Episoder
-
Can you imagine attending all your Master classes in Chinese?
Responding âć°â (dĂ o) when the teacher says your name during roll call?
Writing your homework and presenting your thesis exclusively in mandarin?
Well..., thatâs exactly what we did!
Today, Iâm thrilled to share an episode featuring Dom Hopking, the first UK Cinematography postgraduate from the Beijing Film Academy.
No matter how wild his experiences get, Dom always manages to land on his feet with charm and lovely sense of humor.
In our conversation, we delve into his journey from Edinburgh to Beijing, working as an English teacher near Wuhan, and the unexpected adventures that come with being a foreigner in China.
I hope you enjoy listening to this episode as much as I enjoyed recording it!
-
De retour pour un Ă©pisode en solo !
Aujourdâhui, jâaborde une thĂ©matique particuliĂšrement importante pour moi : la relation fraternelle.
Quels caractÚres et expressions se cachent derriÚre la notion de « frÚre » en mandarin?
Quel sens donner Ă lâexpression æ±ćććŒ ?
Quelle est la place du frĂšre dans la culture chinoise?
Quels sont les enseignements Ă tirer des fils Cao ?
Bonne Ă©coute Ă toutes et Ă tous !
-
Manglende episoder?
-
La nuit ne tombe jamais vraiment sur Hong Kong.
"Avec l'humidité, la lumiÚre de la ville rebondit sur les nuages".
La premiÚre fois que j'ai rencontré Paul, c'était sur un toit de Kowloon, juste à cÎté de Chungking Mansions.
Plus tard, nos chemins se sont recroisĂ©s Ă PĂ©kin, Ă Boston, et dans les forĂȘts des Laurentides, prĂšs de QuĂ©bec.
Aujourd'hui, j'ai le plaisir de l'accueillir pour l'épisode n°10 de Character pour discuter d'Occupy Central, du Transsibérien, de Fengshui, de Cantopop, de cinéma hongkongais, et bien sûr, de Dim Sum.
Bonne Ă©coute Ă toutes et Ă tous !
-
Ăminent polyglotte et passionnĂ© dâhistoire, Jean-François Even est lâhomme quâil vous faut si vous partez arpenter lâAsie.
Riche dâune expĂ©rience universitaire en immersion totale Ă Wuhan, il a ensuite enchainĂ© les tournages aux quatre coins de lâempire du Milieu, et mĂȘme au-delĂ de ses frontiĂšres.
Jean-François Even est un homme passionné et passionnant, capable de vous fournir les clés de compréhension de la culture chinoise, japonaise et coréenne.
Aujourdâhui, jâai le plaisir de vous partager notre conversation, enregistrĂ©e le mois dernier entre Paris et MontrĂ©al.
JâespĂšre que cet Ă©change vous apportera des Ă©clairages sur les nuances et les subtilitĂ©s de ces territoires Ă©trangers.
Bonne Ă©coute Ă toutes et Ă tous !
-
La premiĂšre fois que jâai rencontrĂ© Pauline, câĂ©tait en 2018 à « La Plantation », une ancienne usine dĂ©saffectĂ©e de la banlieue nord-ouest de PĂ©kin, reconvertie en salle de concert.
CâĂ©tait un espace culturel extraordinaire, qui accueillait des concerts et des expositions, oĂč elle Ă©tait comme un poisson dans lâeau.
AprÚs quelques péripéties et de nombreuses aventures, Pauline vient de rentrer à Pékin. Entre deux tasses de thé, elle partage avec nous :
Sa dĂ©couverte de la langue chinoise au collĂšge dans lâAveyron,Lâhistoire de la crĂ©ation du studio DEYI ćŸ·éž avec ses deux partenaires,Sa vision du « Handmade in China... with Love! »,Ses coups de coeur artistiques et culturels.Je vous invite Ă plonger dans cet Ă©pisode comme on sâimmergerait dans un bassin naturel cachĂ© au sein dâune jungle protectrice et revigoranteâŠ
Bonne Ă©coute Ă toutes et Ă tous !
-
Avez-vous déjà entendu parler de Hengdian, le Hollwyood Chinois ?
Câest dans cette ville, au sud que Shanghai, que sont tournĂ©es la grande majoritĂ© des productions, destinĂ©es aussi bien au petit quâau grand Ă©cran.
Aujourdâhui, nous recevons Yang, une actrice chinoise installĂ©e Ă Paris, qui revient dâun tournage de deux semaines Ă Hengdian.
Yang nous raconte les conditions extrĂȘmes de certains tournages en Chine, bien diffĂ©rentes de ses expĂ©riences sur les plateaux français. Elle nous explique Ă©galement comment sa nomination au Festival de Cannes a ravivĂ© son envie dâapprendre le Français.
Elle nous confie ses coups de coeur en matiÚre de cinéma chinois et français, ainsi que son cinéma favori à Paris.
Bonne Ă©coute Ă toutes et Ă tous !
-
Can you imagine being in the middle of Australia at 5 am, gearing up for a day of filming with George Miller, Chris Hemsworth, and Anya Taylor-Joy?
I have no idea how that would make you feel, but our guest today certainly knows the feeling.
I met Jason in 2016 on a soccer field at the Beijing Film Academy in China. Right from the start, he was very friendly, and we quickly became football buddies.
A few years later, out of all our football friends, heâs the one who has gained the most experience working on major Hollywood movies all around the globe.
Today, he shares his experience working on "Furiosa" as a key member of the Assistant Directing team, known in the industry as the AD team.
-
Il fait rimer « Yunnan » avec « Yeah man ».
Aujourdâhui, jâai le plaisir de recevoir Elie Rosenberg. AprĂšs avoir chapeautĂ© la FĂȘte de Musique Ă PĂ©kin pendant de nombreuses annĂ©es, il a mis les voiles vers Kunming, oĂč il a rejoint le label « Sea of Wood ». Sa mission ? Faire dĂ©couvrir non pas la, mais LES musiques du Yunnan.
Ensemble, nous parlons de :
- son apprentissage du mandarin Ă PĂ©kin,
- de la scĂšne musicale du Yunnan,
- des enjeux de lâindustrie musicale en Chine,
- de ses futurs projets avec le label,
et de ses coups de coeur musicaux !
Bonne Ă©coute Ă toutes et Ă tous !
-
Et si la Palme dâor revenait à ⊠Jia Zhangke?
A lâoccasion du festival de Cannes, jâai le plaisir de recevoir Aladin FarrĂ©, producteur et rĂ©alisateur aux multiples casquettes, qui a passĂ© plusieurs annĂ©es en Chine.
Ensemble, nous parlons :
- de son apprentissage du mandarin Ă Nankin,
- de sa vie Ă PĂ©kin pendant le Covid,
- de son expérience comme jury à FIRST dans le plus grand festival de film indépendants chinois en 2023,
- de ses dĂ©fis en tant que professionnel de lâaudiovisuel qui travaille avec la Chine,
- de ses conseils pour approcher lâoeuvre de Jia Zhangke,et de ses coups de coeurs cinĂ©matographiques chinois.
Bonne Ă©coute Ă toutes et Ă tous !
-
Le mois de Mai, câest lâentrĂ©e dans le printemps.
La vie reprend, la nature sâanime.
Quel meilleur moment pour parler animation ?
Pour ce troisiĂšme Ă©pisode de « Character », jâai lâhonneur de recevoir Nicolas Nemiri, artiste français installĂ© Ă PĂ©kin depuis prĂšs de dix ans.
Ensemble, nous parlons de sa vie en Chine, de son confinement dans les hutong de PĂ©kin, de la naissance de son style graphique unique, de son amitiĂ© avec Kim Jung Gi, de sa relation avec la langue chinoise, et de son moyen mĂ©trage dâanimation « ć”ćäž Â» (The Ruthless Blade), quâil a co-crĂ©Ă© avec une Ă©quipe entiĂšrement chinoise.
Le film a dâailleurs Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ© par le Festival du film de Tribeca qui se tiendra du 5 au 16 juin prochain !
Si vous ne connaissez pas lâoeuvre de Nicolas Nemiri, je vous invite Ă aller dĂ©couvrir ses crĂ©ations sur son site officiel ou sur son compte instagram nemiri.nicolas.
Bonne Ă©coute Ă toutes et Ă tous !
#china #character #podcast #podcastics #ruthlessblade #nicolasnemiri #tribeca
-
I had the pleasure of conversing with my partner in crime from the Middle Kingdom, Alessandro Ceschi. We first met in 2016 in Beijing when neither of us could speak a word of Mandarin. Fast forward to today, and he's writing articles and books in Chinese!
We talked about :
Learning Chinese in Beijing,
The Chinese film industry before Covid
The lockdown experiences in China
The challenge of publishing a book in China (and the differences between ćșçć Źćž and ćșç瀟ïŒ
Aleâs journey to becoming a « nomadic writer » ïŒæžžç§äœè ïŒ
Ressources :
"Almost Family" - Article about neighborhood life during the Shanghai lockdown: https://www.sixthtone.com/news/1011121
Letters from Ale - newsletter in English and Italian: https://aleceschi.substack.com/
Ale's Instagram: https://www.instagram.com/ale.ceschi/
Ale's Chinese column: https://www.patreon.com/alewrites (Patreon) / https://xiaobot.net/p/alewrites (ć°æ„ç«„ - Wechat)
-
Il a traduit un monument de la science fiction moderne :
Le ProblĂšme Ă Trois Corps, de l'auteur chinois Liu Cixin.
Nous avons parlé :
Des spécificités de la langue chinoise,
Des influences littéraires de Liu Cixin,
Des interactions entre un auteur et son traducteur,
Des « censures » de la traduction anglaise,
Des enjeux autour de lâIA...
Bonne Ă©coute !