ä»¥åŠå»£æ³›çš„åœ°éœ‡å®‰å…¨æ•™è‚²å¤§çœ¾æŽ¨å»£æ´»å‹•ã€‚

    Following the devastating 1999 earthquake, which claimed thousands of lives and exposed critical deficiencies in emergency response, Taiwan instituted significant administrative reforms. The Disaster Prevention and Protection Act was enacted, establishing national centers dedicated to earthquake coordination and training. These reforms have not only bolstered Taiwan's capacity to respond to seismic events but have also engendered a culture of preparedness among its populace.

    1999å¹´çš„å¤§åœ°éœ‡é€ æˆäº†æ•¸åƒäººæ­»äº¡ï¼Œä¸¦æš´éœ²äº†ç·Šæ€¥æ‡‰å°æ–¹é¢çš„é‡å¤§ç¼ºé™·ã€‚éš¨å¾Œå°ç£é ’å¸ƒäº†ã€Šç½å®³é˜²æ•‘æ³•ã€‹ï¼Œå»ºç«‹äº†å°ˆé–€è² è²¬åœ°éœ‡å”èª¿å’ŒåŸ¹è¨“çš„åœ‹å®¶ä¸­å¿ƒã€‚é€™äº›æ”¹é©ä¸åƒ…å¢žå¼·äº†å°ç£æ‡‰å°åœ°éœ‡äº‹ä»¶çš„èƒ½åŠ›ï¼Œè€Œä¸”åœ¨æ°‘çœ¾ä¹‹é–“åŸ¹é¤Šäº†é˜²ç½æ„è­˜ã€‚

    In essence, Taiwan's journey towards earthquake resilience epitomizes a nation's commitment to learning from past tragedies and implementing proactive measures to safeguard its citizens. Through stringent building regulations, extensive public education initiatives, and comprehensive disaster response mechanisms, Taiwan stands as a testament to resilience in the face of nature's most formidable forces.

    æœ¬è³ªä¸Šä¾†èªªï¼Œå°ç£åœ¨åœ°éœ‡é˜²ç½æ–¹é¢çš„åŠªåŠ›é«”ç¾äº†ä¸€å€‹åœ‹å®¶å¾žéŽåŽ»ç½é›£ä¸­å¸å–æ•™è¨“ï¼Œä¸¦å¯¦æ–½ç©æ¥µæŽªæ–½ä»¥ä¿è­·å…¶åœ‹æ°‘å®‰å…¨çš„æ‰¿è«¾ã€‚é€šéŽåš´æ ¼çš„å»ºç¯‰æ³•è¦ã€å»£æ³›çš„å…¬çœ¾æ•™è‚²å’Œå…¨é¢çš„ç½å®³æ‡‰å°æ©Ÿåˆ¶ï¼Œå°ç£åœ¨é¢å°è‡ªç„¶ç•Œæœ€å¼·å¤§åŠ›é‡æ™‚ï¼Œè¡¨ç¾å‡ºé ‘å¼·çš„ç”Ÿå‘½åŠ›ã€‚

    Furthermore, Taiwan's resilience is not solely rooted in structural and institutional reforms but also in the resilience of its people. In the aftermath of earthquakes, communities unite to provide support, aid, and comfort to those affected. Moreover, Taiwan's proactive approach extends beyond its borders through international collaborations and knowledge-sharing initiatives, contributing to global efforts in disaster risk reduction.

    æ­¤å¤–ï¼Œå°ç£çš„éŸŒæ€§ä¸åƒ…æ ¹æ¤æ–¼çµæ§‹å’Œåˆ¶åº¦ä¸Šçš„æ”¹é©ï¼Œé‚„æºæ–¼å…¶äººæ°‘çš„éŸŒæ€§ã€‚åœ¨åœ°éœ‡ä¹‹å¾Œï¼Œç¤¾æœƒå„ç•Œåœ˜çµèµ·ä¾†ï¼Œç‚ºå—ç½æˆ¶æä¾›æ”¯æ´ã€æ´åŠ©å’Œå®‰æ…°ã€‚æ­¤å¤–ï¼Œé€šéŽåœ‹éš›åˆä½œå’ŒçŸ¥è­˜åˆ†äº«è¨ˆåŠƒï¼Œå°ç£ç©æ¥µä¸»å‹•çš„ä½œæ³•å·²æ“´å±•åˆ°åœ‹å¤–ï¼Œç‚ºå…¨çƒæ¸›å°‘ç½å®³é¢¨éšªçš„åŠªåŠ›ä½œå‡ºè²¢ç»ã€‚

    Looking ahead, Taiwan continues to refine its earthquake preparedness strategies, leveraging technological advancements and lessons learned from past events. The island nation recognizes that while earthquakes may be inevitable, the extent of their impact can be mitigated through sustained vigilance, community engagement, and adaptive governance.

    展望未來,台灣將繼續完善其地震防災策略,利用技術進步和從過去事件吸取的經驗教訓。島上人們認識到,地震雖然不可避免,但卻可以通過持續的警惕、社區參與和適應性治理來減輕其影響程度。

    Taiwan's ability to withstand powerful earthquakes is not merely a product of geographical fortune but a result of deliberate efforts to enhance resilience at all levels of society. As the island nation navigates the seismic challenges of the future, its commitment to preparedness serves as a beacon of hope and inspiration for regions prone to similar geological hazards worldwide.

    å°ç£ä¹‹æ‰€ä»¥èƒ½å¤ æŠµç¦¦å¼·çƒˆåœ°éœ‡ï¼Œä¸¦ä¸åƒ…åƒ…æ˜¯åœ°ç†ä½ç½®çš„å¹¸é‹ï¼Œè€Œæ˜¯åœ¨ç¤¾æœƒå„å€‹å±¤é¢ä¸ŠåŠªåŠ›ä¸æ‡ˆæé«˜æŠ—ç½èƒ½åŠ›çš„æˆæžœã€‚åœ¨é€™å€‹å³¶åœ‹æ‡‰å°æœªä¾†çš„åœ°éœ‡æŒ‘æˆ°æ™‚ï¼Œå®ƒå°é˜²ç½çš„æ‰¿è«¾å°‡æˆç‚ºå…¨çƒå„åœ°é¢è‡¨ç›¸ä¼¼åœ°è³ªç½å®³åœ°å€çš„å¸Œæœ›å’Œé¼“èˆžã€‚

    Keyword Drills 關鍵字:

    Calamity (Ca-lam-i-ty): Despite claiming nine lives and injuring hundreds, the island's stringent earthquake preparedness measures have significantly mitigated the devastation typically associated with such calamities, experts contend.Inherently (In-her-ent-ly): Situated along the Pacific "Ring of Fire," a zone notorious for seismic activity, Taiwan finds itself inherently vulnerable to earthquakes due to the convergence of the Philippine Sea Plate and the Eurasian Plate.Resilience (Re-sil-i-ence): Through stringent building regulations, extensive public education initiatives, and comprehensive disaster response mechanisms, Taiwan stands as a testament to resilience in the face of nature's most formidable forces.Deficiency (De-fi-cien-cy): Following the devastating 1999 earthquake, which claimed thousands of lives and exposed critical deficiencies in emergency response, Taiwan instituted significant administrative reforms.Preparedness (Pre-par-ed-ness): Looking ahead, Taiwan continues to refine its earthquake preparedness strategies, leveraging technological advancements and lessons learned from past events.


    Reference article: https://apnews.com/article/taiwan-earthquake-explainer-hualien-8c3de7d63c964ae460424aa7e52581a2

  • 安美大望|買房新哲學 ETF概念宅

    .Environmentç’°å¢ƒé€ å°±å¿ƒå¢ƒ

    .Texture質感織就情感

    .Fortune財富成就豐富

    å°èŒ‚å•†åœˆï¼äº”ç¦åœ‹å°é å®šåœ°ï¼æŽå¤©é¸å»ºç¯‰ï¼3-4房雙車位

    2-4房保值首選:https://fstry.pse.is/5t2fd5


    —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——




    -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    Topic: Filipino salon owner uses own hair to create portraits

    Every few months when Jesstoni Garcia takes electric clippers to his head, he’s not just giving himself a haircut, he’s also harvesting art materials.
    æ¯éš”æ•¸æœˆï¼Œç•¶å‚‘æ–¯æ‰˜å°¼â€§è³ˆè¥¿äºžæ‹¿é›»å‰ªæŽ¨è‡ªå·±çš„é ­æ™‚ï¼Œä¸åƒ…åœ¨ç‚ºè‡ªå·±ç†é«®ï¼Œä¹Ÿåœ¨æ”¶é›†è—è¡“ææ–™ã€‚

    Using a thin brush and clear, sticky resin, the co-owner of a Manila hair salon sprinkles these strands and clippings on a blank canvas, taking two to five hours to arrange them into striking images of musicians and actors.
    這名馬尼拉一家美髮沙龍的共同老闆,用細刷子和透明、富黏性的樹脂,把剪下來的髮絲刷在空白的畫布上,再花2至5小時調整成惹人注目的音樂家和演員肖像。

    The 32-year-old’s main job as a seaman involves spending up to eight months a year on cruise ships, and lacking adequate art supplies like paint and sketchpads at sea, Garcia in 2021 turned to using his own hair to create images. He started with self-portraits and eventually moved on to depicting celebrities.
    32歲的賈西亞本職是航海員,一年有多達8å€‹æœˆåœ¨éŠè¼ªä¸Šï¼Œèˆªæµ·æœŸé–“æ¬ ç¼ºé¡æ–™å’Œç•«æ¿ç­‰è—è¡“ææ–™ï¼Œæ‰€ä»¥åœ¨2021å¹´è½‰è€Œç”¨è‡ªå·±çš„é ­é«®å‰µä½œè‚–åƒã€‚ä»–å¾žè‡ªç•«åƒè‘—æ‰‹ï¼Œé€æ¼¸é–‹å§‹æç¹ªåäººã€‚

    Next Article

    Topic: Top Philippine presidential candidates oppose legalising divorce 菲律賓主要總統候選人反對離婚合法化

    The Philippines looks likely to remain one of the few countries where divorce is illegal, based on a survey of the four leading presidential candidates on Sunday.
    æ ¹æ“šé€±æ—¥ä¸€é …é‡å°æŽ’åé ˜å…ˆçš„4名總統候選人進行的調查顯示,菲律賓看起來可能仍是離婚違法的極少數國家之一。

    Vice President Jejomar Binay, Senator Grace Poe, veteran mayor Rodrigo Duterte and former interior secretary Mar Roxas were asked during a presidential debate to raise their hands if they favoured legalisation of divorce.
    副總統畢乃、參議員柏吾、經歷豐富的市長杜特爾特,以及前內政部長羅哈斯,在總統候選人辯論會上被要求,若支持離婚合法化則舉手。

    Not one raised a hand in the brief segment. They were not given time to explain their stance.
    åœ¨é€™ç°¡çŸ­ç‰‡æ®µä¸­ç„¡äººèˆ‰æ‰‹ï¼Œä»–å€‘ä¹Ÿæ²’ç²å¾—æ™‚é–“è§£é‡‹ç«‹å ´ã€‚

    The overwhelmingly Catholic Philippines is the only country aside from the Vatican that bans divorce.
    絕大多數人口為天主教徒的菲律賓,是梵蒂岡以外唯一禁止離婚的國家。

    Strong pressure from the Catholic church has stymied previous attempts to pass a divorce law even though a survey last year showed that about 60 percent of adult Filipinos support such a measure.
    ä¾†è‡ªå¤©ä¸»æ•™æ•™æœƒçš„å¼·å¤§å£“åŠ›ï¼Œé˜»ç¤™äº†æ­¤å‰è©¦åœ–é€šéŽé›¢å©šæ³•çš„åŠªåŠ›ï¼Œå³ä½¿åŽ»å¹´ä¸€é …èª¿æŸ¥é¡¯ç¤ºï¼Œç´„60%菲律賓成人支持這類措施亦然。

    In another portion of the debate, the four candidates were asked who supported restoration of the death penalty.
    在辯論會的另一部分,4名候選人被問及誰支持恢復死刑。

    Poe and Duterte, who openly boasts about killing criminals, both raised their hands despite the Catholic church’s opposition to capital punishment.
    公開讚揚處決罪犯的柏吾與杜特爾特舉起手,儘管天主教會反對死刑。

    The death penalty was abolished in the Philippines in 2006, partly due to lobbying by the church.
    2006å¹´è²å¾‹è³“å»¢é™¤æ­»åˆ‘ï¼Œéƒ¨åˆ†åŽŸå› åœ¨æ–¼æ•™æœƒçš„éŠèªªã€‚Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1529737 ; https://news.ltn.com.tw/news/world/paper/971329

    Next Article

    Topic: Growing ‘mermaiding’ subculture makes a splash

    There was a pivotal moment in Queen Pangke Tabora’s life that eclipsed all others: It was the moment, she says, when she first slid her legs into a mermaid tail.
    在潘奇.塔波拉皇后的生命中,有一個關鍵時刻令其它時刻都黯然失色:她說,就是當她第一次把雙腳滑進一個美人魚尾巴的時刻。

    For the transgender Filipina woman approaching middle age, seeing her legs encased in vibrant, scaly-looking neoprene three years ago was the realization of a childhood dream. And it marked the beginning of her immersion into a watery world where she would find acceptance.
    å°é€™ä½å³å°‡æ­¥å…¥ä¸­å¹´çš„è²å¾‹è³“è·¨æ€§åˆ¥å¥³æ€§ä¾†èªªï¼Œä¸‰å¹´å‰çœ‹åˆ°å¥¹çš„é›™è…¿è¢«åŒ…è¦†åœ¨å……æ»¿æ´»åŠ›ã€é±—ç‰‡ç‹€çš„ç´æ™®éŸŒæ©¡è† ä¸­ï¼Œæ˜¯å…’æ™‚å¤¢æƒ³çš„å¯¦ç¾ã€‚ä»£è¡¨è‘—å¥¹é–‹å§‹æ²‰æµ¸åœ¨ä¸€å€‹è‡ªå·±èƒ½å¤ ç²å¾—æŽ¥å—çš„æ°´ä¸–ç•Œã€‚

    The former insurance company worker described the experience of gliding under water, half-human and half-fish, as “meditation in motion.”“The feeling was mermai-zing,”Tabora said one recent morning while lounging in a fiery red tail on a rocky beach south of Manila, where she now teaches mermaiding and freediving full-time.
    這位保險公司前員工把在水下滑行、半人半魚的經驗描述成「運動中的冥想」。最近一個早晨在馬尼拉南方一處礁石海灘休息時,身著火紅魚尾服的塔波拉說,「這種美人魚的感覺太驚人了」,她在這裡全職教授如何像美人魚般游泳和自由潛水。

    In recent years, a growing number have gleefully flocked to mermaid conventions and competitions, formed local groups called“pods,” launched mermaid magazines and poured their savings into a multimillion-dollar mermaid tail industry.
    在最近幾年,越來越多人歡喜地湧向美人魚大會和競賽,形成各個叫做「pods」的地方團體,發行美人魚雜誌,把他們的積蓄投入這個價值數百萬美元的美人魚尾巴行業。

    Next Article

    Philippine collector amasses super-sized collection of fast-food restaurant toys 菲律賓收藏家蒐集極大量速食餐廳玩具

    From the age of 5, Filipino graphic artist Percival Lugue has had a passion for collecting toys from fast-food restaurant chains like McDonald’s, Burger King and home-country favorite Jollibee.
    è²å¾‹è³“å¹³é¢è¨­è¨ˆå¸«å¸•è¥¿ç“¦çˆ¾â€§é­¯æ ¼ï¼Œå¾ž5æ­²é–‹å§‹å°±æ»¿è…”ç†±è¡€åœ°è’é›†éº¥ç•¶å‹žã€æ¼¢å ¡çŽ‹åŠç•¶åœ°äººæœ€æ„›çš„å¿«æ¨‚èœ‚ç­‰é€Ÿé£Ÿé€£éŽ–é¤å»³çš„çŽ©å…·ã€‚

    Now, the 50-year-old has about 20,000 toys packed from floor to ceiling in his home and holds a Guinness World Record from 2014, when his collection reached more than 10,000 items.
    現在,50æ­²çš„é­¯æ ¼æ“æœ‰ç´„2è¬çµ„çŽ©å…·ï¼Œåœ¨å®¶è£¡å¾žåœ°æ¿å †åˆ°å¤©èŠ±æ¿ï¼Œä¸”2014年起持續保持金氏世界紀錄,當時他收藏的玩具已超過1萬組。

    Lugue built his home especially to house his collection. He likens the excitement that getting new toys gives him to Christmas morning. "The toy is like a storyteller in itself."
    é­¯æ ¼è“‹äº†è‡ªå·±çš„æˆ¿å­å°±æ˜¯ç‚ºäº†æ”¾è—å“ï¼Œä»–æŠŠå¾—åˆ°æ–°çŽ©å…·çš„èˆˆå¥®æ„Ÿæ¯”æ“¬æˆè€¶èª•ç¯€æ—©æ™¨ï¼Œã€ŒçŽ©å…·æœ¬èº«å°±åƒå€‹èªªæ•…äº‹çš„äººã€‚ã€

    While most of his toys were obtained through personal purchases, some were donated by friends and family.
    儘管大部分玩具都是他自己花錢買的,但也有朋友和家人送的。

    His dream now is to eventually put his collection on display for the public or even open a museum to "give others a chance to revisit their own childhood memories."
    他現在的夢想是,最終可以向大眾展示他的藏品,甚至開一間博物館,「讓其他人有機會重溫自己的童年記憶。」Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1529024 ; https://news.ltn.com.tw/news/world/paper/1464916

    Next Article

    Topic: Philippines Returns to School, Ending One of World’s Longest Shutdowns

    Millions of students throughout the Philippines headed to school Monday as in-person classes began to fully restart for the first time in more than two years, ending one of the world’s longest pandemic-related shutdowns in a school system already plagued by severe underinvestment.
    å…¨è²å¾‹è³“æ•¸ä»¥ç™¾è¬è¨ˆçš„å­¸ç”Ÿå‘¨ä¸€é‡æ–°ä¸Šå­¸ï¼Œé€™æ˜¯å…©å¹´å¤šä¾†è²å¾‹è³“é¦–åº¦å…¨é¢æ¢å¾©å¯¦é«”èª²ç¨‹ã€‚åŽŸæœ¬å°±æŠ•è³‡åš´é‡ä¸è¶³çš„å­¸æ ¡ç³»çµ±ï¼Œé­é€¢æ–°å† ç–«æƒ…é–‹å§‹å°æ ¡ï¼Œæ™‚é–“ä¹‹é•·åœ¨å…¨çƒæ•¸ä¸€æ•¸äºŒï¼Œç¾åœ¨çµ‚æ–¼çµæŸäº†ã€‚

    “We could no longer afford to delay the education of young Filipinos,” said Vice President Sara Duterte, who is also the education secretary, as she toured schools in the town of Dinalupihan, about 40 miles northwest of Manila.
    副總統兼教育部長薩拉.杜特蒂到首都馬尼拉西北方65å…¬é‡Œè™•çš„è¿ªç´è·¯åŒ¹ç½•å¸‚å·¡è¦–å­¸æ ¡æ™‚è¡¨ç¤ºï¼šã€Œæˆ‘åœ‹å¹´è¼•äººçš„æ•™è‚²å†ç¶“ä¸èµ·è€½æ“±ã€ã€‚

    Even before the pandemic, the Philippines had among the world’s largest education gaps, with more than 90% of students unable to read and comprehend simple texts by age 10, according to the World Bank.
    ç”šè‡³åœ¨æ–°å† ç–«æƒ…çˆ†ç™¼å‰ï¼Œè²å¾‹è³“çš„æ•™è‚²è½å·®è·Ÿå„åœ‹ç›¸æ¯”å°±ååˆ†å·¨å¤§ã€‚ä¸–ç•ŒéŠ€è¡Œèª¿æŸ¥ç™¼ç¾ï¼Œè²åœ‹è¶…éŽä¹æˆå­¸ç«¥åˆ°äº†10歲仍無法閱讀和理解簡單的課文。

    Schools in the Philippines have long suffered from shortages of classrooms and teachers, whose pay is low, leaving the vast numbers of poor children who cannot afford private schools and rely on the public system with inadequate teaching.
    è²å¾‹è³“çš„å­¸æ ¡é•·æœŸç¼ºä¹æ•™å®¤å’Œå¸«è³‡ã€‚è€å¸«è–ªæ°´ä½Žï¼Œå°Žè‡´å¿µä¸èµ·ç§ç«‹å­¸æ ¡åªèƒ½è®€å…¬ç«‹å­¸æ ¡çš„çœ¾å¤šçª®äººå®¶å­å¥³ï¼Œç„¡æ³•æŽ¥å—é©åˆçš„æ•™å°Žã€‚

    Now, after losing more than two years of in-person instruction, schools face the challenge of educating many students who have fallen even further behind. Although the Philippines offered online instruction during the pandemic, many students lacked access to computers or internet connections, and overburdened parents often found it hard to keep tabs on their children’s remote learning.
    å¦‚ä»Šï¼Œåœ¨é¢å°é¢æŽˆèª²åœæ“ºå…©å¹´å¤šå¾Œï¼Œå­¸æ ¡é¢è‡¨çš„æŒ‘æˆ°æ˜¯å­¸ç¿’é€²åº¦è½å¾Œæ›´å¤šçš„å­¸ç”Ÿã€‚é›–ç„¶è²åœ‹æ”¿åºœåœ¨ç–«æƒ…æœŸé–“æä¾›ç·šä¸Šèª²ç¨‹ï¼Œè¨±å¤šå­¸ç”Ÿå»æ²’æœ‰é›»è…¦æˆ–ç¶²è·¯é€£ç·šï¼Œè² æ“”éŽé‡çš„çˆ¶æ¯è¦ªç¶“å¸¸ç™¼ç¾ä»˜ä¸èµ·å­å¥³é è·å­¸ç¿’è²»ç”¨ã€‚

    In some cases, students’ already tenuous connection to school may have been severed entirely after so long away.
    åœ¨æŸäº›å€‹æ¡ˆï¼Œå­¸ç”Ÿå’Œå­¸æ ¡çš„è¯ç¹«åŽŸæœ¬å°±æ–·æ–·çºŒçºŒï¼Œç¶“éŽç–«æƒ…å°æ ¡é€™éº¼ä¹…çš„æŠ˜é¨°ï¼Œå­¸ç”Ÿè·Ÿå­¸æ ¡å¯èƒ½å®Œå…¨å¤±è¯ã€‚

    In many other countries, as the negative effects of online learning became well documented, governments elected to send children back to classrooms even as the coronavirus continued to circulate widely.
    åœ¨è¨±å¤šå…¶ä»–åœ‹å®¶ï¼Œç·šä¸Šå­¸ç¿’çš„è² é¢æ•ˆæ‡‰å·²ç¶“è¢«è©³ç´°è¨˜è¼‰ã€‚ç¸±ç„¶æ–°å† ç–«æƒ…æŒçºŒæ•£å¸ƒï¼Œæ”¿åºœä»æ±ºå®šè®“å­¸ç”Ÿè¿”å›žæ•™å®¤ã€‚

    But in the Philippines, government officials and parents remained hesitant, with fears that schoolchildren could bring the virus to homes crowded with multiple generations of family members, potentially overtaxing a creaky health care system.
    ä½†æ˜¯åœ¨è²å¾‹è³“ï¼Œæ”¿åºœå’Œçˆ¶æ¯è¦ªä»çŒ¶è±«ä¸æ±ºï¼Œæ“”å¿ƒå­å¥³æœƒæŠŠç—…æ¯’å¾žæ ¡åœ’å¸¶å›žå®¶ï¼Œæ®ƒåŠæ•¸ä»£åŒæ“ ä¸€å ‚çš„å®¶äººï¼Œå¯èƒ½æœƒè®“å·²æ–æ–æ¬²å¢œçš„å¥åº·ç…§è­·é«”ç³»è² æ“”éŽé‡ã€‚

    Starting in late 2021, the government began to experiment with conducting in-person classes in about 300 schools, but has begun expanding it to cover all primary and secondary schools. Currently only some schools are in-person all five weekdays; by November, all of the country’s roughly 47,000 schools will be.
    從2021年晚期起,菲國政府從300é–“å­¸æ ¡é–‹å§‹å¯¦é©—å¸«ç”Ÿé¢å°é¢ä¸Šèª²ï¼Œç¾å·²æ“´åŠåˆ°å…¨åœ‹å°å­¸å’Œåœ‹ä¸­ã€‚ç›®å‰åªæœ‰éƒ¨åˆ†å­¸æ ¡ä¸€å‘¨äº”å¤©éƒ½æ˜¯å¯¦é«”ä¸Šèª²ã€‚åˆ°11月的時候,菲律賓全國約4萬7åƒæ‰€å­¸æ ¡éƒ½æœƒæ¢å¾©å¯¦é«”ä¸Šèª²ã€‚Source article: https://udn.com/news/story/6904/6567634

  • Пропущенные эпизоды?

    Нажмите здесь, чтобы обновить ленту.

  • 《15Mins X Roichen》 本集節目由【Roichen正脊坐墊】贊助播出

    【通勤學英語】粉絲52æŠ˜å°ˆå±¬å„ªæƒ https://s.add.one/5nxfbn

    #市售唯一依男女體型設計的正脊坐墊
    它牌只有分大人和小孩的尺寸,但其實男女體型骨盆角度不同,
    需要專屬尺寸設計,市售唯一有男、女和兒童3種專屬尺寸可選購。

    #獨家支撐設計
    坐墊不易滑動,即使不搭配椅子,直接在地面或者平面使用,當作和室椅都可以。

    #韓國第一入口網站NAVER家飾配件使用滿意高度認證
    榮獲200å¤šé …å°ˆåˆ©ã€èªè­‰ã€è¨­è¨ˆä»¥åŠç³»çµ±èªè­‰çš„æ®Šæ¦®ï¼Œ
    其中包括紅點設計大獎、Good Design、PIN UPç­‰çŽé …ã€‚

    #通過SGS檢測不含有毒物質與安全性測試
    最大可承受220~350公斤都可維持平穩正確的坐姿,
    不會形成椅墊扭曲或晃動。

    【通勤學英語】粉絲52æŠ˜å°ˆå±¬å„ªæƒ https://s.add.one/5nxfbn
    ï¼ˆå“ç‰Œé™å®šå„ªæƒ ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨ Fb或 Line ç™»å…¥ï¼Œå³å¯çœ‹åˆ°å°ˆå±¬å„ªæƒ åƒ¹ï¼‰


    -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    歡迎來到本週的《Teacher's Lounge 幕後教師室》,今天John&Patrickè€å¸«è¦ä¾†æŽ¢è¨Žé¢è©¦æº–å‚™çš„æŠ€å·§ï¼Œå¸Œæœ›èƒ½å¤ åˆ†äº«ä¸€äº›å¯¦ç”¨çš„å»ºè­°ï¼Œè®“å¤§å®¶åœ¨é¢è©¦ä¸­è¡¨ç¾æ›´å‡ºè‰²ï¼Œå› æ­¤æˆ‘å€‘æŒ‘é¸äº†æ±‚è·è€…éƒ½å¯ä»¥è¼•é¬†é¢å°é¢è©¦å•é¡Œçš„PRER方法。

    什麼是PREP ? P - Problem, R-Response, E-Example, P-Plan

    源自於公開演講Public speaking方法,PREPå¯ä»¥æä¾›æ±‚è·è€…æž¶æ§‹ï¼Œå¥½è®“ä½ åœ¨é¢è©¦æ™‚ä¸æœƒéŽä»½çš„ä¾è³´é å…ˆæº–å‚™çš„å¿µç¨¿ã€‚é€éŽä½¿ç”¨è«‡è©±æž¶æ§‹ï¼Œæ±‚è·çš„å®¶æ—å€‘åªè¦åŠ å…¥è‡ªå·±çš„å°ˆé•·è·Ÿç¶“é©—æˆ–è³‡æ­·ï¼Œå°±èƒ½å¤ æ“ºè„«é¢è©¦å¦‚èƒŒèª¦ç¨¿ä¸€æ¨£çš„ä¸è‡ªåœ¨ã€‚

    æˆ‘å€‘ä¹Ÿé¼“å‹µé€šå‹¤å®¶æ—å€‘ä¸»å‹•å°‹æ‰¾æ›´å¤šçš„ç·´ç¿’æ©Ÿæœƒã€‚æ¯”å¦‚èªªèˆ‡æœ‹å‹é€²è¡Œæ¨¡æ“¬é¢è©¦ã€åƒåŠ å·¥ä½œåŠæˆ–ç·šä¸Šèª²ç¨‹ï¼Œç”šè‡³æ˜¯æŠŠè‡ªå·±çš„é¢è©¦å›žç­”éŒ„èµ·ä¾†ä»¥å¾Œé€²è¡Œæª¢è¨Žæ”¹é€²ã€‚é€šéŽä¸æ–·åœ°ç·´ç¿’ï¼Œå°‡èƒ½å¤ æ›´åŠ è‡ªä¿¡åœ°æ‡‰å°å„ç¨®é¢è©¦å ´æ™¯ã€‚

    å¸Œæœ›ä»Šå¤©çš„å¹•å¾Œæ•™å¸«å®¤èƒ½å¹«åŠ©ä½ æˆåŠŸæ‡‰å°é¢è©¦çš„æŒ‘æˆ°ã€‚å¦‚æžœä½ æœ‰ä»»ä½•æƒ³æ³•æˆ–ç¶“é©—ï¼Œæ­¡è¿Žç•™è¨€çµ¦æˆ‘å€‘ï¼ä¹Ÿåˆ¥å¿˜äº†è¿½è¹¤é€šå‹¤å­¸è‹±èªžçš„Instagram帳號,或是訂閱我們的Podcasté »é“VIP會員方案,可以獲得更多有關英語學習的資源喔:https://www.instagram.com/15mins_today/

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    This week is Songkran in Thailand! We've been having a streak of festivities since Lunar New Year this year and in the April holiday season, people are going to celebrate the Songkran~

    Patrick is going to give us some background to the Songkran, and also three, water related idioms that the 15Mins family can use.

    If you have celebrated Songkran before, drop us a message and we will give you a shout out in the next episode!

    Hope you will enjoy this episode with us as much as we enjoyed producing it!
    更多15Mins Cafe節目: www.15mins.today/15mins-cafe
    歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected]
    商業合作/贊助來信:[email protected]

  • 《15Mins X Roichen》 本集節目由【Roichen正脊坐墊】贊助播出

    【通勤學英語】粉絲52æŠ˜å°ˆå±¬å„ªæƒ https://s.add.one/5nxfbn

    #市售唯一依男女體型設計的正脊坐墊
    它牌只有分大人和小孩的尺寸,但其實男女體型骨盆角度不同,
    需要專屬尺寸設計,市售唯一有男、女和兒童3種專屬尺寸可選購。

    #獨家支撐設計
    坐墊不易滑動,即使不搭配椅子,直接在地面或者平面使用,當作和室椅都可以。

    #韓國第一入口網站NAVER家飾配件使用滿意高度認證
    榮獲200å¤šé …å°ˆåˆ©ã€èªè­‰ã€è¨­è¨ˆä»¥åŠç³»çµ±èªè­‰çš„æ®Šæ¦®ï¼Œ
    其中包括紅點設計大獎、Good Design、PIN UPç­‰çŽé …ã€‚

    #通過SGS檢測不含有毒物質與安全性測試
    最大可承受220~350公斤都可維持平穩正確的坐姿,
    不會形成椅墊扭曲或晃動。

    【通勤學英語】粉絲52æŠ˜å°ˆå±¬å„ªæƒ https://s.add.one/5nxfbn
    ï¼ˆå“ç‰Œé™å®šå„ªæƒ ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨ Fb或 Line ç™»å…¥ï¼Œå³å¯çœ‹åˆ°å°ˆå±¬å„ªæƒ åƒ¹ï¼‰


    -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    國際時事跟讀 Ep.K755 : Shohei Ohtani's Interpreter Dismissed Amid Allegations of Theft and Illegal Gambling

    Highlights 主題摘要:

    Allegations against Shohei Ohtani's interpreter highlight the importance of trust and integrity in professional sports environments worldwide.The incident underscores the pervasive challenges posed by gambling addiction and the need for increased awareness and support.Shohei Ohtani's resilience amid controversy serves as a reminder of the power of perseverance in the face of adversity.


    Baseball sensation Shohei Ohtani's long-time interpreter, Ippei Mizuhara, has been fired by the Los Angeles Dodgers after allegations of theft connected to illegal gambling surfaced. The controversy arose when it was reported that significant amounts of money were transferred from Ohtani's bank account to an illicit gambling operation, allegedly facilitated by Mizuhara.
    å¤§è¯ç›Ÿçƒæ˜Ÿå¤§è°·ç¿”å¹³çš„è³‡æ·±å£è­¯å“¡æ°´åŽŸä¸€å¹³å› æ¶‰å«Œåƒèˆ‡éžæ³•è³­åšè€Œè¢«æ´›æ‰ç£¯é“å¥‡éšŠè§£é›‡ã€‚ç•¶æŒ‡æŽ§æŒ‡å‘æ°´åŽŸå”åŠ©å°‡å¤§è°·çš„å¤§ç­†è³‡é‡‘è½‰ç§»åˆ°éžæ³•è³­åšæ´»å‹•ä¸­æ™‚ï¼Œé€™å ´çˆ­è­°æµ®ä¸Šæª¯é¢ã€‚

    The news came at a critical juncture as Ohtani embarked on his regular season debut with the Dodgers. Despite the excitement surrounding his performance, the allegations against Mizuhara cast a shadow over the team. The Dodgers swiftly took action, terminating Mizuhara's contract as they launched investigations into the matter.
    é€™å€‹æ–°èžçˆ†æ–™æ™‚æ­£å€¼å¤§è°·é¦–æ¬¡ä»¥é“å¥‡éšŠçƒå“¡èº«ä»½å‡ºæˆ°ä¾‹è¡Œè³½çš„é—œéµæ™‚åˆ»ã€‚å„˜ç®¡äººå€‘å› ç‚ºå¤§è°·çš„è¡¨ç¾è€Œèˆˆå¥®ï¼Œä½†é‡å°æ°´åŽŸæŒ‡æŽ§çš„é™°å½±ä»ç± ç½©è‘—çƒéšŠã€‚é“å¥‡éšŠéš¨å¾Œè¿…é€ŸæŽ¡å–è¡Œå‹•ï¼Œçµ‚æ­¢äº†æ°´åŽŸçš„åˆç´„ï¼Œä¸¦å±•é–‹èª¿æŸ¥ã€‚

    Investigations revealed that approximately $4.5 million was transferred from Ohtani's account to a bookmaker, raising questions about the legality of sports betting, particularly in states like California where it remains prohibited. While Ohtani himself is not implicated in any wrongdoing, the incident has brought to light the stringent policies of Major League Baseball, which prohibit any form of betting related to baseball games.
    調查顯示,大約有450è¬ç¾Žå…ƒå¾žå¤§è°·çš„å¸³æˆ¶è½‰ç§»åˆ°ä¸€åè³­åšæ¥­è€…æ‰‹ä¸­ï¼Œé€™å¼•ç™¼äº†å°æ–¼é«”è‚²è³­åšåˆæ³•æ€§çš„è³ªç–‘ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨åƒåŠ å·žé€™æ¨£çš„å·žï¼Œé€™é¡žæ´»å‹•ä»ç„¶è¢«ç¦æ­¢ã€‚é›–ç„¶å¤§è°·æœ¬äººä¸¦æœªæ¶‰åŠä»»ä½•ä¸æ³•è¡Œç‚ºï¼Œä½†é€™èµ·äº‹ä»¶æ­éœ²äº†å¤§è¯ç›Ÿæ£’çƒçš„åš´æ ¼æ”¿ç­–ï¼Œç¦æ­¢ä»»ä½•å½¢å¼èˆ‡æ£’çƒæ¯”è³½æœ‰é—œçš„è³­åšã€‚

    Conflicting accounts have emerged regarding Ohtani's involvement in covering Mizuhara's gambling debts. Initially, reports suggested that Ohtani had transferred funds to assist Mizuhara, but subsequent statements from both parties contradicted this narrative. Ohtani's legal representatives have since accused Mizuhara of perpetrating "massive theft," intensifying the controversy.
    é—œæ–¼å¤§è°·æ˜¯å¦æ›¾å”åŠ©æ°´åŽŸå„Ÿé‚„è³­å‚µçš„èªªæ³•ä»å­˜åœ¨åˆ†æ­§ã€‚æœ€åˆçš„å ±å°ŽæŒ‡å‡ºï¼Œå¤§è°·æ›¾è½‰è³¬å”åŠ©æ°´åŽŸï¼Œä½†éš¨å¾Œé›™æ–¹çš„è²æ˜Žå»ç›¸äº’çŸ›ç›¾ã€‚å¤§è°·çš„æ³•å¾‹ä»£è¡¨éš¨å¾ŒæŒ‡æŽ§æ°´åŽŸå¯¦æ–½äº†â€œå¤§è¦æ¨¡ç›œç«Šâ€ï¼Œé€²ä¸€æ­¥åŠ åŠ‡äº†çˆ­è­°ã€‚

    Despite the upheaval, Ohtani remains focused on his game, determined to maintain his stellar performance on the baseball diamond. However, the scandal involving his former interpreter underscores the challenges faced by athletes both on and off the field. As investigations continue, the baseball world awaits clarity and resolution in this troubling saga.
    å„˜ç®¡é¢¨æ³¢ä¸æ–·ï¼Œå¤§è°·ä»å°ˆæ³¨æ–¼æ¯”è³½ï¼Œæ±ºå¿ƒåœ¨æ£’çƒå ´ä¸Šç¶­æŒå‡ºè‰²çš„è¡¨ç¾ã€‚ç„¶è€Œï¼Œèˆ‡ä»–çš„å‰å£è­¯å“¡æœ‰é—œçš„é†œèžå‡¸é¡¯äº†é‹å‹•å“¡åœ¨å ´ä¸Šå’Œå ´ä¸‹æ‰€é¢è‡¨çš„æŒ‘æˆ°ã€‚éš¨è‘—èª¿æŸ¥çš„ä¸æ–·æ·±å…¥ï¼Œæ£’çƒç•Œæ­£ç­‰å¾…è‘—é€™å ´ä»¤äººä¸å®‰çš„äº‹ä»¶å¾—ä»¥æ¾„æ¸…å’Œè§£æ±ºã€‚

    The implications of Mizuhara's actions extend beyond baseball, raising questions about the trust placed in interpreters by athletes. As a long-time companion of Ohtani, Mizuhara played a pivotal role in facilitating communication and ensuring Ohtani's comfort, making the betrayal felt by Ohtani and the Dodgers particularly poignant.
    æ°´åŽŸçš„è¡Œç‚ºå½±éŸ¿ä¸åƒ…åƒ…å±€é™æ–¼æ£’çƒé ˜åŸŸï¼Œé‚„å¼•ç™¼äº†äººå€‘çœ‹å¾…é‹å‹•å“¡å°å£è­¯å“¡è³¦äºˆä¿¡ä»»çš„è³ªç–‘ã€‚ä½œç‚ºå¤§è°·çš„å¤šå¹´åŒä¼´ï¼Œæ°´åŽŸåœ¨ä¿ƒé€²æºé€šå’Œç¢ºä¿å¤§è°·èˆ’é©æ–¹é¢ç™¼æ®äº†é—œéµä½œç”¨ï¼Œä½¿å¤§è°·å’Œé“å¥‡éšŠå°ä»–çš„èƒŒå›æ„Ÿåˆ°æ ¼å¤–æ·±åˆ»ã€‚

    Moreover, Mizuhara's admission of gambling debts highlights the destructive consequences of unchecked behavior and the need for increased awareness and support for those struggling with addiction. As legal proceedings unfold, there are likely to be ramifications for Mizuhara and potentially others involved in the alleged gambling operation, underscoring the importance of integrity and accountability within professional sports.
    æ­¤å¤–ï¼Œæ°´åŽŸå°è³­å‚µçš„æ‰¿èªå‡¸é¡¯äº†è¡Œç‚ºä¸æª¢çš„ç ´å£žæ€§å¾Œæžœï¼Œä»¥åŠæé«˜äººå€‘å°æ–¼æˆç™®è€…çš„èªçŸ¥èˆ‡æ”¯æŒã€‚éš¨è‘—æ³•å¾‹ç¨‹åºçš„æŽ¨å±•ï¼Œæ°´åŽŸå’Œå…¶ä»–å¯èƒ½æ¶‰åŠè³­åšçš„äººä¹Ÿæœƒå—åˆ°å½±éŸ¿ï¼Œé€²ä¸€æ­¥å‡¸é¡¯äº†è·æ¥­é‹å‹•ä¸­èª ä¿¡å’Œè²¬ä»»çš„é‡è¦æ€§ã€‚

    In the midst of this controversy, Ohtani's resilience serves as a beacon of hope, reminding fans and fellow athletes alike of the power of perseverance in the face of adversity. As the baseball world awaits the outcome of investigations, the incident serves as a sobering reminder of the complexities inherent in the world of professional sports.
    åœ¨é€™å ´çˆ­è­°ä¸­ï¼Œå¤§è°·çš„éŸŒæ€§æˆç‚ºå¸Œæœ›ä¹‹å…‰ï¼Œæé†’çƒè¿·å’Œå…¶ä»–é‹å‹•å“¡ï¼Œåœ¨é€†å¢ƒä¸­å …æŒä¸æ‡ˆçš„åŠ›é‡ã€‚éš¨è‘—æ£’çƒç•ŒæœŸå¾…èª¿æŸ¥çµæžœçš„å…¬å¸ƒï¼Œé€™èµ·äº‹ä»¶æˆç‚ºä¸€å€‹æ·±åˆ»çš„æé†’ï¼Œçªé¡¯äº†è·æ¥­é‹å‹•ç•Œå›ºæœ‰çš„è¤‡é›œæ€§ã€‚

    Keyword Drills 關鍵字:

    Interpreter (In-ter-pret-er): Allegations against Shohei Ohtani's interpreter highlight the importance of trust and integrity in professional sports environments worldwide.Facilitated (Fa-cil-i-tat-ed): The controversy arose when it was reported that significant amounts of money were transferred from Ohtani's bank account to an illicit gambling operation, allegedly facilitated by Mizuhara.Contradicted (Con-tra-dict-ed): Initially, reports suggested that Ohtani had transferred funds to assist Mizuhara, but subsequent statements from both parties contradicted this narrative.Perpetrating (Per-pe-trat-ing): Ohtani's legal representatives have since accused Mizuhara of perpetrating "massive theft," intensifying the controversy.Upheaval (Up-heav-al): Despite the upheaval, Ohtani remains focused on his game, determined to maintain his stellar performance on the baseball diamond.


    Reference article:
    1. https://www.bbc.com/news/business-68622772
    2. https://www.latimes.com/california/story/2024-03-20/gambling-story

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    Topic: In age-old ritual, Mexican mayor weds alligator to secure abundance

    A small town Mexican mayor married his alligator bride in a colorful ceremony as traditional music rang out and revelers danced while imploring the indigenous leader to seal the nuptials with a kiss.
    å¢¨è¥¿å“¥ä¸€å€‹å°éŽ®å¸‚é•·åœ¨ä¸€å ´å¤šé‡‡å¤šå§¿çš„å„€å¼ä¸­ï¼Œè¿Žå¨¶äº†ä»–çš„é±·é­šæ–°å¨˜ï¼Œç¾å ´æ¼”å¥å‚³çµ±éŸ³æ¨‚ã€ç‹‚æ­¡è€…ç¿©ç¿©èµ·èˆžï¼ŒåŒæ™‚æ‡‡æ±‚é€™ä½åŽŸä½æ°‘é ˜è¢–ç”¨ä¸€å€‹å»ä¾†ç‚ºå©šç¦®å°å°ã€‚

    San Pedro Huamelula Mayor Victor Hugo Sosa obliged more than once during Thursday’s wedding, bending down to plant his lips on the small alligator’s snout, which had been tied shut presumably to avoid unwanted biting.
    在週四的婚禮上,聖.佩德羅.瓦米魯拉的市長維克多.雨果.索薩不只一次答應要求,彎腰把嘴唇湊上這隻小鱷魚的鼻子,而小鱷魚的鼻子被緊緊綁住,大概是為了避免不必要的咬傷。

    The ritual marriage likely dates back centuries to pre-Hispanic times among Oaxaca state’s Chontal and Huave indigenous communities, like a prayer pleading for nature’s bounty.
    在墨西哥瓦哈卡州Chontal及Huave的原住民社會中,這種婚禮儀式就像是一個祈禱,祈求大自然的恩賜,可能可以追溯好幾個世紀,一直到前西班牙時代。

    Oaxaca, located in Mexico’s poor south, is arguably the country’s richest in indigenous culture and home to many groups that have stubbornly maintained their languages and traditions.
    ç“¦å“ˆå¡å·žä½åœ¨å¢¨è¥¿å“¥è²§çª®çš„å—éƒ¨åœ°å€ï¼Œå¯èªªæ˜¯å¢¨åœ‹åŽŸä½æ°‘æ–‡åŒ–æœ€è±å¯Œçš„åœ°å€ï¼Œä¹Ÿæ˜¯è¨±å¤šå …æŒç¶­è­·ä»–å€‘çš„èªžè¨€å’Œå‚³çµ±çš„ç¾¤é«”çš„å®¶é„‰ã€‚

    Next Article

    In Mexico, those searching for missing relatives can vanish too 在墨西哥,尋找失蹤親友的人也會跟著消失
    70-years-old Maria Herrera is scraping at the earth on a hill in the town of Huitzuco, in southern Mexico, looking for the mounds that indicate a decaying corpse.
    70æ­²çš„ç‘ªèŽ‰äºžï¼Žèµ«é›·æ‹‰åœ¨å¢¨è¥¿å“¥å—éƒ¨å¨ç‰¹è˜‡ç§‘éŽ®çš„å±±ä¸Šå››è™•æŒ–æŽ˜ï¼Œå¸Œæœ›æ‰¾åˆ°ä»£è¡¨åŸ‹æœ‰è…çˆ›å±é«”çš„åœŸå †ã€‚

    Digging in the dirt with a group of 100 other activists in the violent state of Guerrero, she wants to find her four missing son.
    åœ¨æš´åŠ›äº‹ä»¶é »å‚³çš„æ ¼é›·ç¾…å·žï¼Œèµ«é›·æ‹‰èˆ‡100名行動人士一起挖土,想要找到4名失蹤的兒子。

    More than 40,000 people are missing in Mexico, which has been swept by a wave of violence since the government declared war on the country’s powerful drug cartels in 2006.
    2006年,墨西哥政府向勢力龐大的販毒集團宣戰後,這個國家就被暴力事件肆虐,目前已有逾4萬人失蹤。

    At first, Herrera and her husband used the profits gained by selling household goods door to door to launch gold exchange business, which involved traveling the country to buy and sell gold.
    起初,赫雷拉和丈夫用挨家挨戶賣居家用品的收入,展開黃金兌換生意,包括全國走透透買賣黃金。

    They did not realize a bloody cartel turf war was just breaking out in the state. They believe a local cartel mistook the brothers, Jesus and Raul, for members of a rival group and were captured. Two more brothers started looking for them but disappeared too.
    ä½†ä»–å€‘æ²’æ–™åˆ°ï¼Œä¸€å ´è…¥é¢¨è¡€é›¨çš„æ¯’æ¢Ÿåœ°ç›¤ä¹‹çˆ­å·²åœ¨åœ‹å…§çˆ†ç™¼ã€‚ä»–å€‘ç›¸ä¿¡ï¼Œè‡ªå®¶å…’å­èµ«å¡žæ–¯å’Œç¾…çˆ¾ï¼Œæ˜¯è¢«ä¸€å€‹åœ°æ–¹è²©æ¯’é›†åœ˜èª¤èªç‚ºæ•µç‡Ÿçš„äººï¼Œæ‰è¢«ä¿˜è™œã€‚å¦å¤–2名兒子開始尋找兩人後,也下落不明。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1539233 ; https://news.ltn.com.tw/news/world/paper/1292410

    Next Article

    Topic: ‘We’re Living in Hell’: Inside Mexico’s Most Terrified City

    The violence was already terrifying, she said, when grenades exploded outside her church in broad daylight some five years ago. Then children in town were kidnapped, disappearing without a trace. Then the bodies of the executed were dumped in city streets.
    å¥¹èªªï¼Œå¤§ç´„äº”å¹´å‰ï¼Œå…‰å¤©åŒ–æ—¥ä¸‹æ‰‹æ¦´å½ˆåœ¨å¥¹çš„æ•™æœƒå¤–çˆ†ç‚¸ï¼Œé€™ç¨®æš´åŠ›å·²ç¶“å¤ åš‡äººäº†ã€‚æŽ¥è‘—éŽ®ä¸Šçš„å­©å­è¢«ç¶æž¶ï¼Œæ¶ˆå¤±å¾—ç„¡å½±ç„¡è¹¤ã€‚ç„¶å¾Œä»–å€‘è¢«è™•åˆ‘çš„å±é«”ä¸Ÿæ£„åœ¨åŸŽå¸‚è¡—é“ä¸Šã€‚

    And then came the day last month when armed men burst into her home, dragged her 15-year-old son and two of his friends outside and shot them to death, leaving Guadalupe — who didn’t want her full name published out of fear of the men — too terrified to leave the house.
    接下來是上個月的那一天,武裝男子闖進她家,將她的15æ­²å…’å­å’Œå…’å­å…©å€‹å‹äººæ‹–å‡ºå±‹å¤–å°„æ®ºï¼Œè®“ç“œé”é­¯ä½©å¤ªéŽé©šåš‡ä»¥è‡´æ–¼ä¸æ•¢é›¢é–‹å®¶ï¼Œå› ç‚ºå®³æ€•é‚£äº›ç”·å­ï¼Œå¥¹ä¸å¸Œæœ›åˆŠå‡ºå…¨åã€‚

    “I do not want the night to come,” she said, through tears. “Living with fear is no life at all.”
    「我不希望黑夜來臨」,她流著淚說,「活在恐懼中完全不是人過的日子」。

    For most of the population of Fresnillo, a mining city in central Mexico, a fearful existence is the only one they know; 96% of residents say they feel unsafe, the highest percentage of any city in Mexico, according to a recent survey from Mexico’s national statistics agency.
    å°æ–¼å¼—é›·æ–¯å°¼ç´„é€™å€‹å¢¨è¥¿å“¥ä¸­éƒ¨ç¤¦åŸŽçš„å¤§å¤šæ•¸äººè€Œè¨€ï¼Œä»–å€‘çŸ¥é“çš„åªæœ‰ä¸€é …å¯æ€•ç¾å¯¦ã€‚æ ¹æ“šå¢¨è¥¿å“¥åœ‹å®¶çµ±è¨ˆå±€æœ€è¿‘ä¸€é …èª¿æŸ¥ï¼Œ96%居民說他們感覺不安全,是墨西哥所有城市比率最高者。

    The economy can boom and bust, presidents and parties and their promises can come and go, but for the city’s 140,000 people, as for many in Mexico, there is a growing sense that no matter what changes, the violence endures.
    經濟可以暴起大落,總統和政黨以及他們的承諾來來去去,但對這座城市的14è¬äººä¾†èªªï¼Œå¦‚åŒå¢¨è¥¿å“¥è¨±å¤šåŸŽå¸‚ï¼Œä¸è«–æœ‰ä»€éº¼æ”¹è®Šï¼Œæš´åŠ›ä¾èˆŠæŒçºŒï¼Œé€™ç¨®æ„è¦‹æ­£åœ¨å¢žåŠ ã€‚

    In 2018, during his run for president, Andrés Manuel López Obrador offered a grand vision to remake Mexico. Instead of arresting and killing traffickers as previous leaders had done, he would focus on the causes of violence: “hugs not bullets,” he called it. He was swept to victory.
    2018å¹´ç¸½çµ±é¸æˆ°æœŸé–“ï¼Œç¾…åŸ¹èŒ²æå‡ºé‡å¡‘å¢¨è¥¿å“¥çš„é å¤§é¡˜æ™¯ï¼Œä»–ä¸åƒæ­·ä»»é ˜å°Žäººæ‰€åšçš„é€®æ•ä¸¦æ®ºæŽ‰å£žè›‹ï¼Œè€Œæ˜¯èšç„¦æš´åŠ›çš„æˆå› ï¼Œä»–ç¨±ä¹‹ç‚ºã€Œæ“æŠ±è€Œéžå­å½ˆã€ã€‚ä»–å£“å€’å¼å‹é¸ã€‚

    But three years after his landslide win, and with his Morena party in control of Congress, the drumbeat of death continues, suggesting that López Obrador’s approach has failed, fueling in many a paralyzing helplessness.
    但在他壓倒式勝利以及他的國家復興運動黨掌控國會三年後,死亡的鼓聲持續著,暗示羅培茲的方法已經失敗,激起許多人有如麻痹的無助感。

    “We’re living in hell,” said Victor Piña, who ran for mayor of Fresnillo in the June elections and watched an aide gunned down beside him during a pre-campaign event.
    「我們活在地獄裡」,今年6æœˆåƒé¸å¼—é›·æ–¯å°¼ç´„å¸‚é•·çš„ç¶­å…‹å¤šï¼Žçš®ç´èªªï¼Œä»–åœ¨ä¸€å ´é¸å‰æ´»å‹•ä¸­çœ‹åˆ°ä¸€åå¹•åƒšåœ¨ä»–èº«æ—é­æ§æ“Šã€‚

    Zacatecas, the state Fresnillo is in, has the country’s highest murder rate, with 122 deaths in June, according to the Mexican government. Across Mexico, murders have dropped less than 1% since López Obrador took office, according to the country’s statistics agency. That was enough for the president to claim that there had been an improvement on a problem his administration inherited.
    å¼—é›·æ–¯å°¼ç´„æ‰€åœ¨çš„è–©å¡ç‰¹å¡æ–¯å·žï¼Œè¬€æ®ºçŽ‡ç‚ºå…¨åœ‹æœ€é«˜ï¼Œæ ¹æ“šå¢¨è¥¿å“¥æ”¿åºœï¼Œ6月有122äººæ­»äº¡ã€‚æ ¹æ“šåœ‹å®¶çµ±è¨ˆå±€ï¼Œç¾…åŸ¹èŒ²ä¸Šä»»ä»¥ä¾†ï¼Œå¢¨è¥¿å“¥å…¨åœ‹å„åœ°è¬€æ®ºçŽ‡ä¸‹é™ä¸åˆ°1%ï¼Œé€™å·²è¶³å¤ è®“ç¸½çµ±å®£ç¨±ï¼Œåœ¨ä»–çš„æ”¿åºœä¸Šä»»å¾Œï¼Œé€™å€‹å•é¡Œå·²æœ‰æ”¹å–„ã€‚

    Many in Fresnillo disagree.
    弗雷斯尼約的許多人不這麼認為。

    “‘Hugs not bullets’ doesn’t work,” said Javier Torres Rodríguez, whose brother was shot and killed in 2018. “We’re losing the ability to be shocked.”
    「擁抱而非子彈沒有用」,哈維耶.托雷斯.羅里奎茲說,他的兄弟2018年遭槍擊死亡,「我們正失去感到震驚的能力」。Source article: https://udn.com/news/story/6904/5704988

  • 首款多平台開放世界遊戲《原神》 點擊下方資訊欄了解更多
    連結:https://fstry.pse.is/5qvvea


    -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    本週的《幕後教師室》由John老師和Angelè€å¸«å€¼ç­ï¼Œå…§å®¹å¾žå ±å¾©æ€§æ—…éŠï¼ˆRevenge travel)聊到最近Instagram上的動態。
    近期15Mins.Today的Instagram經常在限時動態貼出各種英語小遊戲,其中許多是由Angel老師從各國搜集的圖片製作而成,
    歡迎大家每天挑戰練習!想要參與挑戰嗎?立即關注我們的Instagram:https://www.instagram.com/15mins_today/

    é€™é›†çš„ã€Šå¹•å¾Œæ•™å¸«å®¤ã€‹ä¹Ÿåˆ†äº«äº†ä¸€å€‹å°‡ç”Ÿæ´»é»žæ»´è½‰åŒ–æˆè‹±èªžç·´ç¿’çš„å¹¾å€‹æ–¹å¼ã€‚å› ç‚ºæˆ‘å€‘éƒ½çŸ¥é“ï¼Œé€éŽå£èªžè¼¸å‡ºï¼ˆoutput)才是真正提升口語能力的關鍵,單純吸收知識的input對於口語能力的提升效果有限。

    將生活所看到的聽到的點滴轉化成英語練習步驟包括:
    - 透過聯想Association開始
    - 換句話說Other words for (找出同義字或反義字 - 聯想的延伸)
    - 進行描述練習Description Exercise,可以從簡單的描述開始
    - 將以上所產生的英語變成Storytelling - 轉述給親朋好友聽

    Storytelling的好處:
    - 對於口語輸出的練習至關重要
    - 可以幫助激活大腦,促進腦神經的連接
    - 不必在意故事的好壞,重要的是激活腦神經

    å¦‚æžœæœ¬ç¯€ç›®å°ä½ æœ‰æ‰€å¹«åŠ©ï¼Œæ­¡è¿Žåœ¨Facebook或Instagram上留言或私訊給Johnè€å¸«ã€‚åŒæ™‚ï¼Œæˆ‘å€‘ä¹Ÿæ­¡è¿Žä½ è¨‚é–±æˆ‘å€‘çš„VIP會員方案,以獲得更多英語學習的資源。

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    The latest "ultra-fast" fashion e-commerce site is taking Tiktok and Instagram by storm. This site not only has the most affordable goods, but also lightning fast design turnaround times.

    In this episode, Lydia and I discuss the rise of Shein and some of the latest info we dug up about this company about to be listed in the United States. If you are a frequent Shein shopper, let us know what goodies you bought and we will give you a shout out!

    Hope you will enjoy this episode with us as much as we enjoyed producing it!

    更多15Mins Cafe節目: www.15mins.today/15mins-cafe
    歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected]
    商業合作/贊助來信:[email protected]

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    國際時事跟讀 Ep.K755: The Success Story of Daiso: From Humble Beginnings to Global Phenomenon

    Highlights 主題摘要:

    Daiso's success stems from its unique ¥100 concept, offering quality products alongside upscale boutiques, catering to diverse clientele.Hirotake Yano's unconventional business approach, rooted in living day by day, has guided Daiso's rapid expansion and global success.Despite nominal prices, Daiso prioritizes quality, debunking perceptions of inferior goods and maintaining customer satisfaction across its extensive product range.


    Daiso Industries Co., Ltd., renowned for its ¥100 stores, has a captivating story behind its success. Founded by Hirotake Yano, a man of humble demeanor, Daiso has flourished into a multi-billion-dollar enterprise with thousands of stores across Japan and abroad.
    æ ªå¼æœƒç¤¾å¤§å‰µç”£æ¥­ä»¥å…¶ç™¾å…ƒå•†åº—èžåï¼Œè€Œå®ƒçš„æˆåŠŸèƒŒå¾Œæœ‰ä¸€å€‹å¼•äººå…¥å‹çš„æ•…äº‹ã€‚ç”±è¬™éœçš„çŸ¢é‡Žåšä¸ˆå‰µè¾¦ï¼Œå¤§å‰µå·²ç™¼å±•æˆä¸€å®¶å¸‚å€¼æ•¸åå„„å…ƒçš„è·¨åœ‹ä¼æ¥­ï¼Œåœ¨æ—¥æœ¬åœ‹å…§å¤–æ“æœ‰æ•¸åƒå®¶åº—é‹ªã€‚

    Yano's journey began modestly, operating out of a nondescript office with minimal staff. Despite its unassuming appearance, Daiso's headquarters serves as the nerve center for a company that boasts an impressive annual turnover of over ¥202 billion. What started as a venture selling goods out of a truck has burgeoned into a retail giant with around 2,000 stores nationwide.
    矢野的旅程起初很謙卑,他在一個不起眼的辦公室裡以最少的工作人員運作。儘管看上去平易近人,但大創的總部作為一家年營業額超過2020億日元公司的中樞,其重要性不言而喻。從一輛售貨卡車上開始的冒險,已演變成在全球擁有約2000å®¶åº—é¢çš„é›¶å”®å·¨é ­ã€‚

    Daiso's uniqueness lies in its ¥100 concept, distinct from conventional dollar stores found in other countries. Unlike their counterparts, Daiso outlets stand alongside upscale boutiques and department stores, catering to a diverse clientele. Despite the absence of elaborate business plans or forecasting meetings, Daiso continues to expand rapidly, opening an average of 30 stores per month.
    å¤§å‰µçš„ç¨ç‰¹ä¹‹è™•åœ¨æ–¼å…¶ç™¾å…ƒæ¦‚å¿µä¸åŒæ–¼å…¶ä»–åœ‹å®¶çš„å‚³çµ±ç™¾å…ƒåº—ã€‚èˆ‡å…¶åŒè¡Œä¸åŒï¼Œå¤§å‰µå•†åº—èˆ‡é«˜æª”ç²¾å“åº—å’Œç™¾è²¨å…¬å¸ä¸¦ç«‹ï¼Œè¿Žåˆå¤šå…ƒåŒ–çš„å®¢ç¾¤ã€‚å„˜ç®¡æ²’æœ‰è¤‡é›œçš„æ¥­å‹™è¨ˆåŠƒæˆ–é æ¸¬æœƒè­°ï¼Œå¤§å‰µä»åœ¨å¿«é€Ÿæ“´å¼µï¼Œæ¯æœˆå¹³å‡é–‹è¨­30家商店。

    Yano's unconventional approach to business is reflected in his philosophy of living day by day. With no fixed projections for store expansions, he entrusts the company's growth to destiny. This laid-back attitude belies a history of perseverance and resilience, stemming from Yano's experiences, including overcoming family bankruptcy and personal setbacks.
    çŸ¢é‡Žå¦é—¢è¹Šå¾‘çš„æ¥­å‹™æ¨¡å¼åæ˜ åœ¨ä»–çš„æ—¥å¸¸å“²å­¸ä¸­ã€‚å¤§å‰µæ²’æœ‰å°åº—é¢æ“´å¼µçš„å›ºå®šä¼åŠƒï¼Œä»–æŠŠå…¬å¸çš„å¢žé•·äº¤çµ¦äº†å‘½é‹ã€‚é€™ç¨®æ‚ é–’çš„æ…‹åº¦æŽ©é£¾äº†çŸ¢é‡Žä¸€è·¯ä»¥ä¾†çš„å …æ¯…ä¸æ‹”ï¼ŒåŒ…æ‹¬å…‹æœå®¶æ—ç ´ç”¢å’Œå€‹äººæŒ«æŠ˜ç­‰ç¶“æ­·ã€‚

    The essence of Daiso's success lies in its commitment to quality and affordability. Despite the nominal price tag, Yano ensures that products meet stringent standards, debunking the myth that low price equates to inferior quality. Daiso's extensive product range, sourced globally, offers customers a diverse array of items, ranging from household essentials to novelty goods, all priced at ¥100.
    å¤§å‰µæˆåŠŸçš„ç²¾é«“åœ¨æ–¼å…¶å°å“è³ªå’Œåƒ¹æ ¼çš„æ‰¿è«¾ã€‚å„˜ç®¡æ¨™åƒ¹ä½Žå»‰ï¼Œä½†çŸ¢é‡Žç¢ºä¿ç”¢å“ç¬¦åˆåš´æ ¼çš„æ¨™æº–ï¼Œæ‰“ç ´äº†ä¾¿å®œç­‰æ–¼åŠ£è³ªçš„è¿·æ€ã€‚å¤§å‰µå»£æ³›çš„ç”¢å“ç¨®é¡žä¾†è‡ªå…¨çƒå„åœ°ï¼Œç‚ºå®¢æˆ¶æä¾›å¾žå®¶åº­å¿…éœ€å“åˆ°æ–°å¥‡å¥½è²¨ç­‰å„ç¨®å„æ¨£çš„å•†å“ï¼Œå…¨éƒ¨å”®åƒ¹éƒ½æ˜¯100日元。

    In addition to its domestic triumphs, Daiso has embarked on a strategic international expansion, setting up stores in countries like Singapore and Taiwan. Yano's cautious approach to overseas growth reflects his aversion to corporate greed, a principle he upholds steadfastly. As Daiso continues to evolve, it remains a testament to Yano's vision and the enduring appeal of the ¥100 phenomenon.
    é™¤äº†åœ¨åœ‹å…§å–å¾—çš„æˆåŠŸä¹‹å¤–ï¼Œå¤§å‰µé‚„é–‹å§‹å®ƒæˆ°ç•¥æ€§çš„åœ‹éš›æ“´å¼µï¼Œåœ¨æ–°åŠ å¡å’Œå°ç£ç­‰åœ‹å®¶é–‹è¨­äº†å•†åº—ã€‚çŸ¢é‡Žå°æµ·å¤–å±•åº—çš„è¬¹æ…Žåæ˜ äº†ä»–å°ä¼æ¥­è²ªå©ªçš„åŽ­æƒ¡ï¼Œé€™ä¹Ÿæ˜¯ä»–å …æŒçš„åŽŸå‰‡ã€‚éš¨è‘—å¤§å‰µçš„ä¸æ–·ç™¼å±•ï¼Œå®ƒä¾ç„¶æ˜¯çŸ¢é‡Žé¡˜æ™¯çš„è¦‹è­‰ï¼Œä»¥åŠç™¾å…ƒç¾è±¡æŒä¹…å¸å¼•åŠ›çš„è±¡å¾µã€‚

    Keyword Drills 關鍵字:

    Captivating (Cap-ti-va-ting): Daiso Industries Co., Ltd., renowned for its ¥100 stores, has a captivating story behind its success.Elaborate (E-lab-o-rate): Despite the absence of elaborate business plans or forecasting meetings, Daiso continues to expand rapidly.Unconventional (Un-con-ven-tion-al): Yano's unconventional approach to business is reflected in his philosophy of living day by day.Perseverance (Per-se-ver-ance): This laid-back attitude belies a history of perseverance and resilience, stemming from Yano's experiences.Affordability (Af-ford-a-bil-i-ty): The essence of Daiso's success lies in its commitment to quality and affordability.


    Reference article:
    1. https://edition.cnn.com/2024/02/20/business/japan-daiso-founder-hirotake-yano-intl-hnk/index.html
    2. https://www.tokyoweekender.com/japan-life/news-and-opinion/daiso-the-story-behind-the-%C2%A5100-phenomenon/

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    Topic: Water-Stressed India Seeks a Tap for Every Home

    The pipes are laid, the taps installed and the village tank is under construction — all promising signs that, come spring, Girja Ahriwar will get water at her doorstep and finally shed a lifelong burden.

    ç®¡å­é‹ªå¥½ï¼Œæ°´é¾é ­è£å¥½ï¼Œæ‘å­çš„æ°´æ§½æ­£åœ¨å»ºé€ ã€‚é€™äº›å……æ»¿å¸Œæœ›çš„è·¡è±¡é¡¯ç¤ºï¼Œæ˜¥å­£ä¾†è‡¨æ™‚ï¼Œå‰çˆ¾å˜‰ï¼Žè‰¾é‡Œç“¦å¯ä»¥åœ¨å®¶é–€å£å–åˆ°æ°´ï¼Œè€Œä¸”çµ‚æ–¼è§£é™¤é•·æœŸä»¥ä¾†çš„è² æ“”ã€‚

    “I go out and put the jerrycans in the queue at around 5 a.m. and wait there with the children,” Ahriwar, a mother of three who lives in the central Indian state of Madhya Pradesh, said about her routine of fetching from the village hand pump. “Sometimes it could take five or six hours. I have to stay there
    because if I leave, someone else moves ahead.”

    「我大約在清晨5æ™‚å‡ºé–€ï¼ŒæŠŠå¤§æ°´æ¡¶æŽ’é€²éšŠä¼ï¼Œç„¶å¾Œå’Œå­©å­å€‘ä¸€èµ·ç­‰å¾…ã€ï¼Œä½åœ¨å°åº¦ä¸­éƒ¨ä¸­å¤®é‚¦ã€ä¸‰å€‹å­©å­çš„åª½è‰¾é‡Œç“¦èªªï¼Œå¥¹çš„ä¾‹è¡Œå…¬äº‹å°±æ˜¯å¾žæ‘å­çš„æ‰‹å‹•æ³µæµ¦å–æ°´ï¼Œã€Œæœ‰æ™‚å€™å¾—èŠ±äº”æˆ–å…­å€‹å°æ™‚ï¼Œæˆ‘å¿…é ˆä¸€ç›´ç•™åœ¨é€™è£¡ï¼Œå› ç‚ºå¦‚æžœæˆ‘é›¢é–‹äº†ï¼Œå…¶ä»–äººå°±æœƒæ¶å…ˆå¾€å‰ã€ã€‚

    India, one of the world’s most water-stressed countries, is halfway through an ambitious drive to provide clean tap water by 2024 to all of the roughly 192 million households across its 600,000 villages. About 18,000 government engineers are overseeing the $50 billion undertaking, which includes hundreds of thousands of contractors and laborers who are laying more than 2.5 million miles of pipe.

    印度是全世界用水最吃緊的國家之一,在2024年之前提供60萬個村落共約1億9200è¬æˆ¶ä¹¾æ·¨è‡ªä¾†æ°´ï¼Œé€™é …å®å¤§çš„è¨ˆç•«å·²é€²è¡Œåˆ°ä¸€åŠã€‚ç´„1萬8000名政府工程師監督規模500億美元的工程,包括數十萬名包商和工人,鋪設超過250萬哩的水管。

    The project has a powerful champion in Prime Minister Narendra Modi, who has slashed through India’s notorious red tape and pushed aside thorny political divisions to see it through. His success thus far helps explain his dominance over the country’s political landscape.

    é€™é …è¨ˆç•«æœ‰å€‹æœ‰åŠ›çš„æ“è­·è€…ï¼šç¸½ç†èŽ«è¿ªï¼Œä»–æ‰“ç ´å°åº¦æƒ¡åæ˜­å½°çš„å®˜åƒšä½œé¢¨ï¼ŒæŠŠæ£˜æ‰‹çš„æ”¿æ²»åˆ†æ­§æš«æ”¾ä¸€é‚Šï¼ŒæŽ¨å‹•è¨ˆç•«ã€‚ç›®å‰ç‚ºæ­¢ä»–çš„æˆåŠŸä¹Ÿé¡¯ç¤ºä»–åœ¨é€™å€‹åœ‹å®¶æ”¿æ²»ç‰ˆåœ–çš„ä¸»å°ŽåŠ›ã€‚

    Modi has remained popular despite a weak economy and a bungled initial response to the coronavirus that left hundreds of thousands dead. He has increasingly relied on communal politics, continuing to consolidate a Hindu nationalist base he has worked for decades to rally.

    å³ä½¿ç¶“æ¿Ÿç–²å¼±ï¼Œä¸”ä¸€é–‹å§‹å°æ–°å† ç—…æ¯’çš„ç¬¨æ‹™åæ‡‰é€ æˆæ•¸åè¬äººæ­»äº¡ï¼ŒèŽ«è¿ªä»èˆŠå»£å¾—äººå¿ƒã€‚ä»–æ—¥æ¼¸ä¾è³´å®—æ•™åœ˜é«”å¼æ”¿æ²»ï¼ŒæŒçºŒéžå›ºå°åº¦æ•™åœ‹æ—ä¸»ç¾©åŸºæœ¬ç›¤ï¼Œä»–æŠ•æ³¨æ•¸åå¹´æ•´åˆé€™äº›å‹¢åŠ›ã€‚

    But the mission to deliver water to every household combines two of Modi’s political strengths: his grasp of the day-to-day problems of hundreds of millions of India’s poor and his penchant for ambitious solutions. Modi, who grew up in a poor village, has spoken emotionally about his own mother’s hardship in fetching water.

    不過,將水送到所有家戶的任務,結合莫迪的兩個政治力量:他對印度數億貧窮人口日常問題的理解,以及喜好採取極具雄心的解決方案。在貧窮村莊長大的莫迪,曾充滿感情的談到母親以前取水的困難。

    About one-sixth of India’s households had a clean water tap when the program, called Jal Jeevan Mission, began in 2019. Now, almost half have one.

    當這個「水生活任務」2019年開始時,印度家戶有潔淨自來水者約六分之一。現在,幾乎一半。

    “You rarely have this drive from the government, the head of state, and it is well funded. Behind the concept, there is budget,” said Nicolas Osbert, who leads the UNICEF water and sanitation unit in India. “All social sectors were impacted by COVID. Not this one. This one was preserved.”

    ã€Œä½ å¾ˆå°‘èƒ½å¾žæ”¿åºœæˆ–åœ‹å®¶é ˜è¢–ç²å¾—é€™ç¨®æŽ¨å‹•åŠ›ï¼Œè€Œä¸”è³‡é‡‘å……è£•ã€‚åœ¨é€™å€‹æ¦‚å¿µå¾Œé¢ï¼Œé‡é»žæ˜¯é ç®—ã€ï¼Œè¯åˆåœ‹å…’ç«¥åŸºé‡‘æœƒå°åº¦åˆ†éƒ¨æ°´è³‡æºå’Œè¡›ç”Ÿä¸»ç®¡æ­æ–¯æŸç‰¹èªªï¼Œã€Œæ‰€æœ‰ç¤¾ç¦å–®ä½éƒ½é­é‡æ–°å† ç—…æ¯’è¡æ“Šï¼Œä½†é€™å€‹æ²’æœ‰ï¼Œé€™å€‹è¨ˆç•«ä¿ç•™ä¸‹ä¾†ã€ã€‚

    The country’s water problem speaks to the mismatch between its global economic ambitions and the dire conditions of much of its 1.4 billion population, two-thirds of whom still live in rural areas.

    這個國家的用水問題顯示,其全球經濟野心和14å„„äººå£ä¸­è¨±å¤šäººçš„æ‚²æ…˜æƒ…æ³ï¼Œé —ä¸ç›¸é…ã€‚å°åº¦äººå£ä¸‰åˆ†ä¹‹äºŒä½åœ¨é„‰æ‘åœ°å€ã€‚Source article: https://udn.com/news/story/6904/6034821

    Next Article

    Topic: Typhoonless year brings water shortage in fall/winter

    Most years, Taiwan is hit by typhoons during the summer and fall, but we have yet to see a typhoon this year. This unusual situation has put pressure on water supply levels in reservoirs around Taiwan.
    å°ç£æ¯å¹´å¤ã€ç§‹å…©å­£é¢±é¢¨é »ç¹ï¼Œä½†è©­ç•°çš„æ˜¯ï¼Œä»Šå¹´æˆªè‡³ç›®å‰ç‚ºæ­¢ï¼Œç«Ÿç„¡ä»»ä½•ä¸€å€‹é¢±é¢¨ç™»é™¸å°ç£ï¼Œé€ æˆæ°´åº«ç¼ºæ°´å•é¡Œã€‚

    Due to global warming, the typhoons generated in the Pacific Ocean this year have all moved northward, bypassing Taiwan. Although successive fronts and afternoon showers have brought rainfall, it was only fragmented, covering limited areas and did little to replenish reservoirs. As a result, the reservoir storage this year is lower than in previous years.
    é€™æ˜¯å› ç‚ºå…¨çƒæš–åŒ–ä¹‹å½±éŸ¿ï¼Œä»Šå¹´å¤§å¹³æ´‹ç”Ÿæˆçš„é¢±é¢¨å¾€åŒ—ç§»ï¼Œå°Žè‡´æ²’æœ‰ä»»ä½•ä¸€å€‹é¢±é¢¨é€²ä¾†å°ç£ï¼Œé›–ç„¶é™¸çºŒæœ‰é‹’é¢åŠåˆå¾Œé™£é›¨å¸¶ä¾†é›¨é‡ï¼Œä½†ä¸‹é›¨ç¯„åœå¤šç‚ºå±€éƒ¨åœ°å€ï¼Œå°Žè‡´æ°´åº«è“„æ°´é‡è¼ƒå¾€å¹´ä½Žã€‚

    According to the Water Resource Agency, as of 2pm yesterday, the Shihmen Reservoir’s water storage was 44 percent of capacity, the Feicuei Reservoir’s was 62.3 percent and the Zengwen Reservoir’s was 31.3 percent. Two of the three major water reservoirs have less than 50 percent of their water storage capacity.
    æ°´åˆ©ç½²è³‡æ–™é¡¯ç¤ºï¼Œæˆªè‡³æ˜¨æ—¥ä¸‹åˆäºŒæ™‚ç‚ºæ­¢ï¼ŒçŸ³é–€æ°´åº«è“„æ°´é‡ç‚ºç™¾åˆ†ä¹‹å››åå››ï¼Œç¿¡ç¿ æ°´åº«è“„æ°´é‡ç™¾åˆ†ä¹‹å…­åäºŒé»žä¸‰ï¼Œæ›¾æ–‡æ°´åº«è“„æ°´çŽ‡ç™¾åˆ†ä¹‹ä¸‰åä¸€é»žä¸‰ï¼Œä¸‰å¤§æ°´åº«ä¸­æœ‰å…©åº§å„²æ°´é‡ä½Žæ–¼äº”æˆã€‚

    In order to prepare for demand for water next year, the government has decided to implement three measures to control water usage. Firstly, starting from last Wednesday, night water pressure in the Taoyuan, Hsinchu and Miaoli areas was to be lowered from 11pm through to 5am the following day. Secondly, the irrigation of some areas of Taoyuan, Hsinchu and Miaoli was to be suspended, and farmers affected by the measures will receive government compensation. Thirdly, the Ministry of Economic Affairs is setting up a central drought response center to better respond to the crisis and to distribute water resources according to needs. Taiwanese are advised to take water-saving measures.
    ç‚ºå¯©æ…Žå› æ‡‰æ˜Žå¹´ç”¨æ°´éœ€æ±‚ï¼Œæ”¿åºœå¯¦æ–½ä¸‰é …å› æ‡‰æŽªæ–½ã€‚ç¬¬ä¸€ï¼Œæ¡ƒç«¹è‹—ä¸­è‡ªä¸Šé€±ä¸‰èµ·ï¼Œæ¯å¤©æ™šä¸Šåä¸€é»žè‡³éš”æ—¥æ¸…æ™¨äº”é»žå¯¦æ–½æ¸›å£“ä¾›æ°´ï¼›ç¬¬äºŒï¼Œæ¡ƒç«¹è‹—éƒ¨åˆ†åœ°å€çš„è¾²ç”°ï¼Œå°‡åœæ­¢ä¾›çŒï¼Œæ”¿åºœä¹Ÿæœƒçµ¦äºˆè£œå„Ÿï¼Œç¶­æŒè¾²æ°‘ç”Ÿæ´»ï¼›ç¬¬ä¸‰ï¼Œç¶“æ¿Ÿéƒ¨å°‡æˆç«‹æŠ—æ—±ä¸­å¤®æ‡‰è®Šä¸­å¿ƒï¼Œæ‹‰é«˜æ‡‰è®Šå±¤ç´šï¼Œåšå¥½èª¿åº¦ç¯€æ°´ï¼Œæ›´è«‹å…¨æ°‘é…åˆçœæ°´ã€‚Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2020/10/19/2003745390

    Next Article

    Topic: Gel-like ice is the lightest form of waterer ever discovered è¿„ä»Šç™¼ç¾æœ€è¼•ç›ˆçš„æ°´å½¢æ…‹ï¼Œå‡è† èˆ¬çš„å†°

    The frosty cubes we pull from our freezers are just one of 17 possible types of ice, and an 18th type isn’t far from being made real.
    我們從冰箱裡拿出來的冰塊,只是17種可能出現的冰類型之一,而第18ç¨®å†°é¡žåž‹çš„å‡ºç¾ï¼Œè·é›¢ä¹Ÿä¸é äº†ã€‚

    Hexagonal ice, and the occasional cubic ice in our upper atmosphere, are the only two forms that occur naturally on Earth. Other ices might be found on exoplanets or in the atmospheres of the outer planets.
    「六角形晶體結構冰」和偶爾出現的「立方體構冰」存在於我們的上層大氣,是唯二能在地球上自然形成的冰類型。其他類型的冰,則可見於系外行星或外行星的大氣層中。

    Under atmospheric pressure or higher, water molecules get squeezed and freeze into a solid denser than normal ice. But when the pressure drops below this, water molecules become a less-dense, lightweight crystal that’s more air than molecule – like an icy candy floss. So far, we only know of two kinds of low-density ice: space fullerenes and zeolitic ices. But lighter ice structures hadn’t been spotted until now.
    åœ¨ä¸€èˆ¬å¤§æ°£å£“åŠ›æˆ–æ›´é«˜å£“çš„æƒ…æ³ä¸‹ï¼Œè¢«æ“ å£“çš„æ°´åˆ†å­å‡å›ºæˆæ¯”æ­£å¸¸æ°´å†°æ›´å¯†é›†çš„å›ºé«”ã€‚ä¸éŽï¼Œç•¶å¤§æ°£å£“åŠ›é™ä½Žï¼Œæ°´åˆ†å­æœƒè½‰è®Šæˆè¼•ç›ˆã€å¯†åº¦è¼ƒä½Žçš„æ™¶é«”ï¼Œåˆ†å­å…§å«æœ‰æ›´å¤šç©ºæ°£ï¼Œå°±åƒæ˜¯å†°çš„æ£‰èŠ±ç³–ã€‚ç›®å‰ï¼Œæˆ‘å€‘åªçŸ¥é“å…©ç¨®ä½Žå¯†åº¦çš„å†°ï¼šã€Œå¯Œå‹’çƒ¯å†°ã€å’Œã€Œæ²¸çŸ³å†°ã€ã€‚æ›´è¼•ç›ˆçš„å†°çµæ§‹ï¼Œè¿„ä»Šä»æœªè¢«è¾¨è­˜ã€‚

    Masakazu Matsumoto at Okayama University in Japan and his team played molecular Jenga to find this new type of ice, removing and reconfiguring existing zeolitic ice structures to make them lighter. They found more than 300 different nanoscale structures through computer simulations.
    æ—¥æœ¬å²¡å±±ç†ç§‘å¤§å­¸çš„æ¾æœ¬æ­£å’Œç ”ç©¶åœ˜éšŠï¼Œé€éŽåˆ†å­ç–Šç–Šæ¨‚ï¼Œç™¼ç¾é€™æ¬¾æ–°é¡žåž‹çš„å†°ï¼›ä»–å€‘ç§»é™¤ä¸¦é‡æ–°é…ç½®æ—¢å­˜çš„ã€Œæ²¸çŸ³å†°ã€çµæ§‹ï¼Œä½¿å…¶æ›´åŠ è¼•ç›ˆã€‚ç ”ç©¶åœ˜éšŠé€éŽé›»è…¦æ¨¡æ“¬ï¼Œæ‰¾å‡ºè¶…éŽ300種不同的奈米尺度結構。Source article: http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1161164&day=2017-12-18

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    接續上週的幕後教師室,今天的《Teacher's Lounge》John老師和阿鍵老師要來談談怎麼將《高效人士的七個習慣》應用在英語學習啦!

    《高效人士的七個習慣》(The seven habits of highly effective people)是由史蒂芬‧柯維 (Stephen R. Covey) 所撰寫,七個習慣依序是:
    1. 積極主動 Be Proactive
    2. 以終為始 Begin with the End in Mind
    3. 要事第一 Put First Things First
    4. 雙贏思維 Think Win/Win
    5. 知彼知己 Seek First to Understand, Then to Be Understood
    6. 統合綜效 Synergize
    7. 不斷更新 Sharpen the Saw

    é€™ä¸ƒç¨®ç¿’æ…£ä¸ç®¡æ˜¯åœ¨äººç”Ÿçš„å„ç¨®éšŽæ®µéƒ½å¯ä»¥æœ‰ä¸åŒçš„é ˜æ‚Ÿï¼Œç†Ÿæ‚‰é€™äº›å¿ƒæ³•å°ä½ çš„ç”Ÿæ´»å¯ä»¥èªªå—ç”¨ç„¡çª®ï¼Œ
    快來收聽今天的節目,了解該怎麼將它應用在生活上吧!

    另外通勤學英語的IG最近也有很多動作喔,包含每週精選字卡,
    限動小遊戲等等,現在就追蹤起來吧:https://www.instagram.com/15mins_today/

    å¦‚æžœä»Šå¤©çš„å…§å®¹å°ä½ æœ‰å¹«åŠ©ï¼Œæ­¡è¿Žåˆ°FB/IG留言或私訊給John老師,
    也歡迎訂閱我們的跟讀VIP會員或是學習大禮包方案,獲得更多英語學習的資源。
    å¦‚æžœä»Šå¤©çš„å…§å®¹å°ä½ æœ‰å¹«åŠ©ï¼Œæ­¡è¿Žåˆ°FB/IG留言或私訊給John老師,也歡迎訂閱我們的VIP會員方案,獲得更多英語學習的資源。

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    Ever experienced romance that made you lost your way? The feeling of wanting something so bad, yet making you so weak?

    Before the season of Summer, it's the best time to start a romantic pursuit so that it will blossom when Summer holidays arrive. Shimin and I discuss a song that was inspired from an in-flight experience that became a Jazz sensation.

    Check this song out: https://www.youtube.com/watch?v=DkC9bCuahC8 .

    Want a shout out? Send us your shares and comments using the comment link and we'll give you a shout out in the next episode.
    Hope you will enjoy this episode with us as much as we enjoyed producing it!

    更多15Mins Cafe節目: www.15mins.today/15mins-cafe
    歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected]
    商業合作/贊助來信:[email protected]

  • 安美大望|買房新哲學 ETF概念宅

    .Environmentç’°å¢ƒé€ å°±å¿ƒå¢ƒ

    .Texture質感織就情感

    .Fortune財富成就豐富

    å°èŒ‚å•†åœˆï¼äº”ç¦åœ‹å°é å®šåœ°ï¼æŽå¤©é¸å»ºç¯‰ï¼3-4房雙車位

    2-4房保值首選:https://fstry.pse.is/5t2fd5


    —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——




    -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------


    國際時事跟讀VIP Ep.K751: 台灣對食品中的蘇丹紅實施永久禁令
    Taiwan Implements Permanent Ban on Sudan Reds in Food Products

    Highlights 主題摘要:

    Taiwan's FDA enforces a permanent ban on Sudan red in food products, emphasizing zero tolerance for this carcinogenic dye.Rigorous testing since December has resulted in the removal of over 205 tons of Sudan red-contaminated chili powder imports.The FDA's proactive measures aim to safeguard public health, target entities deliberately including harmful substances, and uphold international trade relations.


    In a significant announcement, Taiwan's Food and Drug Administration (FDA) has taken a decisive step in combating the presence of Sudan red, a known carcinogenic dye banned in food products. The FDA's recent declaration underscores the gravity of the situation, with manufacturers and importers facing severe consequences if traces of Sudan red are detected in their food items. This includes the imposition of a permanent importer ban, signaling a zero-tolerance policy towards the substance. Notably, the FDA's strategy also involves the destruction of imports containing Sudan red, rather than opting to return them to manufacturers, as emphasized by FDA Director-General Wu Shou-mei during the announcement.
    åœ¨ä¸€é …é‡å¤§å®£å‘Šä¸­ï¼Œè¡›ç¦éƒ¨é£Ÿè—¥ç½²ï¼ˆFDAï¼‰æŽ¡å–äº†æ±ºå®šæ€§çš„æ­¥é©Ÿä¾†æ‰“æ“Šè˜‡ä¸¹ç´…çš„å­˜åœ¨ï¼Œé€™æ˜¯ä¸€ç¨®å·²çŸ¥çš„é£Ÿå“ç¦ç”¨çš„è‡´ç™ŒæŸ“æ–™ã€‚é£Ÿè—¥ç½²æœ€è¿‘çš„è²æ˜Žå‡¸é¡¯äº†æƒ…æ³çš„åš´é‡æ€§ï¼Œè£½é€ å•†å’Œé€²å£å•†å¦‚æžœåœ¨å…¶é£Ÿå“ä¸­æª¢æ¸¬åˆ°è˜‡ä¸¹ç´…çš„ç—•è·¡ï¼Œå°‡é¢è‡¨åš´é‡å¾Œæžœã€‚é€™åŒ…æ‹¬å°é€²å£å•†å¯¦æ–½æ°¸ä¹…ç¦ä»¤ï¼Œè¡¨æ˜Žå°è©²ç‰©è³ªçš„é›¶å®¹å¿æ”¿ç­–ã€‚å€¼å¾—æ³¨æ„çš„æ˜¯ï¼Œåœ¨å…¬å‘Šä¸­ï¼Œé£Ÿè—¥ç½²ç½²é•·å³ç§€æ¢…å¼·èª¿ï¼Œé£Ÿè—¥ç½²çš„ç­–ç•¥é‚„æ¶‰åŠéŠ·æ¯€å«æœ‰è˜‡ä¸¹ç´…çš„é€²å£å“ï¼Œè€Œä¸æ˜¯é¸æ“‡å°‡å…¶é€€å›žçµ¦è£½é€ å•†ã€‚

    Since December of the previous year, the FDA has rigorously tested every shipment of chili powder from China. This meticulous approach has led to the removal of over 205 tonnes of products found to contain Sudan red. Plans are underway to destroy these tainted food products, pending authorization from a panel of experts. The introduction of these new guidelines serves a dual purpose: to prevent Chinese manufacturers from attempting to relabel contaminated products and to deter any further attempts to export them to Taiwan.
    自去年12æœˆä»¥ä¾†ï¼Œé£Ÿè—¥ç½²å·²ç¶“å°æ¯ä¸€æ‰¹ä¾†è‡ªä¸­åœ‹çš„è¾£æ¤’ç²‰é€²è¡Œäº†åš´æ ¼çš„æ¸¬è©¦ã€‚é€™ç¨®ç´°è‡´å…¥å¾®çš„æ–¹æ³•å·²å°Žè‡´è¶…éŽ205å™¸å«æœ‰è˜‡ä¸¹ç´…çš„ç”¢å“è¢«ç§»é™¤ã€‚æ­£åœ¨åˆ¶å®šè¨ˆåŠƒéŠ·æ¯€é€™äº›å—æ±¡æŸ“çš„é£Ÿå“ç”¢å“ï¼Œç­‰å¾…å°ˆå®¶å°çµ„çš„æŽˆæ¬Šã€‚é€™äº›æ–°æŒ‡å°Žæ–¹é‡çš„æŽ¨å‡ºå…·æœ‰é›™é‡ç›®çš„ï¼šé˜²æ­¢ä¸­åœ‹è£½é€ å•†è©¦åœ–é‡æ–°æ¨™è¨˜å—æ±¡æŸ“çš„ç”¢å“ï¼Œä¸¦é˜»æ­¢é€²ä¸€æ­¥è©¦åœ–å°‡å…¶å‡ºå£åˆ°å°ç£ã€‚

    The FDA's proactive measures form part of a broader initiative aimed at safeguarding public health and upholding stringent food safety standards. Notably, the measures do not target exporters from countries with different food safety regulations but focus on penalizing entities that deliberately include harmful substances in their products. This careful delineation is essential for maintaining harmonious international trade relations while ensuring the safety and well-being of consumers within Taiwan.
    é£Ÿè—¥ç½²çš„ä¸»å‹•æŽªæ–½æ˜¯æ›´å»£æ³›çš„ä¿è­·å…¬å…±å¥åº·å’Œå …æŒåš´æ ¼çš„é£Ÿå“å®‰å…¨æ¨™æº–çš„å€¡è­°çš„ä¸€éƒ¨åˆ†ã€‚å€¼å¾—æ³¨æ„çš„æ˜¯ï¼Œé€™äº›æŽªæ–½ä¸¦ä¸é‡å°å…·æœ‰ä¸åŒé£Ÿå“å®‰å…¨æ³•è¦çš„åœ‹å®¶çš„å‡ºå£å•†ï¼Œè€Œæ˜¯ä¸»è¦é‡å°é‚£äº›æ•…æ„åœ¨å…¶ç”¢å“ä¸­åŒ…å«æœ‰å®³ç‰©è³ªçš„å–®ä½å¯¦æ–½æ‡²ç½°ã€‚é€™ç¨®ç´°ç·»çš„ç•Œå®šå°æ–¼ç¶­è­·å’Œè«§çš„åœ‹éš›è²¿æ˜“é—œä¿‚ä»¥åŠç¢ºä¿å°ç£æ¶ˆè²»è€…çš„å®‰å…¨å’Œç¦ç¥‰è‡³é—œé‡è¦ã€‚

    Sudan red, classified as a Group II carcinogen by the World Health Organization (WHO), presents significant health risks, necessitating swift regulatory action. Recent incidents involving tainted food products highlight the pressing need for proactive measures to combat food adulteration effectively. The FDA's decisive action not only sets a precedent for the strict enforcement of food safety regulations but also underscores the government's unwavering commitment to protecting public health and consumer interests across Taiwan.
    蘇丹紅被世界衛生組織(WHOï¼‰åˆ—ç‚ºäºŒç´šè‡´ç™Œç‰©ï¼Œå­˜åœ¨è‘—é¡¯è‘—çš„å¥åº·é¢¨éšªï¼Œéœ€è¦è¿…é€Ÿçš„ç›£ç®¡è¡Œå‹•ã€‚æœ€è¿‘æ¶‰åŠå—æ±¡æŸ“é£Ÿå“çš„äº‹ä»¶å‡¸é¡¯äº†æŽ¡å–ç©æ¥µæŽªæ–½æœ‰æ•ˆæ‰“æ“Šé£Ÿå“æŽºå½çš„è¿«åˆ‡éœ€è¦ã€‚é£Ÿè—¥ç½²çš„æžœæ–·è¡Œå‹•ä¸åƒ…ç‚ºåš´æ ¼åŸ·è¡Œé£Ÿå“å®‰å…¨æ³•è¦è¨­ç«‹äº†æ¦œæ¨£ï¼Œé‚„å‡¸é¡¯äº†æ”¿åºœå°ä¿è­·å°ç£å…¬çœ¾å¥åº·å’Œæ¶ˆè²»è€…åˆ©ç›Šçš„å …å®šæ‰¿è«¾ã€‚

    In conclusion, Taiwan's FDA has adopted a resolute stance against Sudan red contamination in food products, implementing a permanent ban on importers and manufacturers found with traces of this carcinogenic dye. These measures signify a proactive approach aimed at ensuring food safety and safeguarding consumer health. They serve as a testament to the government's dedication to maintaining robust regulatory oversight within the food industry, thereby reinforcing public trust and confidence in the safety of food products available in Taiwan.
    ç¸½ä¹‹ï¼Œè¡›ç¦éƒ¨é£Ÿè—¥ç½²å·²ç¶“æŽ¡å–äº†å …å®šçš„ç«‹å ´ï¼Œåå°é£Ÿå“ä¸­çš„è˜‡ä¸¹ç´…æ±¡æŸ“ï¼Œå°è¢«ç™¼ç¾æœ‰é€™ç¨®è‡´ç™ŒæŸ“æ–™ç—•è·¡çš„é€²å£å•†å’Œè£½é€ å•†å¯¦æ–½äº†æ°¸ä¹…ç¦ä»¤ã€‚é€™äº›æŽªæ–½è¡¨æ˜Žäº†ä¸€ç¨®ç©æ¥µä¸»å‹•çš„æ–¹æ³•ï¼Œç›®æ¨™æ˜¯ç¢ºä¿é£Ÿå“å®‰å…¨ä¸¦ä¿è­·æ¶ˆè²»è€…å¥åº·ã€‚å®ƒå€‘ä¹Ÿè­‰æ˜Žäº†æ”¿åºœå°åœ¨é£Ÿå“è¡Œæ¥­åš´æ ¼åŸ·è¡Œé£Ÿå“å®‰å…¨æ³•è¦è¨­ç«‹äº†æ¦œæ¨£ï¼Œå¾žè€ŒåŠ å¼·äº†å…¬çœ¾å°å°ç£é£Ÿå“å®‰å…¨çš„ä¿¡è³´èˆ‡ä¿¡å¿ƒã€‚

    Keyword Drills 關鍵字:

    Carcinogenic (Car-cin-o-gen-ic): Taiwan's FDA enforces a permanent ban on Sudan red in food products, emphasizing zero tolerance for this carcinogenic dye.Rigorously (Rig-or-ous-ly): Since December of the previous year, the FDA has rigorously tested every shipment of chili powder from China.Safeguard (Safe-guard): The FDA's actions stem from a broader initiative to safeguard public health and ensure stringent food safety standards.Adulteration (A-dul-ter-a-tion): Recent incidents involving tainted food products underscore the importance of proactive measures to combat food adulteration.Deliberately (De-li-ber-ate-ly): Notably, the measures do not target exporters from countries with different food safety regulations but focus on penalizing entities that deliberately include harmful substances in their products.


    Reference article:
    1. https://www.taiwannews.com.tw/en/news/5107782
    2. https://www.taiwannews.com.tw/en/news/5110071
    3. https://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2024/03/14/2003814906

  • 安美大望|買房新哲學 ETF概念宅

    .Environmentç’°å¢ƒé€ å°±å¿ƒå¢ƒ

    .Texture質感織就情感

    .Fortune財富成就豐富

    å°èŒ‚å•†åœˆï¼äº”ç¦åœ‹å°é å®šåœ°ï¼æŽå¤©é¸å»ºç¯‰ï¼3-4房雙車位

    2-4房保值首選:https://fstry.pse.is/5t2fd5


    —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——




    小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/cl81kivnk00dn01wffhwxdg2s
    ç•™è¨€å‘Šè¨´æˆ‘ä½ å°é€™ä¸€é›†çš„æƒ³æ³•ï¼š https://open.firstory.me/user/cl81kivnk00dn01wffhwxdg2s/comments
    -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    Topic: The Magazine Business, From the Coolest Place to the Coldest One

    I miss magazines. It’s a strange ache, because they are still sort of with us: staring out from the racks at supermarket checkout lines; fanned wanly around the table in hotel lobbies; showing up in your mailbox long after the subscription was canceled, like an ex who refuses to accept the breakup.

    æˆ‘æ‡·å¿µé›œèªŒï¼Œé€™æ˜¯ä¸€ç¨®å¥‡æ€ªçš„ç—›ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘åœ¨æŸç¨®ç¨‹åº¦ä¸Šä»èˆ‡æˆ‘å€‘åŒåœ¨ã€‚è¶…å¸‚æŽ’éšŠçµå¸³æ™‚ï¼Œå®ƒå€‘å¾žæž¶ä¸Šç›¯è‘—æˆ‘å€‘ï¼›åœ¨é£¯åº—å¤§å»³æ¡Œå­å‘¨åœæ†”æ‚´æ™ƒå‹•ï¼›å–æ¶ˆè¨‚é–±å¾ˆä¹…å¾Œé‚„æœƒå‡ºç¾åœ¨ä¿¡ç®±ï¼Œåƒæ˜¯æ‹’çµ•æŽ¥å—åˆ†æ‰‹çš„èˆŠæ„›ã€‚

    But they’re also disappearing. This accelerating erosion has not been big news during a time of pandemic, war and actual erosion, and yet the absence of magazines authoritatively documenting such events, or distracting from them, as they used to do with measured regularity, is keenly felt.

    ä½†å®ƒå€‘ä¹Ÿåœ¨æ¶ˆå¤±ã€‚åœ¨ç–«æƒ…ã€æˆ°çˆ­èˆ‡é›œèªŒçœŸçš„è¡°å¾®çš„æ™‚æœŸï¼Œé€™ç¨®åŠ é€Ÿè¡°å¾®ä¸¦ä¸æ˜¯ä»€éº¼å¤§æ–°èžï¼Œä½†äººå€‘æ•éŠ³åœ°æ„Ÿè¦ºåˆ°ï¼Œç¼ºä¹æ¬Šå¨æ€§é›œèªŒä¾†è¨˜éŒ„é€™äº›äº‹ä»¶ï¼Œæˆ–åƒéŽåŽ»é‚£æ¨£å®šæœŸçš„è®“æ³¨æ„åŠ›å¾žé€™äº›äº‹æƒ…è½‰ç§»ã€‚

    Time marches on, or limps, but Life is gone. There’s no more Money. The print editions of their former sister publications Entertainment Weekly and InStyle, which once frothed with profit, stopped publishing in February. It’s been au revoir to Saveur and Marie Claire; shrouds for Playboy, Paper and O. (As I type this, people are tweeting about The Believer being bought by a sex-toy site.)

    「時代」雜誌還在前進,或說蹣跚前行,但「生活」雜誌已經逝去。「金錢」雜誌沒了。它們以前的姊妹刊物「娛樂周刊」和「InStyle」印刷版曾獲利豐厚,但已在2月停止出版。大家向「Saveur」和「美麗佳人」告別,也讓「花花公子」、「紙」與O雜誌穿上壽衣。(就在我撰寫此文時,人們在推特上說「The Believer」被一個情趣用品網站收購了。)

    Two recent books — “Dilettante,” by Dana Brown, a longtime editor at Vanity Fair, and a new biography of Anna Wintour, by Amy Odell, formerly of cosmopolitan.com — are graveyards of dead or zombie titles that were once glowing hives of human whim.

    最近出版的兩本書,「浮華世界」資深編輯達納.布朗的「Dilettanteã€åŠæŸ¯å¤¢æ³¢ä¸¹å‰æˆå“¡è‰¾å’ªï¼Žæ­å¾·çˆ¾çš„å®‰å¨œæº«åœ–æ–°å‚³è¨˜ï¼Œæœ‰å¦‚äº¡è€…çš„å¢“åœ°ï¼Œæˆ–æ›¾æ˜¯äººé¡žå¥‡æƒ³çš„å…‰è¼å·¢ç©´å† ä¸Šäº†æ®­å±åè™Ÿã€‚

    “There were so many magazines in 1994,” Brown writes. “So many new magazines, and so many great magazines. All the young talent of the moment was eschewing other industries and flocking to the business. It was the coolest place to be.”

    布朗寫道:「1994年有很多雜誌。很多新雜誌,很多很棒的雜誌。當時所有年輕人才避開了其他行業,湧向這個行業。那是最酷的。」

    Then suddenly the coldest. On the big fancy cruise ship that Brown had just boarded — Vanity Fair, where he’d been beckoned by Graydon Carter while a barback at the restaurant 44 — he and so many others then could only see the tip of an enormous iceberg they were about to hit: the internet. Smartphones, little self-edited monster magazines that will not rest until their owners die, were on the horizon. These may have looked like life rafts, but they were torpedo boats.

    然後突然變成最冰冷的地方。布朗在44號餐廳吧檯用餐時,被總編輯卡特招攬,剛登上有如大型豪華郵輪的「浮華世界」,但他跟其他許多人只能看到他們即將撞上的巨大冰山一角:網路。智慧手機這種自我編輯、直到擁有者死去才會停止的小怪物雜誌也即將來臨。這些東西可能看起來像是救生艇,但它們其實是魚雷艦。

    Every year, the American Society of Magazine Editors issues a handsome award, a brutalist-looking elephant called the Ellie, modeled after an Alexander Calder elephant sculpture. Any writer would be proud to have it on the mantelpiece.

    æ¯å¹´ï¼Œç¾Žåœ‹é›œèªŒç·¨è¼¯å”æœƒéƒ½æœƒé ’ç™¼ä¸€é …å¤§çŽï¼Œé€™æ˜¯ä¸€é ­é‡Žç¸æ´¾é¢¨æ ¼ã€åå«ã€Œè‰¾åˆ©ã€çš„å¤§è±¡çŽåº§ï¼Œæ¨¡ä»¿è€ƒçˆ¾å¾·å¤§è±¡é›•å¡‘è¨­è¨ˆè€Œæˆã€‚ä½œå®¶éƒ½ä»¥æŠŠå®ƒæ”¾åœ¨å£çˆä¸Šç‚ºæ¦®ã€‚

    The history of modern American literature is braided together with its magazines. The future can feel like a lot of loose threads, waving in the wind.

    現代美國文學史與它的雜誌彼此交織在一起。未來就像是許多鬆散的線,在風中飄揚。Source article: https://udn.com/news/story/6904/6379678

    Next Article

    Topic: The Not-So-Glossy Future of Magazines

    One evening in mid-September, a gaggle of writers and bon vivant editors gathered by the outdoor fireplace and ivy-covered trellis of a West Village tavern. Steak was served, and the toasts lasted late into the night, the revelry trickling out to the nearby sidewalk.

    ä¹æœˆä¸­æ—¬çš„ä¸€å€‹å¤œæ™šï¼Œåœ¨è¥¿æ‘çš„ä¸€å®¶å°é…’é¤¨ï¼Œä¸€ç¾¤ä½œå®¶å’Œå–œæ­¡äº«å—ç”Ÿæ´»çš„ç·¨è¼¯å€‘èšé›†åœ¨ä¸€å€‹å®¤å¤–å£çˆå’Œå¸¸æ˜¥è—¤è¦†è“‹çš„æ ¼ç‹€æž¶å­æ—ã€‚ç‰›æŽ’ä¸Šæ¡Œå¾Œï¼Œçœ¾äººæ¯è§¥äº¤éŒ¯ç›´åˆ°æ·±å¤œï¼Œæ­¡é¬§è²æµç€‰åˆ°é„°è¿‘çš„äººè¡Œé“ä¸Šã€‚

    It could have been a scene from the Jazz Age heyday of the Manhattan magazine set — or even the 1990s, when glossy monthlies still soaked up millions of dollars in advertising revenue, and editors in chauffeured town cars told the nation what to wear, what to watch and who to read.

    é€™å¹•å ´æ™¯å¯èƒ½ä¾†è‡ªçˆµå£«æ™‚ä»£æ›¼å“ˆå¦é›œèªŒæ¥­å…¨ç››æ™‚æœŸï¼Œç”šè‡³æ˜¯90å¹´ä»£ï¼Œä»¥äº®å…‰ç´™å°åˆ·çš„æœˆåˆŠé‚„æ˜¯å»£å‘Šæ”¶å…¥æ·¹è…³ç›®ï¼Œç·¨è¼¯å€‘ååœ¨å¸æ©Ÿé§•é§›çš„è±ªè¯è½Žè»Šå…§ï¼Œå‘Šè¨´å…¨åœ‹è©²ç©¿äº›ä»€éº¼ã€æ¬£è³žä»€éº¼ã€é–±è®€ä»€éº¼äººçš„å¹´é ­ã€‚

    This night, however, had an elegiac tinge. The staff of Vanity Fair was saluting the magazine’s longtime editor, Graydon Carter, who had announced that he was departing after a 25-year run. In the back garden of Carter’s restaurant, the Waverly Inn, star writers like James Wolcott and Marie Brenner spoke of their gratitude and grief.

    不過,這一晚透著一種悲傷的況味。《浮華世界》的員工正向雜誌的長期總編輯葛雷登.卡特致敬。卡特在任職25年後,宣布即將離職。在卡特自家餐廳「韋佛利餐廳」的後花園中,一些明星作家如詹姆士.沃科特、瑪麗.布倫納都表達了他們的謝意和感傷。

    Carter has always had a knack for trends. Within two weeks, three other prominent editors — from Time, Elle and Glamour — announced that they, too, would be stepping down. Another titan of the industry, Jann S. Wenner, said he planned to sell his controlling stake in Rolling Stone after a half-century.

    卡特一向走在趨勢前端。不出兩星期,又有3位知名雜誌總編,分別是《時代》、《ELLEå¥¹ã€‹ã€ã€Šé­…åŠ›ã€‹çš„ç¸½ç·¨ä¹Ÿå®£å¸ƒæº–å‚™ä¸‹å°ã€‚å¦ä¸€å€‹æ¥­ç•Œå·¨é ­ï¼Œã€Šæ»¾çŸ³ã€‹å‰µåˆŠäººè©¹æ©ï¼Žæº«ç´å‰‡è¡¨ç¤ºï¼Œæ‰“ç®—å‡ºå”®ä»–åœ¨ã€Šæ»¾çŸ³ã€‹å·²ä¿æœ‰åŠå€‹ä¸–ç´€çš„æŽ§åˆ¶æ€§æŒè‚¡ã€‚

    Suddenly, it seemed, long-standing predictions about the collapse of magazines had come to pass.

    çªç„¶ä¹‹é–“ï¼Œé•·ä¹…ä¾†æœ‰é—œé›œèªŒæ¥­çµ‚å°‡å´©æ½°çš„é è¨€ï¼Œä¼¼ä¹ŽæˆçœŸäº†ã€‚

    Magazines have sputtered for years, their monopoly on readers and advertising erased by Facebook, Google and more nimble online competitors. But editors and executives said the abrupt churn in the senior leadership ranks signaled that the romance of the business was now yielding to financial realities.

    é›œèªŒæ¥­æ­¥å±¥è¹£è·šå·²æœ‰å¤šå¹´ï¼Œé›œèªŒå°è®€è€…å’Œå»£å‘Šçš„å£Ÿæ–·é­åˆ°è‡‰æ›¸ã€è°·æ­Œå’Œæ›´éˆæ´»çš„ç¶²è·¯ç«¶çˆ­å°æ‰‹ä¾µå¥ªã€‚ç·¨è¼¯å’Œé«˜ç®¡è¡¨ç¤ºï¼Œé«˜éšŽé ˜å°ŽéšŽå±¤çš„çªç„¶ç•°å‹•ï¼Œèªªæ˜Žé€™ä¸€è¡Œæ¥­çš„ç¾…æ›¼å²æ­£å‘è²¡å‹™ç¾å¯¦ä½Žé ­ã€‚

    As publishers grasp for new revenue streams, a “try-anything” approach has taken hold. Time Inc. has a new streaming TV show, “Paws & Claws,” that features viral videos of animals. Hearst started a magazine with the online rental service Airbnb. Increasingly, the longtime core of the business — the print product — is an afterthought, overshadowed by investments in live events, podcasts, video, and partnerships with outside brands.

    éš¨è‘—ç™¼è¡Œäººå°‹æ‰¾æ–°çš„æ”¶å…¥ä¾†æºï¼Œã€Œç„¡æ‰€ä¸è©¦ã€çš„ä½œæ³•é–‹å§‹å‡ºç¾ã€‚æ™‚ä»£å…¬å¸å› æ­¤æœ‰äº†æ–°çš„ä¸²æµé›»è¦–ç¯€ç›®ã€Šå¯µç‰©ã€‹ï¼Œä¸»è¦æ’­å‡ºç¶²è·¯ç˜‹å‚³çš„å‹•ç‰©å½±ç‰‡ã€‚èµ«æ–¯ç‰¹é›†åœ˜èˆ‡ç¶²è·¯å‡ºç§Ÿæœå‹™å…¬å¸Airbnbåˆè¾¦äº†ä¸€ä»½é›œèªŒã€‚ä½†æ˜¯é›œèªŒæ¥­é•·ä¹…ä»¥ä¾†çš„æ ¸å¿ƒâ”€ç´™æœ¬ç”¢å“å»è¶Šä¾†è¶Šåƒå¾Œä¾†æ‰æ·»åŠ çš„ç”¢å“ï¼Œå°æ–¼ç¾å ´ç›´æ’­ã€æ’­å®¢ã€å½±ç‰‡çš„æŠ•è³‡ï¼Œä»¥åŠå’Œå¤–é¢å“ç‰Œçš„åˆä½œé—œä¿‚ï¼Œéƒ½è®“ç´™æœ¬ç”¢å“é»¯ç„¶å¤±è‰²ã€‚

    The changes represent one of the most fundamental shifts in decades for a business that long relied on a simple formula: glossy volumes thick with high-priced ads.

    é€™äº›è®ŠåŒ–ä»£è¡¨é€™ä¸€è¡Œå‡ºç¾äº†æ•¸åå¹´ä¾†æœ€æ ¹æœ¬çš„è½‰è®Šï¼Œè€Œé€™å€‹è¡Œæ¥­ä¸€å‘ä»°è³´ä¸€å€‹ç°¡å–®å…¬å¼å­˜æ´»ï¼Œå…‰é®®äº®éº—çš„æ›¸å†Šå’Œæ»¿æ»¿çš„é«˜åƒ¹å»£å‘Šã€‚

    “Sentimentality is probably the biggest enemy for the magazine business,” David Carey, president of Hearst Magazines, said in an interview. “You have to embrace the future."

    èµ«æ–¯ç‰¹é›œèªŒé›†åœ˜ç¸½è£å¤§è¡›ï¼Žå‡±é‡Œå—è¨ªæ™‚èªªï¼šã€Œå¤šæ„å–„æ„Ÿææ€•æ˜¯é›œèªŒæ¥­æœ€å¤§çš„æ•µäººã€‚ä½ å¿…é ˆè¿Žå‘æœªä¾†ã€‚ã€
    Source article: https://paper.udn.com/udnpaper/POH0067/319070/web/

    Next Article

    Topic: Edward Enninful Is Named Editor-in-Chief at British Vogue

    Edward Enninful, the creative and fashion director of the U.S. magazine W, is set to replace Alexandra Shulman as editor-in-chief of British Vogue, its parent company, Conde Nast, confirmed Monday. The first man and the first black editor to take the helm of Britain’s most powerful fashion publication in its 100-year history, Enninful will begin his new role Aug. 1.

    A top stylist and acclaimed fashion director who migrated to Britain from Ghana as a child, the 45-year-old Enninful is known for his cheerful demeanor, his legendary fashion covers and for having an army of loyal fans in and out of the fashion business. He received an Order of the British Empire in June for his services to diversity in the fashion industry.

    英國版Vogue雜誌的母公司康泰納仕4月10日證實,美國W雜誌的創意與時尚總監艾德華.恩寧佛將接替亞歷珊卓.舒爾曼,擔任該雜誌總編輯。恩寧佛將在8月1日走馬上任,他將是這個英國最有影響力的時尚刊物創立一百年來,執掌大權的第一位男性,也是第一位黑人總編輯。
    45æ­²çš„æ©å¯§ä½›æ˜¯é ‚å°–é€ åž‹å¸«å’Œå‚™å—è®šè­½çš„æ™‚å°šç¸½ç›£ï¼Œä»–å­©ç«¥æ™‚æœŸå¾žè¿¦ç´ç§»æ°‘è‹±åœ‹ï¼Œä»¥å¿«æ´»çš„èˆ‰æ­¢è¡¨æƒ…ã€å‚³å¥‡çš„æ™‚å°šé›œèªŒå°é¢ï¼Œä»¥åŠåœ¨æ™‚å°šåœˆå…§å’Œåœˆå¤–æ“æœ‰å¤§æ‰¹éµç²‰èžåã€‚åŽ»å¹´6æœˆç²é ’å¤§è‹±å¸åœ‹å‹³ç« ï¼Œè¡¨å½°ä»–å°æ™‚å°šç”¢æ¥­å¤šå…ƒåŒ–çš„è²¢ç»ã€‚

    Conde Nast’s international chairman and chief executive, Jonathan Newhouse, called Enninful “an influential figure in the communities of fashion, Hollywood and music which shape the cultural zeitgeist,” and added that “by virtue of his talent and experience, Edward is supremely prepared to assume the responsibility of British Vogue.”
    The appointment comes three months after Newhouse named another man, Emanuele Farneti, to the helm of Italian Vogue, following the death of Franca Sozzani.

    康泰納仕國際集團董事長兼執行長強納森.紐豪斯說,恩寧佛是「形塑時代思潮的時尚界、好萊塢和音樂界一位具有影響力的人物」,「憑他的才華和經驗,艾德華已為承擔英國版Vogue的責任做好了萬全的準備。」
    åœ¨æ±ºå®šé€™é …ä»»å‘½çš„ä¸‰å€‹æœˆå‰ï¼Œç´è±ªæ–¯ä»»å‘½äº†å¦ä¸€ä½ç”·å£«è‰¾æ›¼ç´çˆ¾ï¼Žæ³•å…§æå‡ºæŽŒç¾©å¤§åˆ©ç‰ˆçš„Vogueï¼ŒæŽ¥æ›¿åŽ»ä¸–çš„æ³•è˜­åŠ ï¼Žç´¢è–©å¦®ã€‚

    Enninful was an unexpected choice. Born in Ghana, Enninful was raised by his seamstress mother in the Ladbroke Grove area of London, alongside five siblings. At 16, he became a model for the British magazine i-D after being scouted while traveling on the Tube, London’s subway system. He has called modeling his “baptism into fashion.”
    By 17, he was assisting on photography shoots for the publication with the stylists Simon Foxton and Beth Summers. In 1991, at 18, he took over from Summers as i-D fashion editor, making him one of the youngest-ever leaders of a major fashion publication. He also obtained a degree from Goldsmiths, University of London.

    恩寧佛是出人意料的人選。他在迦納出生,當裁縫的母親在倫敦蘭僕林區把他和5個兄弟姊妹撫養長大。16歲時,他在搭乘倫敦地鐵時被星探相中,成為英國i-D雜誌的模特兒。他把自己的模特兒經驗稱為「進入時尚界的受洗禮」。
    到了17æ­²ï¼Œä»–å”åŠ©é€ åž‹å¸«è¥¿è’™ï¼Žä½›å…‹æ–¯é “å’Œè²çµ²ï¼Žæ¡‘é»˜æ–¯ç‚ºé€™æœ¬åˆŠç‰©æ‹æ”ç…§ç‰‡ã€‚1991å¹´18歲時,他取代桑默斯,成為i-Dé›œèªŒæ™‚å°šç·¨è¼¯ï¼Œä½¿ä»–æˆç‚ºä¸»è¦æ™‚å°šåˆŠç‰©æœ‰å²ä»¥ä¾†æœ€å¹´è¼•çš„ä¸»ç®¡ä¹‹ä¸€ã€‚ä»–ä¸¦å–å¾—å€«æ•¦å¤§å­¸é‡‘åŒ å­¸é™¢çš„æ–‡æ†‘ã€‚

    Although there are a handful of notable exceptions, the fashion industry has a dearth of black power players, and that had been a source of immense frustration for Enninful, who has made a considerable effort to improve things. He has made headlines with accusations of racism, including after he was assigned to sit in the second row at a couture show in Paris in 2013 when white “counterparts” were in the first.

    é›–ç„¶æœ‰å°‘æ•¸è‘—åçš„ä¾‹å¤–ï¼Œæ™‚å°šç”¢æ¥­æ¥µæ¬ ç¼ºæœ‰æ¬ŠåŠ›çš„é»‘äººï¼Œé€™ä¸€ç›´ä»¤æ©å¯§ä½›æ¥µæ„ŸæŒ«æŠ˜ï¼Œè€Œä»–å·²ç›¸ç•¶åŠªåŠ›ä»¥è¬€æ±‚æ”¹é€²ã€‚ä»–æ›¾å› æŒ‡æŽ§ç¨®æ—æ­§è¦–è€Œä¸Šäº†å¤§æ–°èžï¼ŒåŒ…æ‹¬2013å¹´åœ¨å·´é»Žä¸€å ´é«˜ç´šè¨‚è£½æœçš„ç§€ä¸Šï¼Œä»–è¢«æŒ‡å®šååœ¨ç¬¬äºŒæŽ’ï¼Œè€Œèˆ‡ä»–ã€Œåœ°ä½ç›¸ç•¶ã€çš„ç™½äººååœ¨ç¬¬ä¸€æŽ’ã€‚
    Source article: https://paper.udn.com/udnpaper/POH0067/312421/web/

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    ä½ è½éŽé«”åˆ¶å¤–æ•™è‚²å—Žï¼Ÿé€™åå¹´ä¾†æ•™è‚²ç•Œå…ˆæ˜¯æŽ¨è¡Œé›™èªžæ•™è‚²ï¼ŒæŽ¥è‘—è‡ªå­¸çš„éœ€æ±‚é€æ¼¸è¢«çœ‹è¦‹ï¼Œ
    è¿‘å¹´åˆæœ‰éžå¸¸å¤šå¯¦é©—æ•™è‚²çš„å­¸æ ¡é–‹å§‹è¾¦å­¸ï¼Œå¯ä»¥èªªæ˜¯è®Šå‹•éžå¸¸å¤šã€‚ä»Šå¤©çš„ã€ŠTeacher's Lounge 幕後教師室》
    由John老師和阿鍵老師值班,本來只是想要回應一些聽眾留言,沒想到卻聊到了教育這個話題!

    感謝Podcast節目《越育》的小孫留言,讓我們可以聊到教育相關的話題,雖然我們聊太多,
    包含一大段對TOEIC等考試的想法,只能割捨一部分,下次有機會再讓大家聽囉。

    另外本週我們也感謝JGirl, Jade和Wilsonçš„æ”¯æŒä»¥åŠäº”æ˜Ÿï¼Œé‚„æ²’çµ¦äº”æ˜Ÿçš„é€šå‹¤å®¶æ—å¿«é»žåŽ»è£œä¸€ä¸‹ï¼Œå°±ç¼ºä½ çš„æ˜Ÿæ˜Ÿäº†ðŸŒŸ
    本週節目分成上下兩集:上集我們介紹了史蒂芬‧柯維 (Stephen R. Covey) 的排行榜不敗經典《高效人士的七個習慣》,
    敬請期待下週的《Teacher's Lounge》,我們要來說說怎麼應用這七個習慣來學習喔。

    å¦‚æžœä»Šå¤©çš„å…§å®¹å°ä½ æœ‰å¹«åŠ©ï¼Œæ­¡è¿Žåˆ°FB/IG留言或私訊給John老師,也歡迎訂閱我們的VIP會員方案,獲得更多英語學習的資源。
    ã€Œç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžã€å®Œèª²æ¦œé€™è£¡çœ‹ï¼šhttps://www.15mins.today/be-essentials

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    In this episode of 15Mins Cafe, Patrick and I talk about the biggest franchise in the world - Subway.
    We not only covered their slogans, but also discussed our first impressions of Subway.

    If you are frequent customer of Subway, or you also lost weight thanks to Subwaytell us your customized sub recipe and we will give you a shout out!

    Hope you will enjoy this episode with us as much as we enjoyed producing it!

    更多15Mins Cafe節目: www.15mins.today/15mins-cafe
    歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected]
    商業合作/贊助來信:[email protected]

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    國際時事跟讀 Ep.K747: The Crucial Role of Flight Attendants in Ensuring Passenger Safety

    Highlights 主題摘要:

    Crucial Role of Flight Attendants: Recent incidents highlight flight attendants' vital role in ensuring passenger safety, emphasizing meticulous training and dedication.Safety Training and Preparation: Flight attendants undergo rigorous training for diverse emergencies, with a focus on quick thinking during critical stages like take-off and landing.Effective Communication for Safety: Clear and calm communication is key in ensuring successful evacuations. Passengers' perception of cabin crew as safety professionals is crucial for cooperation.


    Flying at a staggering speed of 500 miles per hour may provide a sense of exhilaration, but recent incidents in the aviation world emphasize the critical role of flight attendants in ensuring passenger safety. A collision at Tokyo's Haneda Airport involving a Japan Airlines aircraft ignited an inferno, sparking discussions worldwide. Former flight attendant Mizuki Urano, reflecting on the incident, asserts that the survival of all 379 passengers was not a miracle but a result of meticulous training and the dedication of the cabin crew.
    以每小時500è‹±é‡Œçš„é©šäººé€Ÿåº¦é£›è¡Œå¯èƒ½å¸¶ä¾†ä¸€ç¨®æŒ¯å¥®æ„Ÿï¼Œä½†æœ€è¿‘èˆªç©ºç•Œçš„äº‹æ•…å‡¸é¡¯äº†ç©ºæœå“¡åœ¨ç¢ºä¿ä¹˜å®¢å®‰å…¨æ–¹é¢çš„é—œéµè§’è‰²ã€‚åœ¨æ±äº¬ç¾½ç”°æ©Ÿå ´ä¸€æ¬¡æ¶‰åŠæ—¥æœ¬èˆªç©ºçš„é£›æ©Ÿç¢°æ’žäº‹æ•…ä¸­ï¼Œä¸€å ´å¤§ç«çˆ†ç™¼ï¼Œå¼•èµ·å…¨çƒçš„è¨Žè«–ã€‚å‰æ—¥æœ¬èˆªç©ºå…¬å¸çš„ç©ºæœå“¡Mizuki Urano在回顧事故時表示,379名乘客全部倖存並非奇蹟,而是精心培訓和機艙人員奉獻的結果。

    Flight attendants, often perceived as individuals solely responsible for serving food and drinks, are, in reality, primarily focused on passenger safety. The Japan Airlines crash served as a vivid reminder of the potential dangers in aviation. Kris Major, a British flight attendant, commended the JAL crew for their expert execution of training, emphasizing the importance of doing the right thing during emergencies. Cabin crews worldwide hope that such incidents prompt a broader conversation on crew-passenger relations, airline safety briefings, and the challenges of working at 30,000 feet.
    ç©ºæœå“¡é€šå¸¸è¢«ç•¶ä½œåªè² è²¬æä¾›é£Ÿç‰©å’Œé£²æ–™ï¼Œä½†å¯¦éš›ä¸Šï¼Œä»–å€‘ä¸»è¦å·¥ä½œæ˜¯å°ˆæ³¨æ–¼ä¹˜å®¢çš„å®‰å…¨ã€‚é€™æ¬¡æ—¥æœ¬èˆªç©ºçš„äº‹æ•…é®®æ˜Žåœ°æå‡ºäº†èˆªç©ºæ¥­æ½›åœ¨çš„å±éšªã€‚è‹±åœ‹ç©ºæœå“¡Kris Majorè®šæšäº†æ—¥èˆªæ©Ÿçµ„äººå“¡å°åŸ¹è¨“çš„å°ˆæ¥­åŸ·è¡Œï¼Œå¼·èª¿åœ¨ç·Šæ€¥æƒ…æ³ä¸‹åšå‡ºæ­£ç¢ºè¡Œå‹•çš„é‡è¦æ€§ã€‚å…¨çƒçš„æ©Ÿè‰™äººå“¡å¸Œæœ›é€™æ¨£çš„äº‹ä»¶èƒ½å¼•ç™¼æ›´å»£æ³›çš„è¨Žè«–ï¼Œæ¶‰åŠæ©Ÿçµ„äººå“¡èˆ‡ä¹˜å®¢çš„é—œä¿‚ã€èˆªç©ºå…¬å¸çš„å®‰å…¨ç°¡å ±ä»¥åŠåœ¨30,000英尺高空工作的挑戰。

    Flight attendants undergo rigorous training to handle a spectrum of situations, from disruptive passengers to unexpected aircraft evacuations. Kris Major underscores the uniqueness of an industry where employees spend significant time discussing how to save lives every morning before a flight. While airplane accidents are rare, extensive preparation for emergencies is standard practice. Major emphasizes the critical stage of take-off and landing when crew members must formulate evacuation plans, praising the quick thinking exhibited by the JAL crew during the recent incident.
    ç©ºæœå“¡æŽ¥å—åš´æ ¼çš„åŸ¹è¨“ï¼Œä»¥æ‡‰å°å„ç¨®æƒ…æ³ï¼Œå¾žä¹˜å®¢æ—äº‚åˆ°é£›æ©Ÿæ„å¤–çš„ç–æ•£ã€‚Kris Major強調這是一個獨特行業,員工每天早上在飛行前花大量時間討論如何拯救生命。雖然飛機事故很少見,但為應對緊急情況進行的廣泛準備是業內標準做法。Majorå¼·èª¿äº†èµ·é£›å’Œé™è½çš„é—œéµéšŽæ®µï¼Œæ©Ÿçµ„æˆå“¡å¿…é ˆåˆ¶å®šç–æ•£è¨ˆåŠƒï¼Œä¸¦è®šæšäº†JAL機組在最近的事故中展現的迅速思考。

    Communication is a vital aspect of cabin crew training, extending beyond the logistics of evacuations to ensuring clear and calm instructions for passengers. Mizuki Urano emphasizes that passengers' perception of cabin crew as safety professionals plays a crucial role in successful evacuations. The significance of leaving belongings behind during emergencies is highlighted in Japan Airlines' safety video, which received widespread acclaim for its effectiveness. Despite varied approaches to safety videos, the consensus among flight attendants is the necessity of conveying messages clearly and concisely to ensure passengers' safety awareness.
    溝通是機艙人員培訓的重要方向,不僅涉及疏散的流向,還包括確保向乘客發出明確冷靜的指示。Mizuki Uranoå¼·èª¿ï¼Œä¹˜å®¢å°‡æ©Ÿè‰™äººå“¡è¦–ç‚ºå®‰å…¨å°ˆæ¥­äººå“¡æœƒå°æˆåŠŸç–æ•£èµ·åˆ°è‡³é—œé‡è¦çš„ä½œç”¨ã€‚æ—¥æœ¬èˆªç©ºçš„å®‰å…¨å½±ç‰‡ä¸­ï¼Œå¼·èª¿äº†åœ¨ç·Šæ€¥æƒ…æ³ä¸‹ç•™ä¸‹è¡ŒæŽçš„é‡è¦æ€§ï¼Œé€™æ¨£çš„æ•ˆæžœå—åˆ°å»£æ³›å¥½è©•ã€‚å„˜ç®¡å®‰å…¨å½±ç‰‡çš„å…§å®¹å„æœ‰ä¸åŒï¼Œä½†æ©Ÿè‰™äººå“¡çš„å…±è­˜æ˜¯å¿…é ˆç°¡å–®æ‰¼è¦åœ°å‚³é”è³‡è¨Šï¼Œä»¥ç¢ºä¿ä¹˜å®¢çš„å®‰å…¨æ„è­˜ã€‚

    Keyword Drills 關鍵字:

    Exhilaration (Ex-hil-a-ra-tion): Flying at a staggering speed of 500 miles per hour may provide a sense of exhilaration.Meticulous (Me-tic-u-lous): Mizuki Urano, reflecting on the incident, asserts that the survival of all 379 passengers was a result of meticulous training.Evacuations (E-vac-u-a-tions): Flight attendants undergo rigorous training to handle a spectrum of situations, from disruptive passengers to unexpected aircraft evacuations.Emphasizes (Em-pha-siz-es): Mizuki Urano emphasizes that passengers' perception of cabin crew as safety professionals plays a crucial role in successful evacuations.Necessity (Ne-ces-si-ty): Despite varied approaches to safety videos, the consensus among flight attendants is the necessity of conveying messages clearly and concisely.


    Reference article: https://edition.cnn.com/travel/flight-attendants-safety-demonstration-safety-video/index.html

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    Topic: Collins Dictionary picks ‘NFT’ as word of the year

    Collins Dictionary has chosen the term NFT as its word of the year after surging interest in the digital tokens that can sell for millions of dollars brought it into the mainstream.
    《柯林斯詞典》於近日選出「NFTã€ç‚ºå¹´åº¦è©žå½™ï¼è©²æ•¸ä½è²¨å¹£äº¤æ˜“å‹•è¼’é«˜é”æ•¸ç™¾è¬ç¾Žå…ƒï¼Œå„ç•Œå°å®ƒçš„èˆˆè¶£å¤§å¢žï¼Œä¸¦æˆåŠŸæ‰“å…¥ä¸»æµå¸‚å ´ã€‚

    NFT is short for non-fungible token. Collins defines it as “a unique digital certificate, registered in a blockchain, that is used to record ownership of an asset such as an artwork or a collectible.”
    NFT是「非同質代幣」的縮寫,《柯林斯詞典》將NFT定義為「一種基於區塊鏈的獨特數位認證,用於記錄藝術品或收藏品等資產的所有權。」

    Most people didn’t know what an NFT was until this year, when sales boomed, sparked in large part by artist Beeple’s March auction of a digital collage NFT for nearly US$70 million (approximately NT$2 billion). Experts at Collins said they chose NFT because of its “meteoric rise in usage,” up 11,000 percent this year.
    人們原本對NFT很陌生,但自從數位藝術家畢波今年三月以近七千萬美元(近二十億台幣)的天價,售出一件數位拼貼作品後,NFT熱潮隨即興起,人們紛紛將目光投向NFTå¸‚å ´ã€‚æŸ¯æž—æ–¯çš„å°ˆå®¶è¡¨ç¤ºï¼ŒNFT一詞的使用量「迅速竄升」,今年已增長一百一十倍。

    “NFTs seem to be everywhere, from the arts sections to the financial pages and in galleries and auction houses and across social media platforms,” said Alex Beecroft, managing director of Collins Learning. But whether NFT will have a lasting influence is yet to be determined, he added.
    「柯林斯學習」的總經理比克羅夫特表示︰「NFTä¼¼ä¹Žç„¡æ‰€ä¸åœ¨ï¼Œå¾žè—è¡“é ˜åŸŸåˆ°é‡‘èžç‰ˆé¢ï¼Œä¸¦ä¸”åœ¨ç•«å»Šã€æ‹è³£æœƒé‚„æœ‰ç¤¾äº¤å¹³å°éƒ½æœ‰å®ƒçš„è¹¤å½±ã€‚ã€ä»–è£œå……ï¸°ã€Œä½†NFT是否會產生持久的影響,仍有待觀察。」Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2021/12/06/2003769067

    Next Article

    Topic: Art Museums Are Struggling to Weed Out the Vandals From the Visitors

    For Hans-Peter Wipplinger, the director of Vienna’s Leopold Museum, the past few weeks have been challenging. As climate protesters across Europe stepped up their attacks against art, Wipplinger took measures to protect his storied collection, which includes famous paintings by Gustav Klimt and Egon Schiele. Bags were banned; coats, too. The museum hired extra guards to patrol its five floors.
    å°ç¶­ä¹Ÿç´ç«‹å¥§æ³¢å¾·åšç‰©é¤¨é¤¨é•·ç¶­æ™®æž—æ ¼ä¾†èªªï¼ŒéŽåŽ»å¹¾å‘¨å……æ»¿æŒ‘æˆ°ã€‚éš¨è‘—æ­æ´²å„åœ°æ°£å€™æŠ—è­°è€…åŠ å¤§å°è—è¡“å“çš„æ”»æ“ŠåŠ›é“ï¼Œç¶­æ™®æž—æ ¼æŽ¡å–æŽªæ–½ä¿è­·ä»–çš„è‘—åæ”¶è—ï¼ŒåŒ…æ‹¬å…‹æž—å§†å’Œå¸­å‹’çš„åç•«ã€‚ç¦æ­¢åŒ…åŒ…ï¼Œå¤–å¥—ä¹Ÿæ˜¯ã€‚åšç‰©é¤¨é›‡ç”¨é¡å¤–è­¦è¡›å·¡è¦–äº”å€‹æ¨“å±¤ã€‚

    It didn’t work. Last week, members of a group called Last Generation walked into the museum and threw black liquid at one of Klimt’s major works, “Death and Life.” A protester had sneaked the liquid into the museum in a hot water bottle strapped to his chest, Wipplinger said.
    ä½†æ²’æœ‰æˆåŠŸï¼Œä¸Šå‘¨ä¸€å€‹åç‚ºã€Œæœ€å¾Œä¸€ä»£ã€åœ˜é«”çš„æˆå“¡èµ°é€²åšç‰©é¤¨ï¼Œå‘å…‹æž—å§†ä¸»è¦ä½œå“ä¹‹ä¸€ã€Šæ­»äº¡èˆ‡ç”Ÿå‘½ã€‹æ½‘ç‘é»‘è‰²æ¶²é«”ã€‚ç¶­æ™®æž—æ ¼èªªï¼Œä¸€åæŠ—è­°è€…å°‡é€™ç¨®æ¶²é«”è£åœ¨ä¸€å€‹ç†±æ°´ç“¶å…§å·å·å¸¶é€²åšç‰©é¤¨ã€‚

    The Klimt, protected by glass, was unharmed. But Wipplinger said his security team could only have stopped the attack by subjecting visitors to invasive body searches, “like at the airport.” He didn’t want to even consider that prospect, he added.
    å—çŽ»ç’ƒä¿è­·çš„å…‹æž—å§†ä½œå“é›–æ¯«é«®ç„¡æï¼Œä½†ç¶­æ™®æž—æ ¼èªªï¼Œä»–çš„ä¿å®‰åœ˜éšŠææ€•åªèƒ½å°è¨ªå®¢é€²è¡Œä¾µå…¥å¼æœèº«
    ä¾†é˜»æ­¢æ”»æ“Šï¼Œã€Œå°±åƒåœ¨æ©Ÿå ´ä¸€æ¨£ã€ã€‚ä»–é‚„è¡¨ç¤ºï¼Œä»–ç”šè‡³ä¸æƒ³è€ƒæ…®é€™ä¸€å¯èƒ½æ€§ã€‚

    With the attacks showing no sign of abating, museum directors across Europe are settling into a nervous new equilibrium, fearful for the works in their care but unwilling to compromise on making visitors feel welcome. So far, nothing has been permanently damaged. But many fear that an accident or an escalation in the protesters’ tactics could result in a masterpiece being destroyed.
    由於攻擊沒有減弱跡象,歐洲各地博物館館長正陷入一種緊張的新平衡狀態,擔心自己照顧的作品受到損害,但又不願在讓訪客感覺賓至如歸的問題上妥協。到目前為止,還沒有任何永久性的損壞,但許多人擔心,若發生意外或抗議者升級策略,恐導致名作被毀。

    The actions, which began in Britain in June, are already increasing in frequency and daring. At first, protesters glued themselves to the frames of famous paintings, but since footage of activists splattering Vincent Van Gogh’s “Sunflowers” with tomato soup spread rapidly on social media in October, masterpieces have been doused in pea soup, mashed potatoes and flour.
    這些行動於6æœˆåœ¨è‹±åœ‹é–‹å§‹ï¼Œå¦‚ä»Šå·²æ—¥ç›Šé »ç¹ï¼Œæ„ˆä¾†æ„ˆå¤§è†½ã€‚æœ€åˆï¼ŒæŠ—è­°è€…å°‡è‡ªå·±é»åœ¨åç•«ç•«æ¡†ä¸Šï¼Œä½†è‡ªå¾ž10月活動人士向梵谷《向日葵》潑灑番茄湯影片在社群媒體上迅速傳播以來,名作陸續被潑上豌豆湯、馬鈴薯泥以及麵粉。

    Those works were all protected by glass, and the protesters’ projectiles never touched an artist’s brushstroke. Yet, last month, protesters in Paris poured orange paint directly onto a silver Charles Ray sculpture outside the Bourse de Commerce contemporary art space. (A Bourse de Commerce spokesperson said the sculpture was cleaned within a few hours.)
    這些作品都有玻璃保護,抗議者的投擲物從未接觸到藝術家的畫作。然而,巴黎的抗議者上月將橘色油漆直接倒在商業交易所當代藝術空間外查爾斯.雷的銀色雕像上。(法國商業交易所一名發言人說,這座雕像在數小時內就被清理乾淨了。)

    In a statement last month signed by the leaders of more than 90 of the world’s largest art institutions, museum administrators said they were “deeply shaken” by the protesters’ “risky endangerment” of artworks.
    在全球90å¤šé–“æœ€å¤§è—è¡“æ©Ÿæ§‹è² è²¬äººä¸Šæœˆç°½ç½²çš„ä¸€ä»½è²æ˜Žä¸­ï¼Œé€™äº›åšç‰©é¤¨ç®¡ç†äººå“¡è¡¨ç¤ºï¼ŒæŠ—è­°è€…å°è—è¡“å“çš„ã€Œå±éšªå±å®³ã€ï¼Œä»¤ä»–å€‘ã€Œæ·±æ„Ÿéœ‡é©šã€ã€‚

    Yet, few museums appear to have taken bold steps to protect their collections. Norway’s National Museum and the Barberini Museum in Potsdam, Germany, have banned visitors from taking bags or jackets into their exhibition halls. Others have made no changes.
    然而,似乎很少博物館採取大膽措施保護館藏。挪威國家博物館及德國波茨坦巴貝里尼博物館禁止遊客攜包包或夾克進入展覽廳,其他博物館則未做出任何改變。Source article: https://udn.com/news/story/6904/6828062

    Next Article

    Topic: Piet Mondrian artwork displayed upside down for 75 years

    An artwork by the abstract Dutch painter Piet Mondrian has been hanging upside down in various galleries for 75 years, an art historian has said.
    一名藝術史家說,荷蘭抽象畫家皮特‧蒙德里安的一幅作品,75年來在多個不同藝廊都被上下顛倒掛反了。

    Despite the recent discovery, the work, entitled New York City I, will continue to be displayed the wrong way up to avoid it being damaged.
    ä¸éŽï¼Œå„˜ç®¡é€™é …æœ€è¿‘çš„ç™¼ç¾ï¼Œé€™å¹…åç‚ºã€Œç´ç´„å¸‚1號」的作品,將繼續以上下顛倒的方式展出,以避免畫作被損毀。

    It has hung at the art collection of the German state of North Rhine-Westphalia in Düsseldorf since 1980.
    這幅作品1980年起一直掛在杜塞道夫的北萊茵—西伐利亞邦藝術品收藏館。

    Curator Susanne Meyer-Büser noticed the longstanding error when researching the museum’s new show on the artist earlier this year, but warned it could disintegrate if it was hung the right side up now.
    ç­–å±•äººè˜‡çŠå¨œâ€§æ¢…çˆ¾â€”å¸ƒç‘Ÿä»Šå¹´ç¨æ—©ç ”ç©¶è©²é¤¨æ–°æŽ¨å‡ºçš„é€™åç•«å®¶å±•è¦½æ™‚ï¼Œç™¼ç¾é€™å€‹é•·æœŸä»¥ä¾†çš„éŒ¯èª¤ï¼Œä½†å¥¹è­¦å‘Šï¼Œå¦‚æžœç¾åœ¨ç”¨æ­£ç¢ºçš„æ–¹å‘æŽ›ï¼Œå¯èƒ½ä½¿é€™å¹…ç•«è§£é«”ã€‚

    Next Article

    Topic: Manga artist falls for fake Mark Ruffalo, loses $500,000 漫畫家被假的馬克‧魯法洛迷倒,損失50萬美元
    The latest work from veteran manga artist Chikae Ide follows her common theme of romance and relationships, but “Poison Love” is quite different than her previous pieces.
    ï¼ˆæ—¥æœ¬ï¼‰è³‡æ·±æ¼«ç•«å®¶äº•å‡ºæ™ºé¦™æƒ çš„æœ€æ–°åŠ›ä½œï¼Œç§‰æŒå…¶ä¸€è²«çš„ç¾…æ›¼å²èˆ‡ç”·å¥³é—œä¿‚çš„ä¸»é¡Œï¼Œä½†ï¼ˆé€™éƒ¨åç‚ºï¼‰ã€Œæ¯’æˆ€ã€ï¼ˆçš„æ¼«ç•«ï¼‰èˆ‡å…¶ä»¥å¾€çš„ä½œå“å¤§ä¸ç›¸åŒã€‚

    First of all, it is based on a true story about a lovestruck woman in an international romance who gets swindled out of 75 million yen ($523,200).
    é¦–å…ˆï¼Œè©²ä½œå“æ˜¯æ”¹ç·¨è‡ªçœŸå¯¦æ•…äº‹ï¼Œæè¿°ä¸€ååœ¨è·¨åœ‹æˆ€ä¸­è¢«æ„›æƒ…æ²–æ˜é ­çš„å¥³å­ï¼Œè¢«äººé¨™èµ°7500萬日幣(52萬3200美元)。

    And secondly, the protagonists are Ide herself and a man she believed was Mark Ruffalo, the Hollywood actor who plays the Bruce Banner-Hulk character in the “Avengers” films.
    其次,故事主人翁是井出本人,以及與一名她原以為是好萊塢男星馬克‧魯法洛的男子。魯法洛曾在「復仇者聯盟」系列電影中,扮演本名布鲁斯‧班纳的(漫威英雄)浩克。

    Ide, 74, says she hopes her latest work, a confession of sorts, will help others avoid being scammed in online international romances.
    74歲的井出說,希望她的最新力作或說告白,能協助其他人避免陷入國際網戀騙局。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1555570 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1555996

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    Hello hello 通勤家族,
    我們常常講勞逸結合,工作生活之間的平衡點很重要,今天的《Teacher's Lounge 幕後教師室》就要來聊聊這件事啦!
    本週是由工作量超滿的Patrick老師和John老師值班,要分享我們在平衡生活上的一些重點。

    要能做到生活工作的平衡,第一重點就是能量管理啦,另外還有放鬆跟維持熱情等等方面,下面是一些小技巧:

    --管理能量而非時間:上班族的時間都是綁死的,職業家管也是如此,在這種情況下管理個人能量(精神心力放在哪)就很重要啦,
    å¦‚æžœåƒ…åƒ…æ˜¯é—œæ³¨æ™‚é–“ç”¨äº†å¤šé•·ï¼Œåªæœƒæ›´åŠ ç—›è‹¦å–”ã€‚ç„¶å¾Œæˆ‘å€‘å°±å¯ä»¥æ ¹æ“šå€‹äººçš„èƒ½é‡æ¶ˆè€—ï¼Œä¾†æ±ºå®šä½•æ™‚é€²è¡Œé«˜èƒ½é‡çš„å·¥ä½œå’Œä½•æ™‚åšé›œäº‹æˆ–æ˜¯åŽ»æ”¾é¬†ä¸€ä¸‹ã€‚

    --個人興趣也很重要喔,透過興趣來補充熱情是維持能量的好方法,試著享受每一刻,以及讓自己從中獲得滿足感和幸福感吧。

    --自我療癒和充電與恢復能量相關:像是戶外活動、健康飲食、放鬆技巧(如聞香、喝咖啡)等,都是很適合療癒身心和充電的方法。

    ï¼ï¼è¬›å®Œäº†åˆ†é…èƒ½é‡ã€æ¸›å°‘æ¶ˆè€—ã€å›žè¦†èƒ½é‡ï¼Œæœ€å¾Œå°±æ˜¯è¦é¿å…è€—ç›¡å•¦ï¼å¤šæ³¨æ„è‡ªå·±çš„èº«å¿ƒç‹€æ…‹ï¼Œé¿å…é•·æ™‚é–“è™•æ–¼é«˜å£“ï¼Œé€™æ¨£æ‰èƒ½èµ°å¾—æ›´é•·é å–”ï¼

    ä¸Šé¢æåˆ°çš„å°æŠ€å·§å¤§å®¶å¯ä»¥ä½œç‚ºå¿ƒæ³•æ”¾åœ¨æ—¥å¸¸ç”Ÿæ´»å¯¦è¸ï¼Œè¨˜å¾—ç•™æœ‰ä¸€é»žé¤˜åŠ›ä¾†é€²è¡Œå›žè¦†èƒ½é‡çš„æ´»å‹•å–”ï¼Œä¸ç„¶çœŸçš„è€—ç›¡çš„æ™‚å€™å¯èƒ½åªæœƒä»€éº¼éƒ½ä¸æƒ³åšï¼Œå°±å¾ˆç—›è‹¦å•¦ï¼å¦‚æžœä»Šå¤©çš„å…§å®¹å°ä½ æœ‰å¹«åŠ©ï¼Œæ­¡è¿Žåˆ°FB/IG留言或私訊給John老師,也歡迎訂閱我們的A. 國際時事跟讀VIP方案或是學習大補帖VIP方案,獲得更多英語學習的資源。

    ã€Œç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžã€å®Œèª²æ¦œé€™è£¡çœ‹ï¼šhttps://www.15mins.today/be-essentials

  • -------------------------------
    通勤學英語VIPåŠ å€¼å…§å®¹èˆ‡ç·šä¸Šèª²ç¨‹
    -------------------------------
    通勤學英語VIP訂閱方案:https://open.firstory.me/join/15minstoday
    ç¤¾æœƒäººæ ¸å¿ƒè‹±èªžæœ‰è²æ›¸èª²ç¨‹é€£çµï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/554esm

    -------------------------------
    15Mins.Today 相關連結
    -------------------------------
    æ­¡è¿Žé‡å°é€™ä¸€é›†ç•™è¨€ä½ çš„æƒ³æ³•ï¼š 留言連結
    主題投稿/意見回覆 : [email protected]

    官方網站:www.15mins.today
    åŠ å…¥Clubhouse直播室:https://15minsengcafe.pse.is/46hm8k
    訂閱YouTubeé »é“ï¼šhttps://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy

    商業合作/贊助來信:[email protected]

    -------------------------------
    以下是此單集逐字稿 (播放器有不同字數限制,完整文稿可到官網)
    -------------------------------

    This week we have Klim in the house! Klim is going to share with us some interesting facts about White Day, the Japanese cultural Valentine's Day that has a very different definition of "reciprocating".

    If you practice celebrating White Day, drop us a comment below and we will give you a shout out! You should check out the list of things that are appropriate as "reciprocating" gifts on White Day so you can stay clear of the DON'Ts!

    Hope you will enjoy this episode with us as much as we enjoyed producing it!

    更多15Mins Cafe節目: www.15mins.today/15mins-cafe
    歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected]
    商業合作/贊助來信:[email protected]