Episodes
-
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unearthed: The Hidden Secrets of Xi’an's Ancient City
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unearthed-the-hidden-secrets-of-xians-ancient-city
Story Transcript:
Zh: 夏天的阳光洒满了西安古城的废墟。
En: The summer sunlight bathed the ruins of the ancient city of Xi’an.
Zh: 这里尘土飞扬,阳光照在半掩的石雕上,仿佛在述说着过去的故事。
En: Dust swirled in the air, and the sun shone on half-buried stone carvings, as if telling stories of the past.
Zh: 新怡站在废墟的一角,细心地观察每一块石头。
En: At one corner of the ruins stood Xin Yi, carefully observing each stone.
Zh: 她是一名年轻的考古学家,热爱研究古代文明。
En: She was a young archaeologist, passionate about studying ancient civilizations.
Zh: 今天,她希望能在这里找到一件传说中的宝物,证明自己的能力。
En: Today, she hoped to find a legendary artifact here, to prove her capabilities.
Zh: 简是一位本地的历史学家,他对这一片废墟了如指掌。他站在新怡的身旁,仔细讲解这里的历史和遗迹。
En: Jian, a local historian who knew these ruins inside out, stood beside Xin Yi, explaining the history and relics in detail.
Zh: 虽然他们第一次见面,但很快因为对历史和考古的共同兴趣而熟络起来。
En: Although it was their first meeting, they quickly became acquainted due to their shared interest in history and archaeology.
Zh: “这里的每一块石头都很重要,” 简说道,“我们不能贸然挖掘。”
En: “Every stone here is significant,” Jian said. “We cannot excavate recklessly.”
Zh: 新怡虽然有些急切,但也理解简的担忧。
En: Although somewhat impatient, Xin Yi understood Jian’s concerns.
Zh: “可是,我们必须找到更多证据,来支持我们的研究。”
En: “But we must find more evidence to support our research.”
Zh: 他们在废墟中走了很久,讨论着每一个可能的发现。
En: They walked through the ruins for a long time, discussing every potential finding.
Zh: 突然,在一堆石块下,新怡发现了一块奇怪的石板。
En: Suddenly, Xin Yi discovered a peculiar stone slab under a pile of rocks.
Zh: 石板上刻有古老的文字,似乎是某个失落王朝的遗物。
En: The slab was inscribed with ancient characters, seemingly an artifact from a lost dynasty.
Zh: “这可能是重大发现!” 新怡激动地说。
En: “This could be a major discovery!” Xin Yi exclaimed excitedly.
Zh: 简蹲下来仔细看了看石板,脸上露出复杂的表情。
En: Jian crouched down to examine the slab closely, his expression complex.
Zh: “它非常脆弱,我们必须小心处理。”
En: “It's very fragile. We need to handle it carefully.”
Zh: 新怡沉默片刻,最终点了点头。
En: After a moment of silence, Xin Yi finally nodded.
Zh: “你说得对,我们不能冒险。”
En: “You're right. We can't take risks.”
Zh: 他们决定合作勘探,精细挖掘,耐心研究。
En: They decided to collaborate, meticulously excavate, and patiently study the slab.
Zh: 经过几个小时的努力,他们终于将石板完整地挖掘出来。
En: After several hours of effort, they finally unearthed it intact.
Zh: 它上面的文字证实了一个长久以来存在于传说中的王朝。
En: The inscriptions confirmed the existence of a dynasty long believed to be mere legend.
Zh: 新怡和简相视一笑,彼此间更多了一份信任和理解。
En: Xin Yi and Jian exchanged smiles, feeling a deeper trust and understanding between them.
Zh: 他们决定共同撰写一篇论文,将这一发现分享给全世界。
En: They decided to co-author a paper to share this discovery with the world.
Zh: 这不仅是他们职业上的胜利,更是两人友谊的见证。
En: This was not only a professional victory but also a testament to their budding friendship.
Zh: 在这个夏天的废墟中,新怡学会了保护与发现并重的重要性,而简也敞开心扉,更愿意与他人分享知识。
En: In the ruins under the summer sun, Xin Yi learned the importance of balancing preservation with discovery, while Jian opened up and was more willing to share his knowledge with others.
Zh: 一切都显得如此美好,仿佛古城的每一块石头都在微笑。
En: Everything seemed so wonderful, as if every stone in the ancient city was smiling.
Vocabulary Words:
sunlight: 阳光ruins: 废墟dust: 尘土swirl: 飞扬carvings: 石雕artifact: 宝物dynasty: 王朝archaeologist: 考古学家enthusiastic: 热爱civilizations: 文明prove: 证明capabilities: 能力historian: 历史学家legendary: 传说中的acquainted: 熟络recklessly: 贸然concerns: 担忧evidence: 证据peculiar: 奇怪的inscribed: 刻有fragile: 脆弱的meticulously: 精细intact: 完整地confirm: 证实existence: 存在trust: 信任understanding: 理解co-author: 共同撰写professional: 职业victory: 胜利 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lijuan's Journey: Finding Clarity Under Fireworks
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lijuans-journey-finding-clarity-under-fireworks
Story Transcript:
Zh: 夏日的夜晚,海边充满了节日的气氛。
En: On a summer night, the seaside was filled with a festive atmosphere.
Zh: 明月挂在天空,银色的光洒在沙滩上。
En: A bright moon hung in the sky, casting its silver light over the beach.
Zh: 沙滩上一片热闹,摊位林立,笑声不断。
En: The beach was bustling with life, rows of stalls set up and continuous laughter filling the air.
Zh: 孩子们手持仙女棒,在沙滩上跑来跑去,欢声笑语回荡在空中。
En: Children ran around the beach holding sparklers, their joyful laughter echoing in the night.
Zh: 烟花在空中绽放,五彩缤纷的光影投射在波涛中,就像一个梦幻的世界。
En: Fireworks burst in the sky, their colorful lights reflecting on the waves, creating a dreamlike scene.
Zh: 李娟是一个二十多岁的年轻女子,刚刚大学毕业。她坐在沙滩上,望着远方的烟火,心中充满了对未来的不确定。
En: Lijuan, a young woman in her twenties who had just graduated from university, was sitting on the beach, gazing at the distant fireworks, her heart full of uncertainty about the future.
Zh: 她渴望稳定的生活,但又害怕作出错误的选择。
En: She longed for a stable life but feared making the wrong choices.
Zh: 她的家人希望她从事金融工作,因为这份工作收入高,前景好。
En: Her family hoped she would work in finance because it promised high income and good prospects.
Zh: 但是,她内心深处却一直对艺术充满了热情。
En: However, deep down, she had always had a passion for art.
Zh: 今天是端午节,当地举行了盛大的庆祝活动。
En: Today was the Dragon Boat Festival, and there was a grand celebration in the area.
Zh: 李娟决定一个人来沙滩参加这个节日,希望能够理清自己的思绪。
En: Lijuan decided to come to the beach alone to clear her mind by attending the festival.
Zh: 她漫无目的地走在沙滩上,忽然发现有一个小型的艺术展览。
En: She wandered aimlessly along the beach and suddenly came across a small art exhibition.
Zh: 她走进去,身边的一切仿佛都变得安静了下来。
En: Walking inside, everything around her seemed to quiet down.
Zh: 每一幅画作都深深地吸引着她,勾起了她内心深处的那份热情。
En: Each painting deeply attracted her, stirring the passion deep within her heart.
Zh: 就在这时,李娟遇到了一个熟悉的面孔。
En: Just then, Lijuan met a familiar face.
Zh: “是你吗,李娟?”对方是她的老朋友小王,现在已经是一名成功的艺术家。
En: "Is that you, Lijuan?" It was her old friend Xiao Wang, who was now a successful artist.
Zh: 两人聊了很久,小王告诉她,追求梦想虽然艰难,但只要坚持,总会有回报。
En: They talked for a long time, and Xiao Wang told her that although pursuing dreams is difficult, persistence always brings rewards.
Zh: 李娟听得入神,心中渐渐清晰。
En: Lijuan listened intently, and her mind gradually became clearer.
Zh: 烟花继续在天空绽放,李娟心中也下定了决心。
En: Fireworks continued to burst in the sky, and Lijuan made up her mind.
Zh: 她决定报考一个艺术课程,追随自己真正的梦想。
En: She decided to enroll in an art course and follow her true passion.
Zh: 虽然未来充满了不确定性,但她不再害怕,因为她终于找到了内心的答案。
En: Although the future was full of uncertainty, she was no longer afraid because she had finally found the answer within her heart.
Zh: 从那天起,李娟变得更加自信。
En: From that day on, Lijuan became more confident.
Zh: 她相信,只要勇敢面对未来,追求自己的梦想,一切都会变得美好。
En: She believed that as long as she bravely faced the future and pursued her dreams, everything would be beautiful.
Zh: 烟花在夜空中绚烂地消失,沙滩上的欢声笑语依旧,而李娟的心中也绽放出新的希望。
En: The fireworks flamboyantly vanished in the night sky, the laughter on the beach continued, and new hope blossomed in Lijuan's heart.
Vocabulary Words:
festive: 节日的atmosphere: 气氛bustling: 热闹的stalls: 摊位continuous: 不断的laughter: 笑声sparklers: 仙女棒echoing: 回荡dreamlike: 梦幻的uncertainty: 不确定stable: 稳定的prospects: 前景wandered: 漫无目的地走aimlessly: 漫无目的地exhibition: 展览attracted: 吸引stirring: 勾起flamboyantly: 绚烂地vanished: 消失confident: 自信blossomed: 绽放seaside: 海边silver light: 银色的光graduates: 毕业passion: 热情grand: 盛大的celebration: 庆祝活动quieter: 安静persistent: 坚持reward: 回报 -
Missing episodes?
-
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Perfection in Imperfection: A Teahouse Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-perfection-in-imperfection-a-teahouse-tale
Story Transcript:
Zh: 梅琳走进了苏州小镇上的一家茶馆。
En: Meilin walked into a teahouse in a small town in Suzhou.
Zh: 夏天的阳光透过窗户,洒在陈列着各种茶具的木架上。
En: The summer sunlight streamed through the windows, casting a glow on the wooden shelves displaying various tea sets.
Zh: 小店虽然不大,但散发着浓郁的茶香,墙上挂着传统的中国装饰。
En: Although the shop was small, it was filled with the rich aroma of tea, and the walls were adorned with traditional Chinese decorations.
Zh: 小店老板是个老人,正在精心整理茶具。
En: The shop owner, an elderly man, was meticulously arranging the tea sets.
Zh: 梅琳三十多岁,对于传统文化有着独到的眼光。
En: Meilin, in her thirties, had a keen appreciation for traditional culture.
Zh: 今天,她来到这里是为了找一套特别的茶具。
En: Today, she had come here to find a special tea set.
Zh: 她打算在即将到来的家庭聚会上,用这套茶具给她的公婆留下深刻的印象。
En: She planned to use this tea set at an upcoming family gathering to leave a lasting impression on her in-laws.
Zh: 小明,是老板的孙子,他看到梅琳在茶具架前驻足,便热情地走上前来。
En: Xiaoming, the shop owner's grandson, saw Meilin pausing in front of the tea set rack and eagerly approached her.
Zh: “需要帮助吗?”小明问道。
En: "Need any help?" Xiaoming asked.
Zh: 梅琳点点头,“我在找一套传统的茶具,家里要举办一个重要的家庭聚会。”
En: Meilin nodded, "I'm looking for a traditional tea set. We are hosting an important family gathering."
Zh: 小明带她到一个高架前,
En: Xiaoming led her to a higher shelf.
Zh: “最近游客很多,很多茶具都卖光了。这些是我们剩下的。”
En: "We've had a lot of tourists lately, and many tea sets have been sold out. These are the ones we have left."
Zh: 梅琳仔细看了看陈列的茶具,有的太贵,有的样式不是她喜欢的。
En: Meilin carefully looked at the displayed tea sets; some were too expensive, and some styles were not to her liking.
Zh: 她有点失望,
En: She felt a little disappointed.
Zh: “这些都不太合适。”
En: "None of these are quite right."
Zh: 小明皱了皱眉头,突然灵机一动,
En: Xiaoming furrowed his brow, then suddenly had an idea.
Zh: “等等,我记得高架上还有一套茶具。”
En: "Wait, I remember there’s another tea set on the high shelf."
Zh: 他拿来了一把梯子,爬到高架上,果然拿下来一套茶具。
En: He brought a ladder, climbed up, and indeed brought down a tea set.
Zh: 这套茶具造型古朴,纹饰优美,价钱也合理,但其中一个茶杯有一个小瑕疵。
En: This tea set had a simple yet elegant design and beautiful patterns, and the price was reasonable, but one of the tea cups had a small flaw.
Zh: 梅琳低头沉思,这个小瑕疵是否会影响她的计划?
En: Meilin pondered whether this small flaw would affect her plan.
Zh: 她想了很久,终于笑着抬起头,
En: She thought for a long time before finally smiling and lifting her head.
Zh: “这套茶具,我要了。”
En: "I'll take this tea set."
Zh: 小明微笑着帮她包装茶具,
En: Xiaoming smiled as he helped her pack the tea set.
Zh: “谢谢,祝您家庭聚会成功。”
En: "Thank you, and I wish your family gathering great success."
Zh: 聚会那天,梅琳将茶具摆在桌上,
En: On the day of the gathering, Meilin placed the tea set on the table.
Zh: 她的公婆注意到了那细致的纹饰,却也发现了那个小瑕疵。
En: Her in-laws noticed the intricate patterns but also spotted the small flaw.
Zh: 公婆们微笑着说,“这套茶具很好,瑕不掩瑜。”
En: They smiled and said, "This tea set is very nice, a slight flaw does not detract from its beauty."
Zh: 梅琳感激地笑了笑,心中释然。
En: Meilin smiled gratefully, feeling relieved.
Zh: 她明白了,有时轻微的瑕疵不仅不会破坏美好,反而增添独特的魅力。
En: She realized that sometimes minor flaws not only do not mar beauty but rather add unique charm.
Zh: 通过这次经历,梅琳学会了接受不完美并找到其中的美好。
En: Through this experience, Meilin learned to accept imperfections and find beauty within them.
Zh: 她发现,只要用心去选择,每个选择都能带来意想不到的价值。
En: She discovered that as long as you choose with care, every choice can bring unexpected value.
Zh: 她的家庭聚会也因为这套茶具,而更加温馨美好。
En: Her family gathering became even warmer and more beautiful because of this tea set.
Vocabulary Words:
teahouse: 茶馆sunlight: 阳光windows: 窗户displaying: 陈列shelves: 木架aroma: 香气adorned: 装饰meticulously: 精心arranging: 整理appreciation: 欣赏upcoming: 即将到来的eagerly: 热情地furrowed: 皱了皱brow: 眉头ladder: 梯子patterns: 纹饰pondered: 思考flaw: 瑕疵gratefully: 感激地intricate: 细致的detract: 掩charm: 魅力imperfections: 不完美value: 价值noticed: 注意到success: 成功reasonable: 合理的descendant: 后代eager: 渴望unique: 独特 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Brotherly Bonds and Summer Festivals: A Tale of Courage and Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/brotherly-bonds-and-summer-festivals-a-tale-of-courage-and-love
Story Transcript:
Zh: 夏天的阳光洒在农场的绿色田野上,空气中弥漫着草香和微风。
En: The summer sunlight sprinkled over the green fields of the farm, filling the air with the scent of grass and a gentle breeze.
Zh: 姐姐杰和弟弟明住在这片美丽的农场上,每天忙碌而幸福。
En: Sister Jie and brother Ming lived on this beautiful farm, busy and happy every day.
Zh: 杰是一个勤劳、细心的少年,经常帮助家里做农活。
En: Jie was a hardworking and attentive teenager who often helped with the farm work.
Zh: 他总是担心自己不能达成家庭的期望。
En: He was always worried about not meeting his family's expectations.
Zh: 明是杰的弟弟,他充满好奇和活力,但他有哮喘的问题。
En: Ming, Jie's younger brother, was full of curiosity and energy, but he had asthma.
Zh: 这一天是端午节,农场附近的村子里即将举行赛龙舟比赛,村里的人都在准备这个重要的节日。
En: Today was the Dragon Boat Festival, and a dragon boat race was about to take place in the nearby village.
Zh: 杰和明也兴奋地期待着。
En: The villagers were all busy preparing for this important festival.
Zh: 杰希望确保明能安全地参与到这个重要的节日活动中。
En: Jie and Ming were eagerly looking forward to it.
Zh: 早晨,杰和明决定到离家不远的田野里玩。
En: Jie wanted to ensure that Ming could safely participate in the important festival activities.
Zh: 他们跑过茂密的草地,探索着农场的每一个角落。
En: In the morning, Jie and Ming decided to play in the fields not far from home.
Zh: 他们跑过茂密的草地,探索着农场的每一个角落。
En: They ran across the lush grass, exploring every corner of the farm.
Zh: 突然,明停下了脚步,脸色变得苍白。
En: Suddenly, Ming stopped and his face turned pale.
Zh: 他捂住胸口,呼吸变得急促,这是他哮喘发作的症状。
En: He clutched his chest, and his breathing became rapid, a symptom of his asthma attack.
Zh: 杰吓坏了。
En: Jie was terrified.
Zh: 他知道他们现在离家太远,如果把明搬回家可能会使情况更糟。
En: He knew they were too far from home, and carrying Ming back could make things worse.
Zh: 杰飞快地跑向最近的邻居家,那个邻居是一个善良的老人,家里备有哮喘药物和吸入器。
En: Jie quickly ran to the nearest neighbor’s house, an elderly man known for his kindness, who kept asthma medication and an inhaler at home.
Zh: 呼吸着急促的杰敲开了邻居的门,
En: Breathing heavily, Jie knocked on the neighbor's door.
Zh: “明发作哮喘了!我需要药物!”
En: "Ming's having an asthma attack! I need the medication!"
Zh: 老人立刻拿出药物和吸入器,杰飞奔回到明身边。
En: The old man immediately took out the medication and inhaler, and Jie rushed back to Ming's side.
Zh: 他小心地给明使用吸入器,看着明的呼吸逐渐平稳下来。
En: He carefully helped Ming use the inhaler, watching as Ming's breathing gradually steadied.
Zh: 杰松了一口气,他的心跳也渐渐恢复正常。
En: Jie sighed with relief as his heartbeat slowly returned to normal.
Zh: “谢谢你,哥哥。”明虚弱但感激地说。
En: “Thank you, brother,” Ming said weakly but gratefully.
Zh: 杰露出了微笑,心里充满了成就感和自信。
En: Jie smiled, filled with a sense of accomplishment and confidence.
Zh: 他们能平安地回到了家中,他们的父母也松了一口气。
En: They safely made it back home, where their parents also breathed a sigh of relief.
Zh: 虽然有点惊险,但两兄弟还是赶上了端午节的赛龙舟比赛。
En: Although it was a bit scary, the two brothers still made it in time for the Dragon Boat Festival race.
Zh: 虽然比赛时没有像以前那样激烈,但杰和明一起享受了这个特别的节日。
En: Although the race wasn't as intense as it had been in previous years, Jie and Ming together enjoyed this special festival.
Zh: 在村民们欢乐的歌声中,他们感到无比的幸福。
En: In the joyful singing of the villagers, they felt extremely happy.
Zh: 经过这次经历,杰不再怀疑自己的能力。
En: Through this experience, Jie no longer doubted his abilities.
Zh: 他知道,无论遇到多么困难的情况,他都能保护好弟弟。
En: He knew that no matter how difficult the situation, he could protect his brother.
Zh: 他学会了相信自己,这不仅是他成长的象征,也是他们兄弟情感的升华。
En: He learned to believe in himself, which was not just a sign of his growth, but also an elevation of their brotherly bond.
Zh: 蓝天白云下,农场里的生活继续着,
En: Under the blue sky and white clouds, life on the farm continued.
Zh: 杰和明在这片天地中互相扶持,一起迎接每一个新的日子。
En: Jie and Ming supported each other in this vast world, welcoming each new day together.
Vocabulary Words:
sprinkled: 洒gentle: 微breeze: 风hardworking: 勤劳attentive: 细心teenager: 少年expectations: 期望curiosity: 好奇asthma: 哮喘festival: 节日village: 村子eagerly: 期待participate: 参与lush: 茂密exploring: 探索symptom: 症状terrified: 吓坏了elderly: 老人medication: 药物inhaler: 吸入器gradually: 逐渐steadied: 平稳relief: 松了一口气heartbeat: 心跳accomplishment: 成就感confidence: 自信joyful: 欢乐sign: 象征growth: 成长elevation: 升华 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Home: A Heartwarming Journey in Shanghai's Glow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-home-a-heartwarming-journey-in-shanghais-glow
Story Transcript:
Zh: 上海地铁里,人来人往,大家都在享受端午节的气氛。
En: In the Shanghai metro, people came and went, all enjoying the atmosphere of the Dragon Boat Festival.
Zh: 美玲、欣怡和家豪三个人挤在地铁里,准备去外滩散步。
En: Meiling, Xinyi, and Jiahao squeezed into the train, preparing to go for a walk at the Bund.
Zh: “我好想家啊,”欣怡轻声说。
En: "I really miss home," Xinyi said softly.
Zh: “别担心,”美玲安慰她,“我们一起去外滩,看灯光秀,吃好吃的,很快就会感觉好多了。”
En: "Don't worry," Meiling comforted her, "We'll go to the Bund together, watch the light show, and enjoy some delicious food. You'll feel much better soon."
Zh: 家豪拿着相机,眼睛不停地四处张望,寻找拍摄的灵感。他笑着说:“今天是个好机会,我一定要拍到完美的照片。”
En: Jiahao, holding his camera, kept looking around, seeking inspiration for his shots. He smiled and said, "Today is a great opportunity; I must capture the perfect photo."
Zh: 地铁到站了,三个人下车,步行到外滩。空气中弥漫着粽子的香味,街道上挂满了红色的灯笼。
En: The train arrived at their stop, and the three of them got off and walked to the Bund. The air was filled with the aroma of zongzi, and the streets were adorned with red lanterns.
Zh: 美玲看着两边的高楼大厦和历史建筑,心中感慨万千。
En: Meiling looked at the tall buildings and historic structures on both sides, feeling deeply moved.
Zh: “我真的很喜欢这些建筑,”美玲说,“但我有时会怀疑,自己是不是选对了专业。”
En: "I really love these buildings," Meiling said, "But sometimes I wonder if I chose the right major."
Zh: 欣怡拍拍她的肩膀:“别想那么多,相信自己。你对建筑有激情,这就够了。”
En: Xinyi patted her shoulder, "Don't overthink it. Believe in yourself. Your passion for architecture is enough."
Zh: 家豪举起相机,捕捉两位朋友的瞬间。他突然领悟到,比起拍摄游客和风景,朋友的笑容更让他感动。
En: Jiahao raised his camera, capturing fleeting moments of his friends. He suddenly realized that the smiles of his friends moved him more than pictures of tourists and scenery.
Zh: 黄浦江的对岸,灯光闪烁,美丽的夜景让人陶醉。三个人站在江边,美玲深吸一口气,脸上的愁容渐渐消失。
En: Across the Huangpu River, the lights flickered, and the beautiful night view was mesmerizing. The three of them stood by the river, Meiling taking a deep breath as the worries on her face gradually dissipated.
Zh: “谢谢你们,”美玲感激地说,“和你们在一起,我感觉好多了。”
En: "Thank you," Meiling said gratefully, "Being with you both makes me feel so much better."
Zh: 欣怡微笑着点头:“我也一样。虽然我想家,但有你们在,我觉得上海也是我的家。”
En: Xinyi nodded with a smile, "I feel the same. Even though I miss home, with you here, I feel Shanghai is also my home."
Zh: 家豪按下快门,捕捉到了朋友们温暖的瞬间。他知道,这张照片将是他这次外滩之行的最佳作品。
En: Jiahao pressed the shutter, capturing the warm moment between his friends. He knew this photo would be his best work from the Bund trip.
Zh: 当他们回家的时候,美玲感觉充满了力量和信心。欣怡也不再那么想家,开始享受上海的生活。家豪发现,最美的瞬间往往是朋友之间的真情流露。
En: On their way home, Meiling felt filled with strength and confidence. Xinyi no longer missed home as much and began to enjoy life in Shanghai. Jiahao discovered that the most beautiful moments were often the genuine expressions between friends.
Zh: 在这个繁忙的城市中,三位朋友找到了自己的位置。他们互相支持,共同前行。
En: In this bustling city, the three friends found their places. They supported each other and moved forward together.
Zh: 美玲在建筑学上的信心恢复了,欣怡找到了家的感觉,家豪也拍摄到了心中的完美照片。从此之后,他们不再感到迷茫,上海成了他们共同的乐园。
En: Meiling regained her confidence in architecture, Xinyi found a sense of home, and Jiahao captured the perfect photo he had in his heart. From then on, they no longer felt lost; Shanghai became their shared paradise.
Vocabulary Words:
metro: 地铁atmosphere: 气氛squeezed: 挤comforted: 安慰inspiration: 灵感capture: 拍aroma: 香味adorned: 挂满historic: 历史structures: 建筑regained: 恢复flickered: 闪烁mesmerizing: 陶醉genuine: 真情expressions: 流露paradise: 乐园enjoying: 享受worried: 担心delicious: 好吃architecture: 建筑学confident: 信心opportunity: 机会perfect: 完美walking: 散步adorned: 挂满moment: 瞬间realized: 领悟worries: 愁容grateful: 感激mesmerizing: 陶醉 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Tea Mastery Amidst Dragon Boat Festival: Mei's Triumphant Brew
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tea-mastery-amidst-dragon-boat-festival-meis-triumphant-brew
Story Transcript:
Zh: 在北京古老茶馆的地下秘密地堡内,夏天的空气却透着一丝凉意。
En: In the underground secret bunker of an ancient tea house in Beijing, the summer air carried a touch of coolness.
Zh: 墙上挂满了古老的卷轴,架子上摆放着无数茶叶罐子,空气中弥漫着浓郁的茶香。
En: The walls were covered with old scrolls, and countless tea canisters lined the shelves, filling the air with a rich fragrance of tea.
Zh: 秘密地堡的灯光昏暗,周围挤满了专注的观众,他们都在等待这场地下茶艺比赛的开始。
En: The bunker was dimly lit, filled with focused spectators, all eagerly awaiting the start of the underground tea brewing competition.
Zh: 美是一个充满激情的茶叶爱好者,她对茶艺有着极高的追求,但她有些笨手笨脚。
En: Mei was a passionate tea enthusiast with a high pursuit of tea art, but she was a bit clumsy.
Zh: 嘉是她机灵、乐观的好朋友,总能让美放松下来。
En: Jia, her clever and optimistic good friend, always managed to help Mei relax.
Zh: 今天,美想赢得比赛,证明自己是真正的茶艺大师。
En: Today, Mei wanted to win the competition to prove herself as a true tea master.
Zh: 嘉在一旁帮忙,两人都很兴奋。
En: Jia was there to assist, and both were excited.
Zh: 外面正值龙舟节,热闹的景象和香甜的粽子味道不断飘进地堡里,美很快就被吸引了。
En: Outside, it was the Dragon Boat Festival, and the lively scenes and sweet smell of rice dumplings wafted into the bunker, quickly distracting Mei.
Zh: 她有些焦虑,觉得自己可能无法专心比赛。
En: She felt anxious, worried that she wouldn't be able to concentrate on the competition.
Zh: 嘉拍拍她的肩膀,笑着说:“别担心,我们可以在茶里加一些节日的成分,这样会更特别。
En: Jia patted her on the shoulder and smiled, saying, "Don’t worry, we can add some festive elements to the tea to make it special."
Zh: ”美突然灵机一动,决定将节日的传统成分——红枣和桂花——加入自己的茶里。
En: Mei had a sudden inspiration and decided to add traditional festive ingredients—red dates and osmanthus flowers—into her tea.
Zh: 虽然这个主意新奇,但也带来了一些挑战。
En: Although this idea was novel, it also brought some challenges.
Zh: 她紧张地准备着,每一步都小心翼翼,但手还是有点抖。
En: She prepared nervously, cautiously managing every step, but her hands were still a bit shaky.
Zh: 比赛开始了,美小心翼翼地倒出她的茶,准备递给评委。
En: The competition began, and Mei carefully poured out her tea, ready to serve it to the judges.
Zh: 就在这时,她手一滑,茶倒在了桌子上。
En: Just then, her hand slipped, spilling the tea onto the table.
Zh: 美惊慌失措,不知道该怎么办。
En: Mei panicked, not knowing what to do.
Zh: 嘉急忙递过来一些剩下的材料,美迅速调整了自己的配方,重新泡了一壶茶。
En: Jia quickly handed her some remaining ingredients, and Mei swiftly adjusted her formula, brewing a new pot of tea.
Zh: 当美把新泡好的茶端上评委桌时,全场都屏住了呼吸。
En: When Mei presented the freshly brewed tea to the judges, the whole room held its breath.
Zh: 评委们品尝后,脸上露出了微笑,他们赞叹这茶的创新味道。
En: After tasting, the judges smiled, praising the innovative flavor of her tea.
Zh: 比赛结果出来了,美的茶获得了第一名。
En: The competition results were announced, and Mei’s tea won first place.
Zh: 她终于证明了自己的茶艺。
En: She had finally proven her mastery of tea art.
Zh: 通过这次经历,美学会了在意外中找到机会,也明白了即使在对茶艺的热爱中,也要学会轻松和随性。
En: Through this experience, Mei learned to find opportunities in the face of unexpected challenges, and realized that even in her love for tea art, she needed to relax and be more flexible.
Zh: 她和嘉开心地庆祝,望着外面热闹的龙舟节,美心里充满了满足。
En: She and Jia celebrated happily, looking out at the lively Dragon Boat Festival, and Mei felt a deep sense of satisfaction.
Vocabulary Words:
underground: 地下bunker: 地堡ancient: 古老scrolls: 卷轴canisters: 罐子fragrance: 香味dimly lit: 灯光昏暗spectators: 观众enthusiast: 爱好者passionate: 充满激情clumsy: 笨手笨脚optimistic: 乐观assist: 帮忙Dragon Boat Festival: 龙舟节rice dumplings: 粽子anxious: 焦虑concentrate: 专心festive elements: 节日的成分inspiration: 灵机一动ingredients: 成分osmanthus flowers: 桂花novel: 新奇challenges: 挑战nervously: 紧张cautiously: 小心翼翼shaky: 抖judges: 评委formula: 配方innovative: 创新flavor: 味道 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Strangers to Family: A Heartwarming Dragon Boat Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-strangers-to-family-a-heartwarming-dragon-boat-festival
Story Transcript:
Zh: 漫长的夏天,阳光炙热,空气中弥漫着一股淡淡的糯米香味。
En: The long summer was blazing hot, and the air was filled with a faint scent of glutinous rice.
Zh: 在上海孤儿院里,孩子们欢快地穿梭在小花园和厨房之间,准备即将到来的端午节。
En: In the Shanghai orphanage, the children were happily darting between the small garden and the kitchen, preparing for the upcoming Dragon Boat Festival.
Zh: 梁梅是一位非常关心孩子们的孤儿院院长。
En: Liang Mei was a very caring director of the orphanage.
Zh: 她看着孩子们脸上的笑容,心里感到温暖。
En: Watching the smiles on the children's faces, she felt warmth in her heart.
Zh: 然而,她知道要让这个端午节变得特别,需要更多的努力和资金。
En: However, she knew that making this Dragon Boat Festival special would require more effort and funds.
Zh: 孤儿院资源有限,组织大型活动是个不小的挑战。
En: The resources of the orphanage were limited, and organizing a large event was no small challenge.
Zh: 孤儿院新来了一位年轻的志愿者,名叫陈华。
En: A young volunteer named Chen Hua had recently joined the orphanage.
Zh: 陈华虽然没有太多经验,但他很热情。
En: Although Chen Hua didn't have much experience, he was very enthusiastic.
Zh: 他有自己的小小秘密——他想通过帮助孩子们,找到自己儿时的记忆和连接。
En: He had a little secret of his own—he wanted to find memories and connections from his own childhood by helping the children.
Zh: 不久之后,陈华和梁梅一起去买菜,准备端午节的食材。
En: Soon after, Chen Hua and Liang Mei went shopping for groceries to prepare for the Dragon Boat Festival.
Zh: “陈华,我们要买糯米、红豆、粽叶,还有一些新鲜蔬菜。”梁梅指示道,眉头微微紧锁。
En: "Chen Hua, we need to buy glutinous rice, red beans, bamboo leaves, and some fresh vegetables," Liang Mei instructed, her brows slightly furrowed.
Zh: “好的,梁梅院长,我记住了。”陈华开心地回答。
En: "Got it, Director Liang. I remember," Chen Hua replied happily.
Zh: 在超市里,他们一边挑选食材,一边谈论着如何组织这次活动。
En: In the supermarket, they selected ingredients while discussing how to organize the event.
Zh: 这时,陈华突然觉得自己应该更靠近这群孩子,更了解他们。
En: At this moment, Chen Hua suddenly felt that he should get closer to these children and understand them better.
Zh: “梁梅院长,我可以负责教孩子们包粽子吗?我觉得这会很有趣。”陈华提议道。
En: "Director Liang, can I be in charge of teaching the children how to make zongzi? I think it would be fun," Chen Hua suggested.
Zh: 梁梅犹豫了一下。她一向习惯亲力亲为,但她也知道自己不能一个人完成所有事情。
En: Liang Mei hesitated for a moment. She was used to handling everything herself but knew she couldn't do it all alone.
Zh: 于是,她点了点头,“好吧,陈华,我相信你。”
En: So, she nodded, "Alright, Chen Hua, I trust you."
Zh: 回到孤儿院,陈华开始组织孩子们包粽子。
En: Back at the orphanage, Chen Hua began organizing the children to make zongzi.
Zh: 他耐心地教大家如何把糯米和红豆放进粽叶里,再用细绳绑紧。
En: Patiently, he taught everyone how to put the glutinous rice and red beans into the bamboo leaves and then tie them up with string.
Zh: 孩子们一边学习,一边开心地笑着,整个厨房充满了欢乐的气氛。
En: The children learned while laughing happily, and the kitchen was filled with a joyful atmosphere.
Zh: “陈华哥哥,你为什么会来孤儿院?”一个小女孩好奇地问。
En: "Brother Chen Hua, why did you come to the orphanage?" a little girl asked curiously.
Zh: 陈华停下来,眼神变得柔和。
En: Chen Hua paused, his eyes softening.
Zh: 他看了看梁梅,决定坦诚相告,“其实,我小时候也在孤儿院长大。我想通过帮助你们,找回一些记忆。”
En: He glanced at Liang Mei and decided to be frank, "Actually, I grew up in an orphanage too. I want to help you all to reconnect with some of my memories."
Zh: 梁梅听到陈华的话,心里一震。
En: Liang Mei was taken aback by Chen Hua's words.
Zh: 她从未想到,陈华背后竟有这样的故事。
En: She had never imagined that Chen Hua had such a story behind him.
Zh: 她眼里的严厉渐渐消散,取而代之的是一种理解和信任。
En: The severity in her eyes gradually faded, replaced by understanding and trust.
Zh: 端午节当天,孩子们穿上了新衣服,开心地围在一起。
En: On the day of the Dragon Boat Festival, the children wore new clothes and gathered happily.
Zh: 他们亲手包的粽子蒸熟了,香味四溢。
En: The zongzi they made were steamed, and their fragrance filled the air.
Zh: 陈华带领大家品尝粽子,整个孤儿院里充满了欢声笑语。
En: Chen Hua led everyone in tasting the zongzi, and the whole orphanage was filled with joyful laughter.
Zh: 梁梅走到陈华身边,轻声说道,“谢谢你,陈华。这次活动很成功。孩子们都很开心。”
En: Liang Mei walked to Chen Hua and said softly, "Thank you, Chen Hua. This event was very successful. The children are all very happy."
Zh: 陈华微笑着点点头,“梁梅院长,其实我也很开心。我找到了家的感觉。”
En: Chen Hua smiled and nodded, "Director Liang, I am also very happy. I found a sense of home."
Zh: 这次端午节的庆祝活动,让孩子们和员工们更加亲密。
En: The celebration of this Dragon Boat Festival brought the children and the staff closer together.
Zh: 梁梅学会了相信和接受别人的帮助,陈华找到了内心的宁静和对过去的连接。
En: Liang Mei learned to trust and accept help from others, and Chen Hua found inner peace and a connection to his past.
Zh: 夏天的阳光依然炽热,但上海孤儿院里充满了温馨和爱意。
En: The summer sun was still blazing, but the Shanghai orphanage was filled with warmth and love.
Zh: 梁梅和陈华站在门口,望着孩子们的笑脸,心中感到无比满足。
En: Liang Mei and Chen Hua stood at the door, looking at the children's smiling faces, feeling immensely satisfied in their hearts.
Vocabulary Words:
blazing: 炙热faint: 淡淡glutinous: 糯米orphanage: 孤儿院darting: 穿梭upcoming: 即将到来caring: 关心resources: 资源funds: 资金volunteer: 志愿者enthusiastic: 热情memories: 记忆connections: 连接groceries: 食材browning: 微微紧锁supplies: 食材patiently: 耐心地fragrance: 香味atmosphere: 气氛curiously: 好奇地hesitated: 犹豫understanding: 理解joyful: 欢乐celebration: 庆祝accept: 接受satisfied: 满足trust: 信任inner: 内心blazing: 炙热steamed: 蒸熟 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Books and Festivals: Meng Yao's Journey to Success
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/balancing-books-and-festivals-meng-yaos-journey-to-success
Story Transcript:
Zh: 在炎热的夏天,学校图书馆里静谧而凉爽,书架林立。
En: On a scorching summer day, the school library was peaceful and cool, surrounded by towering bookshelves.
Zh: 图书管理员轻手轻脚地整理书籍,学生轻声讨论。
En: The librarian quietly organized the books, while students discussed in hushed tones.
Zh: 门外,端午节的彩带飘扬,空气中弥漫着粽子的香气。
En: Outside, Dragon Boat Festival ribbons fluttered in the breeze, and the scent of zongzi filled the air.
Zh: 孟瑶坐在靠窗的桌子旁,面前堆满了课本和笔记。
En: Meng Yao sat at a table by the window, with textbooks and notes piled in front of her.
Zh: 她努力在笔记上写下重点,心中充满了压力。
En: She diligently wrote down key points in her notes, feeling overwhelmed.
Zh: “我必须考好,我需要奖学金。”她默念。
En: "I have to do well on the exams; I need the scholarship," she murmured to herself.
Zh: 梁,一向懒散的朋友,悠然地坐在她对面。
En: Liang, her always laid-back friend, leisurely sat across from her.
Zh: 他手中拿着一本小说,时不时抬头看向焦虑的孟瑶。
En: He held a novel in his hands and occasionally glanced at the anxious Meng Yao.
Zh: “不要太紧张,”梁轻声说,“你已经很努力了。”
En: "Don't stress too much," Liang said softly, "You've already worked really hard."
Zh: 孟瑶叹了口气,“可我实在找不到时间学习和享受节日,我怕跟不上进度。”
En: Meng Yao sighed, "But I can't find time to study and enjoy the festival. I'm afraid I'll fall behind."
Zh: “你不能一直这样拼命,不然会累坏的,”梁建议道,“偶尔休息一下,放松心情,这样效率会更高。”
En: "You can't keep pushing yourself like this; you'll wear yourself out," Liang advised, "Take a break now and then; relaxing will make you more efficient."
Zh: 日子一天天过去,端午节邻近,孟瑶却一天比一天紧张。
En: Days passed, and as the Dragon Boat Festival approached, Meng Yao grew more nervous by the day.
Zh: 她白天在图书馆学习,晚上在家帮忙准备节日事宜。
En: She studied in the library during the day and helped prepare for the festival at home in the evening.
Zh: 终于,在考试前的最后一晚,孟瑶在书桌前崩溃了,眼泪不停地流下来。
En: Finally, on the night before the exam, Meng Yao broke down at her desk, tears streaming down her face.
Zh: “我真的不行了,”她对自己说,“我快撑不住了。”
En: "I really can't take it anymore," she told herself, "I'm at my breaking point."
Zh: 梁走了过来,递给她一杯水,
En: Liang came over and handed her a glass of water.
Zh: “你需要休息。不如我们分开时间,既学习又庆祝节日。”
En: "You need rest. How about we split the time to both study and celebrate the festival?"
Zh: 在梁的帮助下,孟瑶学会了合理安排时间。
En: With Liang's help, Meng Yao learned to manage her time better.
Zh: 她开始早上学习,下午和家人一起准备节日,晚上再复习。
En: She started studying in the morning, preparing for the festival with her family in the afternoon, and reviewing her notes in the evening.
Zh: 家人也纷纷鼓励她,不要给自己太大压力。
En: Her family also encouraged her not to put too much pressure on herself.
Zh: 考试当天,孟瑶走进考场,心中忽然轻松了许多。
En: On the day of the exam, Meng Yao walked into the examination room, feeling unexpectedly at ease.
Zh: 她回想这段时间的努力和家人的支持,感到满满的力量。
En: She thought back to her efforts and her family's support, feeling filled with strength.
Zh: 几周后,成绩公布,孟瑶考得非常好,成功获得了奖学金。
En: A few weeks later, the results were announced, and Meng Yao had done very well, earning the scholarship.
Zh: 她兴奋地告诉梁,“谢谢你,要不是你告诉我休息的重要性,我可能不会这么顺利。”
En: Excitedly, she told Liang, "Thank you. If it weren't for you telling me the importance of rest, I might not have succeeded so smoothly."
Zh: 梁微笑着说,“重要的是你学会了平衡,知道什么时候需要帮助。
En: Liang smiled and said, "The important thing is that you learned to balance and know when to ask for help.
Zh: 以后再忙,也别忘了多休息,多和家人在一起。”
En: No matter how busy you get in the future, don't forget to rest and spend time with your family."
Zh: 孟瑶点点头,心中明白,这次经验不仅教会她如何学习,更教会了她如何生活。
En: Meng Yao nodded, understanding that this experience had not only taught her how to study but also how to live.
Vocabulary Words:
scorching: 炎热peaceful: 静谧towering: 林立librarian: 图书管理员ribbons: 彩带fluttered: 飘扬breeze: 微风scent: 香气diligently: 努力overwhelmed: 压力laid-back: 懒散leisurely: 悠然anxious: 焦虑sighed: 叹了pushing: 拼命wear yourself out: 累坏advised: 建议efficient: 效率高approached: 邻近exam: 考试desk: 书桌tears: 眼泪streaming: 不停地流breaking point: 撑不住rest: 休息manage: 安排reviewing: 复习unexpectedly: 忽然filled with strength: 满满的力量balance: 平衡 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Family Tides: Courage and Unity at Dragon Boat Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/family-tides-courage-and-unity-at-dragon-boat-festival
Story Transcript:
Zh: 青岛的夏天,总是那么热闹。
En: Summers in Qingdao are always bustling with activity.
Zh: 龙舟节前夕,小镇被海风吹得格外清爽。
En: On the eve of the Dragon Boat Festival, the small town was especially refreshing under the sea breeze.
Zh: 市集里,老板们忙着摆摊,小孩子们在巷子里追逐打闹。
En: At the market, vendors were busy setting up their stalls, and children were chasing each other through the alleys.
Zh: 彩旗飘扬,传统音乐的声音从四面八方传来。
En: Colorful flags fluttered as traditional music echoed from all directions.
Zh: 丽华站在家门口,深吸一口盐腥的海风。
En: Standing at her doorstep, Lihua took a deep breath of the salty sea breeze.
Zh: 她已经许多年没回家了。
En: It had been many years since she'd returned home.
Zh: 这次回来,她心情复杂。
En: This time, her feelings were mixed.
Zh: 她的创业公司最近遇到了很多麻烦,但她不想让家人担心。
En: Her startup company had been facing a lot of trouble recently, but she didn't want her family to worry.
Zh: "姐姐,你回来了!" 小明的一声呼喊,把丽华从思绪中拉回。
En: "Sister, you're back!" Xiao Ming's shout pulled Lihua out of her thoughts.
Zh: 小明从海上回来,皮肤晒得黝黑,眼神中闪烁着海风带来的自由。
En: He had just returned from the sea, his skin tanned dark, his eyes reflecting the freedom brought by the sea breeze.
Zh: “是啊,小明。”丽华微笑,但心底的忧虑始终挥之不去。
En: "Yes, Xiao Ming." Lihua smiled, but the worries in her heart lingered.
Zh: 父母见到两个孩子,眼中满是欣慰。
En: Their parents, seeing their two children, were filled with joy.
Zh: 然而,他们也看得出丽华和小明都有自己的烦恼。
En: However, they could tell that both Lihua and Xiao Ming had their own troubles.
Zh: 晚上,一家人围坐在饭桌旁,吃着传统的粽子。
En: That evening, the family sat around the dinner table, eating traditional rice dumplings.
Zh: 母亲微笑着问,“丽华,你的公司怎么样了?”
En: Mother asked with a smile, "Lihua, how's your company doing?"
Zh: 丽华沉默片刻,脸微微发红。
En: Lihua was silent for a moment, her face slightly flushed.
Zh: 她看了看弟弟,又看了看父母的眼睛,终于开口了。
En: She looked at her brother, then at her parents, and finally spoke.
Zh: “妈妈,公司……遇到了一些困难。但我会努力解决的。”
En: "Mom, the company is… facing some difficulties. But I will work hard to solve them."
Zh: 父亲点点头,“遇到困难是正常的,我们都支持你。”
En: Their father nodded, "It’s normal to encounter difficulties. We support you."
Zh: 小明看着姐姐,决定也说出自己的心声。
En: Xiao Ming, looking at his sister, decided to share his thoughts as well.
Zh: “爸妈,我在海上感觉很充实,但我也想更多时间陪你们。”
En: "Mom, Dad, I feel very fulfilled at sea, but I also want to spend more time with you."
Zh: 父母静静地听着,心中既担忧又安慰。
En: The parents listened quietly, a mix of worry and comfort in their hearts.
Zh: 他们希望孩子们幸福,却又不想给他们太多压力。
En: They wanted their children to be happy but didn't want to place too much pressure on them.
Zh: 第二天是龙舟节。
En: The next day was the Dragon Boat Festival.
Zh: 丽华和小明站在河边,看着龙舟赛。
En: Lihua and Xiao Ming stood by the river, watching the dragon boat race.
Zh: 龙舟上的鼓点声激烈,水花四溅,气氛紧张又兴奋。
En: The sound of the drums was intense, water splashed everywhere, and the atmosphere was both tense and exciting.
Zh: 比赛结束后,丽华和小明似乎都找到了新的决心。
En: After the race, both Lihua and Xiao Ming seemed to have found new resolve.
Zh: 丽华看着弟弟,轻声说,“小明,我决定继续努力发展公司,但不会再隐瞒困难。”
En: Lihua looked at her brother and softly said, "Xiao Ming, I've decided to keep working hard on the company but won’t hide the difficulties anymore."
Zh: 小明则坚定地回答,“姐姐,我会继续在海上,但也会更多时间回家。”
En: Xiao Ming responded firmly, "Sister, I will continue working at sea but will spend more time at home."
Zh: 一家人终于在阳光下重聚,心中的阴霾也逐渐消散。
En: The family finally reunited under the sunshine, and the darkness in their hearts gradually dissipated.
Zh: 他们知道,不论前方有多么艰难的路,只要一家人在一起,就没有什么过不去的坎。
En: They knew that no matter how difficult the road ahead might be, as long as they were together, there was nothing they couldn't overcome.
Zh: 丽华和小明站在岸边,肩并肩,面对着蓝天大海。
En: Lihua and Xiao Ming stood side by side on the shore, facing the blue sky and sea.
Zh: 他们都明白,家人的支持和理解,是最珍贵的力量。
En: They both understood that the support and understanding of family were the most precious forces they had.
Vocabulary Words:
bustling: 热闹eve: 前夕refreshing: 清爽vendors: 老板们stalls: 摊flag: 彩旗fluttered: 飘扬traditional: 传统echoed: 传来doorstep: 家门口salty: 盐腥start-up company: 创业公司mixed: 复杂tanned: 晒得黝黑chase: 追逐splash: 四溅atmosphere: 气氛linger: 挥之不去fulfilled: 充实difficulties: 困难resolve: 决心reunited: 重聚understanding: 理解precious: 珍贵reflecting: 闪烁encounter: 遇到support: 支持fulfilled: 充实drums: 鼓点shore: 岸边 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Journey of Rare Birds and Inner Peace at Qinghai Lake
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/journey-of-rare-birds-and-inner-peace-at-qinghai-lake
Story Transcript:
Zh: 青海湖畔,夏天的阳光洒在水面上,波光粼粼。
En: By the shores of Qinghai Lake, the summer sunlight sprinkled over the water, causing it to sparkle.
Zh: 清风徐来,带着一丝丝清凉。
En: A gentle breeze blew by, bringing a touch of coolness.
Zh: 丽娜和伟在车里,沿着曲折的山路行驶。
En: Lina and Wei were in the car, driving along the winding mountain road.
Zh: 丽娜是一个野生动物摄影师,伟是一个环境科学家。
En: Lina was a wildlife photographer, and Wei was an environmental scientist.
Zh: 他们决定在端午节假期到青海湖露营,享受大自然的美丽。
En: They decided to camp at Qinghai Lake during the Dragon Boat Festival holiday to enjoy the beauty of nature.
Zh: 丽娜希望能拍到一只稀有的鸟,提升自己的摄影作品。
En: Lina hoped to capture a rare bird to enhance her photography portfolio.
Zh: 伟感到工作压力大,想借此机会寻找内心的平静。
En: Wei, feeling immense work pressure, seized this opportunity to seek inner peace.
Zh: 他们各自怀揣着心事,却没有对对方表露。
En: Both carried unspoken thoughts but did not share them with each other.
Zh: 车停在湖边,丽娜迫不及待地拿出相机,开始寻找她梦寐以求的稀有鸟种。
En: The car stopped by the lake, and Lina eagerly took out her camera, beginning her search for the rare bird she had always dreamed of photographing.
Zh: 伟则搭起帐篷,准备一个舒适的临时小窝。
En: Meanwhile, Wei set up the tent, preparing a comfortable temporary shelter.
Zh: 傍晚时分,湖面的光线更柔和了,
En: By dusk, the light on the lake became softer.
Zh: 丽娜和伟坐在一起吃起了简单的晚餐。
En: Lina and Wei sat together, having a simple dinner.
Zh: “伟,你今天有没有发现什么有趣的东西?”丽娜问道。
En: "Wei, did you find anything interesting today?" Lina asked.
Zh: 伟笑了笑,说:“湖边的野花很美,还有许多鸟鸣声,让我觉得很平静。”
En: Wei smiled and said, "The wildflowers by the lake are beautiful, and there are many bird sounds that make me feel very peaceful."
Zh: 然而,他心中其实一直在想着是否应该和丽娜谈谈自己的职业困惑。
En: However, deep inside, he was contemplating whether he should discuss his career uncertainties with Lina.
Zh: 第二天清晨,丽娜起得很早,她希望能够在太阳升起的时候抓拍到鸟儿。
En: Early the next morning, Lina woke up early, hoping to capture birds as the sun rose.
Zh: 她决定冒险,走到湖边较偏僻的地方。
En: She decided to take a risk and walked to a more secluded part of the lake.
Zh: 风吹过她的头发,鸟声萦绕耳边,她充满期待。
En: The wind blew through her hair, and the sound of birds surrounded her; she was full of anticipation.
Zh: 伟则打算在湖边散步,寻找内心的答案。
En: Wei, on the other hand, planned to walk by the lake, searching for answers within himself.
Zh: 当丽娜终于看到那只稀有的鸟时,它正停留在一棵高高的树上。
En: When Lina finally saw the rare bird, it was perched on a tall tree.
Zh: 她的心跳加快,兴奋地举起相机。
En: Her heartbeat quickened, and she excitedly raised her camera.
Zh: 然而,树下的地面却很湿滑,
En: However, the ground under the tree was very slippery.
Zh: 她小心翼翼地靠近,但还是摔了一跤。
En: She carefully approached, but still slipped and fell.
Zh: 就在这时,她听到远处传来伟的喊声。丽娜心里一惊:伟迷路了!
En: At that moment, she heard Wei calling from a distance and was startled: Wei was lost!
Zh: 她迅速起身,拿着相机跑向声音的方向。
En: She quickly got up, holding her camera, and ran towards the sound.
Zh: 终于,她在一片野花丛中找到了伟。
En: Finally, she found Wei in a patch of wildflowers.
Zh: 伟看起来有些茫然,但看到丽娜出现,他露出了欣慰的笑容。“你没事吧?”丽娜担心地问。
En: He looked a bit bewildered, but seeing Lina, he gave a relieved smile. "Are you alright?" Lina asked worriedly.
Zh: 伟点了点头,认真地看着丽娜,说:“丽娜,我有些事想和你说。”
En: Wei nodded, looking at Lina earnestly, and said, "Lina, there is something I need to tell you."
Zh: 丽娜拍了拍他的肩膀,说:“先跟我回去,我给你讲个好消息。”
En: Lina patted his shoulder and said, "Let's go back first. I have some good news for you."
Zh: 回到营地,丽娜赶紧检查相机,发现她竟然成功地拍到了那只稀有的鸟。
En: Back at the camp, Lina hurriedly checked her camera and discovered that she had successfully captured the rare bird.
Zh: 她兴奋地分享给伟,两个人高兴地拥抱在一起。
En: Excitedly, she shared it with Wei, and they hugged each other joyfully.
Zh: “丽娜,谢谢你一直以来的支持。
En: "Lina, thank you for always supporting me.
Zh: 我一直在想,我是否应该放弃现在的工作,去追求自己真正的热爱——艺术和自然保护。” 伟终于坦露心声。
En: I've been thinking a lot, wondering if I should give up my current job to pursue my true passion—art and nature conservation," Wei finally opened up.
Zh: 丽娜微笑着说:“无论你做什么决定,我都会支持你。
En: Lina smiled and said, "Whatever decision you make, I will support you.
Zh: 团队合作,让我们能克服今天所有的困难。”
En: Teamwork has helped us overcome all the challenges today."
Zh: 伟感受到一种前所未有的平静和勇气。
En: Wei felt an unprecedented sense of peace and courage.
Zh: 太阳快要下山了,天空染上了橙红色的晚霞。
En: The sun was about to set, staining the sky with an orange-red glow.
Zh: 丽娜和伟坐在湖边,看着清澈的湖水,心中有一种新的希望。
En: Lina and Wei sat by the lake, gazing at the clear water, filled with a new sense of hope.
Zh: 他们相信,无论未来如何,他们都会互相支持,共同面对一切。
En: They believed that no matter what the future held, they would support each other and face everything together.
Zh: 故事在这美丽的黄昏中结束了,他们的友谊和勇气将继续照亮他们前行的道路。
En: The story ended in this beautiful sunset, with their friendship and courage continuing to illuminate their path forward.
Vocabulary Words:
sparkle: 波光粼粼breeze: 清风gentle: 徐winding: 曲折portfolio: 作品immense: 巨大secluded: 偏僻anticipation: 期待perched: 停留slippery: 湿滑startled: 心里一惊bewildered: 茫然relieved: 欣慰overcome: 克服unspoken: 怀揣enhance: 提升temporary: 临时softened: 柔和contemplating: 想着rare: 稀有seize: 借此embark: 冒险gazed: 看着patch: 一片earnestly: 认真unprecedented: 前所未有illuminate: 照亮wavering: 犹豫intention: 心事fragrant: 芳香 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery of the Great Wall: A Dragon Boat Journey Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-of-the-great-wall-a-dragon-boat-journey-unveiled
Story Transcript:
Zh: 烈日高照,长城像一条蜿蜒的巨龙穿过绿色的山脉。
En: The scorching sun shone brightly, and the Great Wall snaked through the green mountains like a giant dragon.
Zh: 今天是端午节,梁梅、陈伟和张锐开始了一次特别的夏季远足。
En: Today was the Dragon Boat Festival, and Liang Mei, Chen Wei, and Zhang Rui embarked on a special summer hike.
Zh: 长城的古老砖石隐约闪烁着岁月的痕迹,周围的野花在微风中轻轻摇曳。
En: The ancient bricks of the Great Wall glimmered faintly with traces of time, while the wildflowers around them swayed gently in the breeze.
Zh: 梁梅是一位历史老师,她有一个秘密。
En: Liang Mei was a history teacher with a secret.
Zh: 她听说,在长城的一部分,藏着一个古老的遗物。
En: She had heard that in a part of the Great Wall, an ancient artifact was hidden.
Zh: 这个发现会大大提升她教学的知识和热情。
En: This discovery would greatly enhance her knowledge and passion for teaching.
Zh: 她走在最前面,手里拿着一张陈旧的地图,眼神坚定。
En: She walked at the forefront, holding an old map, her eyes full of determination.
Zh: “我们真的能找到这个遗物吗?”张锐有些怀疑,“这里这么大。”
En: “Can we really find this artifact?” Zhang Rui asked somewhat doubtfully, “This place is so vast.”
Zh: “我们一定能找到。”梁梅坚定地回答,“我已经做了很多研究,这个遗物肯定在这里。”
En: “We will definitely find it,” Liang Mei replied firmly, “I have done extensive research; this artifact is definitely here.”
Zh: 陈伟在后面忙着拍照。
En: Chen Wei was busy taking pictures at the back.
Zh: 他是一个旅行博客作者,喜欢捕捉美丽的瞬间。
En: He was a travel blogger who loved capturing beautiful moments.
Zh: 但这一切有时让他分心,影响了队伍的前进速度。
En: But this often distracted him, affecting the group's progress.
Zh: “你们看,这里的景色多美!”陈伟兴奋地喊道。
En: “Look at how beautiful the scenery is here!” Chen Wei exclaimed excitedly.
Zh: 梁梅深吸一口气,耐心地说:“陈伟,我们得继续前进。目的地还远呢。”
En: Liang Mei took a deep breath and patiently replied, “Chen Wei, we need to keep moving. The destination is still far away.”
Zh: 他们汗流浃背地继续前行,道路越来越陡峭。
En: They continued forward, drenched in sweat, as the road became increasingly steep.
Zh: 尽管如此,梁梅依然没有放弃。
En: Despite this, Liang Mei never gave up.
Zh: 她知道,这趟旅程对她来说不仅仅是一场探险,更是一场心灵的考验。
En: She knew that this journey was not just an adventure for her, but also a test of her spirit.
Zh: 终于,他们来到了一个偏僻的角落。
En: Finally, they arrived at a secluded corner.
Zh: 这里有一块形状奇怪的石头,从墙体中凸出来。
En: There, protruding from the wall, was a strangely shaped stone.
Zh: 梁梅眼睛一亮,立刻认出了它,这正是她研究中提到的标志。
En: Liang Mei’s eyes lit up; she immediately recognized it as the marker mentioned in her research.
Zh: “就是这里!”梁梅兴奋地说道,她开始小心翼翼地挖掘周围的泥土。
En: “This is it!” Liang Mei said excitedly, as she began to carefully dig around the stone.
Zh: 大家屏住呼吸,看着梁梅的动作。
En: Everyone held their breath as they watched Liang Mei’s movements.
Zh: 泥土慢慢剥开,一个古老的卷轴露了出来。
En: Slowly, the soil gave way, revealing an ancient scroll.
Zh: 梁梅小心地将卷轴取出,缓缓打开。
En: Liang Mei carefully extracted the scroll and gently unrolled it.
Zh: “这是...古时候的端午节诗。”她轻声念道。
En: “This is... a poem about the Dragon Boat Festival from ancient times,” she read aloud softly.
Zh: 诗中详细描述了许多失传已久的端午节习俗。
En: The poem detailed many long-lost customs of the festival.
Zh: 这一发现,不仅让梁梅找到了她梦寐以求的遗物,也让她有了新的教学内容。
En: This discovery not only allowed Liang Mei to find the artifact she had dreamed of but also gave her new material for her lessons.
Zh: 陈伟拍下了整个发现过程,满脸激动地说:“我会在博客上好好介绍这个故事。”
En: Chen Wei, who had captured the entire discovery process, said excitedly, “I will introduce this story well on my blog.”
Zh: 张锐也对梁梅刮目相看,“虽然我开始不相信,但你的坚持真的让我佩服。”
En: Zhang Rui, now looking at Liang Mei with admiration, said, “Although I was skeptical at first, your persistence has truly impressed me.”
Zh: 三个人坐在古老的长城石阶上,呼吸着夏日清新的空气,分享着这一刻的喜悦。
En: The three of them sat on the ancient steps of the Great Wall, breathing in the fresh summer air and sharing the joy of the moment.
Zh: 梁梅变得更加自信,她决定以后更开放地分享她的热情。
En: Liang Mei became more confident and decided to share her passion more openly in the future.
Zh: 这一趟远足,不仅带来了历史的新发现,还增进了三人之间的友谊。
En: This hike not only brought a new historical discovery but also strengthened the bond among the three.
Zh: 他们的心中,都充满了新的人生洞见。
En: Their hearts were filled with new insights into life.
Vocabulary Words:
scorching: 烈日snaked: 蜿蜒embarked: 开始bricks: 砖石glimmered: 隐约闪烁traces: 痕迹breeze: 微风artifact: 遗物enhance: 提升determination: 坚定extensive: 广泛research: 研究capturing: 捕捉scenery: 景色drenched: 汗流浃背secluded: 偏僻protruding: 凸出marker: 标志movements: 动作scroll: 卷轴unrolled: 打开artifact: 遗物customs: 习俗material: 内容admiration: 佩服determined: 坚定的bond: 友谊insights: 洞见swayed: 轻轻摇曳passion: 热情 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Day in the Forbidden City: Unveiling China’s Imperial Secrets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-day-in-the-forbidden-city-unveiling-chinas-imperial-secrets
Story Transcript:
Zh: 北京故宫,辉煌壮丽的地方,总是充满了故事。
En: The Beijing Forbidden City, a place of splendor and magnificence, is always brimming with stories.
Zh: 一个晴朗的早晨,学校组织了一次参观故宫的课外活动。
En: On a clear morning, the school organized a field trip to the Forbidden City.
Zh: 小明,丽丽和同学们在校门口集合,等待王老师。
En: Xiao Ming, Lili, and their classmates gathered at the school gate, waiting for Teacher Wang.
Zh: “好兴奋啊!
En: "So excited!"
Zh: ”小明说。
En: Xiao Ming said.
Zh: “是啊,我从来没去过故宫。
En: "Yeah, I've never been to the Forbidden City before," Lili replied.
Zh: ”丽丽说。
En: Teacher Wang led them onto the bus, which headed towards the Forbidden City in Beijing.
Zh: 王老师带着他们上了大巴车,车子开向北京故宫。
En: Along the way, everyone was full of laughter and chatter, and before they knew it, they had arrived at their destination.
Zh: 一路上,大家欢声笑语,不知不觉,车子到了目的地。
En: Teacher Wang said, "Students, we've arrived.
Zh: 王老师说:"同学们,我们到了。
En: Please line up and follow me.
Zh: 请大家排好队,跟着我。
En: Stay safe."
Zh: 注意安全。
En: Entering the Forbidden City, the students were immediately captivated by the sight before their eyes.
Zh: "走进故宫,同学们都被眼前的景象吸引住了。
En: Red walls and golden roofs, imposing grandeur.
Zh: 红墙金瓦,气势宏伟。
En: As they walked, Teacher Wang explained the history of the Forbidden City.
Zh: 王老师一边走,一边给大家讲解故宫的历史。
En: "This is the Meridian Gate, the main gate of the Forbidden City.
Zh: “这就是午门,是故宫的正门。
En: In the past, only the emperor could pass through here," Teacher Wang explained.
Zh: 过去,只有皇帝才能从这里出入。
En: Xiao Ming and Lili enjoyed taking pictures of each other as they admired the scenery.
Zh: ”王老师说。
En: They passed through the Meridian Gate and arrived at the Hall of Supreme Harmony.
Zh: 小明和丽丽尽情欣赏,不时互相拍照。
En: Lili saw the high throne and was very curious.
Zh: 他们走过午门,来到太和殿。
En: "Teacher Wang, is this where the emperor worked?"
Zh: 丽丽看到高高的龙椅,非常好奇。
En: Lili asked.
Zh: “王老师,这里是皇帝办公的地方吗?
En: "Yes, this is the Hall of Supreme Harmony, also used for major ceremonies," Teacher Wang explained.
Zh: ”丽丽问。
En: Next, they visited the Palace of Heavenly Purity, the Palace of Earthly Tranquility, and the Imperial Garden.
Zh: “对,这是太和殿,也是举行重大典礼的地方。
En: Each place filled Xiao Ming and Lili with wonder.
Zh: ”王老师解释道。
En: In the Imperial Garden, Lili accidentally got separated from the group.
Zh: 接下来,他们参观了乾清宫、坤宁宫和御花园。
En: Unable to see her classmates, she became very scared.
Zh: 每个地方都让小明和丽丽感到新奇。
En: She shouted, "Xiao Ming, Teacher Wang, where are you?"
Zh: 在御花园里,丽丽不小心走丢了,她看不到同学们,很害怕。
En: Hearing her shout, Xiao Ming quickly ran to find her.
Zh: 她大声喊:“小明,王老师,你们在哪儿?
En: He located the lost Lili and said, "Don't worry, Lili, let's go back together to find Teacher Wang."
Zh: ”小明听到喊声,赶紧跑过去找丽丽。
En: Hand in hand, they walked back to the meeting point.
Zh: 他找到了迷路的丽丽,说:“别担心,丽丽,我们一起回去找王老师。
En: Teacher Wang, seeing them, breathed a sigh of relief and said, "I found you!
Zh: ”他们手牵手,走到集合的地方。
En: Don't wander off again."
Zh: 王老师看到他们,松了一口气,说:“找到你们了,别再乱跑了。
En: After the tour, everyone returned to the bus.
Zh: ”参观结束后,大家回到大巴车上,王老师总结道:“同学们,今天我们学到了很多关于故宫的知识。
En: Teacher Wang summarized, "Students, today we learned a lot about the Forbidden City.
Zh: 希望大家将来能多了解历史。
En: I hope you continue to learn more about history in the future."
Zh: ”小明和丽丽点点头,微笑着说:“谢谢王老师,今天真有意思!
En: Xiao Ming and Lili nodded and smiled, "Thank you, Teacher Wang, today was really interesting!"
Zh: ”大巴车再次启动,大家满载着知识和回忆,开回学校。
En: The bus started again, and everyone, filled with knowledge and memories, headed back to school.
Zh: 天空依旧晴朗,他们的心情也如此愉快。
En: The sky remained clear, and their moods were just as bright.
Zh: 故事结束了,小明和丽丽从这次活动中学会了团结和友爱,也更加珍惜历史和文化。
En: The story ends with Xiao Ming and Lili learning about unity and friendship from this trip, and they also gained a deeper appreciation for history and culture.
Zh: 这次故宫之行,永远刻在他们的记忆中。
En: This visit to the Forbidden City would forever be etched in their memories.
Vocabulary Words:
splendor: 辉煌magnificence: 壮丽brimming: 充满organized: 组织field trip: 课外活动gate: 校门口destination: 目的地line up: 排好队captivated: 吸引sight: 景象grandeur: 气势Meridian Gate: 午门emperor: 皇帝Hall of Supreme Harmony: 太和殿throne: 龙椅major ceremonies: 重大典礼Palace of Heavenly Purity: 乾清宫Palace of Earthly Tranquility: 坤宁宫Imperial Garden: 御花园separated: 走丢了shouted: 喊scared: 害怕located: 找到wander: 乱跑summary: 总结knowledge: 知识memories: 回忆unity: 团结friendship: 友爱etched: 刻 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Building Bonds: A Day of Adventure at the Temple of Heaven
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/building-bonds-a-day-of-adventure-at-the-temple-of-heaven
Story Transcript:
Zh: 阳光明媚的一个早晨,小明和丽丽站在天坛外,微笑着望向蓝天。
En: It was a sunny morning.
Zh: 今天是公司组织的部门团队建设活动。
En: Xiao Ming and Lili stood outside the Temple of Heaven, smiling as they looked at the blue sky.
Zh: 大家要在这里度过一天。
En: Today was the company's department team-building event, and everyone would spend the day here.
Zh: 同事们陆续来到天坛,集合在一起。
En: Colleagues gradually arrived at the Temple of Heaven and gathered together.
Zh: 大伙儿兴奋地讨论着接下来的活动。
En: Everyone was excitedly discussing the upcoming activities.
Zh: 领队赵经理开始讲话,他说:“今天我们要进行一个趣味游戏,考验大家的合作能力。
En: Team leader Manager Zhao began to speak, saying, "Today we will play a fun game to test everyone's cooperation abilities."
Zh: ”活动开始了。
En: The activities began.
Zh: 第一个任务是分组找天坛里的七个景点。
En: The first task was to form teams to find seven landmarks within the Temple of Heaven.
Zh: 小明和丽丽被分在同一组。
En: Xiao Ming and Lili were in the same group.
Zh: 他们决定先去祈年殿,因为这是天坛最著名的景点。
En: They decided to go to the Hall of Prayer for Good Harvests first, as it is the most famous spot in the Temple of Heaven.
Zh: 他们快步走到祈年殿,拿出相机拍照。
En: They quickly walked to the Hall of Prayer for Good Harvests and took out their camera to take pictures.
Zh: 然后,小明提议:“我们看看地图,找到下一个景点,斋宫。
En: Then, Xiao Ming suggested, "Let's look at the map and find the next landmark, the Imperial Vault of Heaven."
Zh: ”丽丽点头同意,他们继续前进。
En: Lili nodded in agreement, and they continued onward.
Zh: 路上,他们遇到其他同事。
En: On the way, they encountered other colleagues, and everyone cheered each other on.
Zh: 大家互相加油打气。
En: After walking a bit, they successfully found the Imperial Vault of Heaven and took pictures to commemorate the moment.
Zh: 走了一会儿,他们顺利找到了斋宫并拍照留念。
En: Next was the Circular Mound Altar.
Zh: 接下来是皇穹宇。
En: Xiao Ming and Lili jogged along, happily sharing their thoughts.
Zh: 小明和丽丽一路小跑,开心地分享自己的心得。
En: Lili said, "Team activities are really fun, and we get to know each other better."
Zh: 丽丽说:“团队活动真的很有趣,我们还可以认识彼此更多。
En: Three hours later, all the landmarks had been found.
Zh: ”三个小时后,所有景点都找到了。
En: Everyone gathered at the center of the Temple of Heaven, and Manager Zhao announced, "Congratulations, task completed!
Zh: 大家聚在天坛中心,赵经理宣布:“恭喜,任务完成!
En: Every team did an excellent job."
Zh: 每组都很出色。
En: Finally, Manager Zhao concluded, "Thank you for your efforts.
Zh: ”最后,赵经理总结道:“感谢大家的努力,今天我们不仅完成了任务,还增强了团队凝聚力。
En: Today we not only completed the task but also strengthened our team cohesion."
Zh: ”小明和丽丽互相微笑,心里觉得这一天非常值得。
En: Xiao Ming and Lili smiled at each other, feeling that the day had been truly worthwhile.
Zh: 活动结束后,小明和丽丽走出天坛,他们决定以后常常出来走走,放松心情。
En: After the event, Xiao Ming and Lili exited the Temple of Heaven, deciding to come out and relax more often in the future.
Zh: 天坛的美景与欢乐的笑声,成为他们记忆中的一部分。
En: The beautiful scenery of the Temple of Heaven and the joyous laughter became a part of their memories.
Zh: 故事在阳光下结束了,每个人的脸上都挂着愉快的笑容。
En: The story ended in the sunlight, with happy smiles on everyone's faces.
Vocabulary Words:
sunny: 阳光明媚的morning: 早晨department: 部门team-building: 团队建设gradually: 陆续gathered: 集合activities: 活动cooperation: 合作abilities: 能力landmarks: 景点famous: 著名suggested: 提议encountered: 遇到cheered: 加油打气successfully: 顺利commemorate: 拍照留念Circular Mound Altar: 皇穹宇jogged: 小跑thoughts: 心得strengthened: 增强cohesion: 凝聚力worthwhile: 值得relax: 放松beautiful scenery: 美景joyous: 欢乐memories: 记忆concluded: 总结efforts: 努力strengthened: 增强lasting: 挂着 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Day of Delight: Exploring Beijing's Traditional Temple Fair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-day-of-delight-exploring-beijings-traditional-temple-fair
Story Transcript:
Zh: 在一个晴朗的早晨,小明和丽丽来到北京市。
En: On a clear morning, Xiaoming and Lily arrived in Beijing.
Zh: 他们要去参加一年一度的传统庙会。
En: They were going to attend the annual traditional temple fair.
Zh: 庙会在城市的中心,非常热闹。
En: The fair was in the center of the city and was very bustling.
Zh: 小明和丽丽走进庙会的大门。
En: Xiaoming and Lily walked through the main gate of the fair.
Zh: 里面有很多摊位,有卖吃的,有玩的,还有很多好看的东西。
En: Inside, there were many stalls selling food, games, and lots of interesting items.
Zh: 空气中弥漫着糖葫芦和烤肉的香味。
En: The air was filled with the aroma of candied fruit and grilled meat.
Zh: “小明,你看,那边有卖糖画的,我们去看看吧!
En: "Xiaoming, look, there's a sugar painting stall over there.
Zh: ”丽丽兴奋地说。
En: Let's go take a look!"
Zh: 小明点点头,两人走向糖画摊位。
En: Lily said excitedly.
Zh: 摊主是一位老爷爷,他用糖浆在铁板上画出漂亮的图案。
En: Xiaoming nodded, and the two walked towards the sugar painting stall.
Zh: 有龙,有凤,还有花朵。
En: The stall owner was an elderly man who used syrup to draw beautiful patterns on a metal plate.
Zh: 丽丽挑了一只蝴蝶,小明选了一条龙。
En: There were dragons, phoenixes, and flowers.
Zh: 接着,他们来到一个捏泥人的摊位。
En: Lily chose a butterfly, and Xiaoming selected a dragon.
Zh: 丽丽兴奋地说:“我想要一个猫。
En: Next, they came to a dough figurine stall.
Zh: ”摊主阿姨拿起一块泥巴,灵巧地捏了起来。
En: Lily said excitedly, "I want a cat."
Zh: 不一会儿,一个可爱的猫泥人出现了。
En: The lady vendor picked up a piece of dough and skillfully shaped it.
Zh: 丽丽高兴地接过来。
En: Before long, a cute dough cat appeared.
Zh: 小明说:“我们去看庙会的表演吧。
En: Lily happily took it.
Zh: ”他们来到一个小舞台前。
En: Xiaoming said, "Let's go watch the performances at the fair."
Zh: 舞台上有许多人在表演传统舞狮。
En: They arrived in front of a small stage where many people were performing traditional lion dances.
Zh: 狮子的动作很灵活,观众都开心地拍手。
En: The lion's movements were very agile, and the audience clapped cheerfully.
Zh: 表演结束后,小明和丽丽继续逛庙会。
En: After the performance, Xiaoming and Lily continued exploring the fair.
Zh: 他们看到一个射箭的游戏摊位,决定试一试。
En: They saw an archery game stall and decided to give it a try.
Zh: 小明拿起弓箭,吸一口气,瞄准目标。
En: Xiaoming picked up a bow and arrow, took a deep breath, and aimed at the target.
Zh: “嗖!
En: "Whoosh!"
Zh: ”一箭射中红心。
En: The arrow hit the bullseye.
Zh: 丽丽兴奋地跳起来:“小明,你太厉害了!
En: Lily jumped up excitedly, "Xiaoming, you're amazing!"
Zh: ”天色渐暗,庙会的灯笼亮了起来。
En: As it got darker, the lanterns at the fair lit up.
Zh: 五颜六色的灯笼让庙会更加美丽。
En: The colorful lanterns made the fair even more beautiful.
Zh: 小明和丽丽走到一个卖小饰品的摊位。
En: Xiaoming and Lily walked to a stall selling small accessories.
Zh: 丽丽挑选了一对漂亮的耳环,小明买了一条手链。
En: Lily picked out a pair of pretty earrings, and Xiaoming bought a bracelet.
Zh: 临回家前,他们找到一处安静的地方坐下休息。
En: Before heading home, they found a quiet place to sit and rest.
Zh: 丽丽笑着说:“今天真的很开心,我喜欢庙会!
En: Lily smiled and said, "Today was really fun, I love the temple fair!"
Zh: ”小明也点头微笑。
En: Xiaoming nodded and smiled.
Zh: 夜晚降临,庙会渐渐安静下来。
En: Night fell, and the fair gradually quieted down.
Zh: 小明和丽丽带着满满的快乐和纪念品回家。
En: Xiaoming and Lily went home with happy hearts and souvenirs.
Zh: 他们期待着明年的庙会,因为这是他们最开心的时光。
En: They looked forward to next year's fair because it was the happiest time for them.
Zh: 于是,小明和丽丽在温暖的回忆中度过了美好的夜晚。
En: And so, Xiaoming and Lily spent a beautiful night reminiscing about their wonderful day.
Zh: 掩藏不住的笑容,仿佛庙会的喜悦一直挂在他们心头。
En: Their smiles, as if the joy of the fair, lingered in their hearts.
Vocabulary Words:
clear: 晴朗annual: 一年一度traditional: 传统temple fair: 庙会bustling: 热闹stalls: 摊位aroma: 香味candied fruit: 糖葫芦sugar painting: 糖画syrup: 糖浆elderly: 老爷爷patterns: 图案dough figurine: 泥人vendor: 摊主skillfully: 灵巧performances: 表演agile: 灵活audience: 观众archery: 射箭bullseye: 红心bow and arrow: 弓箭accessories: 小饰品earrings: 耳环bracelet: 手链quiet: 安静reminiscing: 回忆syrup: 糖浆clapped: 拍手lanterns: 灯笼colorful: 五颜六色 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Exploring Beijing’s Forbidden City: A Journey Through History
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/exploring-beijings-forbidden-city-a-journey-through-history
Story Transcript:
Zh: 北京的天空很蓝,太阳高高挂在天上。
En: The sky over Beijing is very blue, with the sun hanging high.
Zh: 在北京故宫的门口,小明和丽丽站在一起。
En: At the gate of the Forbidden City in Beijing, Xiaoming and Lili are standing together.
Zh: 他们今天有一节特别的文化课。
En: They have a special cultural lesson today.
Zh: 在导游的带领下,他们走进了红墙黄瓦的大门。
En: Led by their tour guide, they walk through the large red walls and yellow tiles gate.
Zh: 小明问:“丽丽,你知道故宫有多大吗?”
En: Xiaoming asks, "Lili, do you know how big the Forbidden City is?"
Zh: 丽丽回答:“听说里面有九千九百九十九间房子呢!”
En: Lili replies, "I heard it has 9,999 rooms!"
Zh: 他们跟随导游走进了一个大殿。
En: Following the guide, they enter a grand hall.
Zh: 导游说:“这里是太和殿,是皇帝上朝的地方。”
En: The tour guide says, "This is the Hall of Supreme Harmony, where the emperor held court."
Zh: 小明和丽丽睁大了眼睛,仔细听着。
En: Xiaoming and Lili widen their eyes and listen attentively.
Zh: 接下来,他们去了乾清宫。
En: Next, they visit the Palace of Heavenly Purity.
Zh: 导游解释道:“这是皇帝的寝宫,皇帝晚上就在这里休息。”
En: The guide explains, "This is the emperor's bedchamber, where he rested at night."
Zh: 丽丽说道:“真漂亮啊,看那边的龙椅,好华丽!”
En: Lili exclaims, "How beautiful! Look at that dragon throne, it's so magnificent!"
Zh: 小明走近一些,仔细看那些精致的雕刻。
En: Xiaoming steps closer to examine the intricate carvings carefully.
Zh: 走了一段路,小明和丽丽都有点累了。
En: After walking for a while, both Xiaoming and Lili feel a bit tired.
Zh: 他们找到一个亭子,坐下来休息。
En: They find a pavilion and sit down to rest.
Zh: 故宫的花园很美,有很多花和树,还有小桥和流水。
En: The Forbidden City’s garden is very beautiful, with many flowers and trees, along with small bridges and flowing water.
Zh: 小鸟在树上唱歌,风轻轻吹过。
En: Birds sing in the trees, and the wind blows gently.
Zh: 休息了一会儿,丽丽对小明说:“我们再去看看其他地方吧,还有好多没看呢!”
En: After a short rest, Lili says to Xiaoming, "Let's go see other places, there's still a lot we haven't seen!"
Zh: 小明点点头:“好啊,我们去那边的御花园吧。”
En: Xiaoming nods, "Sure, let's go to the Imperial Garden."
Zh: 在御花园里,他们看到了很多奇花异草。
En: In the Imperial Garden, they see many rare flowers and plants.
Zh: “丽丽,你看,这朵花真特别!”小明兴奋地指着一朵花说。
En: "Lili, look at this flower, it's so special!" Xiaoming says excitedly, pointing at a flower.
Zh: 丽丽笑了:“是啊,真漂亮。听导游说,这些花都是从各地运来的。”
En: Lili smiles, "Yes, it's really beautiful. The tour guide said these flowers were brought from various places."
Zh: 快到午饭时间了,文化课也接近尾声。
En: As lunchtime approaches, the cultural lesson is coming to an end.
Zh: 导游带着大家来到一个大院,宣布:“今天的文化课到这里就结束了,大家可以自由活动。”
En: The tour guide leads everyone to a large courtyard and announces, "Today's cultural lesson ends here; you are free to explore on your own."
Zh: 小明问丽丽:“你饿了吗?”
En: Xiaoming asks Lili, "Are you hungry?"
Zh: 丽丽点点头:“有点饿。我们去吃午饭吧,然后再逛逛。”
En: Lili nods, "A bit. Let’s go have lunch and then continue exploring."
Zh: 他们走出故宫,找到了一家小餐馆。
En: They leave the Forbidden City and find a small restaurant.
Zh: 吃完午饭后,他们决定回家。
En: After lunch, they decide to head home.
Zh: 小明说:“今天真的学到了好多故宫的知识,好开心!”
En: Xiaoming says, "We really learned a lot about the Forbidden City today, it was great!"
Zh: 丽丽点头同意:“是啊,今天真好玩。有机会我们再来一次吧!”
En: Lili nods in agreement, "Yes, it was really fun today. Let's come again if we get the chance!"
Zh: 夕阳西下,北京的天空变得温柔了。
En: As the sun sets in the west, the sky over Beijing turns gentle.
Zh: 小明和丽丽走在回家的路上,满心欢喜地回味着故宫的一天。
En: Xiaoming and Lili walk home, joyfully reminiscing about their day at the Forbidden City.
Vocabulary Words:
guide: 导游pavilion: 亭子bridge: 小桥grand: 大殿bedchamber: 寝宫rare: 奇tiles: 黄瓦attention: 仔细听carvings: 雕刻magnificent: 华丽widen: 睁大explains: 解释rest: 休息lesson: 文化课precious: 珍贵harmony: 和谐court: 上朝attention: 仔细听approaches: 接近special: 特别cultural: 文化的Imperial: 御reminiscing: 回味west: 西sunset: 夕阳emperor: 皇帝dragon throne: 龙椅carefully: 仔细excitedly: 兴奋地garden: 花园 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling the Secrets: An Adventure Back to the Ming Dynasty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-the-secrets-an-adventure-back-to-the-ming-dynasty
Story Transcript:
Zh: 在一个阳光明媚的早晨,王伟、李娜和张强来到了故宫。
En: On a sunny morning, Wang Wei, Li Na, and Zhang Qiang arrived at the Forbidden City.
Zh: 他们手中握着一个神秘的装置,那是一个时间旅行设备。
En: They held a mysterious device in their hands, a time-travel apparatus.
Zh: 他们准备冒险,探索明朝的秘密。
En: They were ready for an adventure to explore the secrets of the Ming Dynasty.
Zh: 王伟按下按钮,瞬间,他们出现在了明朝。
En: Wang Wei pressed a button, and instantly, they appeared in the Ming Dynasty.
Zh: 故宫陈设豪华,屋顶金光闪闪。
En: The Forbidden City was luxuriously furnished, with golden roofs glistening.
Zh: 张强有些惊讶地说:
En: Zhang Qiang, somewhat surprised, exclaimed, "We really are back in the Ming Dynasty!"
Zh: 李娜提醒大家要低调行事。
En: Li Na reminded everyone to act discreetly.
Zh: 他们小心翼翼地走进了一间房间,里面摆满了古代文物。
En: They cautiously walked into a room filled with ancient artifacts.
Zh: 墙上挂着一幅卷轴,上面写着:“永乐大典。”
En: Hanging on the wall was a scroll, inscribed with "Yongle Encyclopedia."
Zh: 王伟走近卷轴,仔细察看。
En: Wang Wei approached the scroll and examined it closely.
Zh: 他发现卷轴背面有一个小开关。
En: He found a small switch on the back of the scroll.
Zh: 按下开关,墙壁突然移动,露出了一个秘密房间。房间里陈列着许多古书和宝物。
En: Pressing the switch caused the wall to move suddenly, revealing a secret room filled with many ancient books and treasures.
Zh: “三人小心注意,不要让人发现。”李娜轻声说。
En: "Everyone, be careful and don’t let anyone discover us," Li Na whispered.
Zh: 他们开始翻阅古书,寻找着明朝的秘密。
En: They began to browse through the ancient books, searching for the secrets of the Ming Dynasty.
Zh: 忽然,张强发现了一本记载皇宫秘史的古书。
En: Suddenly, Zhang Qiang found a book recording the secret history of the imperial palace.
Zh: 他激动地举起书,说:“快看,这就是我们找的!”
En: Excitedly, he held up the book and said, "Look, this is what we are looking for!"
Zh: 就在他们聚精会神地翻阅时,一位身穿古装的守卫进入了房间。
En: As they were engrossed in reading, a guard dressed in ancient attire entered the room.
Zh: 他发现了他们,大声喊道:“你们是谁?”
En: He discovered them and shouted, "Who are you?"
Zh: 王伟急中生智,用流利的明朝官话解释说:“我们是来保护这些书的。”
En: Thinking quickly, Wang Wei explained in fluent Ming Dynasty Mandarin, "We are here to protect these books."
Zh: 守卫有些疑惑,但没有多问。
En: The guard, albeit suspicious, did not inquire further.
Zh: 他挥了挥手,让他们继续。
En: He waved his hand, allowing them to continue.
Zh: 他们继续研究,终于发现了一段关于明朝皇帝的秘密。
En: They resumed their study and finally uncovered a secret about the Ming Dynasty emperor.
Zh: 这段秘密若传到后世,将改变历史。
En: If this secret were to be passed down to future generations, it would change history.
Zh: “我们得赶紧回去,把这些记录带回去。”李娜说。
En: "We need to hurry back and take these records with us," Li Na said.
Zh: 王伟再次按下时间旅行装置的按钮,三人被传送回了现代。
En: Wang Wei pressed the button on the time-travel device again, and the three of them were transported back to the present day.
Zh: 回到现代,三人激动地展示他们的发现。
En: Back in the modern world, the three of them excitedly presented their findings.
Zh: 专家们也为之震惊,对他们大加赞赏。
En: Experts were also astonished and praised them greatly.
Zh: 借助这些古老的秘密,人们加深了对明朝的理解。
En: With the help of these ancient secrets, people gained a deeper understanding of the Ming Dynasty.
Zh: 从那天起,王伟、李娜和张强决定继续他们的时间旅行冒险。
En: From that day on, Wang Wei, Li Na, and Zhang Qiang decided to continue their time-traveling adventures.
Zh: 他们知道,未来还有更多的谜团等待揭开。
En: They knew that many mysteries awaited them in the future.
Zh: 他们的故事才刚刚开始。
En: Their story had only just begun.
Vocabulary Words:
sunny: 阳光明媚mysterious: 神秘device: 装置adventure: 冒险explore: 探索secrets: 秘密instant: 瞬间luxuriously furnished: 陈设豪华glistening: 金光闪闪discreetly: 低调cautiously: 小心翼翼inscribed: 上面写着examine: 察看switch: 开关revealing: 露出ancient artifacts: 古代文物hidden: 洶过secret room: 秘密房间treasures: 宝物scroll: 卷轴engrossed: 聚精会神imperial palace: 皇宫history: 历史guard: 守卫ancient attire: 古装astonished: 震惊praised: 大加赞赏protected: 保护generations: 后世researching: 研究 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Tea & Teamwork: Crafting Success by the West Lake
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tea-teamwork-crafting-success-by-the-west-lake
Story Transcript:
Zh: 丽丽、小明和建国三人坐在西湖边的一家茶馆里,准备开会。
En: Lili, Xiaoming, and Jianguo were sitting in a teahouse by the West Lake, preparing for a meeting.
Zh: 周围环境很美,湖水清澈见底,绿树成荫。
En: The surroundings were beautiful, with the lake water clear to the bottom and shaded by lush green trees.
Zh: 茶馆里人不多,很安静,适合开会。
En: There weren't many people in the teahouse, making it very quiet and suitable for a meeting.
Zh: 桌上摆着三杯热腾腾的龙井茶,淡淡的茶香弥漫在空气中,令人心旷神怡。
En: On the table were three cups of steaming Longjing tea, and the subtle aroma of tea filled the air, refreshing their minds.
Zh: 丽丽看着小明和建国,说:“我们今天讨论新项目。
En: Lili looked at Xiaoming and Jianguo and said, "Today, we're discussing the new project.
Zh: 这个项目非常重要。
En: This project is very important."
Zh: ”小明点点头,说:“对的。
En: Xiaoming nodded and said, "Yes.
Zh: 我们需要一个好计划。
En: We need a good plan."
Zh: ”建国则皱着眉头,沉思片刻后说:“是的,但我们现在面临一个大问题,资金不够。
En: Jianguo, however, frowned and, after a moment's thought, said, "Yes, but we now face a major issue: insufficient funds."
Zh: ”听了建国的话,丽丽心里一紧,但她很快平静下来。
En: Hearing Jianguo's words, Lili felt a tightness in her heart but quickly calmed down.
Zh: 她温柔地说:“没关系,我们一起想办法。
En: She gently said, "It's okay, we will find a solution together.
Zh: 你们有什么好主意?
En: Do you have any good ideas?"
Zh: ”小明忽然眼睛一亮,他说:“我们可以找合作伙伴。
En: Suddenly, Xiaoming's eyes lit up, and he said, "We can find partners.
Zh: 这样,我们不但有资金,还可以一起分担风险。
En: This way, we not only have funds but also share the risks."
Zh: ”建国听了眼前一亮:“这个主意不错。
En: Jianguo's eyes lit up after hearing this: "That's a good suggestion.
Zh: 我也可以联系一些朋友,看他们有无兴趣。
En: I can also contact some friends and see if they're interested."
Zh: ”丽丽满意地点点头,说:“好,我们就这样决定。
En: Lili nodded with satisfaction and said, "Good, let's decide on this.
Zh: 大家一起努力。
En: Let's all work together."
Zh: ”三人喝了口茶,继续讨论细节。
En: The three of them took a sip of their tea and continued to discuss the details.
Zh: 他们分工明确,各自负责不同的任务。
En: They had a clear division of labor, with each person responsible for different tasks.
Zh: 丽丽负责联系合作伙伴,小明负责项目计划,建国负责预算和市场调研。
En: Lili was in charge of contacting partners, Xiaoming was responsible for the project plan, and Jianguo handled the budget and market research.
Zh: 阳光洒在茶馆的木桌上,时间在不知不觉中流逝。
En: Sunlight spilled onto the wooden table of the teahouse, and time passed unnoticed.
Zh: 几小时后的讨论后,三人达成了一致。
En: After several hours of discussion, the three reached a consensus.
Zh: 虽然任务艰巨,但他们都觉得前景光明,对未来充满希望。
En: Although the tasks were challenging, they felt optimistic about the future and filled with hope.
Zh: 会议结束后,丽丽、小明、建国三人站在西湖边,望着湖水。
En: After the meeting, Lili, Xiaoming, and Jianguo stood by the West Lake, gazing at the water.
Zh: 建国说:“只要我们团结一致,一定能成功。
En: Jianguo said, "As long as we stay united, we will definitely succeed."
Zh: ”丽丽和小明点点头,露出自信的笑容。
En: Lili and Xiaoming nodded, showing confident smiles.
Zh: 风轻轻吹过,湖水泛起微波,仿佛也在为他们鼓劲加油。
En: A gentle breeze blew past, causing ripples on the lake, as if cheering them on.
Zh: 故事到这里,三人的会议圆满结束。
En: The story concludes with their successful meeting.
Zh: 他们在西湖边茶馆里讨论出了新的项目计划,并充满信心地迎接未来。
En: They discussed the new project plan at the teahouse by the West Lake and faced the future with confidence.
Zh: 这一天在美丽的西湖边,成为了他们事业上的一个重要起点。
En: This day by the beautiful West Lake became an important starting point in their business journey.
Vocabulary Words:
teahouse: 茶馆unclear: 不清楚lush: 茂盛shaded: 阴影的subtle: 微妙的refreshing: 令人心旷神怡的major: 大funds: 资金tightness: 紧张calm: 平静solution: 办法partners: 合作伙伴share: 分享risks: 风险consensus: 一致gazing: 望united: 团结optimistic: 乐观budget: 预算research: 调研sunlight: 阳光details: 细节division: 分工breeze: 微风ripples: 微波competence: 能力suitable: 适合tasks: 任务confidence: 信心meetings: 会议 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unforgettable Adventures on the Great Wall: A Day to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unforgettable-adventures-on-the-great-wall-a-day-to-remember
Story Transcript:
Zh: 阳光灿烂的一天,玲玲、小明和大伟决定去长城游览。
En: A Sunny day, Lingling, Xiaoming, and Dawei decided to visit the Great Wall.
Zh: 早上,他们到了一辆红色的小巴士前。
En: In the morning, they arrived at a small red bus.
Zh: 三个人都很兴奋。
En: All three were very excited.
Zh: 经过两小时的车程,他们终于到达了长城。
En: After a two-hour drive, they finally reached the Great Wall.
Zh: 看到长城,大家都惊叹不已。
En: Upon seeing the Great Wall, everyone was amazed.
Zh: 长城很长,很高,像一条巨龙盘绕在山顶。
En: The Great Wall was long and tall, like a giant dragon winding along the mountain top.
Zh: 他们开始慢慢地走上长城的台阶。
En: They began to slowly walk up the steps of the Great Wall.
Zh: 玲玲说:“我们可以多拍几张照片,留念。
En: Lingling said, "We can take a few more photos as mementos."
Zh: ”小明和大伟都同意。
En: Xiaoming and Dawei both agreed.
Zh: 走到一个风景最美的地方时,玲玲拿出她的相机。
En: When they reached a spot with the most beautiful scenery, Lingling took out her camera.
Zh: 大伟站在一块大石头上,背景是蓝天白云。
En: Dawei stood on a big rock, with the blue sky and white clouds as the background.
Zh: 小明则倚着城墙,笑得很开心。
En: Xiaoming leaned against the city wall, smiling happily.
Zh: 玲玲按下快门,拍了一张照片。
En: Lingling pressed the shutter and took a photo.
Zh: 忽然,玲玲发现相机没电了。
En: Suddenly, Lingling discovered that her camera was out of battery.
Zh: 她有点失落。
En: She felt a bit disappointed.
Zh: 小明拿出自己的手机,说:“别担心,我的手机可以拍照。
En: Xiaoming took out his phone and said, "Don't worry, my phone can take pictures."
Zh: ”玲玲开心地笑了。
En: Lingling smiled happily.
Zh: 他们继续在长城上走着,遇到了很多游客。
En: They continued walking along the Great Wall and met many tourists.
Zh: 每个人都很友善,充满笑容。
En: Everyone was friendly and full of smiles.
Zh: 到了中午,他们找了一个阴凉的地方休息,吃了一些带来的零食。
En: By noon, they found a shady spot to rest and ate some snacks they had brought.
Zh: 下午,他们开始下山。
En: In the afternoon, they started descending the mountain.
Zh: 长城的每一个角落都充满了历史的痕迹。
En: Every corner of the Great Wall was filled with historical traces.
Zh: 玲玲、小明和大伟都觉得这次游览非常有意义。
En: Lingling, Xiaoming, and Dawei felt that this visit was very meaningful.
Zh: 下山后,三个人决定再拍一张合照做纪念。
En: After descending the mountain, the three decided to take another group photo as a souvenir.
Zh: 大伟举起手机,三个人都笑得很开心。
En: Dawei raised his phone, and all three smiled happily.
Zh: 照片定格在他们最美的时刻。
En: The photo captured their most beautiful moment.
Zh: 太阳下山了,他们告别了美丽的长城,回到了巴士上。
En: The sun set, and they said goodbye to the beautiful Great Wall and returned to the bus.
Zh: 大家都疲惫但心满意足。
En: Everyone was tired but satisfied.
Zh: 玲玲说:“这真是一个难忘的日子!
En: Lingling said, "This really was an unforgettable day!"
Zh: ”小明和大伟都点头同意。
En: Xiaoming and Dawei both nodded in agreement.
Zh: 就这样,他们带着满满的回忆回家了。
En: Thus, they went home with full memories.
Zh: 长城之行,不仅让他们了解了更多的历史,也让他们的友谊更加深厚。
En: The trip to the Great Wall not only helped them learn more about history but also deepened their friendship.
Zh: 每当他们看到那些照片,都会想起这段美好的时光。
En: Whenever they see those photos, they will remember this wonderful time.
Vocabulary Words:
unforgettable: 难忘decide: 决定visit: 游览excited: 兴奋amazed: 惊叹不已winding: 盘绕mementos: 留念scenery: 风景leaned: 倚shutter: 快门discovered: 发现battery: 电disappointed: 失落friendly: 友善tourists: 游客shady: 阴凉snacks: 零食descending: 下山historical: 历史traces: 痕迹corner: 角落meaningful: 有意义souvenir: 纪念captured: 定格satisfied: 心满意足learn: 了解deepened: 深厚friendship: 友谊giant: 巨pressed: 按下 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: West Lake Boat Ride: An Unforgettable Day of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/west-lake-boat-ride-an-unforgettable-day-of-friendship
Story Transcript:
Zh: 阳光明媚的一天,李华、王强和张敏决定去杭州西湖游玩。
En: On a sunny day, Li Hua, Wang Qiang, and Zhang Min decided to visit West Lake in Hangzhou.
Zh: 他们早上八点就到了西湖边,准备乘坐一艘小船游湖。
En: They arrived at the edge of the lake at eight in the morning, ready to take a small boat ride.
Zh: 李华说:“今天的天气真好,适合游湖。”
En: Li Hua said, "The weather is perfect today, ideal for a boat ride."
Zh: 王强点点头:“是的,我也觉得。”
En: Wang Qiang nodded, "Yes, I think so too."
Zh: 张敏笑着说:“快上船吧,我们出发!”
En: Zhang Min smiled and said, "Let's get on the boat and set off!"
Zh: 小船慢慢地驶离岸边,进入了湖心。
En: The small boat slowly moved away from the shore and headed toward the center of the lake.
Zh: 湖水清澈见底,四周是青山绿树,景色美丽如画。
En: The water was crystal clear, surrounded by green mountains and lush trees, making the scenery picturesque.
Zh: 李华站在船头,张开双臂说:“这感觉真好,像是在飞翔。”
En: Standing at the bow of the boat, Li Hua spread his arms and said, "This feels amazing, like flying."
Zh: 王强拿出手机,开始拍照。
En: Wang Qiang took out his phone and started taking pictures.
Zh: “这里的风景真美,我要拍很多照片。”他一边拍照,一边和李华交流。
En: "The scenery here is so beautiful; I want to take lots of photos," he said while snapping pictures and chatting with Li Hua.
Zh: “李华,你看那边的山,好像一幅画。”
En: "Li Hua, look at that mountain over there; it looks like a painting."
Zh: 张敏则专注地看着湖面。
En: Meanwhile, Zhang Min was intently watching the surface of the lake.
Zh: “你们看,水面上有小鱼在游动。”她指着不远处的水面,眼睛闪闪发光。
En: "Look, there are little fish swimming in the water," she said, pointing to the surface not far away, her eyes sparkling.
Zh: 船行到湖中央,三个人坐在船上,聊天说笑。
En: As the boat reached the center of the lake, the three of them sat down, chatting and laughing.
Zh: 李华问:“张敏,你来过西湖吗?”
En: Li Hua asked, "Zhang Min, have you been to West Lake before?"
Zh: 张敏回答:“这是我第一次来西湖,这里真的很美。
En: Zhang Min replied, "This is my first time at West Lake. It's really beautiful here.
Zh: 以前都是在书上看到西湖,现在终于亲眼看到了。”
En: I've only read about West Lake in books before, and now I finally get to see it with my own eyes."
Zh: 王强说:“西湖不仅美丽,还有很多传说,比如白蛇传。
En: Wang Qiang said, "West Lake is not only beautiful but also has many legends, like the Legend of the White Snake.
Zh: 你们听过吗?”
En: Have you heard of it?"
Zh: 李华点点头:“当然听过。关于白娘子和许仙的爱情故事,真的很感人。”
En: Li Hua nodded, "Of course, I have. The love story of Bai Niangzi and Xu Xian is really touching."
Zh: 他们聊着聊着,时间飞快地过去了。
En: As they continued chatting, time flew by quickly.
Zh: 下午的时候,小船回到了岸边。
En: In the afternoon, the small boat returned to the shore.
Zh: 三个人带着满心的欢喜和美好的回忆上了岸。
En: The three of them disembarked with hearts full of joy and beautiful memories.
Zh: 李华感叹道:“今天真是充实的一天。
En: Li Hua sighed, "It was such a fulfilling day.
Zh: 我们下次还要一起来。”
En: We must come back together next time."
Zh: 王强和张敏都笑着点头:“对,下次我们还要再来。”
En: Wang Qiang and Zhang Min both smiled and nodded, "Yes, we should come again next time."
Zh: 三个人依依不舍地离开了西湖,但他们心中都留下了一段难忘的回忆。
En: The three of them reluctantly left West Lake, but this unforgettable experience stayed in their hearts.
Zh: 这一天的游湖成为他们友谊的美好见证。
En: The boat trip became a beautiful testament to their friendship.
Zh: 故事结束了,但这段美好的回忆会永远留在他们心中。
En: The story ended, but the beautiful memory would remain in their hearts forever.
Vocabulary Words:
sunny: 阳光明媚decided: 决定ready: 准备spread: 张开surrounded: 四周crystal clear: 清澈见底picturesque: 美丽如画bow: 船头feels: 感觉amazing: 真好snap: 拍照intently: 专注地sparkling: 闪闪发光disembarked: 上了岸reluctantly: 依依不舍fulfilling: 充实legends: 传说testament: 见证finally: 终于chatting: 聊天laughter: 说笑memories: 回忆scenery: 风景boarding: 上船surface: 水面shore: 岸边boat: 小船friendship: 友谊experience: 经历testament: 见证 -
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Soaring Above History: The Great Wall Adventure on a Floating Bus
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/soaring-above-history-the-great-wall-adventure-on-a-floating-bus
Story Transcript:
Zh: 这是一个阳光明媚的早晨,天空蓝得像海水一样。
En: It was a sunny morning, and the sky was as blue as the sea.
Zh: 小明、丽丽和张伟决定一起去长城玩。
En: Xiaoming, Lili, and Zhang Wei decided to visit the Great Wall together.
Zh: 他们听说有一种新奇的悬浮巴士,可以带人们游览。
En: They had heard about a novel floating bus that could take people on a tour.
Zh: 他们到了长城入口,看到了悬浮巴士。
En: When they arrived at the entrance of the Great Wall, they saw the floating bus.
Zh: 这辆巴士没有轮子,漂浮在空中。
En: This bus had no wheels and floated in the air.
Zh: 巴士司机笑着说:“欢迎乘坐悬浮巴士,请大家做好准备!”
En: The bus driver smiled and said, "Welcome to the floating bus, everyone please get ready!"
Zh: 小明、丽丽和张伟兴奋地上了巴士,找了个靠窗的位置。
En: Xiaoming, Lili, and Zhang Wei excitedly boarded the bus and found a seat by the window.
Zh: 巴士启动了,慢慢升高,
En: The bus started and slowly rose up.
Zh: 大家都能看到长城的全景。
En: Everyone could see a panoramic view of the Great Wall.
Zh: 长城就像一条长蛇,蜿蜒穿过山脉。
En: It looked like a long snake winding through the mountains.
Zh: 丽丽指着远处的山说:“你们看,那里的山峰好高,好美!”
En: Pointing to the distant mountains, Lili said, "Look, those peaks are so high and beautiful!"
Zh: 张伟拍着胸口笑道:“哈哈,我感觉自己在飞呢!”
En: Zhang Wei patted his chest and laughed, "Haha, I feel like I'm flying!"
Zh: 悬浮巴士带着他们飞过了一段又一段的长城。
En: The floating bus took them over stretches of the Great Wall.
Zh: 他们看到很多游客在爬长城,有的累得坐在台阶上休息,有的拿着相机拍照。
En: They saw many tourists climbing the Wall; some were so tired that they rested on the steps, while others were taking pictures with their cameras.
Zh: 巴士司机说:“长城有两千多年的历史,是世界上最伟大的建筑之一。”
En: The bus driver said, "The Great Wall has a history of over two thousand years and is one of the greatest architectural marvels in the world."
Zh: 突然,巴士停了下来。
En: Suddenly, the bus stopped.
Zh: 小明惊讶地问:“怎么了?”
En: Xiaoming asked in surprise, "What happened?"
Zh: 司机微笑着说:“前面就是最著名的八达岭长城,
En: The driver smiled and said, "Up ahead is the most famous part of the Great Wall, Badaling.
Zh: 大家可以下车拍照。”
En: Everyone can get off to take pictures."
Zh: 小明、丽丽和张伟兴冲冲地下了巴士。
En: Xiaoming, Lili, and Zhang Wei eagerly got off the bus.
Zh: 他们站在长城上,望着远处的风景,感觉自己像站在时间的长河中。
En: Standing on the Great Wall, looking at the distant scenery, they felt as if they were standing in the river of time.
Zh: 丽丽拿出相机,拍下了很多漂亮的照片。
En: Lili took out her camera and snapped many beautiful photos.
Zh: “这真是一次难忘的旅程。” 小明感叹道。
En: "This has truly been an unforgettable journey," Xiaoming exclaimed.
Zh: 张伟点头同意:“是啊,我们不仅看到了长城,
En: Zhang Wei nodded in agreement, "Yeah, we not only saw the Great Wall but also experienced the floating bus.
Zh: 还体验了悬浮巴士。真是太棒了!”
En: It was amazing!"
Zh: 时间飞快,太阳渐渐下山了。
En: Time flew by, and the sun gradually began to set.
Zh: 他们依依不舍地乘坐悬浮巴士回到入口。
En: Reluctantly, they took the floating bus back to the entrance.
Zh: 小明、丽丽和张伟微笑着说:“再见,长城。
En: Smiling, Xiaoming, Lili, and Zhang Wei said, "Goodbye, Great Wall.
Zh: 我们一定还会再来的!”
En: We will definitely come back again!"
Zh: 于是,他们带着满满的回忆和笑容,踏上了回家的路。
En: So, with full hearts and smiles, they started their journey home.
Zh: 这个美好的一天,永远留在了他们的心中。
En: This beautiful day would forever remain in their hearts.
Vocabulary Words:
sunny: 阳光明媚entrance: 入口wheels: 轮子floated: 漂浮panoramic: 全景winding: 蜿蜒peaks: 山峰mountains: 山脉chest: 胸口tourists: 游客climbing: 爬architecture: 建筑marvels: 奇迹famous: 著名eagerly: 兴冲冲scenery: 风景snapped: 拍下unforgettable: 难忘journey: 旅程experienced: 体验amazing: 太棒了reluctantly: 依依不舍gradually: 渐渐set: 下山memories: 回忆smiles: 笑容remained: 留在decided: 决定together: 一起distant: 远处 - Show more