Episodes

  • 《死亡之歌》

    老人口普查员,

    名为死亡的骗徒,

    在妳上路时,

    请避开我的宝贝

    嗅着新生儿的妳,

    嗅着奶香的妳,

    去找盐和玉米面吧,

    不要来找我的乳汁。

    世界之反母,

    人命收集者,

    当妳路过沙滩和小道,

    请避开我的孩子。

    他受洗时起的名字,

    与他一同长大的花,

    遗忘吧,善记者。

    丢失吧,死亡。

    要让风、沙和盐

    使你变得疯疯癫癫

    无从辨认

    哪边是西,哪边是东。

    哪个是母亲,哪个是孩子,妳也将弄混,

    像一条鱼。

    在那一天,那一刻来临时,

    请只找我一个。


    ——翻译 李一洋


    这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,在我的公众号里会有更多关于这首诗的介绍,那么我的第一期读诗节目就暂时结束了,我们下一期再见,另外,我的公众号会有更多其他内容的展示,比如摄影、读书、公益等,如果您想获得更多资讯,请关注我的公众号一梦一洋(一个梦想,一片海洋)。

  • 《 出门 》

    我吩咐把我的马儿从马棚里牵出来。

    仆人没有听懂我的话,我便自己走到马棚,

    给马备好鞍,骑了上去。


    远处传来了号角声,

    我问他,这是什么意思。他说不知道,

    他什么也没听到,什么也没听到。


    在大门口,他叫住我,

    问:“您骑马上哪儿去呢,我的主人?”

    “我不知道,”我说,

    “只是离开这儿,离开这儿。

    离开这儿向前走,向前走,

    这就是我达到目标的唯一办法。”


    “那么您知道您的目标了?”他问。

    “是的”我回答,

    “我刚刚告诉你了,离开这儿,离开这儿,

    这就是我的目标。”


    “您还没有带上口粮呢,”他说。

    “什么口粮我也不要。”我说,

    “旅途是那么的漫长啊,

    如果一路上我得不到东西,

    那我一定会,死的。


    什么口粮也不能搭救我,

    幸运的是,这可是一次,

    真正了不起的旅程啊!”


    这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,在我的公众号里会有更多关于这首诗的介绍,如果您想获得更多资讯,请关注我的公众号一梦一洋(一个梦想,一片海洋),另外我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,那我们下期再见,88


  • Missing episodes?

    Click here to refresh the feed.

  • 《 倚身在暮色裡 》

    《二十首情诗和一支绝望的歌》第七首


    倚身在暮色裡,我朝妳海洋般的雙眼 
    投擲我哀傷的網。 

    我的孤獨﹐在極度的光亮中綿延不絕﹐化為火焰, 
    雙臂漫天飛舞仿彿將遭海難淹沒。 

    越過妳失神的雙眼﹐我送出紅色的信號﹐ 
    妳的雙眼泛起漣漪﹐如靠近燈塔的海洋。

    妳保有黑暗,我遠方的女子, 
    在妳的注視之下有時恐懼的海岸浮現。

    倚身在暮色,在拍打妳海洋般雙眼的海上 
    我擲出我哀傷的網。

    夜晚的鳥群啄食第一陣群星, 
    像愛著妳的我的靈魂﹐閃爍著。

    夜在年陰鬱的馬上奔馳, 
    在大地上撒下藍色的穗鬚。


    翻译:李宗荣


    那么,这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,在我的公众号里会有更多关于这首诗的介绍,如果您想获得更多资讯,请关注我的公众号一梦一洋(一个梦想,一片海洋),另外我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,那我们下期再见,88


  • 《 致俄耳甫斯的十四行诗(第三首) 》

    Rilke’s Die Sonette An Orpheus: III


    Ein Gott vermags. Wie aber, sag mir, soll

    ein Mann ihm folgen durch die schmale Leier?

    Sein Sinn ist Zwiespalt. An der Kreuzung zweier

    Herzwege steht kein Tempel für Apoll.


    Gesang, wie du ihn lehrst, ist nicht Begehr,

    nicht Werbung um ein endlich noch Erreichtes ;

    Gesang ist Dasein. Für den Gott ein Leichtes.

    Wann aber sind wir? Und wann wendet er


    an unser Sein die Erde und die Sterne?

    Dies ists nicht, Jüngling, daß du liebst, wenn auch

    die Stimme dann den Mund dir aufstößt, – lerne


    vergessen, daß du aufsangst. Das verrinnt.

    In Wahrheit singen, ist ein andrer Hauch.

    Ein Hauch um nichts. Ein Wehn im Gott. Ein Wind.


    神可以。但告诉我,

    人该如何沿着狭窄的琴弦跟随?

    人的心思分裂。在两条心径相交之处

    没有阿波罗的神庙矗立。

    你所传授的歌唱不是渴求,

    不是追寻终将寻获之物;

    歌唱即存在。对于神轻而易举。

    但我们呢?他何时

    对着我们的存在,转动地球和星星?

    年轻人,这与爱无关,虽然

    那个声音会推开你的双唇,——要学会

    忘记你的歌唱。它在逝去。

    真实的歌唱是另一种呼吸。

    一种漫无目的的呼吸。一次神的吐息。一阵风。

    翻译:李一洋


    这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,在我的公众号里会有更多关于这首诗的介绍,如果您想获得更多资讯,请关注我的公众号“一梦一洋”(一个梦想,一片海洋),另外我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,那我们下期再见,88~

  • 《 原住地风景 》

    你踩着你父亲,我母亲说,

    而的确我站在一床草地的

    正中央,修剪得那么整齐,乃至于可能是

    我父亲的坟墓,尽管没有一块石头这样说。

    你踩着你父亲,她重复

    这次更大声,使我开始感到异样,

    因为她自己也死了;连医生都承认。

    我稍稍移到一边,到了

    父亲结束和母亲开始的地方。

    墓园寂静。风穿过林间;

    我能听见,很微弱地,隔了几排的哭声,

    更远处,狗在嚎。

    终于这些声音消隐了。我忽然想起

    我不记得有人载我来这,

    这处如今像墓园的地方,可能

    是一处我脑海中的墓园;可能是一座公园,如果不是公园,

    一座花园或凉亭,郁郁芬芬的,我现在领略了,伴随着玫瑰的气味——一种空气中的douceur de vivre,生命之甜美,

    如那一句俗语所说。在某一刻,

    我发现只有我一个人

    其他人都去了哪,

    我的表亲和姐妹,还有凯特琳和阿比吉尔


    现在光在消逝。那辆车在哪

    等待着载我们回家?

    接着我开始寻觅其他可能性。我感到

    一阵不耐烦开始在生长、接近,可以说,是焦躁。

    终于,在远方,我看清了一辆小火车

    停靠着,似乎在一堆枝叶后边,列车长

    依靠着门框,抽一支香烟。

    不要忘了我,我喊,跑着

    跑过了许多块地,许多母亲和父亲——

    不要忘了我,我喊,终于抵达他面前。

    女士,他说,指着铁轨,

    你肯定知道这是尽头,轨道在此终止。

    他的言辞犀利,但目光温良;

    鼓励我更有力地陈词。

    但他们会回去,我说,并提到

    他们表现得如何坚定,就像前方还有很多次这样的归途。

    你知道的,他说,我们的工作艰难;我们面对

    许多悲痛和失望。

    他用越来越直白的目光盯着我。

    我曾像你一样,他补充,活在爱和动荡之中。

    现在我像对一个老朋友说话时那样说,

    你呢,我说——因为他可以自由离去,

    你不想回家吗,

    再看看城市?

    我的家在这,他说。

    城市——城市是我消失的地方。


    翻译:李一洋


    那么,这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,在我的公众号里会有更多关于这首诗的介绍,如果您想获得更多资讯,请关注我的公众号一梦一洋(一个梦想,一片海洋),另外我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,那我们下期再见,88

  • 《 一粒沙看世界 》


    我们称它为一粒沙

    但它既不自称为粒,也不自称为沙。

    没有名字,它照样过得很好,不管是一般的,独特的,

    永久的,短暂的,谬误的,或贴切的名字。

    它不需要我们的瞥视和触摸。

    它并不觉得自己被注视和触摸。

    它掉落在窗台上这个事实

    只是我们的,而不是它的经验。

    对它而言,这和落在其它地方并无两样,

    不确定它已完成坠落

    或者还在坠落中。

    窗外是美丽的湖景,

    但风景不会自我观赏。

    它存在这个世界,无色,无形,

    无声,无臭,又无痛。

    湖底其实无底,湖岸其实无岸。

    湖水既不觉自己湿,也不觉自己干,

    对浪花本身而言,既无单数也无复数。

    它们听不见自己飞溅于

    无所谓小或大的石头上的声音。

    这一切都在本无天空的天空下,

    落日根本未落下,

    不躲不藏地躲在一朵不由自主的云后。

    风吹皱云朵,理由无他--

    风在吹。

    一秒钟过去,第二秒钟过去,第三秒。

    但唯独对我们它们才是三秒钟。

    时光飞逝如传递紧急讯息的信差。

    然而那只不过是我们的明喻。

    人物是捏造的,急促是虚拟的,

    讯息与人无涉。

    这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,在我的公众号里会有更多关于这首诗的介绍,如果您想获得更多资讯,请关注我的公众号一梦一洋(一个梦想,一片海洋),另外我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,那我们下期再见,88


  • 《 死亡赋格 》

    清晨的黑牛奶我们傍晚喝 
    我们中午早上喝我们夜里喝 
    我们喝呀喝 
    我们在空中掘墓躺着挺宽敞 
    那房子里的人他玩蛇他写信 
    他写信当暮色降临德国你金发的玛格丽特 
    他写信走出屋星光闪烁他吹口哨召回猎犬 
    他吹口哨召来他的犹太人掘墓 
    他命令我们奏舞曲 
    清晨的黑牛奶我们夜里喝 
    我们早上中午喝我们傍晚喝 
    我们喝呀喝 
    那屋子里的人他玩蛇他写信 
    他写信当暮色降临德国你金发的玛格丽特 
    你灰发的舒拉密兹我们在空中掘墓躺着挺宽敞 
    他高叫把地挖深些你们这伙你们那帮演唱 
    他抓住腰中手枪他挥舞他眼睛是蓝的 
    挖得深些你们这伙用锹你们那帮继续奏舞曲 
    清晨的黑牛奶我们夜里喝 
    我们中午早上喝我们傍晚喝 
    我们喝呀喝 
    那房子里的人你金发的玛格丽特你灰发的舒拉密兹他玩蛇 
    他高叫你们把死亡奏得美妙些死亡是来自德国的大师 
    他高叫你们把琴拉得更暗些你们就像烟升向天空 
    你们在云中有个坟墓躺着挺宽敞 
    清晨的黑牛奶我们夜里喝 
    我们中午喝死亡是来自德国的大师
    我们傍晚早上喝我们喝呀喝 
    死亡是来自德国的大师他眼睛是蓝的 
    他用铅弹射你他瞄得很准 
    那房子里的人你金发的玛格丽特 
    他放出猎犬扑向我们许给我们空中的坟墓 
    他玩蛇做梦死亡是来自德国的大师 
    你金发的玛格丽特 
    你灰发的舒拉密兹

    —— 翻译:北岛

    译注:

    [1] 据研究材料,该诗写于1945年前后,1947年译成罗马尼亚文在布加勒斯特初次发表时为《死亡探戈》,后来被策兰改为《死亡赋格》(“Todesfuge”)。而这一改动意义重大。它不仅把集中营里的屠杀与赋格音乐联系起来,而且把它与德国文化及其象征巴赫联系了起来,因而对德语读者首先就产生了一种惊骇作用。

    [2] 玛格丽特(Margarete) ,在德国家喻户晓的歌德《浮士德》中女主人公的名字。

    [3] 舒拉密兹(Shulamith),在《圣经》和希伯来歌曲中多次出现,犹太女子的象征。“你灰发的舒拉密兹”,在原诗中,策兰用的不是“grau”(灰色),而是“aschen”(“灰”“灰烬”),这本身就含着极大的悲痛。

    [4] “清晨的黑色牛奶……”这一句不仅是全诗的主题句,它在后来反复出现时奇特的时间顺序也应留意,据约翰·费尔斯蒂纳在《策兰评传》中提示,这里面还有着《圣经·***》的反响:“上帝称光为昼,称暗为夜。那里还有傍晚,还有早上:第一日”。而策兰对之的模仿可谓意味深长。这种模仿使“奥斯维辛”与一个神示的世界相对照,从而产生了更强烈的震撼力。

    [5] 大师(Meister),既指精湛的能工巧匠,也指杰出艺术家、艺术巨匠。而“从德国来的大师”不仅擅长艺术,也擅长虐待人和杀人,他拥有绝对的权力。

    BGM:Emerson String Quartet - The Art Of Fugue, BWV

    那么,这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,在我的公众号里会有更多关于这首诗的介绍,如果您想获得更多资讯,请关注我的公众号“一梦一洋”(一个梦想,一片海洋),另外我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,那我们下期再见,88~

  • 《 声律启蒙 》


    一东:


    云对雨,雪对风,晚照对晴空。


    来鸿对去燕,宿鸟对鸣虫。


    三尺剑,六钧弓,岭北对江东。


    人间清暑殿,


    天上广寒宫。


    两岸晓烟杨柳绿,


    一园春雨杏花红。


    两鬓风霜,


    途次早行之客;


    一蓑烟雨,


    溪边晚钓之翁。


  • 《 九歌 》


    雲中君:


    浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;


    靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;


    謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;


    龍駕兮帝服,聊翱遊兮周章;


    靈皇皇兮既降,猋遠舉兮雲中;


    覽冀洲兮有餘,橫四海兮焉窮;


    思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;


    翻译:

    我沐浴蘭湯滿身飄香,穿上彩衣像鮮花一樣。
    看雲神宛曲停留雲端,神光燦爛氣宇軒昂。
    你安居在雲間殿堂,功德廣大與日月齊光。
    你駕龍車穿五彩衣裳,翱翔空中游覽四方。
    神光閃閃你從天而降,又疾速高飛重返天上。
    高瞻遠矚超越九州,恩被四海功德無量。
    思念神君長長嘆息,憂心忡忡黯然神傷。


    那么,这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,也欢迎您订阅。我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,如果您想获得更多文字资讯,请关注我的公众号一梦一洋,那我们下期再见,88


  • 《  小鸟在天空消失的日子 


    野兽在森林消失的日子

    森林寂静无语 屏住呼吸

    野兽在森林消失的日子
    人还在继续铺路


    鱼在大海消失的日子

    大海汹涌的波涛是枉然的呻吟

    鱼在大海消失的日子

    人还在继续修建港口

    孩子在大街上消失的日子

    大街变得更加热闹
    孩子在大街上消失的日子

    人还在建造公园


    自己在人群中消失的日子
    人彼此变得十分相似

    自己在人群中消失的日子

    人还在继续相信未来

    小鸟在天空消失的日子
    天空在静静地涌淌泪水

    小鸟在天空消失的日子
    人还在无知地继续歌唱


    那么,这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,也欢迎您订阅。我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,如果您想获得更多文字资讯,请关注我的公众号一梦一洋,那我们下期再见,88

  • 《 我和你们 



    是的,我明白,我和你们不般配,

    我来自另一个国家,

    我喜欢的不是吉他,

    是野蛮人的唢呐。


    不在乐厅,也不在沙龙

    不为女士,也不是为绅士——

    我只对着蛟龙、瀑布

    和云朵朗诵诗歌。


    我喜欢,像沙漠中的阿拉伯人

    趴在水边啜饮清泉,

    而不是像穿短斗篷的骑士

    观察着星星和等待。


    我不想当着公证人

    和医生,死在床上,

    而是在布满茂密藤萝的

    可怕的缝隙中死去。


    不是升入敞开的

    整洁的新教徒天堂,

    而是走向那强盗、税吏

    和荡妇叫喊“起来!”的地方。


    那么,这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,也欢迎您订阅。我的读诗节目会在每周二晚上21:30更新,如果您想获得更多文字资讯及对诗歌的解读,请关注我的公众号一梦一洋,那我们下期再见,88


  • 《 the sonnets 


    18


    Shall I compare thee to a summer’s day?

    Thou art more lovely and more temperate:

    Rough winds do shake the darling buds of May,

    And summer’s lease hath all too short a date;

    Sometime too hot the eye of heaven shines,

    And often is his gold complexion dimm'd;

    And every fair from fair sometime declines,

    By chance or nature’s changing course untrimm'd;

    But thy eternal summer shall not fade,

    Nor lose possession of that fair thou ow’st;

    Nor shall death brag thou wander’st in his shade,

    When in eternal lines to time thou grow’st:

    So long as men can breathe or eyes can see,

    So long lives this, and this gives life to thee.


    我能否将你比作一个夏日?

    你更美好,也更温柔

    狂风是会摇动五月的花蕾

    而且夏日的租期到底那么短暂

    有时天的眼眸过于灼热

    时常祂金色的面容也会暗淡

    而且一切美都从美开始衰败

    在不测或自然不变的流转中

    但你的永夏不会消逝

    也不会丢失属于你的美好

    死亡不能夸口,你在它的阴影中徘徊

    当你向着时间,在永恒的诗句中成长

    只要人还能呼吸,眼睛还能观看

    这首诗就活着,而这给予你生命

    —— 李一洋 译


    这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,也欢迎您订阅。我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,如果您想获得更多文字资讯,请关注我的公众号一梦一洋,那我们下期再见,88

  • 穆旦(1918-1977)

    现代主义诗人,翻译家


    原名查良铮,祖籍浙江海宁,与金庸是叔伯兄弟,只是从未见过。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,成为有名的青年诗人。曾任教于南开大学外文系,由于某个时代原因,后调到图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。


    在寂寞的晚年,人生的最后时期,他写下了一首《冥想》。字里行间,是对人生之路的回望和凝思,是历尽沧桑之后的彻悟,和对彻悟的智慧表达。



    《冥 想》

    为什么万物之灵的我们,
    遭遇还比不上一棵小树?
    今天你摇摇它,优越地微笑,
    明天就化为根下的泥土。
    为什么由手写出的这些字,
    竟比这只手更长久,健壮?
    它们会把腐烂的手抛开,
    而默默生存在一张破纸上。
    因此,我傲然生活了几十年,
    仿佛曾做着万物的导演,
    实则在它们长久的秩序下
    我只当一会小小的演员。


    把生命的突泉捧在我手里,
    我只觉得它来得新鲜,
    是浓烈的酒,清新的泡沫,
    注入我的奔波、劳作、冒险。
    仿佛前人从未经临的园地,
    就要展现在我的面前。
    但如今,突然面对着坟墓,
    我冷眼向过去稍稍回顾,
    只见它曲折灌溉的悲喜
    都消失在一片亘古的荒漠,
    这才知道我的全部努力
    不过完成了普通的生活。


    那么,这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,也欢迎您订阅。我的读诗节目会在每周二早上9:00更新,如果您想获得更多文字资讯,请关注我的公众号一梦一洋,那我们下期再见,88



  • 大家好,我是梦一,今天用椒江话(台州方言的其中一类)读一首聂鲁达的情诗。我不知道你有没有发现,在我们各地方言中,很少有直接表达爱情、爱意的词句,也少有用方言或口语去表达自己的爱意,和亲密人之间的甜言蜜语。即使有,也是从普通话音译过来。比如我读的这首《如果你将我遗忘》里的爱情爱人亲爱的,我用方言读出来,就会觉得非常别扭,所以在前几次选诗的时候,我决定弃用它,并认为方言注定无法跟浪漫爱情挂上钩。直到我挑战《楚辞·九歌》后,回首发现,语言竟然也在默默的成长,再次拿起这首情诗后,发现不再是那么的拗口和奇怪,不如……我们一起来听听看吧。


    《如果你将我遗忘》


    如果你将我遗忘,我想让你知道一件事

    其实你也知道

    当我凝望晶莹的明月

    凝望在我窗前漫长秋季的红色枝桠

    当我在火边想触摸那似有似无的灰烬

    或是褶皱层层的干柴

    所有这一切都带我朝你而去

    仿佛我能感知的一切:气味、光芒和金属

    都化作一叶叶的扁舟,航向你每一个

    期盼着我的岛屿

    然而

    如果你对我的爱渐渐逝去

    我的爱火也将渐渐熄灭

    如果你瞬间将我遗忘

    别来找我,因为我也早已将你忘记

    如果我生命中所坚持的那些信念

    在你看来太过坚定、疯狂而无法接受

    而决意把我遗忘在那爱情深埋的海岸

    你要知道,在那一天 那一哭

    我的心也将出走

    另寻他方扎根

    但是,如果每一天 每一刻

    你感觉到我们的爱是命中注定而心生甜意

    如果每天你如花朵般的红唇寻觅着我

    啊 我的爱人 啊 我的珍宝

    我心中的火将再度燃起

    永不会消失,永不会忘记

    我的爱因你而生,亲爱的

    我的爱将与你相拥今生

    不离不弃


    那么,这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,也欢迎您订阅。对了,我的读诗节目会在每周二早上9:00更新,如果您想获得更多文字资讯,请关注我的公众号一梦一洋,那我们下期再见,88





  • 《九歌》


    東皇太一:


    吉日兮辰良,穆將愉兮上皇。


    撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳琅。


    瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳。


    蕙餚蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿。


    揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌,陳竽瑟兮浩倡。


    靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂。


    五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。


    公众号:一梦一洋


    《九歌》是《楚辞》里面非常重要的一个篇章,虽然叫做“九”歌,但其实一共有十一首,每一首都是针对一个特定的神明。


    第一首针对的是东皇太一,他是一位最高总称的一个神。所以它的内容基本上纯粹是对于仪式的描述,比如首先需要有良辰吉日;仪式中还需要配有美玉把手的长剑;有香草蒸出来的猪肉,要把它放在一个非常漂亮的盘子上面。


    佳肴要配上美酒——桂酒和椒浆(酒一般指用谷类酿的,浆则是用水果酿出来。)


    还要有乐器:开始举起锤子打鼓(类似萨满鼓),顺着歌的节奏,大家要唱的缓慢而清亮,然后竽和瑟的声音也加了进来(类似交响乐),整场节奏渐强,声音越来越大,也就是所谓“浩唱”。


    这时候,东皇太一的神灵就降下来了——“靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂。”


    最后各种不同的声音美妙的融合在一起——“五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。”——神灵非常的高兴,就很愿意赐给人们快乐和安康。


    ——解读引用于杨照老师


  • 致雪

    落在海里的雪变成海

    落在街上的雪变成泥

    落在山上的雪还是雪

    还有尚未落下的雪

    你喜欢成为哪一种?


    积雪

    上层的雪 很冷吧

    冰冷的月光照着它

    下层的雪 很重吧

    上百的人压着它

    中间的雪 很孤单吧

    看不见天也看不见地


    ——金子美玲欢迎关注我的公众号:一梦一洋
  • 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
    参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
    参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

    参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

  • 《我没有权利》

    我没有权力改变你,

    也没有权力解释你所走的路。

    莫要相信男人可以改变女人,

    这些男人皆是伪人,

    觉得自己从肋骨中创造了女子。

    女人从未从男人肋骨中诞生,

    反而是男人从女人的子宫中出生,

    就像鱼儿从深水中浮出,

    就像溪水从江河中分流。

    是男人,绕行着女人双目的日头,

    却想象自己才是不动的轴心。


    我没有驯服或是教化你的权力,

    也没有抑制你本能的权力,

    这无法做到。

    我已在你身上试过了

    我的智力与蠢笨,

    无论是指引还是诱惑,

    什么都没有起效,

    保持你原始的本性。


    我没有改变你习惯的权力,

    既然你已经三十年如此。

    三百年了,

    风暴困在狭小的瓶中,

    躯体本能地嗅到了男人的气息,

    本能地攻击它,

    本能地战胜它。


    莫要相信男人所说的自己:

    他是写诗的那个,是创造生命的那个。

    事实却是,女人作诗,

    而男人署名。

    是女人怀胎生子,

    而男人在产科医院签字,

    宣告自己做了父亲。


    我没有权力改变你的天性,

    我的书于你无用,

    我的信念无法说服你,

    我那父权制的议会也对你无丝毫用处。

    你是无序、疯狂、无人所属的女王。

    坚持这条路。

    你是在暗中长出的女性之树,

    无需阳光与水分。

    你是海的公主,爱着所有人,

    也不爱什么人。

    与所有人共眠,

    却也枕边无人。

    你是和所有部落同行的贝都因[1] 女人,

    又转为处子。

    坚持这样的路。

    [1] Bedouins“贝都因”为阿拉伯语译音,意为荒原上的游牧民、逐水草而居的人,是阿拉伯民族的一部分。


    尼扎尔·格巴尼

    Nizar Qabbani,叙利亚诗人
    现代阿拉伯世界最知名和最有影响力的抒情诗人,滋养并俘获了数以百万计的阿拉伯人的心灵。他是妇女权利的拥护者,推动妇女掌控自己的生活,身体和命运。


  • 不要出门,不要犯错。

    你有香烟,干吗还要阳光?

    门外很无聊,尤其是那幸福的喊声。

    上个厕所,你就赶快回身。

    哦,不要出门,也别打车。

    因为空间由走廊构成,

    计价器是边界。如果有美女进屋,

    惊讶之余,你别脱衣服就把她撵走。

    不要出门;就当你感冒伤风。

    世上有什么能比墙壁和椅子更有趣?

    为何早出晚归,回到同一个地方,

    毫无两样,何况还受了伤?

    哦,不要出门。跳舞吧,抓住旋律,

    在光脚上穿的拖鞋,在裸体穿的大衣。

    过道里有白菜和滑雪板蜡油的味道。

    你写得太多;下一个字多余。

    不要出门。哦,就让房间猜测

    你此刻的模样。无名,故我在,

    本质愤怒地对躯壳细语。

    不要出门!门外可不是法兰西。

    别做傻瓜!要与别人不同。

    不要出门!也就是让家具自由,

    脸与墙纸合体。锁上门,再顶上柜子,

    抵御时间、宇宙、色情、种族和病毒。

                                          ——约瑟夫·布罗茨基


    Joseph Brodsky,1940-1996

    俄裔美国诗人,散文家,诺贝尔文学奖获得者


  • 信念的含义就是当一个人看见
    一滴露珠和一片漂浮的叶子,
    便知道它们存在,而且必须存在。
    即使你闭上眼睛,或者在幻想,
    世界依然保持着原来的模样,
    那片叶子也将被河水带往远方。
    信念也意味着,当你的脚
    被一块尖石碰伤,你知道
    石头的存在就是为了碰伤我们的脚。
    看,那棵大树投下的长长的阴影,
    我们和花朵的影子也投在了地上。
    没有影子,也就没有活下去的力量。
                                    ——美籍波兰诗人-切斯瓦夫·米沃什