Эпизоды
-
EP08 : La bouffe 方画法语 Tous droits réservés. 版权归方画法语所有,禁止转载。 Musique de fin : "Les cornichons" par Nino Ferrer Mots clés La bouffe (péjoratif) = la nourriture bouffer (péjoratif) = manger Se faire une bouffe = manger ensemble (souvent entre amis) La malbouffe = La nourriture mauvaise pour la santé. Faire la tambouille (péjoratif) = cuisiner Ça marche! Ça roule ! = ok, d'accord, on fait comme ça. Vous m'en donnerez des nouvelles ! = Vous allez aimer ! Archi bien, trop bien, super bien, hyper bien = vraiment très bien. S'empiffrer = Manger vite et trop. une viande tendre = bien cuite, qui fond dans la bouche un cuistot (péjoratif) = un cuisinier "Y'a pas à dire" = Il n'y a pas à dire. Expression en début de phrase pour dire : vraime...
-
EP06 : Un pote 方画法语 Tous droits réservés. 版权归方画法语所有,禁止转载。 Mots clés Un pote = un copain Un frangin, une frangine = un frère, une soeur Un gamin, un gosse, un marmot = un enfant chialer = pleurer rigoler = 1- rire 2 - plaisanter rigolo = drôle Dialogue F J'suis rentré! Je te présente mon pote Baptiste. C Salut, j'ai beaucoup entendu parler de toi! B J'espère bien, ce n'est pas pour rien que François est mon meilleur pote! François, c'est un vrai frangin pour moi. C Vous vous connaissez depuis longtemps ? B Depuis qu'on est gosses, quand on avait 4 ans peut-être. F Je me rappelle, tu chialais tout le temps! B C'est parce que tu me tapais tout le temps! F Ouais, c'était rigolo.. B Rigolo? F Maman, François il m'embête! B Arrêt...
-
Пропущенные эпизоды?
-
EP06 : le fric, le blé, le pognon, la thune 方画法语 Tous droits réservés. 版权归方画法语所有,禁止转载。 Mots clés radin = avare Avoir beaucoup d'argent = être plein aux as Ne plus avoir d'argent = être fauché, être dans la dèche, ne pas avoir un rond, ne pas avoir un radis. Faire des ronds de jambe = faire plaisir à quelqu'un de façon trop polie pour obtenir quelque chose. Expressions L'argent ne pousse pas dans les arbres. L'argent ne fait pas le bonheur. Le temps, c'est de l'argent. Dialogue Cédric - Salut ! Ça va ? Ça fait longtemps. C - Ouais, ça fait longtemps. Je suis surprise de ton rendez-vous. Cédric - Tu sais que tu es vraiment une des mes meilleurs amies. C - Ah... Cédric - Je voulais te voir...ça me fait du bien... Ben... Euh.....
-
EP05 : Un truc, un machin, un bidule 方画法语 Tous droits réservés. 版权归方画法语所有,禁止转载。 Dialogue La télé : "Et attention! Rien dans les manches! Un, deux et trois! Le lapin a disparu!" C- Ouah! Tu as vu, il a fait disparaître le lapin! F - Je suis sûr qu'il y a un truc... C- Oui, mais s'il y a un truc, ce n'est plus de la magie, c'est de la triche ! *La télé casse* C- Plus d'image! La télé est encore cassée! Il faut en acheter une nouvelle! F- Pas besoin ! Il faut juste que je revisse le truc. C- Quel truc ? F - Tu sais, derrière la télé, il y a un truc qui permet de mettre le machin qui tient le cable. Sans ce truc, le bidule ne marche plus. C - Heuuuuu.... Un machin qu'on met dans un truc pour faire fonctionner le bidule... ? F - Ah! Tu vois ce que je veux dire ? ...
-
EP04 : 省音 方画法语 Tous droits réservés. 版权归方画法语所有,禁止转载。 (以下为音频主要内容,音频全文详见个人公众号“方画法语”) Musique :« J'veux du soleil » de Au p'tit bonheur. Les« e » qui ne sont pas prononcés ont été écrits entre parenthèses. (e) Dialogue : F- On a rendez-vous ici ? T'essûre ? C - Ouais, Je suis sûre. Je me suis pas trompée . Je me trompe jamais. F – Tu te trompes jamais ? C'est lameilleure ça ! Et la semaine dernière, quand on a cherché le resto pendantdes heures, tu t'es pas trompée ? C – T'as toujours raison, toi....Tiens ! Le voilà ! Kevin ! Eh Kevin ! On est là ! K – Eh! Clémentine ! K - Salut ! C –Je te présente François, moncoloc'. François, voici mon cousin, Kevi...
-
EP03 : un mec / une fille 方画法语 Tous droits réservés. 版权归方画法语所有,禁止转载。 (以下为音频主要内容,音频全文详见个人公众号“方画法语”) 关键词 1. Un mec = un gars 一个男人 一个女人 -Une fille (法语俗语) -Une nana (péjoratif 贬义) -Une meuf (vulgaire et péjoratif 不礼貌的、贬义的) 2.Mon type de mec / Mon type de fille 理想型 3.Mon mec = mon petit ami / mon copain 男朋友 女朋友 -ma copine (法语俗语) -ma nana (péjoratif 贬义的) -ma meuf (vulgaire et péjoratif 不礼貌的、贬义的) 4.“Tous les goûts sont dans la nature” 各有所好 Musique de fin: "Mon Mec à Moi" par Patricia Kaas DIALOGUE : C- Regarde là-bas! Regarde! F- Où ça? C- Là! Tu vois le mec avec les cheveux pleins...
-
EP02 : Je m'en fiche / Je m'en fous 方画法语 Tous droits réservés. 版权归方画法语所有,禁止转载。 (以下为音频主要内容,音频全文详见个人公众号“方画法语”) Je m'en fiche :我不在乎 (familier-俗语) Je m'en fous :我不在乎 (familier et vulgaire – 不礼貌的、粗鲁的俗语) "Je m'en fiche" et "je m'en fous" sont deux expressions très utilisées dans le français familier. Mais elles ont une différence très importante ! "Je m'en fous" est vulgaire, il faut donc éviter de l'utiliser ! Petit conseil : Si vous n'êtes pas sûr qu'un mot familier est vulgaire, utilisez une façon plus courante de le dire. Transcription des dialogues du podcast : 1 - *sonnerie de téléphone* Tien s! Le téléphone ! Excusez-moi, je dois répondre... "-Allô ...
-
EP01 : Un bouquin 方画法语 Tous droits réservés. 版权归方画法语所有,禁止转载。 Bonjour à toutes et à tous, et bienvenue sur 方画法语! Je vous propose un podcast sur le français familier et j'espère que ça vous sera utile. On parlera de mots, d'expressions, et de tout ce qui concerne le français familier. Avant de commencer, je vais vous expliquer ce qu'est le français familier. En français, il y a 3 façons de s'exprimer. On appelle ça les registres de langue. Il y a le français courant(日常用语), le français soutenu(雅语) et le français familier(法语俗语). Tout d'abord, on va commencer par le français courant. Le français courant, c'est le français qu'on apprend à l'école, c'est le français qu'on utilise le plus souvent. On l'utilise quand on passe un entretien...