Episodios

  • China has "abundant" countermeasures against the European Commission's latest tariffs on imported (misread“imported” as“importing”) Chinese electric vehicles, and will safeguard the legitimate rights of its companies, said industry experts and officials on Wednesday.

    6月12日行业专家和官员表示,中国将采取“大量”反制措施以应对欧盟委员会对中国进口电动汽车征收的最新关税,将维护中国公司的合法权益。


    Their comments came as the EC, which represents the interests of the EU as a whole, notified automakers on Wednesday that it would apply additional duties of up to 38.1 percent on imported Chinese EVs from next month.

    欧盟委员会发布关于对华电动汽车反补贴调查的初裁披露,自2024年7月起,欧盟委员会将向中国电动汽车征收高达38.1%的额外关税。

    Sun Xiaohong, secretary-general of the automotive branch of the China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products, said in an exclusive interview with China Daily that China has abundant countermeasures against the EC's latest tariffs.

    中国机电产品进出口商会(中国机电商会)分会秘书长孙晓红在接受《中国日报》专访时表示,中国对欧盟委员会发布的最新关税持大量反制措施。

    "But the country is more willing to negotiate with the EU to avoid a trade war as much as possible," Sun said, adding that the EU's move is rare, unreasonable and does not conform to WTO principles.

    Sun said that the EC's motive is not for trade development at all. For example, Tesla has been temporarily excluded from the temporary tariffs and is pending in this respect regarding supplementary materials, which reflects how "targeted" the tariffs are at China's EV industry, he said.

    孙晓红认为:“中国更愿意与欧盟委员会谈判,尽可能避免贸易争端,”并补充说其征收关税的举动罕见且不合理,不符合世贸组织的原则。欧盟委员会的目的并不是促进贸易发展。例如:特斯拉已暂被排除在此次征收临时关税之外,等待补充材料。此举反映此次征收关税对中国电动汽车行业的“针对性”。

    Despite China's dominance in the global EV market, the China Chamber of Commerce to the EU pointed out that China's exports of EVs to the EU accounted for only about 5 percent of its total production in 2023 and notably, these exports are primarily comprised of European and US branded EVs.

    尽管中国在全球电动汽车市场占据主导地位,但中国驻欧盟商会指出,2023年中国对欧盟的电动汽车出口仅占其总产量的5%左右,而值得注意的是,这些出口主要由欧美品牌电动汽车组成。

    The chamber said in a recent statement that the move was "politically motivated and protectionism-driven", as several Chinese enterprises and stakeholders have reported misuse of investigative power and misconduct by the EC during the investigation.

    由于部分中国企业和利益相关者报告了欧盟委员会在调查期间滥用调查权等不当行为,中国驻欧盟商会在最近的声明中表示,此举(中国出口欧盟电动汽车占总产量5%)是“出于政治动机和保护主义”。

    This includes exercising investigative powers exceeding the scope of an anti-subsidy investigation, unreasonable documentation and information requests beyond the enterprises' capacity and burden of proof, and insufficient time given to concerned enterprises to collect requested data and information, it said.

    同时,声明中提到欧盟委员会行使超出反补贴调查范围的权力,(要求)超出企业能力和举证和信息,以及未给予相关企业充分时间收集其数据和信息。

    Sun said that as the EU's investigation has never occurred before globally, it is difficult for both the initiators and affected companies to complete quantitative analysis.

    "Many Chinese companies don't know how to respond and are worried about privacy leaks."

    孙晓红认为,由于欧盟的调查史无前例,发起方和受影响企业很难完成定量分析,导致许多中国企业不知道如何应对,担心隐私泄露。

    At a news conference on Wednesday, Ding Weishun, an official from the Ministry of Commerce, said that China firmly opposes any form of protectionism, and will safeguard the legitimate rights and interests of Chinese firms.

    Ding said that the EU has been leveraging various discriminatory trade means to launch probes into Chinese companies, which will seriously affect the confidence of enterprises in related cooperation overseas.

    "Such moves are typical means of protectionism ... but they won't stop Chinese new energy companies from going global," Ding said.

    在6月12日的国务院新闻办发布会上,商务部政研室副主任丁维顺最新回应:中方坚决反对任何形式的保护主义,将坚定维护中国企业的合法权益。他表示,欧盟一直在利用各种歧视性贸易手段对中国企业进行调查,这将严重影响中国企业与海外相关企业合作的信心。丁维顺表明:“这些举动是典型的保护主义手段,但无法阻止中国新能源企业走向全球。”。 

    Sun also pointed out that cooperation between EU and Chinese companies will only bring huge benefits to the European automotive industry.

    "Cooperation will only help Europe to accelerate their industrial transformation and upgrading. Many European companies, in fact, also hope to cooperate with China's EV sector to achieve win-win results," he added.

    孙晓红指出,欧盟与我国企业间的合只会给欧洲汽车行业带来大量利益回报:“合作只会帮助欧洲加快产业转型升级。许多欧洲企业也希望与中国电动汽车行业实现合作共赢。”


    European Commission

    n.欧盟委员会

    EV

    abbr. electronic vehicles电动汽车

    China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products

    n.中国机电产品进出口商会

    WTO

    abbr.World Trade Organization世界贸易组织

    Ministry of Commerce

    n.商务部

    anti-subsidy


    adj.反补贴的


  • Apple CEO Tim Cook addresses the media next to the company's new Vision Pro augmented reality headset at the Apple Park campus in Cupertino, California, on Monday. [Photo/Agencies]

    6月10日,苹果首席执行官蒂姆·库克在其苹果公司新款增强现实(AR)Vision Pro智能眼镜旁向媒体发表讲话。该讲话发表于美国加利福尼亚州库比蒂诺的苹果飞船大楼。

    China's augmented reality industry is expected to usher in a new stage of growth, as Apple Inc announced on Monday that preorders for its Vision Pro AR goggles will begin on the Chinese mainland on Friday.

    苹果公司于6月10日宣布,其Vision Pro AR智能眼镜将于6月14日在中国大陆接受预购。中国的AR行业有望步入全新阶段。

    The move came as Apple attaches greater importance to China, which is not just a major market but also a vital link in its supply chains and a great source of innovation for the United States-based technological company, experts said.

    专家表示,苹果公司接受中国大陆预购预示更加重视中国市场。中国是苹果的主要市场和其供应链中的重要一环,也是苹果的重要创新来源。

    But as Apple brings ChatGPT to iPhones in an artificial intelligence overhaul, it will see rising competition from Chinese rivals that are also doubling down on AI applications, they added.

    但随着苹果在人工智能全面检修中将 ChatGPT引入iPhone,来自中国的竞争对手也在人工智能应用上加倍投入,人工智能市场竞争将日益激烈。

    Apple CEO Tim Cook said that the Chinese mainland will be among (added“moving” before“among”) the first group of countries and regions outside the US where consumers can buy Vision Pro locally, with it becoming available on June 28. Cook made the remarks on Monday as he opened Apple's Worldwide Developers Conference at its headquarters in Cupertino, California. 

    苹果首席执行官蒂姆·库克表示,中国大陆将成为美国以外消费者可以在当地购买Vision Pro的国家和地区之一。苹果Vision Pro智能眼镜将于6月28日正式上市。6月10日,库克在美国加利福尼亚州库比蒂诺总部举行的苹果全球开发者大会发表了上述言论。

    Cook said that the device can enable users to work and collaborate with an infinite virtual canvas for apps, relive treasured memories in a three-dimensional format and watch TV shows and movies in a one-of-a-kind personal cinema.

    库克说明该Vision Pro智能眼镜能让用户通过无限的虚拟画布使用应用软件来工作以及共同协作,以三维的形式重温珍贵的回忆,并在独一无二的个人影院中观影。

    This month, Chinese internet companies including Alibaba, Tencent, ByteDance, China Mobile and Sina are launching new apps for Vision Pro, such as Douyin VR Live, Taobao and Tencent Video, Apple said.

    苹果表示将于2024年6月,包括阿里巴巴、腾讯、字节跳动、中国移动和新浪在内的中国互联网公司正在为Vision Pro推出新的应用软件,如抖音VR Live、淘宝和腾讯视频。

    Pan Helin, a member of the Ministry of Industry and Information Technology's Expert Committee for Information and Communication Economy, said, "As the world's largest market and manufacturing base for consumer electronics, China is of long-term, strategic importance to Apple."

    工信部信息通信经济专家委员会委员盘和林表示:“作为全球最大的消费电子市场和制造基地,中国对苹果公司具有长期的战略意义。”

    Huajin Securities said in a research note that the Chinese mainland and China's Taiwan region provide a combined 64 percent of components and assembling services for Vision Pro, highlighting Apple's reliance on China's efficient supply chains.

    华金证券在研究报告中表示,中国大陆和中国台湾地区为Vision Pro智能眼镜提供了64%的组件和组装服务,突显了苹果对中国高效供应链的依赖。

    Cook said in an earlier interview with China Daily that "there's no supply chain in the world more critical to Apple than that of China".

    库克在此前接受的《中国日报》采访时表示,“世界上没有比中国供应链对苹果更重要的供应链了”。

    Zhao Siquan, a senior analyst at market research company International Data Corp's China branch, said that with Vision Pro's official release in China, the nation's software developers will create more innovative applications for it, giving new vitality to the domestic AR industry.

    国际数据公司(IDC)中国终端系统研究部高级分析师赵思泉表示,随着Vision Pro智能眼镜在中国的正式发布,中国的软件开发者将为其创造更多创新应用软件,为国内AR行业注入新的活力。

    Shipments of China's AR smart glasses jumped over 150 percent year-on-year in 2023 to 262,000 units, according to IDC.

    IDC的数据表明,2023年中国AR智能眼镜的出货量同比增长超过150%,达到26.2万台。

    At the event on Monday, Apple also announced that it is bringing OpenAI's ChatGPT to a wide range of its products and platforms, including the Siri virtual smart assistant. This is part of "Apple Intelligence", a new personalized AI system which aims to offer users a way to navigate Apple devices more easily.

    在6月10日蒂姆·库克的讲话中,苹果还宣布将 OpenAI的ChatGPT应用于其广泛的产品和平台,包括Siri虚拟智能助手。作为“Apple Intelligence”的一部分和全新个性化人工智能系统,此举希望为用户提供一种能够更轻松浏览苹果设备的方法。

    Apple said users of its products will be able to access ChatGPT's text-based answers as well as its image- and document-processing capabilities without the need to jump between tools. The English test version will become available in the autumn.

    苹果表示,其用户将使用由ChatGPT生成的文本答案以及图像-文档转化功能,无需在不同工具之间跳转。英文测试版将于2024年秋季推出。

    Ming-Chi Kuo, an analyst at TF International Securities, said that the move showcases Apple's strengths in ecosystem integration, but investors want to see more.

    天风国际证券分析师郭明錤表示,此举展示了苹果在系统集成方面的优势,但投资者希望能看到更多的呈现。

    Due to the need for regulatory approval, some of Apple's latest AI features may not be available in China for the moment.

    由于需要获得监管部门的批准,苹果的一些最新人工智能功能目前无法在中国推出。

    Meanwhile, Apple is expected to see mounting competition from Chinese smartphone makers such as Huawei and Xiaomi in AI phones, experts said.

    专家表示,苹果将在人工智能手机方面与来自中国的智能手机制造商,如华为和小米竞争日益激烈。

    Wang Peng, a researcher at the Beijing Academy of Social Sciences, said, "Almost all big Chinese phone brands have developed their in-house rivals to ChatGPT and have showcased their progress in integrating AI into phones ahead of Apple."

    北京市社会科学院研究员王鹏表示,“几乎所有中国大型手机品牌都研发了对比ChatGPT的程序,在人工智能集成到手机中的进展领先于苹果。”

    Augmented reality (AR)

    n.增强现实

    Artificial intelligence (AI)

    n. 人工智能

    Apple's Worldwide Developers Conference

    n.苹果全球开发者大会

    Industry and Information Technology's Expert Committee for Information and Communication Economy (ECTE)

    n. 工信部信息通信经济专家委员会

    International Data Corp (IDC)

    n.国际数据公司

    TF International Securities

    n.天风国际证券

    Beijing Academy of Social Sciences (BASS)

    n.北京市社会科学院



  • ¿Faltan episodios?

    Pulsa aquí para actualizar resultados

  •  Fu Bao, the first giant panda born in the Republic of Korea, met the public on Wednesday morning after returning to Southwest China's Sichuan province, the hometown of pandas.

    在韩国出生的第一只大熊猫“福宝”回到故乡中国西南部的四川省后,于6月12日上午与公众见面。

    Fu Bao turned up at the second hall of the panda nursery in the Shenshuping giant panda base of Wolong National Nature Reserve, following two months of inspection, quarantine and adaptation.

    经过2个多月的隔离检疫和过渡适应后,“福宝”出现在卧龙国家级自然保护区神树坪大熊猫基地熊猫保育园的第二大厅。

    She returned to China in early April. According to Wei Rongping, deputy director of the center, the biggest challenge for her was how to fit into the "panda family" there.

    她于四月初返回中国。据中国大熊猫保护研究中心副主任副主任魏荣平介绍,她面临的最大挑战是如何融入那里的“熊猫大家庭”。


    inspection

    检查

    quarantine

    隔离

    adaptation

    适应



  • An aerial drone photo taken on June 9 shows a nighttime dragon boat race held to celebrate the Dragon Boat Festival in Sanxi village of Changle district, Fuzhou, capital of Southeast China's Fujian province.

    6月9日,无人机航拍图展示了在中国东南福建省福州市长乐区三溪村举行的龙舟夜渡。


    Dragon Boat Festival, which in 2009 became the first Chinese holiday inscribed on UNESCO's Intangible Cultural Heritage list, concluded with traditional festivities that added vibrancy to popular tourist destinations.

    2009 年,端午节成为中国第一个被列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录的节日。作为传统节庆活动,端午节也为热门旅行地增添活力。


    Figures from the Ministry of Culture and Tourism showed a 6.3-percent year-on-year increase in domestic tourism during the three-day holiday period, which started on Saturday. Over 110 million tourist visits were recorded, generating about 40.4 billion yuan ($5.57 billion) in tourism revenue, an 8.1-percent rise compared with last year.

    文化和旅游部数据显示,从6月8日周六开始的三天假期期间(6月8日至6月10日),国内旅游业同比增长 6.3%。游客人数超过 1.1 亿人次,旅游收入约 404 亿元人民币(55.7 亿美元),相较去年增长8.1%。


    Travel agencies noted a slight decrease in overall crowds this year due to the scheduling overlap with China's crucial college entrance examination, or gaokao, which was held from Friday to Monday.

    不少旅行社留意到今年端午节的游客总体人数略有减少,其原因可能与6月6日至6月8日的高考时间重叠。


    However, destinations known for their traditional Dragon Boat Festival celebrations, particularly dragon boat races, remained popular.

    然而,以传统的端午节庆祝活动(尤其是赛龙舟)而闻名的旅行地仍受广大游客欢迎。


    "Guangdong province, renowned for its long history of dragon boat racing, saw a doubling of online searches for tour packages during the holiday," reported travel portal Qunar.

    去哪儿旅行社公布:“以悠久的赛龙舟历史而闻名的广东省,端午假期中旅行套餐的在线搜索量翻了一番。”


    Beyond the thrilling races, the festival is celebrated through various customs and activities, including preparing zongzi (glutinous rice dumplings), hanging mugwort for good health, and consuming medicinal liquor for blessings.

    除激动人心的赛龙舟之外,人们还通过各种习俗和活动来庆祝端午节,如包粽子、挂艾草、喝药酒等,以此来祈福。


    Shi Yuanyuan, a 28-year-old resident of Shenzhen, Guangdong, shared her experience.

    "We brought our 3-year-old son to witness the dragon boat races in Foshan, another city in Guangdong. He was mesmerized by the boats. While he may not grasp the historical significance yet, experiencing the festive spirit and team energy is valuable," she said.

    28 岁的石媛媛来自广东深圳,她分享了自己的经历:“我们带着 3 岁的儿子去广东佛山欣赏赛龙舟,他看得非常入迷。虽然他现在可能还没有领会赛龙舟的历史意义,但感受节日气氛和团队精神很有价值。”


    According to travel platform Tuniu, the most popular domestic destinations during the holiday were Shanghai, Beijing, Guangzhou in Guangdong, Nanjing in Jiangsu province, and Chongqing.

    根据途牛旅途网,端午假期中最受游客欢迎的国内旅行地是上海、北京、广州、江苏南京和重庆。


    Shorter travel times due to the merely three-day holiday also enticed Chinese tourists to explore short-distance overseas options. "Japan, Thailand, Hong Kong, Malaysia, and South Korea were top choices due to their flight times," reported Fliggy, an online travel agency. Cross-border cruises also experienced a surge in popularity, with bookings jumping 14-fold year-on-year.

    三天的端午短假也吸引了中国游客探索短途海外旅行。旅行社飞猪称:“航班时间较短的日本、泰国、香港、马来西亚和韩国是游客首选。”跨境邮轮也大受欢迎,预订量同比增长 14 倍。


    Qunar highlighted the cost-effectiveness of traveling abroad during the Dragon Boat Festival, compared with the upcoming peak summer season.

    去哪儿旅行社突出了端午节相较暑假旺季出国旅游的高性价比。


    "International flight prices dropped 20 percent year-on-year, and overseas hotel rates remained around 70 percent of what they typically are in July and August," it said, adding that sales for international flights departing during the holiday increased more than 60 percent compared with last year.

    去哪儿旅行社公布数据:“国际航班价格同比下降20%,海外酒店价格仍保持在7月和8月正常水平的70%左右。”端午假期中起飞的国际航班销售量相较去年增长了60%以上。


    Ministry of Culture and Tourism 

    n. (中国)文化和旅游部



  • Western universities have continued to lose their grip on the QS World University Rankings, as institutions from China and India have improved quickly.


    China had several universities in the top 100 of this year's rankings, which look at the achievements of the world's best 1,500 institutions in terms of academic reputation, employer reputation, faculty-student ratios, sustainability, employment outcomes, and international research networks.


    Peking University was China's best, in 14th place, three up from last year's 17th. The University of Hong Kong rose to 17th from 26th last year, and Tsinghua University rose to 20th from last year's 25th.


    India also had a very good year, with 91 percent of its 46 ranked universities either improving or remaining stable.


    In contrast, two-thirds of universities in the United States slipped down the QS rankings this year.


    Ben Sowter, a senior vice-president at QS, said changes in the world order seem to be on the way.


    "If one were to tell a story of the last two decades of global higher education, it would be of the US managing to remain pre-eminent … amidst intensifying ambition from Asia's great powers. This year offers the starkest signal yet that there is no guarantee whatsoever that the US' privileged position can withstand this ambition indefinitely."


    Despite the pressure from Asian institutions, many long-established Western universities also had a good year.


    Imperial College London overtook fellow British elite institutions the University of Oxford and the University of Cambridge, rising to second place from last year's eighth.


    Imperial, which specializes in business, engineering, medicine, and science, improved largely because of its environmental work and now sits behind the Massachusetts Institute of Technology, which has been in first place for 13 consecutive years.


    The fact that Imperial is now rated higher than both Oxford and Cambridge will have been disappointing for them, given they were rated first and second among UK universities throughout the rankings' 20-year existence.


    Cambridge currently sits in fifth place, overall, after having been second last year and Oxford is in third. The US' Harvard University is fourth.


    With University College London in ninth place, four UK universities made the top 10, but around half of the nation's universities lost places.


    Hugh Brady, president of Imperial College London, said: "Imperial's ranking is a testament to the quality and commitment of our entire community. It is inspiring to see our students, staff, and partners come together every day to interrogate the forces that shape our world and address the challenges facing humanity and our planet."


    The data collected by QS is spun into several listings. One, which grades institutions on their academic reputation alone, placed Harvard University in first place, with the University of Oxford in second, and the University of Cambridge in third.


    Reporter: Earle Gale in London



  • With students about to sit in test rooms for the all-important national college entrance examination, or gaokao, on Friday, parents and teachers have been racking their brains to give them emotional support.

    随着学生们将在6月7日坐在考场上参加极其重要的全国高考,家长和老师们正绞尽脑汁给他们情感上的支持。

    Zongzi, a festive food for Monday's Dragon Boat Festival, has emerged as a star on the list of good-wish items.

    粽子,6月10日端午节的节日食品,已经成为祝福物品清单上的明星。

    This year's gaokao starts on Friday and will take two to four days depending on the location. The scores will largely determine candidates' destinies in higher education — whether they can go to college, and what level of college they will be eligible for.

    今年的高考从6月7日开始,不同地区需要两到四天时间不等。分数将在很大程度上决定考生在高等教育中的命运——他们是否能上大学,以及他们能够上什么样的大学。

    As the flipping of pages of study materials comes to an end, teachers and parents have shifted their attention to easing candidates' nerves and wishing them good luck. Many have chosen to do so by using something that can be interpreted as having auspicious meanings.

    随着高考复习接近尾声,老师和家长们已经将注意力转移到缓解考生的紧张情绪上,并祝他们好运。许多人选择使用一些可以被解释为具有吉祥含义的东西来期盼好运的到来。

    Primarily made with glutinous rice and often wrapped in bamboo leaves, triangular zongzi are a festive food for the Dragon Boat Festival.

    三角形粽子主要由糯米制成,通常用竹叶包裹,是端午节的节日食品。

    Because the start of the exam and the festival are close together this year, the festive food has been turned into an edible talisman for good grades.

    因为今年考试的开始和节日离得很近,节日食物已经变成了取得好成绩的可食用护身符。

    In Wuhan, Hubei province, students at Wuhan No 23 Senior High School who are about to take the test went into the canteen on Tuesday by entering through a door decorated with strings of zongzi, as school leaders waited to give them a pep talk. Many students also leaped to hit the food with their heads, Wuhan-based Jimu News reported.

    在湖北省武汉市,武汉市第二十三中学即将参加考试的学生6月4日从一个装饰着粽子的门进入食堂,学校领导等着给他们打气。据武汉极目新闻报道,许多学生还跳起用头撞食物。

    The little ritual represents the Chinese word gaozhong, or "achieving high grades", as students jump "high", while zongzi serves as a pun for zhong, or "right on target".

    这个小小的仪式代表着中文词汇“高中”,即学生跳得“高”,而粽子则是钟的双关语,即“正中目标”。

    "Through such creative activities, we hope to enhance their confidence so that they can have a more positive mindset for the exams," an unnamed school official told Jimu News.

    一位不愿透露姓名的学校官员告诉极目新闻:“我们希望通过这样的创意活动来增强他们的信心,让他们对考试有一个更积极的心态。”

    Zongzi merchants have also taken advantage of the pun to boost their sales. They have rolled out special packaging that wishes test-takers good luck, along with handwritten gift cards, with hundreds of products sold on the Tmall e-commerce platform.

    粽子商家也利用这个双关语来提高销量。他们推出了祝愿考生好运的特殊包装,以及手写的礼品卡,在天猫电子商务平台上销售了数百种产品。

    In addition to online promotions, at one supermarket in Fuzhou, Fujian province, a zongzi gift package even included a picture depicting someone ranking first in a top-level exam.

    除了网上促销,在福建省福州市的一家超市,粽子礼包甚至包括一张图片,图片上的人在重要考试中名列第一。


    talisman

    护身符

    pep talk

    鼓舞士气的讲话

  • For the people of #Nanjing, a humble patch of grass holds a world of culinary delights in the form of wild greens. These delectable plants, which symbolize a deep-rooted connection to the land of Nanjing, are tenderly nurtured and savored by locals. #ChinasHiddenTreasures

  • "'Fake it before you make it' is an ignoble product of Silicon Valley," said Christopher Manning, director of the Artificial Intelligence Laboratory at Stanford University, commenting on some researchers at the university who plagiarized the achievements by institutions such as China's Tsinghua University.

    斯坦福大学人工智能实验室主任克里斯托弗·曼宁就该校某些研究人员抄袭中国清华大学等机构成果的行为评论说:“‘作假,直至成功’,这是硅谷不光彩的文化。”


    On May 29, a research team at Stanford University released a large model called Llama3-V, claiming it can achieve the same effects as large models such as GPT-4V with a pre-training cost of only US$500. The news was widely spread on social media and in the academic community of artificial intelligence.

    5月29日,斯坦福大学一个研究团队发布名为Llama3-V的大模型,声称只要500美元的预训练成本,就能用它获得比肩GPT-4V等著名大模型的效果。这一消息在社交媒体和人工智能学术界被广泛传播。


    However, industry insiders soon suspected that the Standford team plagiarized the MiniCPM-Llama3-V 2.5 large model released by Tsinghua University and other Chinese institutions.Both Llama3-V and the MiniCPM-Llama3-V 2.5 large model are based on the open-source Llama3 large model. Still, the team in Tsinghua conducted unique training, including using the "Tsinghua Bamboo Slips," a collection of Chinese texts written on strips of bamboo which date back to the Warring States Period (475-221 BC), to train the model to recognize ancient Chinese characters.

    但业内人士很快怀疑,斯坦福团队抄袭了清华大学等中国机构发布的MiniCPM-Llama3-V 2.5大模型。Llama3-V和MiniCPM-Llama3-V 2.5大模型都基于开源的Llama3大模型。不过清华团队进行了独特的训练,包括利用“清华简”,这是一套写在竹片上的中国文字,可以追溯到战国时期(公元前475年至公元前221年),以训练模型识别古代汉字。


    Tests show that the model released by the Stanford University team can also recognize the "Tsinghua Bamboo Slips."

    测试显示,斯坦福大学这个团队发布的大模型居然也能识别“清华简”。


    "We are quite sure that the Stanford team has plagiarized our big model research results," Liu Zhiyuan, a tenured associate professor of the Department of Computer Science at Tsinghua University, told Xinhua.

    清华大学计算机系长聘副教授刘知远对新华社记者说:“已经比较确信,斯坦福这个团队‘套壳’了我们的大模型研究成果。”


    "The data we scanned and annotated word by word from the 'Tsinghua Bamboo Slips' has never been made public, and Llama3-V has shown the same ability to identify the 'Tsinghua Bamboo Slips,' even the error examples are the same," said Liu, who is also a member of the Tsinghua big model team.

    刘知远说:“我们从‘清华简’逐字扫描并标注的数据集从未公开,而Llama3-V展现出了一模一样的识别‘清华简’能力,连做错的样例都一样。”刘知远是清华这个大模型团队成员。


    As doubt accumulated, the Stanford team deleted the database and promotion articles on the Internet, Liu said, adding "from the evidence and their reactions, the nature of plagiarism has been relatively confirmed."

    在质疑声发酵后,斯坦福大学团队删除了网上发布的数据库和宣传文章,刘知远说,并补充“从证据和对方反应来看,抄袭性质已比较确定”。


    Following Manning's criticism, two members of the Stanford team, Aksh Garg and Siddharth Sharma, formally apologized on social media.

    在曼宁的批评之后,斯坦福团队的两名成员阿克什·加格(Aksh Garg)和西达尔特·夏尔马(Siddharth Sharma)在社交媒体上正式道歉。


    "We've taken all references to Llama3-V down and we apologize once again for the inconvenience we may have caused," they said.

    他们说:“我们已经撤下了所有提及Llama3-V的内容,我们再次为我们可能造成的不便表示歉意。”


    Amid the current AI boom, this incident has aroused widespread attention. It shows that although the United States is leading in AI technologies overall, it is far from omnipotent.

    在当前人工智能热潮中,这一事件引起了广泛关注。这表明,尽管美国在人工智能技术方面总体领先,但它远非全能。


    The Silicon Valley where Stanford University is located is considered to be the center of innovation in the United States. While having nurtured many advanced technologies, it has also cultivated a negative culture including the "fake it till you make it" ethos.

    斯坦福大学所处的硅谷地区被认为是美国科技创新的中心。既孕育了许多先进技术,也培育出“作假,直至成功”等负面文化。


    For example, Elizabeth Holmes, who dropped out of Stanford University to start a business, boasted that she had a disruptive technology that could draw finger blood to test diseases like cancers. She was regarded as a female Steve Jobs but was later found to have fooled everyone and was sentenced to imprisonment for fraud.

    比如,从斯坦福大学退学创业的伊丽莎白·霍姆斯曾吹嘘有颠覆性检测技术可“抽指血查癌症”。她一度被视为女史蒂夫·乔布斯,但后来发现她造假,并因欺诈被判入狱。


    When Google's artificial intelligence model Gemini Pro was asked in Chinese who it was, it would answer that it was "Ernie Bot", a Chinese big model developed by Baidu. Industry insiders believe that the reason may be that Google "referenced" the relevant data of the large model "Ernie Bot" when training its large model.

    当谷歌的人工智能模型“双子座”Pro版(Gemini Pro)被用中文问及是谁时,它会回答自己是百度开发的中文大模型“文心一言”。业界人士认为,其原因可能是谷歌在训练大模型时“参考”了“文心一言”相关数据。


    "China's AI research has an increasing influence," Liu said, noting the plagiarism incident reflects that "our innovative achievements are attracting international attention."

    “中国人工智能研究的国际影响力越来越大”,刘知远说,并指出抄袭事件反映了“我们的创新成果正在受到国际关注”。


    Overall, there is still a significant gap between China's research level and the world's top level, but in some specific segments such as AI innovation, China has rapidly grown into an important promoter, he added.

    他补充说,总体而言,中国研究与国际顶尖成果仍有显著差距,但在人工智能科技创新等一些具体领域,中国已快速成长为重要推动者。


    Plagiarism

    剽窃

    disruptive technology

    颠覆性技术



  • China's recent move to deepen economic structural reform is an attempt to cultivate new quality productive forces and foster high-quality development in the long run, offering increasing growth opportunities for stakeholders both at home and abroad, said experts and entrepreneurs.

    专家和企业家表示,中国最近深化经济结构改革的举措是为了培养新质生产力,促进长期高质量发展,为国内外利益相关者提供越来越多的增长机会。

    They said that China's pro-reform efforts will mainly focus on key areas including technological innovation and industrial upgrading, which will help resolve economic woes, create new growth drivers and inject strong impetus into the world's second-largest economy.

    他们表示,中国支持改革的努力将主要集中在包括技术创新和产业升级在内的关键领域,这将有助于解决经济困境,创造新的增长动力,为世界第二大经济体注入强大动力。

    Their comments came after President Xi Jinping said in late May that reform should originate from real needs and address the most urgent issues to improve the socialist market economy, with the president calling for efforts to deepen theoretical innovation and promote institutional innovation during the process of solving practical problems.

    在他们发表评论之前,习近平主席在5月下旬表示,改革应该从实际需要出发,解决最紧迫的问题,以完善社会主义市场经济。主席要求在解决实际问题的过程中,努力深化理论创新,促进制度创新。

    "Deepening reform, particularly institutional reform, will help remove obstacles and difficulties hindering the development of new quality productive forces, and promote optimal allocation and free flow of production factors including capital, technology and labor," said Liu Quanhong, director of the industrial and technological economics research institute of the Chinese Academy of Macroeconomic Research.

    中国宏观经济研究院产业经济与技术经济研究所所长刘泉红说:“深化改革,特别是体制改革,将有助于消除阻碍新质生产力发展的障碍和困难,促进资本、技术和劳动力等生产要素的优化配置和自由流动。”

    Liu Dian, a researcher at the China Institute of Fudan University, said that China's economy is currently grappling with still-weak demand, prompting calls for further economic structural reform. "The imperative of such reform lies in igniting internal dynamics through institutional innovation, breaking barriers to economic circulation, and restoring market confidence."

    复旦大学中国研究院的研究者刘典说,中国经济目前正在努力应对仍然疲软的需求,这促使人们呼吁进一步进行经济结构改革。“这种改革的当务之急是通过制度创新激发内在动力,打破经济流通的障碍,恢复市场信心。”

    He noted that China is facing bottlenecks in its path to high-quality development, such as slow progress in industrial upgrading and overcapacity in some sectors, alongside inadequate high-end supply.

    他指出,中国在实现高质量发展的道路上面临瓶颈,例如产业升级进展缓慢,一些行业产能过剩,以及高端供应不足。

    "Market vitality is hampered by financing difficulties faced by small and medium-sized enterprises coupled with high operational costs," he said. "There's a pressing need to enhance innovation capabilities and streamline the technology transfer process, amid a complex external environment impacting domestic circulation and industrial chain security."

    “市场活力受到中小企业面临的融资困难以及高运营成本的制约,”他说。“在复杂的外部环境影响国内流通和产业链安全的情况下,迫切需要提高创新能力,简化技术转让过程。”

    In an article published recently in Qiushi Journal, the flagship magazine of the Communist Party of China Central Committee, the National Development and Reform Commission said the country will speed up the process of deepening reform of the economic structure and build a high-level socialist market economy system. The key focus will be on fields including building of a high-standard market system, removing obstacles and difficulties in the development of new quality productive forces, and building a higher-level open economic system.

    在中国共产党中央委员会机关刊《求是》杂志最近发表的一篇文章中,国家发展和改革委员会表示,国家将加快深化经济体制改革的进程,建立高水平的社会主义市场经济体制。重点是建立高标准的市场体系,消除新质生产力发展的障碍和困难,建立更高水平的开放型经济体系。

    "China is racing to create a favorable institutional environment for nurturing new quality productive forces, which is conducive to advancing Chinese modernization," said Liu, from the China Institute of Fudan University.

    复旦大学中国研究院的刘典说:“中国正在努力为培育新质生产力创造一个良好的制度环境,这有利于推进中国的现代化。”

    According to a meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee held in late April, the third plenary session of the 20th CPC Central Committee to be held in Beijing in July will focus on further deepening reform and promoting the modernization of China amid challenges at home and complexities abroad.

    根据4月下旬召开的中共中央政治局会议,将于7月在北京举行的中共二十届三中全会将重点关注在国内挑战和国外复杂情况下进一步深化改革和推进中国现代化。

    Robin Xing, chief China economist at Morgan Stanley, said, "We believe the policy focus will remain on enhancing technology innovation and supply chain self-sufficiency in terms of a push for economic reform and a concerted focus on key strategic sectors."

    摩根士丹利首席中国经济学家邢自强表示:“我们认为,在推动经济改革和共同关注关键战略行业方面,政策重点仍将是加强技术创新和供应链自给自足。”

    Wang Peng, a researcher at the Beijing Academy of Social Sciences, said the government will introduce more policy measures to support the development of new quality productive forces, including financial subsidies, tax incentives and targeted measures to optimize the business environment.

    北京市社会科学院研究员王鹏表示,政府将出台更多政策措施来支持新质生产力的发展,包括财政补贴、税收优惠和优化商业环境的定向措施。

    Highlighting that the concept of new quality productive forces is fully in line with his company's growth strategy, Ye Weiguo, chief operating officer of Gyre Pharmaceuticals, a Beijing-based manufacturer of drugs for organ fibrosis, said the company will continue to invest in new drug development and consistently utilize emerging technologies and new materials to boost its growth.

    北京的器官纤维化药物制造商康蒂尼药业的总经理叶卫国强调,新质生产力的概念完全符合公司的发展战略,他表示,公司将继续投资于新药开发,并不断利用新兴技术和新材料来促进增长。

    Gyre Pharmaceuticals, with two plants in Beijing and Cangzhou, Hebei province, invested 104 million yuan ($14.4 million) in research and development activities in 2023, accounting for 13 percent of its annual sales revenue.

    康蒂尼药业在北京和河北省沧州有两家工厂,2023年在研发活动上投资1.04亿元人民币(1440万美元),占其年销售收入的13%。

    Xu Linxiao, president of Changzhou Hongbang New Energy Technology Co, an electric equipment manufacturer based in Changzhou, Jiangsu province, that has more than 150 employees, said the company has intensified its efforts to make innovative products to address market pain points.

    常州洪邦新能源技术有限公司是一家位于江苏常州的电气设备制造商,拥有150多名员工。公司总经理徐林肖表示,该公司已加大力度开发创新产品,以解决市场痛点。

    Changzhou Hongbang's export value reached 22.94 million yuan in the first four months of 2024, an increase of 2,521.8 percent year-on-year, data from Nanjing Customs showed.

    南京海关的数据显示,2024年前四个月,常州洪邦的出口额达到2294万元,同比增长2521.8%。

    With the global trend of restructuring and upgrading value chains becoming increasingly apparent, innovation-driven growth has become the fundamental approach for Chinese exporters to gain competitiveness and secure a higher position in the world's value chain of high-tech industries, he added.

    他补充说,随着全球价值链重组和升级的趋势日益明显,创新驱动的增长已成为中国出口商获得竞争力和在世界高科技产业价值链中获得更高地位的根本途径。

    Global executives hailed China's attempts to further deepen reform and foster new quality productive forces, saying that these measures will create more growth opportunities and help in the transformation of the domestic economy.

    全球高管对中国进一步深化改革和培育新质生产力的尝试表示欢迎,称这些措施将创造更多增长机会,有助于国内经济转型。

    Merck China President Marc Horn said, "I think China is very resilient and has shown that it can transform very rapidly and is on a good transformation trajectory."

    默克中国总裁何慕麒表示,“我认为中国非常有弹性,并且已经表明它可以非常迅速地转型,并且处于良好的转型轨道上。”

    Zhang Ying, managing director of Dassault Systemes Greater China, said, "With an unwavering commitment to further deepen reform and advance opening-up, China's influence in global industrial, supply and innovation chains has notably increased, providing new opportunities for multinational corporations like Dassault Systemes to tap into its market potential."

    达索系统大中华区总裁张鹰表示:“中国坚定不移地致力于进一步深化改革,推进开放,在全球工业、供应和创新链中的影响力显著提升,为达索系统这样的跨国公司提供了挖掘市场潜力的新机遇。”


    new quality productive forces

    新质生产力

    economic structural reform

    经济结构改革



  • Hong Kong Special Administrative Region Chief Executive John Lee Ka-chiu urged society on Tuesday to remain vigilant against national security threats after recent verdicts in a subversion trial sounded the alarm.


    A court in Hong Kong handed down verdicts on Thursday in a subversion case related to an illegal "primary election" before the Legislative Council election in 2020, finding 14 people arrested in 2021 guilty of conspiring to subvert State power under the National Security Law for Hong Kong, and acquitting two defendants.


    With 31 suspects pleading guilty before the trial began, 45 of the 47 defendants in the subversion case were convicted.

    Speaking ahead of the weekly Executive Council meeting on Tuesday, Lee said the large number of people convicted in the subversion case shows the scale and the seriousness of the criminal scheme they plotted, adding that the Department of Justice will file an appeal against the acquittals.


    Lee said the evidence presented during the trial has made the public understand the defendants' "mutual destruction" plan and other approaches aimed at calling for external sanctions and paralyzing the city's economy and social operation, which, if successful, would have caused untold harm to Hong Kong.


    The verdicts also established several important principles in terms of national security trials, including that "unlawful means" in the offense of subversion of State power is not limited to the use of force or threat of force, Lee added.

    He said that a key step in the illegal scheme was to obtain a majority in the legislature through the so-called "primary election" and then indiscriminately vote down the government's budgets in order to compel the government to accede to their demands.


    The scheme also planned to disrupt lawmakers' constitutional duties stipulated in Article 73 of the special administrative region's Basic Law, including examining and approving the budgets introduced by the government and public expenditures, he said.


    The verdicts show that the risk of endangering national security is real and that criminals will use pretexts to commit acts that endanger national security, Lee said.


    He warned Hong Kong people to remain vigilant against national security threats and prevent Hong Kong from suffering such chaos again.


    National Security Law for Hong Kong

    香港国安法

    subversion of State power

    颠覆国家政权



  • Multiple ministries in China are ramping up efforts to ensure the safety and fairness of the national college entrance examinations, or gaokao, which will kick off on Friday.

    中国多部门全力确保将于周五开始的全国高考的安全和公平。


    Data from the Ministry of Education shows that 13.42 million students have registered for this year's gaokao, an increase of 510,000 compared with last year. Local education authorities have been urged to strictly regulate management to ensure that the exams are conducted safely.

    教育部的数据显示,今年共有1342万学生报名参加高考,比去年增加51万人。地方教育部门已被敦促严格规范考试管理,全力确保安全平稳。

    The gaokao is one of the most important exams for Chinese students and is widely viewed as a key factor in determining a student's future prospects.

    高考是中国学生最重要的考试之一,被普遍视为决定学生发展前景的关键因素。

    Supervision should be strengthened over the entire exam process including question setting, printing and transportation of the exam papers and grading, the ministry said, adding that higher education institutions should ensure fairness and transparency during admission as well.

    教育部表示,应加强对考试全流程监管,包括命题、试卷印刷、运送、评卷,并补充,各高校也应确保考试招生过程的公正性和透明度。

    Meteorological, earthquake and other relevant departments have been asked to release timely information about any natural disasters before and after the exams, guiding local authorities to enhance their response in the event of exam-related emergencies.

    气象、地震和其他相关部门被要求在考试前后及时发布有关自然灾害的信息,指导各地提升涉考突发事件应急处置能力。

    The Education Ministry emphasized the importance of combating exam fraud to ensure justice. Special measures will be launched, in collaboration with the Ministry of Public Security, to crack down on the sale of cheating devices and to eliminate proxy test-takers, it said.

    教育部强调了打击考试舞弊以确保公正的重要性。教育部表示,将会同公安部合作开展专项行动,打击销售作弊器材、打击替考作弊等行为。

    Security check protocols for candidates entering exam venues should be strictly enforced, while testing centers should be fully equipped with intelligent security gates, and wireless signals should be effectively blocked in exam halls, the Education Ministry said.

    教育部表示,应严格执行考生进入考点(考场)安全检查工作规范,同时考点应实现智能安检门全配备,并应有效屏蔽考点考场无线电信号。

    Smart monitoring and inspection of exam venues will be tightened to prevent high-tech cheating, it added.

    它补充到,将加推进考场智能巡查,以防止高科技作弊。

    Many higher education institutions also issued notices recently to strengthen student management and prevent proxies or other forms of exam assistance.

    多所高校最近也发文要求加强学生管理,严防替考、助考等。

    Yantai University in Shandong province said in a circular late last month that it will resolutely prevent its students from acting as proxies in gaokao.

    山东省烟台大学上月底在一份通知中表示,将坚决杜绝高校学生在高考中替考。

    It is essential for students to understand the severe consequences of getting involved in cheating, and they should be educated to refuse any form of fraud, whether online or offline, the university said.

    该大学表示,学生了解参与作弊的严重后果至关重要,他们应该接受教育,拒绝任何形式的作弊,无论是线上还是线下。

    As this year's gaokao overlaps with the three-day Dragon Boat Festival holiday, which starts on Saturday, some university students will not be present on campus, posing threats to student management and increasing the possibilities of cheating.

    由于今年的高考与周六开始的为期三天的端午节假期重叠,部分学生不在学校,这对学生管理构成威胁,并增加了作弊的可能性。

    Local authorities have been urged to regulate exam-related training institutions and strictly combat illegal activities such as false advertising and charging expensive consultation fees.

    各地被敦促监管与考试相关的培训机构,并严格打击虚假广告和收取高额咨询费等非法活动。

    Meanwhile, candidates will be provided with personalized services in terms of transportation, accommodations and medical care, the Education Ministry said.

    教育部表示,与此同时,考生将在交通、住宿和医疗方面获得个性化服务。

    Customized Braille exam papers will be prepared for 15 visually challenged candidates nationwide, and over 11,000 candidates with disabilities will be provided with convenient accommodations, it added.

    它补充说,将为全国15名视力障碍考生准备定制的盲文试卷,并将为超过11000名残疾考生提供便利。

    Ren Yanhong, a mental health teacher at Beijing Academy, said that gaokao takers should turn their anxiety into motivation to do well on the exams. "When anxiety occurs, students should be aware of what happened instead of being trapped in the feelings. The biggest enemy of anxiety is action," Ren said.

    北京中学心理健康教师任艳红表示,高考考生应该将焦虑转化为取得好成绩的动力。任艳红表示说:“当焦虑发生时,学生应该意识到发生了什么,而不是被困在这种感觉中。焦虑最大的敌人是行动。”


    national college entrance examinations

    全国高考

    exam fraud

    考试作弊

    proxy test-takers

    替考者



  • South Asia has been sweltering in recent months as a confluence of factors has led to a very hot summer, with extreme weather events killing dozens in the region.



    Nearly 25,000 people have suffered suspected heatstroke and 56 died amid scorching heat across India between March and May, local media reported citing government data.


    May has been a particularly bad month for India, with temperatures in New Delhi and nearby Rajasthan state touching 50 C.


    In contrast, parts of the country's east have been reeling from Cyclone Remal. Heavy rain in the northeastern state of Assam has killed 14 people since May 27.


    Cities in the southern states of Karnataka and Kerala have also been inundated by heavy rains.India's tech hub of Bengaluru received 111.1 millimeters of rainfall on Sunday, the highest it has seen in the month of June since 1891.


    Local media footage showed vehicles and pedestrians wading through flooded streets in Bengaluru, with fallen trees blocking roads and massive traffic jams clogging major intersections.In the island country of Sri Lanka, at least 15 people have been killed by flooding and landslides after heavy monsoon rain lashed the region, the country's Disaster Management Centre said on Sunday.


    A confluence of factors has led to a very hot summer in South Asia, a trend scientists said has been worsened by human-driven climate change.At least 33 people, including poll officials on duty in India's just-concluded general election, have died of suspected heatstroke in the states of Uttar Pradesh and Bihar in the north, and Odisha in the east.


    Data from the National Centre of Disease Control showed the situation was worst in May, with 46 heat-related deaths and 19,189 suspected heatstroke cases, news site ThePrint reported.Including suspected cases, the total number of deaths in India could be much higher at 80, The Hindu newspaper reported.More than 5,000 cases of heatstroke were reported in the central state of Madhya Pradesh alone.


    The weather office has predicted that heat will be less severe till Wednesday, and an early arrival of monsoon in Kerala last week is expected to bring more relief.


    Highest temperature


    In Bangladesh, a mild heat wave was sweeping parts of the country, including the capital Dhaka, and it may continue, the country's weather agency said on Sunday.


    The country's maximum temperature on Saturday was recorded at 37.4 C in Jashore, some 164 kilometers southwest of Dhaka.In the capital, the maximum temperature rose to 36.5 C on Sunday.Because of increasing moisture incursions, experts said the discomfort may increase in Bangladesh, which sits on a massive river delta.


    In recent years, natural disasters such as floods and heat waves induced by extreme weather owing to climate change have caused more frequent-than-usual disasters in the country of 165 million people.


    Experts said heat waves would likely escalate in the coming years because of erratic rainfall and high temperatures, posing a threat to Bangladesh, one of the biggest victims of global warming.Dhaka experienced 40.6 C on April 16 last year, the highest in the capital in 58 years.


    The country experienced a record-breaking 23 heat wave days in April, the highest in 76 years.


    Source: Agencies



  • China will enhance its policy support to accelerate the development of emerging industries such as smart connected vehicles, as the nation has huge potential to become the world's largest market for self-driving cars, according to an official and experts.



    This could create multibillion-dollar opportunities for domestic as well as international companies, they added.


    To support the high-quality development of the intelligent vehicle industry, cars in China are expected to get their own "phone numbers".


    The Ministry of Industry and Information Technology said it plans to allocate a total of 100 million 11-digit mobile network numbers dedicated to facilitating communication among vehicles, and between vehicles and the back-end management systems of carmakers.


    The ministry did not provide a specific time frame for the implementation of the plan, but experts said the move will give the development of internet-connected vehicles a big boost.


    Yang Zongyi, an auto expert at Chinese car manufacturer BAIC Motor Corp, said: "With the support of connectivity technologies, vehicles are no longer just a means of transportation, but rather a mobile intelligent device. Traffic lights, parking lots and even roads can all interact with our connected cars, providing our users with a more intelligent and convenient travel experience."


    For instance, two connected vehicles can "talk to each other" and the drivers can see each other's location, route and fuel consumption on a large screen, Yang said.


    Huang Hexian, a telecom expert at the China Academy of Information and Communications Technology, said that compared with smartphones, internet-connected vehicles have stricter requirements for network bandwidth, network response time, security, manageability and controllability of communication services.


    This is why the ministry plans to allocate 100 million network numbers to vehicles, which will give the development of internet-connected vehicles a big boost, she said.


    In an article published on Saturday in Qiushi Journal, the flagship magazine of the Communist Party of China Central Committee, Minister of Industry and Information Technology Jin Zhuanglong said that more efforts will be made to accelerate the development of smart connected vehicles.


    "By proactively adapting to and leading the new wave of technological revolution and industrial transformation, we can ensure that technological innovation truly contributes to industrial development," he said.


    China will make good use of its large domestic market and diverse application scenarios, and systematically advance technological innovation, in order to drive the healthy and orderly development of emerging industries such as 5G networks and smart connected vehicles, Jin added.


    Fu Bingfeng, executive vice-president and secretary-general of the China Association of Automobile Manufacturers, said, "Autonomous vehicles will become popular in China at a faster pace than in other countries, as local consumers are very enthusiastic and curious about such functions."


    Consulting firm McKinsey & Co has predicted that China will become the world's largest market for autonomous vehicles, with revenue from such vehicles and mobility services exceeding $500 billion by 2030.


    Total autonomous vehicle sales are expected to hit $230 billion, while autonomous vehicle-based services are likely to generate around $260 billion by the end of the decade, it said.


    According to Fu, China is likely to roll out more measures, such as optimizing its legal framework and boosting vehicle-and-road coordination, to fuel further development of autonomous vehicles.


    Cui Dongshu, secretary-general of the China Passenger Car Association, said that traditional ways of managing cars are no longer feasible, and more efforts are needed to ensure automotive data security and privacy.


    "How to strike a balance between encouraging industrial innovation and ensuring safety is the top question for us to answer before really stepping into the era of autonomous vehicles," he added.


    Reporter: Ma Si



  • Former US president Donald Trump on Saturday joined TikTok, a video social media platform that he tried to ban as president on national security grounds, attracting 3 million followers.



    "It's my honor," Trump said in a video post, which showed the Republican Party's presumptive presidential nominee waving to the audience at an Ultimate Fighting Championship game in Newark, the most populous city in the US state of New Jersey.


    To date, Trump has rapidly attracted more than 3 million followers. His debut post garnered around 33 million views within 12 hours and has now received over 2.9 million likes.


    Trump is currently embroiled in a series of criminal and civil lawsuits at the federal and local levels.


    He became the first former president in US history convicted of a crime after a jury in New York on Thursday found him guilty of all 34 felony counts of falsifying business records in a bid to hide hush money payment to a porn star in 2016, shortly before the presidential election.


    Trump's 2024 presidential contender, US President Joe Biden, had already launched a TikTok account in February with over 340,000 followers so far.


    TikTok and its Chinese parent company ByteDance filed a legal challenge on May 7 against the US government over a law forcing ByteDance to sell off the ultra-popular app or face a nationwide ban in the country. Biden signed a TikTok ban bill into law in April after both houses of US Congress passed it.


    The TikTok ban, citing unfounded national security concerns due to its Chinese ownership, has drawn widespread criticism from various quarters both within and outside the United States, with people questioning the motivations behind Washington's suppression of the popular app, and raising concerns about constitutional rights and the principle of fair competition being violated.


    Source: Xinhua

  • Zhang Heshan starts his day before dawn, scaling the rugged terrain near his village in Qinhuangdao, Hebei province — a seemingly ordinary routine that the 69-year-old has gone to extraordinary lengths to follow for the past 46 years.


    His destination is a 6-kilometer stretch of the Great Wall, where he spends hours meticulously inspecting 23 ancient watchtowers and removing any weeds or waste that could threaten the integrity of the structure.


    For Zhang, this daily ritual is a labor of love and a mission for preservation. He has also gone the extra mile to collect folk tales about the Great Wall and has detailed them in two books.


    He is one of the tens of thousands of rangers and volunteers dedicated to preserving this iconic monument in China, and their contributions have won recognition from President Xi Jinping, as the nation ramps up its drive for cultural preservation and development.


    Last month, Xi wrote back to the residents of Shixia village in Beijing's Yanqing district, who are committed to protecting the Great Wall and carrying forward its culture, just like Zhang.


    The president underscored the Great Wall's role as "a symbol of the Chinese nation and an important emblem of Chinese civilization", embodying the spirit of unyielding perseverance and patriotic unity, while encouraging its guardians to pass down "this precious heritage left by our ancestors for generations to come".


    One year ago, Xi made a clarion call for action as he presided over a high-level symposium on cultural inheritance and development, expounding on the need to firm up confidence among the Chinese people in their history and culture.


    He highlighted the need to use Chinese wisdom to summarize the Chinese experience and transform it into Chinese theory, in order to develop an independent cultural mindset, while underlining the importance of shouldering new cultural missions and building a modern Chinese civilization.


    Zhang Zhiqiang, dean of the Institute of Philosophy at the Chinese Academy of Social Sciences, said that Xi has elevated cultural development to an unprecedented position in China's national governance — a move that has also reinvigorated the role of traditional culture in national governance and education.


    This unprecedented emphasis will entail the creative transformation and innovative development of China's outstanding traditional culture, he said on Sunday at a symposium held at the Chinese Academy of History.


    Nationwide, people in general are embracing the revival of traditional culture.


    China's museums recorded a historic 1.29 billion visits in 2023, with over 40,000 exhibitions and more than 380,000 educational activities held over the past year.


    Archaeological endeavors have yielded remarkable discoveries, unveiling ancient treasures that shed light on China's historical depth and maritime legacy. Two shipwrecks that were found by archaeologists deep in the South China Sea in October once served as witnesses to commercial and cultural exchanges along the ancient Maritime Silk Road.


    Wang Wei, a member of the Chinese Academy of Social Sciences and director of its history department, said in a recent interview that Chinese civilization is the only ancient civilization in the world that has continued uninterrupted to this day.


    "Archaeological discoveries enable the public to gain a deeper understanding of the splendor of Chinese civilization and its contributions to human civilization, drawing wisdom from the past to navigate the future," Wang said.


    Meanwhile, the protection of the Great Wall, which spans 15 provincial-level regions across China, received a significant boost as the central government rolled out an initiative in 2019 to develop a thematic national cultural park.


    Modern technologies are now used to empower conservation efforts. In Beijing's Huairou district, researchers are using drones and data analytics to monitor and protect the structure.


    Zhang, the ranger, now has over 400,000 followers on his social media platforms, where he regularly shares videos of him patrolling the Great Wall. He is also frequently invited to share his insights into Great Wall culture at official symposiums and to tell his stories on TV programs.


    "For me, beyond guarding the physical structure of the Great Wall, there are countless stories to uncover and a wealth of culture to explore. This is a lifelong endeavor," he said.


    Reporter: Xu Wei, Du Juan

    Wang Ru contributed to this story.





  • The company of the net celebrity "Wang Ma" released a letter of apology online after its former staff members and job applicants reported their irrationally low payment but highly intensive workload at the company.

    网红“王妈”所属公司在网上发布了一封道歉信,此前该公司的前员工和求职者爆料称,他们在该公司的薪酬极低,但工作量却非常大。


    "Wang Ma", meaning a nanny surnamed Wang in Chinese, is the main character of an online short play presented at a douyin account called "Qi ke xing xing". The account so far has about 16.58 million followers at Douyin, the Chinese version of TikTok.

    “王妈”,中文意思是姓王的保姆,是一部名为“七颗猩猩”的抖音在线短剧的主角。到目前为止,这个账号在抖音(中国版的TikTok)拥有约1658万粉丝。

    The sitcoms have soon gone viral online after they debuted in March, as "Wang Ma" has been portrayed as a sober female with a sharp tongue who dares to fight against improper or irrational requirements from her boss with comedic and facetious acts. Many netizens commented online that they resonated with "Wang Ma" and had been cheered up and inspired by her.

    这些情景喜剧在3月份首播后很快走红网络,其中“王妈”被塑造成了一个敢于用滑稽的行为对抗老板提出的不正当或不合理的要求的说话尖锐的清醒女性。许多网友在网上评论说,他们与“王妈”产生了共鸣,并受到了她的鼓舞和激励。

    However, some staff members and job applicants to the company — Wuhan Huangye Culture and Media Co in Hubei province, running the douyin account of "Wang Ma" — unmasked the harsher working environment and low pay at the company.

    然而,“王妈”抖音账号所属的湖北省武汉荒野文化传媒有限公司的一些员工和求职者揭露了该公司恶劣的工作环境和低工资。

    They revealed that the company required its members to work following "big week, small week" — working a six-day week every two weeks — and only pay 4,000 yuan ($552) or less for highly-intensive jobs, as reported by ChinaNews.com.

    据中国新闻网报道,他们透露,该公司要求其成员按照“大小周”工作——每两周有一周工作六天——并且只为高强度工作支付4000元人民币(552美元)或更低的工资。

    There were no working computers, and there was no additional pay for overtime work. No social insurance would be given to interns, and the insurance is also a vague problem for its permanent workers, according to ChinaNews.com.

    没有可以工作的电脑,加班也没有额外的报酬。据中国新闻网报道,实习生没有社会保险,而正式员工的保险缴纳情况也并不清晰。

    The company made an apology on Tuesday on Weibo, claiming that it has paid full social insurance for its permanent workers and will optimize the payment management system in the future.

    5月28日,该公司在微博上道歉,声称已为其正式员工缴纳了全额社会保险,并将在未来优化薪酬管理体系。

    According to the company's apology letter, it has decided to raise the minimum payment to 6,000 yuan ($828) per month to all its workers and canceled the working hour rule of "big week, small week". It will offer extra holidays to its workers in addition to the nation's official holidays and offer office supplies like computers.

    根据该公司的道歉信,该公司已决定将所有员工的最低工资提高到每月6000元人民币(828美元),并取消了“大小周”的工作时间规定。除了国家法定假日外,该公司还将为员工提供额外假期,并提供电脑等办公用品。

    Also, it promised to hire extras, pay them reasonable salaries through regular brokerage firms and try its best to protect their rights.

    此外,该公司承诺坚持通过正规经纪渠道招募群演并按规定支付合理薪酬,并尽最大努力保护他们的权利。


    online short play

    网络短剧

    big week, small week

    大小周工作制

    brokerage firms

    经纪公司





  • China's Supreme People's Court has highlighted its strong stance on protecting children, including a landmark ruling recognizing a bullied student's knife attack as justifiable defense.

    中国最高人民法院强调了保护儿童的坚定立场,其中包括一项具有里程碑意义的裁决,认定受欺凌学生持刀反击属于正当防卫。

    The court released details on Thursday of five influential cases involving minors, including an incident in Hunan province in May 2019 in which a 14-year-old student surnamed Jiang injured three classmates with a knife.

    5月30日,最高人民法院发布了五起有影响力的未成年人案件的细节,其中包括2019年5月在湖南省发生的一起案件,一名14岁的江姓学生用刀伤害了三名同学。

    After an investigation, a court in Jishou, Hunan, found that 15 students had bullied Jiang by beating him, and he carried the knife to the washroom because he had been attacked earlier that day.

    经调查,湖南吉首的一家法院发现,15名学生殴打了江姓学生,他在此之前就受到了攻击才携带刀具前往洗手间。

    On July 6, 2020, the Jishou court identified Jiang's behavior as justifiable defense in line with the law, announcing that he should not be held criminally liable for the injuries.

    2020年7月6日,湖南省吉首市人民法院依法认定江姓学生的行为属于正当防卫,宣布其不应对伤害承担刑事责任。

    The Supreme People's Court, agreeing with the lower court's judgment, said: "The injuries occurred when Jiang suffered school bullying at the hands of 15 people. In that urgent circumstance, it could be understood that he used a knife to defend himself.

    最高人民法院同意下级法院的判决,称:“这些伤害是在江姓学生遭受15人校园欺凌时发生的。在那种紧急情况下,可以理解他用刀自卫。”

    "His counterattack was against the bullying, instead of those classmates, and his means were also moderate and didn't cause serious harm to the others.

    “他的反击是针对欺凌行为,而不是那些同学,他的手段也是温和的,没有对其他人造成严重伤害。”

    "The case responded to a hot issue — school bullying — that severely harms students' physical and mental health. It has also shown the judicial effort in the protection of children being bullied, so as to provide a sound study environment for minors."

    “该案件回应了一个严重危害学生身心健康的热点问题——校园欺凌。这也显示了司法部门在保护受欺凌儿童方面的努力,以便为未成年人提供良好的学习环境。”

    The court also issued a 42-article guideline strengthening juvenile protection and crime prevention measures.

    最高人民法院还发布了一项42条的指导意见,以加强未成年人司法保护及犯罪防治工作。

    The guideline mandates courts to identify bullying during other child-related cases and promptly notify schools or training institutions to arrange intervention. It also calls for following up on how educational departments address the issue.

    该指导意见要求法院在其他与儿童相关的案件中识别欺凌行为,并及时通知学校或培训机构安排干预。它还呼吁跟进教育部门如何解决这一问题。

    Crimes like trafficking, kidnapping, violent assault and sexual assault against minors will be met with "zero tolerance" and harsh punishments, the guideline said.

    该指导意见称,对未成年人的拐卖、绑架、暴力袭击和性侵等案件,坚持零容忍立场,依法从严惩处。

    The court emphasized a balanced approach, prioritizing education over punishment for minors. "We are tolerant but not indulgent," it said. "For minors with deep malice and extremely harmful behavior, especially those refusing to correct their mistakes, we will resolutely punish them according to the law."

    法院强调采取平衡的方法,对未成年人的教育优于惩罚。“我们宽容但不纵容”法院表示,“对于恶意程度深、行为危害极大的未成年人,特别是拒不改正错误的未成年人,我们将坚决依法依规予以惩戒。”


    justifiable defense

    正当防卫

    juvenile protection

    未成年人保护

    education over punishment

    教育优于惩罚



  • The Party secretary, environmental protection chief and a leading official in charge of water resources in Quanjiao county, Anhui province, have been removed from their positions for river pollution that sparked widespread criticism.

    安徽省全椒县党委书记、环保局长和一名负责水资源的主要官员因引发公众普遍指责的河流污染事件被免。

    After a recent fire at a petroleum additive company in the county, polluted water flowed into the Chuhe river, a joint investigation team said in a statement issued on Wednesday morning.

    5月29日上午,联合调查组发布声明称,该县一家石油助剂公司最近发生火灾后,受污染的水流入了滁河。

    The Chuhe is a tributary of the Yangtze River.

    滁河是长江的支流。

    The team was formed by the provincial government and the provincial discipline inspection and supervision authorities, Anhui Daily reported.

    据《安徽日报》报道,该团队由省委省政府和省纪检监察机关组成。

    The pollution led to mass fish deaths in the section of the river passing through the city of Chuzhou and in its lower reaches in Nanjing, the capital of neighboring Jiangsu province, media outlets reported.

    据媒体报道,污染导致流经滁州市的江段及其下游江苏省省会南京市的大量鱼类死亡。

    Dou Ping, who was director of the county's ecology and environment bureau, told China Central Television the bureau had not checked the toxicity of the water used in fighting the fire that had leaked into the river after the fire was put out "because there was no need to do so".

    该县生态环境分局局长窦平告诉中国中央电视台,该局没有检查灭火用水的毒性,因为“没有必要做”。灭火用水在灭火后泄漏到河里。

    "People can be killed after drinking too much Moutai (liquor). If somebody dies from drinking Moutai, should anybody test the toxicity of the alcohol?" Dou said in the interview, which was broadcast on Monday.

    “喝茅台也能喝死人。喝死人以后,需要对茅台做毒性分析吗?”窦平在5月27日播出的采访中说。

    Yang Jun, a senior official with the county's water resources bureau, told CCTV he was not too concerned about the incident as he was due to retire in two months.

    该县水利局党组成员杨俊告诉中国中央电视台,他并不清楚这一事件,他将在两个月后退休。

    Videos of the comments by Dou and Yang have gone viral online since Tuesday.

    自5月28日以来,窦平和杨俊的采访视频在网上大量传播。

    Both Dou and Yang have been removed from their posts, the county government said in a statement issued on Wednesday.

    县政府在5月29日发布的声明中称,窦平和杨俊已被免职。

    The investigation team's statement said the county's Party secretary, Yang Guang, had also been removed from the position and probes targeting other personnel were underway.

    调查组的声明称,该县县委书记杨光也被免职,针对其他人员的调查正在进行中。

    The provincial authorities organized a conference on handling the incident on Tuesday afternoon, which was attended by top officials including the province's Party secretary and governor.

    5月28日下午,广东省政府组织了一次处理事故的会议,包括省委书记和省长在内的省领导出席了会议。

    It called for quick and scientific handling of pollution remediation and the punishment of officials who were at fault according to related regulations and laws.

    会议要求迅速和科学地处理问题,并根据相关法规和法律对有过错的官员进行处罚。

    In November, the provincial governments of Anhui and Jiangsu signed an agreement on a cross-region mechanism for the protection of the Yangtze River basin's aquatic environment.

    11月,安徽省和江苏省政府签署了一项关于长江流域横向生态保护补偿机制的协议。

    Under the agreement, the water that flows from Anhui to Jiangsu is subject to periodic assessments. If the quality reaches agreed standards, Jiangsu compensates Anhui for expenses incurred to protect the environment. Otherwise, Jiangsu is compensated to subsidize its additional costs in treating polluted water.

    根据协议,从安徽流入江苏的水要接受定期评估。如果质量达到约定的标准,江苏将补偿安徽为保护环境而支出的费用。否则,江苏将获得补偿,以补贴其处理污水的额外成本。


    pollution remediation

    污染修复

    periodic assessments

    定期评估


  • Discover the secrets behind China's fragrant roses! Join us on a captivating adventure to Yongdeng, #Gansu province — the heart of rose production. From lush fields to delicate essential oils, witness the magic of Yongdeng Kushui roses against the backdrop of Danxia's breathtaking landscapes. #PotsideChats

  • The output of litchi in Guangdong province, one of its major production bases, is predicted to hit 876,400 metric tons this year, down 51 percent year-on-year.

    作为其主要生产基地之一,广东省今年的荔枝产量预计将达到87.64万吨,同比下降51%。


    That has led to a price hike in markets in the western part of Guangdong.

    这导致了广东西部市场的价格上涨。

    Litchi prices in the city of Maoming have risen by between 30 percent and more than 100 percent compared with last year.

    与去年相比,茂名市的荔枝价格上涨了30%到100%以上。

    Litchi from western Guangdong usually ripens earlier than fruit from other places.

    来自广东西部的荔枝通常比来自其他地方的水果成熟得更早。

    Chen Houbin, a chief scientist with the National Litchi Longan Industrial Technology System, said the predicted output of litchi across the country this year will be 1.78 million tons, down 42.5 percent from the previous year.

    国家荔枝龙眼产业技术体系首席科学家陈厚彬表示,今年全国荔枝产量为178万吨,较上年同期下降42.5%。

    The Guangxi Zhuang autonomous region is projected to harvest about 410,000 tons of litchi this year, a year-on-year reduction of 59 percent, while Hainan province is expected to produce about 200,000 tons, a year-on-year drop of 15 percent.

    广西壮族自治区今年预计收获荔枝约41万吨,同比减少59%,海南省预计生产约20万吨,同比下降15%。

    Chen, also a researcher at South China Agricultural University, attributed the reduction to a warm winter, which prevented mid- to late-maturing varieties from flowering properly.

    陈厚彬也是华南农业大学的研究员,他认为温暖的冬天阻碍了中晚熟品种正常开花,从而造成了荔枝产量的减少。

    Continuous extreme weather, including storms, hailstones and tornadoes, also affected the harvest, he said.

    他说,包括风暴、冰雹和龙卷风在内的持续的极端天气也影响了收成。

    Guangdong enjoyed a bumper litchi harvest last year, causing the litchi trees to become weak, and their vigor has yet to return to its optimal state. And litchi harvests typically occur in alternating years of high and low yields, Chen said.

    广东去年的荔枝大丰收,导致荔枝树身体虚弱,其活力尚未恢复到最佳状态。陈厚彬说,荔枝的收获存在“大小年”的情况。

    He urged related departments to rely on technology to promote high-quality development of the litchi industry.

    他敦促相关部门依靠技术来促进荔枝产业的优质发展。

    "More litchi varieties with better temperature requirements should be cultivated through seed selection, hybridization and biotechnology methods," he said.

    他说:“应该通过种子选择、杂交和生物技术方法培育更多温度需求较好达到的荔枝品种。”

    Targeted measures should be taken to strengthen the trees, and manage nutrition and plant protection, while promoting soil improvement technology, nutrition diagnosis guidance, and modern agricultural equipment in litchi orchards, he added.

    他补充说,应采取有针对性的措施以加强树木建设、管理树木营养和进行植物保护,同时提升荔枝果园的土壤改良技术、营养诊断指导和现代农业设备。

    Earlier this month, the Litchi Meteorological Service Center was launched by the Guangdong Meteorological Service and Guangdong Department of Agriculture and Rural Affairs, providing special meteorological services to local orchards and litchi growers.

    本月早些时候,广东省气象局和广东省农农部启动了荔枝气象服务中心,为当地果园和荔枝种植者提供特殊气象服务。

    Zeng Zong, deputy director of the Guangdong Meteorological Service, said the center will accelerate the automation of litchi meteorological observation, the digitization and intelligence of services, and the integration of scientific research and business services, to enhance the scientific and technological capabilities of meteorological support for the high-quality development of the industry.

    广东气象局副局长曾琮说,该中心将加快荔枝气象观测自动化、服务数字化和智能化,科研与商务服务的整合,增强气象支持科技能力,促进行业优质发展。

    Huang Yun, a litchi grower in Lingshui, Hainan, said a good harvest would not be achieved without good planting management.

    海南陵水的荔枝种植者黄云(Huang Yun)说,没有良好的种植管理,就不会有好收成。

    Litchi trees often bear fruit in the rainy season, and disease and insect prevention, as well as drainage, are particularly important for a good harvest, said Huang, adding that he usually uses organic fertilizers to improve soil quality and builds ditches to ensure good drainage before the rainy season arrives.

    荔枝树在雨季经常结出果实,病虫害防治以及排水对好收成特别重要,黄云(Huang Yun)说,他通常使用有机肥料来改善土壤质量,修建沟渠,以确保良好的排水。

    Lin Changzhen, director of the Caixianyuan Fruit and Vegetable Cooperative in Gaozhou, Guangdong, said her cooperative has been using multiple methods, including expanding e-commerce platform channels, training professional talent and enhancing industrial technology to help expand litchi sales, stabilize the market and increase income growth.

    广东省高州市采鲜园果蔬合作社社长林常珍说,她的合作机构一直采用多种方式,包括扩大电子商务平台渠道、培养专业人才、加强产业技术,以帮助扩大荔枝销售、稳定市场、增加收入增长。

    Logistics and services are also important, as litchi is a highly seasonal fruit, she added.

    她补充说,物流和服务也很重要,因为荔枝是一种季节性的水果。


    mid- to late-maturing varieties

    中晚熟品种

    disease and insect prevention

    病虫害防治

    seasonal fruit

    季节性水果