Episodios

  • Fluent Fiction - Bulgarian: From Flames to Friendship: A Culinary Adventure in Rhodope Valley
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/from-flames-to-friendship-a-culinary-adventure-in-rhodope-valley

    Story Transcript:

    Bg: Беше лятен ден в малкото село, сгушено в зелената долина на Родопите.
    En: It was a summer day in the small village nestled in the green valley of the Rhodopes.

    Bg: Въздухът беше наситен с аромата на борови дървета.
    En: The air was filled with the scent of pine trees.

    Bg: Звуците на весела глъч и традиционни мелодии отекваха навсякъде, докато селяните празнуваха Еньовден.
    En: Sounds of cheerful chatter and traditional melodies echoed everywhere as the villagers celebrated Enyovden.

    Bg: Борис, млад мъж на около тридесет години, стоеше нервно до масата си на площада.
    En: Boris, a young man of about thirty, stood nervously by his table in the square.

    Bg: Той искаше да впечатли Цвета, която стоеше наблизо.
    En: He wanted to impress Tsveta, who was standing nearby.

    Bg: Тя му се усмихна и той реши, че трябва да покаже своите „готварски умения”.
    En: She smiled at him, and he decided he needed to show off his "cooking skills."

    Bg: Но Борис не знаеше как да готви добре.
    En: But Boris didn't know how to cook well.

    Bg: „Сега е моментът,” помисли си той.
    En: "Now is the moment," he thought to himself.

    Bg: Взе голяма кана вода и я изля в голямата тенджера.
    En: He took a large jug of water and poured it into a big pot.

    Bg: „Ще приготвя традиционно родопско ястие!
    En: "I'm going to prepare a traditional Rhodope dish!"

    Bg: ” обяви Борис с усмивка.
    En: Boris announced with a smile.

    Bg: Цвета наблюдаваше с интерес, но бързо забеляза, че нещо не е наред.
    En: Tsveta watched with interest but quickly noticed that something was amiss.

    Bg: Борис хвана една дървена лъжица и започна да разбърква водата, като добавяше съставки без никакъв ред.
    En: Boris grabbed a wooden spoon and began stirring the water, adding ingredients haphazardly.

    Bg: Когато сложи прекалено много сол, лицето му се сви.
    En: When he added too much salt, his face scrunched up.

    Bg: "О, не, това не е добре," каза тихо той.
    En: "Oh no, this is not good," he quietly said.

    Bg: След миг на паника, Борис реши да продължи.
    En: After a moment of panic, Boris decided to continue.

    Bg: Той добави твърде много брашно и сместа загъсти неочаквано.
    En: He added too much flour, and the mixture thickened unexpectedly.

    Bg: „Какво правя?
    En: "What am I doing?"

    Bg: ” прошепна той на себе си.
    En: he whispered to himself.

    Bg: Точно тогава тенджерата започна да дими.
    En: Just then, the pot started to smoke.

    Bg: „Борис!
    En: "Boris!"

    Bg: ”, извика Цвета.
    En: Tsveta shouted.

    Bg: „Внимай, гори!
    En: "Careful, it's burning!"

    Bg: ”Борис панически грабна тенджерата, но тя беше твърде гореща и той я изпусна.
    En: Boris, in a panic, grabbed the pot, but it was too hot, and he dropped it.

    Bg: Огън тръгна по масата, но Цвета бързо реагира.
    En: Fire spread across the table, but Tsveta reacted quickly.

    Bg: С гъвкави движения тя грабна кърпа и угаси пожара.
    En: With swift movements, she grabbed a cloth and put out the fire.

    Bg: „Как си?
    En: "How are you?"

    Bg: ” попита тя, усмихвайки се широкоо.
    En: she asked, smiling widely.

    Bg: Борис стоеше с широко отворени очи, изненадан от развоя на събитията.
    En: Boris stood with eyes wide open, surprised by the turn of events.

    Bg: Христо започна да се смее.
    En: Hristo began to laugh.

    Bg: Цвета също се засмя.
    En: Tsveta laughed as well.

    Bg: „Мисля, че трябва да направим това заедно,” каза Цвета.
    En: "I think we need to do this together," Tsveta said.

    Bg: „Ти си куражен, но явно ти трябва помощ.
    En: "You are brave, but it seems you need some help."

    Bg: ”Борис се усмихна с благодарност.
    En: Boris smiled gratefully.

    Bg: Двамата заедно взеха отново съставките и започнаха отначало.
    En: The two of them took the ingredients again and started over.

    Bg: Този път, с помощта на Цвета, ястието изглеждаше много по-добре.
    En: This time, with Tsveta's help, the dish looked much better.

    Bg: „Виж как става!
    En: "See how it's done!"

    Bg: ”, каза тя весело.
    En: she said cheerfully.

    Bg: В края на деня Борис и Цвета стояха край огнището, доволни от постигнатото.
    En: By the end of the day, Boris and Tsveta stood by the fire, pleased with their accomplishment.

    Bg: Хората от селото похвалиха тяхната работа и празникът продължи с още повече радост.
    En: The villagers praised their work, and the celebration continued with even more joy.

    Bg: „Трябваше да знам, че истината е по-важна от опитите да впечатляваш,” каза Борис, като погледна Цвета.
    En: "I should have known that the truth is more important than trying to impress," Boris said, looking at Tsveta.

    Bg: „Аз видях нещо ценно в теб днес,” отвърна тя.
    En: "I saw something valuable in you today," she replied.

    Bg: „Ти си искрен и това е важно.
    En: "You are sincere, and that's important."

    Bg: ”Те се усмихнаха един на друг.
    En: They smiled at each other.

    Bg: Тази случка ги сближи повече от всякога и техният път напред вече беше споделен.
    En: This event brought them closer than ever, and their future path was now a shared one.


    Vocabulary Words:
    nestled: сгушеноscent: ароматаchatter: глъчnervously: нервноimpress: впечатлиscrunched: свиhaphazardly: без никакъв редpanic: паникаthickened: загъстиcareful: внимайburning: гориswift: гъвкавиmovements: движенияugasi: put outpleased: доволниaccomplishment: постигнатотоbrave: кураженshared: споделенinterested: интересgrabbed: грабнаpot: тенджераsmoke: димиdisaster: бедствиеclumsy: тромавmelodies: мелодииvalley: долинаannouncement: обяваvaluable: ценноsincere: искренfuture: бъдещ

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Unexpected Acrobatics: A Serendipitous Love at Nevsky Cathedral
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unexpected-acrobatics-a-serendipitous-love-at-nevsky-cathedral

    Story Transcript:

    Bg: Катедралата Александър Невски блестеше на утринното слънце.
    En: The Alexander Nevsky Cathedral gleamed in the morning sun.

    Bg: Туристи обикаляха и правеха снимки.
    En: Tourists wandered around and took photos.

    Bg: Георги стоеше пред катедралата и чакаше Ралица.
    En: Georgi stood in front of the cathedral, waiting for Ralitsa.

    Bg: Той беше малко нервен.
    En: He was a little nervous.

    Bg: Искаше да я впечатли.
    En: He wanted to impress her.

    Bg: Ралица пристигна с усмивка на лицето си.
    En: Ralitsa arrived with a smile on her face.

    Bg: Георги погледна към нея и почувства как сърцето му бие по-бързо.
    En: Georgi looked at her and felt his heart beat faster.

    Bg: Той реши да действа смело.
    En: He decided to be bold.

    Bg: Трябваше да направи нещо запомнящо се.
    En: He needed to do something memorable.

    Bg: – Здравей, Ралица – каза той и се усмихна.
    En: "Hello, Ralitsa," he said with a smile.

    Bg: – Здравей, Георги – отговори тя.
    En: "Hello, Georgi," she replied.

    Bg: – Как си?
    En: "How are you?"

    Bg: Георги се престори на спокоен и каза:– Много добре, благодаря.
    En: Georgi pretended to be calm and said, "Very well, thank you.

    Bg: Хайде да се разходим около катедралата?
    En: Shall we take a walk around the cathedral?"

    Bg: Тя се съгласи, и те започнаха да вървят заедно.
    En: She agreed, and they started walking together.

    Bg: Георги се опита да води разговора, разказвайки интересни истории за катедралата.
    En: Georgi tried to lead the conversation, sharing interesting stories about the cathedral.

    Bg: Внезапно той почувства как нещо се обърка.
    En: Suddenly, he felt something go wrong.

    Bg: Той погледна надолу и осъзна, че беше стъпил на връзката на обувката си.
    En: He looked down and realized that he had stepped on his shoelace.

    Bg: Без да успее да реагира, той се препъна.
    En: Without having time to react, he tripped.

    Bg: Георги се опита да се задържи, но не успя.
    En: Georgi tried to stay on his feet but couldn’t.

    Bg: Направи малък салто и падна право пред група туристи.
    En: He made a small somersault and fell right in front of a group of tourists.

    Bg: Туристите започнаха да ръкопляскат и дори да викаят „Браво!
    En: The tourists began clapping and even shouting "Bravo!"

    Bg: “ Георги лежеше на земята, изненадан и смутен.
    En: Georgi lay on the ground, surprised and embarrassed.

    Bg: Беше сигурен, че ще се изложи пред Ралица.
    En: He was sure he had made a fool of himself in front of Ralitsa.

    Bg: Но Ралица започна да се смее.
    En: But Ralitsa started to laugh.

    Bg: Тя се приближи и му подаде ръка, за да го вдигне.
    En: She approached and offered him a hand to help him up.

    Bg: – Добре ли си?
    En: "Are you okay?"

    Bg: – попита го тя с усмивка.
    En: she asked with a smile.

    Bg: Георги се изправи и се опита да се справи с неудобството.
    En: Georgi stood up and tried to cope with the embarrassment.

    Bg: – Да, добре съм – отговори той.
    En: "Yes, I'm fine," he replied.

    Bg: – Мисля, че туристите помислиха, че това е част от улично представление.
    En: "I think the tourists thought it was part of a street performance."

    Bg: Ралица продължи да се смее и каза:– Може би трябва да станеш артист!
    En: Ralitsa kept laughing and said, "Maybe you should become an actor!"

    Bg: Георги се усмихна.
    En: Georgi smiled.

    Bg: Разбра, че въпреки всичко, е успял да впечатли Ралица.
    En: He realized that despite everything, he had managed to impress Ralitsa.

    Bg: И те продължиха разходката си около катедралата Александър Невски, смеейки се и наслаждавайки се на деня.
    En: And they continued their walk around the Alexander Nevsky Cathedral, laughing and enjoying the day.

    Bg: Туристите продължиха да ги наблюдават и да се усмихват, мислейки, че са част от нещо магическо.
    En: The tourists kept watching them and smiling, thinking they were part of something magical.

    Bg: Георги и Ралица останаха заедно още дълго време.
    En: Georgi and Ralitsa stayed together for a long time after that.

    Bg: Споменът за този ден в катедралата винаги ги караше да се усмихват.
    En: The memory of that day at the cathedral always made them smile.

    Bg: И така, един малък инцидент се превърна в началото на нещо красиво.
    En: And so, a small incident became the beginning of something beautiful.


    Vocabulary Words:
    gleamed: блестешеtourists: туристиwandered: обикаляхаnervous: нервенimpress: впечатлиpretended: престориagreed: съгласиconversation: разговорrealized: осъзнаshoelace: връзката на обувкатаreact: реагираtripped: препънаsomersault: салтоclapping: ръкопляскатshouting: викаятembarrassed: смутенlaugh: смеятactor: артистcope: справиperformance: представлениеmagical: магическоbold: смелоmemorable: запомнящо сеincident: инцидентbeautiful: красивоapproached: приближиoffered: подадеembarrassment: неудобствотоenjoying: наслаждавайки сеsomething: нещо

  • ¿Faltan episodios?

    Pulsa aquí para actualizar resultados

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Mystery and Misunderstandings at the Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/mystery-and-misunderstandings-at-the-rila-monastery

    Story Transcript:

    Bg: В тайнствените гори на Рила планина, проблясваше светлинка от Рилския манастир.
    En: In the mysterious forests of the Rila Mountains, a light glimmered from the Rila Monastery.

    Bg: Небето беше синьо и слънцето изгряваше над масивните стени.
    En: The sky was blue, and the sun was rising over the massive walls.

    Bg: Николай беше там за първи път.
    En: Nikolai was there for the first time.

    Bg: Той обичаше спокойствието на природата.
    En: He loved the tranquility of nature.

    Bg: Реши да разгледа манастира.
    En: He decided to explore the monastery.

    Bg: Докато се разхождаше из красивите дворове, Николай забеляза група хора.
    En: While he was strolling through the beautiful courtyards, Nikolai noticed a group of people.

    Bg: Те носеха монашески облекла.
    En: They were wearing monastic clothing.

    Bg: Бяха туристи.
    En: They were tourists.

    Bg: Николай не знаеше това.
    En: Nikolai did not know this.

    Bg: Той мислеше, че са истински монаси.
    En: He thought they were real monks.

    Bg: В един момент, групата започна да се движи навътре в манастира.
    En: At one point, the group began to move deeper into the monastery.

    Bg: Николай, който беше много любопитен, започна да ги следва.
    En: Curious as he was, Nikolai started to follow them.

    Bg: Те влязоха в една голяма зала със златни икони и високи свещи.
    En: They entered a large hall with golden icons and tall candles.

    Bg: Вътре, водачът на групата започна да раздава тамян.
    En: Inside, the group leader began distributing incense.

    Bg: Николай мислеше, че това е част от преживяването в манастира.
    En: Nikolai thought this was part of the experience at the monastery.

    Bg: Той пое тамяна и започна да следва действията на останалите.
    En: He took the incense and started mimicking the actions of the others.

    Bg: Никой не забеляза, че той не беше част от групата.
    En: No one noticed that he was not part of the group.

    Bg: Минаха няколко минути и групата застана в кръг.
    En: A few minutes passed, and the group stood in a circle.

    Bg: Водачът започна да говори.
    En: The leader began to speak.

    Bg: Николай не разбра всичко, но опитваше да следва.
    En: Nikolai did not understand everything but tried to follow along.

    Bg: Всички започнаха да се покланят.
    En: Everyone started bowing.

    Bg: Николай направи същото.
    En: Nikolai did the same.

    Bg: Изведнъж, един истински монах влезе в залата.
    En: Suddenly, a real monk entered the hall.

    Bg: Той погледна Николай.
    En: He looked at Nikolai.

    Bg: "Братя," каза монахът, "кой е този нов?"
    En: "Brothers," the monk said, "who is this newcomer?"

    Bg: Групата замълча.
    En: The group fell silent.

    Bg: Николай замръзна на място.
    En: Nikolai froze in place.

    Bg: Усети, че всичко върви погрешно.
    En: He felt that something was going terribly wrong.

    Bg: Монахът се приближи.
    En: The monk approached.

    Bg: "Ти ли си... новият?" запита той.
    En: "Are you... the new one?" he asked.

    Bg: Лицето му беше спокойно и любопитно.
    En: His face was calm and curious.

    Bg: Николай бе объркан, но реши да каже истината.
    En: Nikolai was confused but decided to tell the truth.

    Bg: "Извинявайте," каза той.
    En: "Excuse me," he said.

    Bg: "Аз не съм монах. Дойдох само да разгледам манастира."
    En: "I'm not a monk. I just came to explore the monastery."

    Bg: Всеки започна да се усмихва.
    En: Everyone began to smile.

    Bg: Монахът се засмя.
    En: The monk laughed.

    Bg: "Няма проблем," каза той.
    En: "No problem," he said.

    Bg: "Ти имаш добро сърце.
    En: "You have a good heart.

    Bg: Радваме се, че си тук.
    En: We're glad you're here.

    Bg: Но моля те, не се смесвай повече с нашите ритуали."
    En: But please, don't mingle with our rituals anymore."

    Bg: Николай се усмихна и извини отново.
    En: Nikolai smiled and apologized again.

    Bg: Групата туристи го поздрави и му предложи да продължи с тях обиколката като посетител.
    En: The group of tourists greeted him and offered to continue the tour with him as a visitor.

    Bg: Николай видя целия манастир и научи много за историята му.
    En: Nikolai saw the entire monastery and learned a lot about its history.

    Bg: В края на деня Николай си тръгна.
    En: At the end of the day, Nikolai left.

    Bg: Вървеше през гората и мислеше за случилото се.
    En: He walked through the forest, reflecting on what had happened.

    Bg: Слънцето залязваше, а Николай знаеше, че този ден никога няма да забрави.
    En: The sun was setting, and Nikolai knew that he would never forget that day.

    Bg: Историята показа на Николай колко важно е да изпитваш уважение към различните традиции и култури.
    En: The story showed Nikolai how important it is to respect different traditions and cultures.

    Bg: Той се усмихна.
    En: He smiled.

    Bg: Беше намерил не само красота в манастира, но и в забавните недоразумения.
    En: He had found not only beauty in the monastery but also in the amusing misunderstandings.


    Vocabulary Words:
    mysterious: тайнственglimmered: проблясвашеtranquility: спокойствиеstrolling: разхождашеcourtyards: дворовеmonastic: монашескиclothing: облеклаmassive: масивниexplore: разгледаnoticed: забелязаgroup leader: водач на групатаdistributing: раздаваincense: тамянmimicking: следваactions: действияstood: застанаcircle: кръгbowing: покланятfroze: замръзнаapproached: приближи сеnewcomer: новcurious: любопитенconfused: обърканapologized: извиниgreeted: поздравиrituals: ритуалиreflected: мислешеmisunderstandings: недоразуменияrespect: уважениеtraditions: традиции

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Secrets of the Rila Monastery: Ivan's Hidden Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/secrets-of-the-rila-monastery-ivans-hidden-discovery

    Story Transcript:

    Bg: В тихата утрин на Рила манастир, Иван вървеше сам сред каменните стени.
    En: In the quiet morning at the Rila Monastery, Ivan walked alone among the stone walls.

    Bg: Иван обичаше спокойствието на манастира.
    En: Ivan loved the tranquility of the monastery.

    Bg: Той посещаваше това място често.
    En: He visited this place often.

    Bg: Сините небе и зелени дървета го караха да се чувства спокоен.
    En: The blue skies and green trees made him feel at peace.

    Bg: В този ден беше различно.
    En: On this day, however, something was different.

    Bg: Докато изследваше старата библиотека, случайно откри тайна врата под един голям килим.
    En: While exploring the old library, he accidentally discovered a secret door beneath a large rug.

    Bg: Неговото сърце започна бързо да бие.
    En: His heart began to beat rapidly.

    Bg: Той коленичи и дръпна килима.
    En: He knelt and pulled back the rug.

    Bg: Под килима имаше малък капак.
    En: Underneath the rug was a small hatch.

    Bg: Иван го отвори с трудност.
    En: Ivan opened it with difficulty.

    Bg: Вътре имаше тесен и тъмен проход.
    En: Inside, there was a narrow and dark passage.

    Bg: Без да се колебае, Иван влезе вътре.
    En: Without hesitation, Ivan entered.

    Bg: Проходът беше студен и влажен.
    En: The passage was cold and damp.

    Bg: Той вървеше бавно напред.
    En: He walked slowly forward.

    Bg: Стъпките му отекваха по стените.
    En: His footsteps echoed off the walls.

    Bg: След няколко минути, Иван стигна до врата, която беше заключена с древен ключ.
    En: After a few minutes, Ivan reached a door that was locked with an ancient key.

    Bg: В джоба си имаше малка ключалка, която бе намерил в библиотеката.
    En: In his pocket, he had a small key he had found in the library.

    Bg: Той вмъкна ключа и вратата се отвори с тихо скърцане.
    En: He inserted the key, and the door opened with a quiet creak.

    Bg: Зад вратата имаше стая, осветена с малки свещи.
    En: Behind the door was a room illuminated by small candles.

    Bg: Стаята беше красива и изпълнена с древни книги и предмети.
    En: The room was beautiful and filled with ancient books and artifacts.

    Bg: На масата лежеше златна книга.
    En: On the table lay a golden book.

    Bg: Иван взе книгата и започна да я прелиства.
    En: Ivan picked up the book and began to flip through it.

    Bg: Той осъзна, че е намерил забравените древни знания на манастира.
    En: He realized that he had found the forgotten ancient knowledge of the monastery.

    Bg: Иван прекара часове в стаята, прочитайки старите ръкописи.
    En: Ivan spent hours in the room, reading the old manuscripts.

    Bg: Той научи много за историята на манастира и тайните на монасите.
    En: He learned much about the history of the monastery and the secrets of the monks.

    Bg: Когато излезе от стаята, носеше със себе си нови знания и мъдрост.
    En: When he emerged from the room, he carried new knowledge and wisdom with him.

    Bg: Иван реши да запази тайната на откритието си.
    En: Ivan decided to keep the discovery a secret.

    Bg: Той върна килима на мястото му и остави ключа в библиотеката.
    En: He replaced the rug and left the key in the library.

    Bg: С китоби в ума и сърцето си, той напусна манастира с ново усещане за мир и вдъхновение.
    En: With books in his mind and heart, he left the monastery with a new sense of peace and inspiration.


    Vocabulary Words:
    tranquility: спокойствиеexploring: изследвашеsecret: тайнаbeneath: подhatch: капакdifficulty: трудностnarrow: тесенdamp: влаженhesitation: колебаеechoed: отеквахаancient: древенinserted: вмъкнаcreak: скърцанеilluminated: осветенаcandles: свещиartifacts: предметиgolden: златнаflip through: прелистваforgotten: забравенитеmanuscripts: ръкописиwisdom: мъдростreplace: върнаpeace: мирinspiration: вдъхновениеstone walls: каменните стениoften: честоlarge rug: голям килимpassage: проходlocked: заключенаinsert the key: вмъкна ключа

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Reunited at Rila: A Family's Journey to Love and Peace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/reunited-at-rila-a-familys-journey-to-love-and-peace

    Story Transcript:

    Bg: На върха на планината, между горите на Рила, и тишината на природата, лежи Рилският манастир.
    En: At the top of the mountain, amidst the forests of Rila, and the silence of nature, lies the Rila Monastery.

    Bg: Тук започва една история за семейство, което намери отново своя път.
    En: Here begins a story about a family that found their way again.

    Bg: Беше красива утрин и слънцето светеше ярко.
    En: It was a beautiful morning, and the sun was shining brightly.

    Bg: Монасите бяха заети с работата си.
    En: The monks were busy with their work.

    Bg: Но този ден беше различен.
    En: But this day was different.

    Bg: Иван, млад мъж с искрящи очи и топла усмивка, пристигна до манастира.
    En: Ivan, a young man with sparkling eyes and a warm smile, arrived at the monastery.

    Bg: Носеше малка чанта и надежда в сърцето си.
    En: He carried a small bag and hope in his heart.

    Bg: "Не съм виждал семейството си от много години," мислеше Иван, докато се изкачваше по каменните стъпала.
    En: "I haven't seen my family in many years," Ivan thought as he climbed the stone steps.

    Bg: Звукът на камбаните се разнесе във въздуха и той се изнесе в двора.
    En: The sound of bells echoed in the air, and he stepped into the courtyard.

    Bg: В средата на двора стоеше голямо дърво.
    En: In the middle of the courtyard stood a large tree.

    Bg: Под това дърво седяха родители му, двамата му братя и сестра му.
    En: Under this tree sat his parents, his two brothers, and his sister.

    Bg: Очакваха го с нетърпение.
    En: They awaited him eagerly.

    Bg: Сълзите в очите им блестяха, а лицата им бяха озарени от радост.
    En: Tears glistened in their eyes, and their faces were lit with joy.

    Bg: "Иване!
    En: "Ivan!"

    Bg: " възкликна майка му и се втурна към него.
    En: his mother exclaimed and rushed towards him.

    Bg: Прегръдката беше дълга и нежна.
    En: The embrace was long and tender.

    Bg: Иван усети топлината на дома си, топлината, която му липсваше в тежките моменти.
    En: Ivan felt the warmth of his home, the warmth that he missed during the difficult times.

    Bg: Седнаха всички под дървото.
    En: They all sat under the tree.

    Bg: Започнаха да си разказват истории.
    En: They began sharing stories.

    Bg: Иван разказваше за своите пътувания и как е намерил пътя към себе си.
    En: Ivan talked about his travels and how he had found his path.

    Bg: Родителите му разказаха как са създали голяма градина в селото, а сестра му как е успяла да сбъдне мечтата си и да стане лекарка.
    En: His parents spoke of how they had created a large garden in the village, and his sister shared how she had fulfilled her dream of becoming a doctor.

    Bg: Смееха се, споделяха и се наслаждаваха на момента.
    En: They laughed, shared, and enjoyed the moment.

    Bg: Иван не можеше да спре да се усмихва.
    En: Ivan could not stop smiling.

    Bg: В този момент всички бяха едно цяло.
    En: In that moment, they were all one.

    Bg: Събрани, заедно, отново.
    En: Gathered, together, once again.

    Bg: С падането на здрача, Иван се загледа в хоризонта.
    En: As dusk fell, Ivan gazed at the horizon.

    Bg: Чувството на мир се разнесе в душата му.
    En: A sense of peace spread through his soul.

    Bg: Знаеше, че семейството му е всичко, от което има нужда.
    En: He knew that his family was all he needed.

    Bg: Манастирът остана тих и свещен.
    En: The monastery remained quiet and sacred.

    Bg: За Иван и неговото семейство, това беше новото начало.
    En: For Ivan and his family, this was a new beginning.

    Bg: Начало на нови спомени и на нови мечти.
    En: A beginning of new memories and new dreams.

    Bg: Така, в тишината на Рила и топлината на любимите хора, Иван разбра истинската стойност на живота – в любовта и семейството.
    En: Thus, in the silence of Rila and the warmth of loved ones, Ivan understood the true value of life – in love and family.


    Vocabulary Words:
    amidst: междуmonastery: манастирsparkling: искрящиechoed: разнесеcourtyard: дворglistened: блестяхаembrace: прегръдкаtender: нежнаtravels: пътуванияfulfilled: сбъднеdream: мечтаdusk: здрачgazed: загледаhorizon: хоризонтаpeace: мирsoul: душаsacred: свещенbeginnings: началоmemories: спомениvalue: стойностforest: гораsilence: тишинаbrightly: яркоeagerly: с нетърпениеspread: разнесеnature: природатаawaited: очаквахаrushed: втурнаcreated: създалиsharing: споделяне

  • Fluent Fiction - Bulgarian: A Family's Tribute: Honoring Grandfather at Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-familys-tribute-honoring-grandfather-at-rila-monastery

    Story Transcript:

    Bg: Лъчите на слънцето проникваха през гъстите клони на дърветата, хвърляйки меки сенки по пътеките на Рилския манастир.
    En: The rays of the sun penetrated through the thick branches of the trees, casting soft shadows on the paths of the Rila Monastery.

    Bg: Петър стоеше на високия каменен мост и гледаше с умиление към величествената постройка.
    En: Peter stood on the high stone bridge, gazing with fondness toward the majestic structure.

    Bg: Той беше тук не сам, а с цялото си семейство.
    En: He was not alone, but with his entire family.

    Bg: В днешния ден те щяха да почетат паметта на дядо си.
    En: On this day, they were going to honor their grandfather's memory.

    Bg: След дълго време на раздяла, всички се събраха пред свещения манастир.
    En: After a long separation, everyone had gathered in front of the sacred monastery.

    Bg: Зад високи зидове, сковани в спокойствие и мистицизъм, семейната история чакаше да бъде разказана отново.
    En: Behind the high walls, steeped in tranquility and mysticism, the family history waited to be told once more.

    Bg: Петър носеше в ръцете си стара, износена тетрадка.
    En: Peter carried an old, worn-out notebook in his hands.

    Bg: В нея, ред по ред, дядо му бе записвал своите мисли, идеи и мъдри съвети.
    En: In it, line by line, his grandfather had written down his thoughts, ideas, and wise advice.

    Bg: “Сега е времето да споделим всичко това,” помисли си Петър.
    En: "Now is the time to share all of this," Peter thought to himself.

    Bg: Семейството се събра в двора на манастира, около един стар дъб.
    En: The family gathered in the courtyard of the monastery, around an old oak tree.

    Bg: Въздухът беше чист и свеж, а песента на птиците създаваше нежна симфония.
    En: The air was clean and fresh, and the birds' song created a gentle symphony.

    Bg: Петър отвори тетрадката и започна да чете:"Скъпи мои, живота е кратък.
    En: Peter opened the notebook and began to read: "My dear ones, life is short.

    Bg: Важно е да се обичаме и помагаме един другиму.
    En: It is important to love and help one another.

    Bg: Запомнете това винаги.
    En: Always remember this."

    Bg: "Докато четеше, сълзи се търкаляха по лицата на всички.
    En: As he read, tears rolled down everyone's faces.

    Bg: Всеки си спомняше за дядо им - неговата доброта, мъдрост и безкрайна обич.
    En: Each one remembered their grandfather—his kindness, wisdom, and endless love.

    Bg: След като Петър приключи с четенето, семейството седна около пищната маса, отрупана с традиционни български ястия.
    En: After Peter finished reading, the family sat around the bountiful table, laden with traditional Bulgarian dishes.

    Bg: Имаше банички, таратор и топли кебапчета.
    En: There were banitsa, tarator, and warm kebapcheta.

    Bg: Смехът и бъбренето изпълваха двора.
    En: Laughter and chatter filled the courtyard.

    Bg: Споделяха си истории за дядо и разказваха забавни случки от миналото.
    En: They shared stories about their grandfather and recounted amusing anecdotes from the past.

    Bg: Слънцето бавно залезе зад високите върхове на Рила планина.
    En: The sun slowly set behind the high peaks of the Rila Mountains.

    Bg: Семейството застана пред иконата на светеца, поставена в златна рамка.
    En: The family stood before the icon of the saint, set in a golden frame.

    Bg: Запалиха свещи и се помолиха за душата на дядо си.
    En: They lit candles and prayed for their grandfather's soul.

    Bg: Петър се обърна към своите братя и сестри и каза: "Дядо ни винаги е искал да сме заедно и да се обичаме.
    En: Peter turned to his brothers and sisters and said, "Our grandfather always wanted us to be together and to love each other.

    Bg: Нека продължим да спазваме неговите думи.
    En: Let's continue to uphold his words."

    Bg: "Нощта настъпи, но сърцата на всички бяха огряти от топлината на спомените.
    En: Night fell, but everyone's hearts were warmed by the memories.

    Bg: Рилският манастир остана да свети в тъмнината, като вечен пазител на семейните ценности и любовта.
    En: The Rila Monastery remained aglow in the darkness, like an eternal guardian of family values and love.


    Vocabulary Words:
    penetrated: прониквахаcasting: хвърляйкиshadows: сенкиfondness: умилениеmajestic: величественатаhonor: почетатmemory: паметтаseparation: раздялаsacred: свещенияsteeped: скованиmysticism: мистицизъмhistory: историяworn-out: износенаnotebook: тетрадкаwise: мъдриadvice: съветиcourtyard: двораoak tree: дъбclean: чистfresh: свежsong: песентаgentle: нежнаsympathy: симфонияkindness: добротаbountiful: пищнатаladen: отрупанаdishes: ястияlaughter: смехътchatter: бъбренетоanecdotes: случки

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Treasure Hunting at Vitoshka: A Day of Handmade Wonders
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/treasure-hunting-at-vitoshka-a-day-of-handmade-wonders

    Story Transcript:

    Bg: Слънцето грее над Витошка.
    En: The sun was shining over Vitoshka.

    Bg: Иван, Елена и Марко вървят заедно по булеварда.
    En: Ivan, Elena, and Marko were walking together along the boulevard.

    Bg: В ръцете носят празни чанти.
    En: They were carrying empty bags in their hands.

    Bg: Те са на лов за уникални ръчно изработени предмети.
    En: They were on the hunt for unique handmade items.

    Bg: "Тук е пазарът," каза Иван с усмивка.
    En: "Here's the market," Ivan said with a smile.

    Bg: Те видяха маси пълни с красиви изделия.
    En: They saw tables full of beautiful crafts.

    Bg: Имаше гривни, сказки, и малки скулптури от дърво.
    En: There were bracelets, necklaces, and small wooden sculptures.

    Bg: Елена спря пред маса с ушивани чанти.
    En: Elena stopped in front of a table with sewn bags.

    Bg: "Виж това," каза тя и взе една малка, зелена чанта.
    En: "Look at this," she said, picking up a small, green bag.

    Bg: "Тази е за сестра ми.
    En: "This one is for my sister."

    Bg: "Марко се насочи към масата с дървени кутии.
    En: Marko headed towards the table with wooden boxes.

    Bg: "Харесвам тази," каза той.
    En: "I like this one," he said.

    Bg: "Мога да я купя за мама.
    En: "I can buy it for mom."

    Bg: " Марко избра една кутия с резбовани цветя.
    En: Marko chose a box carved with flowers.

    Bg: Иван обичаше рисувани картини.
    En: Ivan loved painted pictures.

    Bg: Откри една малка картина с планини.
    En: He found a small painting of mountains.

    Bg: "Това е Витоша," каза той.
    En: "This is Vitosha," he said.

    Bg: "Трябва да я взема.
    En: "I have to get it."

    Bg: "Докато вървяха напред, дойде старец.
    En: As they moved forward, an old man approached them.

    Bg: "Здравейте, търсите ли нещо специално?
    En: "Hello, are you looking for something special?"

    Bg: " попита той.
    En: he asked.

    Bg: "Да," каза Иван.
    En: "Yes," said Ivan.

    Bg: "Искаме нещо уникално за нашите близки.
    En: "We want something unique for our loved ones."

    Bg: ""Имам точното нещо," каза старецът.
    En: "I have just the thing," said the old man.

    Bg: Той им показа красива дървена играчка.
    En: He showed them a beautiful wooden toy.

    Bg: "Това е направено от мен," каза гордо той.
    En: "I made this myself," he said proudly.

    Bg: Иван я взе.
    En: Ivan took it.

    Bg: Играчката бе ловец с лък и стрела.
    En: The toy was a hunter with a bow and arrow.

    Bg: "Тя е идеална за баща ми," каза Иван и плати за играчката.
    En: "It's perfect for my father," said Ivan and paid for the toy.

    Bg: С трите покупки в ръка, те тръгнаха обратно по булеварда.
    En: With the three purchases in hand, they walked back along the boulevard.

    Bg: Усмивките им грееха като слънцето над Витошка.
    En: Their smiles were shining like the sun over Vitoshka.

    Bg: "Този пазар е невероятен," каза Елена.
    En: "This market is amazing," said Elena.

    Bg: "Тук винаги откриваме специални неща.
    En: "We always find special things here."

    Bg: "Всички се съгласиха.
    En: Everyone agreed.

    Bg: Денят беше успешен.
    En: The day was successful.

    Bg: Те намериха ръчно изработени предмети, които правят душата по-богата.
    En: They found handmade items that enrich the soul.

    Bg: Завършиха деня с кафе и смях.
    En: They finished the day with coffee and laughter.

    Bg: Техният излет на пазара бе завършек на перфектния ден.
    En: Their trip to the market was the perfect end to a perfect day.

    Bg: И накрая, те тръгнаха към къщи, радвайки се на топлите лъчи на залеза, и на магията на ръчно изработените съкровища от Витошка.
    En: Finally, they headed home, enjoying the warm rays of the sunset and the magic of the handmade treasures from Vitoshka.


    Vocabulary Words:
    shining: грееboulevard: булевардаempty: празниhunt: ловunique: уникалниhandmade: ръчно изработениtables: масиcrafts: изделияbracelets: гривниnecklaces: сказкиsculptures: скулптуриsewn: ушиваниheaded: насочиcarved: резбованиpainted: рисуваниapproached: дойдеspecial: специалноloved ones: близкиthing: нещоproudly: гордоbow: лъкarrow: стрелаpurchases: покупкиsmiles: усмивкиamazing: невероятенenrich: правят по-богатаsoul: душатаlaughter: смяхsunset: залезаtreasures: съкровища

  • Fluent Fiction - Bulgarian: From Anxious to Adventurous: The Journey at Rila Monastery School
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/from-anxious-to-adventurous-the-journey-at-rila-monastery-school

    Story Transcript:

    Bg: Звездите все още светеха високо в небето, когато рилаският храм отваряше своите врати.
    En: The stars were still shining high in the sky when the Rila monastery opened its doors.

    Bg: Иван, Елена и Петър стояха на входа на манастира.
    En: Ivan, Elena, and Peter stood at the entrance of the monastery.

    Bg: Беше първият им учебен ден в новото училище.
    En: It was their first school day at the new school.

    Bg: „Трябва да вървим“, каза Иван.
    En: "We need to go," said Ivan.

    Bg: Той беше най-смелият от тримата.
    En: He was the bravest of the three.

    Bg: Елена беше притеснена.
    En: Elena was anxious.

    Bg: Тя никога преди не беше излизала от селото.
    En: She had never left the village before.

    Bg: Петър я държеше за ръка и се усмихваше.
    En: Peter was holding her hand and smiling.

    Bg: „Не се страхувай“, успокои я той.
    En: "Don't be afraid," he reassured her.

    Bg: „Ще бъде интересно.
    En: "It will be interesting."

    Bg: “Те влязоха в манастира.
    En: They entered the monastery.

    Bg: Огромни стени и красиви икони ги посрещнаха.
    En: Huge walls and beautiful icons greeted them.

    Bg: Във въздуха се усещаше мирис на тамян.
    En: The air smelled of incense.

    Bg: Училището беше в една стара къща до манастира.
    En: The school was in an old house next to the monastery.

    Bg: Учителката се казваше Мария.
    En: The teacher's name was Maria.

    Bg: „Добро утро, деца“, каза тя.
    En: "Good morning, children," she said.

    Bg: „Добре дошли в нашия клас.
    En: "Welcome to our class."

    Bg: “Иван, Елена и Петър седнаха на дървените столове.
    En: Ivan, Elena, and Peter sat on the wooden chairs.

    Bg: Мария започна да разказва за историята на манастира.
    En: Maria began to tell them about the history of the monastery.

    Bg: Те научиха много нови неща.
    En: They learned many new things.

    Bg: Всеки ден ставаха все по-умни.
    En: Every day, they became smarter and smarter.

    Bg: Една вечер, докато обикаляха манастира, те видяха светлина от една стая.
    En: One evening, while wandering around the monastery, they saw light coming from a room.

    Bg: Беше библиотеката.
    En: It was the library.

    Bg: Иван предложи да влязат вътре.
    En: Ivan suggested they go inside.

    Bg: Елена се съгласи, а Петър се усмихна.
    En: Elena agreed, and Peter smiled.

    Bg: „Некат истински откриватели“, пошегува се той.
    En: "Let's be real explorers," he joked.

    Bg: В библиотеката имаше стари книги и карти.
    En: In the library, there were old books and maps.

    Bg: Те намериха книга за тайнствата на Рила планина.
    En: They found a book about the mysteries of the Rila Mountains.

    Bg: „Ще я прочетем заедно“, реши Иван.
    En: "We'll read it together," Ivan decided.

    Bg: Сега всяка вечер тримата приятели четяха книгата.
    En: Now, every evening, the three friends read the book.

    Bg: Те откриваха нови легенди и истории.
    En: They discovered new legends and stories.

    Bg: Постепенно, Елена започна да се чувства по-сигурна.
    En: Gradually, Elena began to feel more confident.

    Bg: Тя разбра, че няма от какво да се страхува.
    En: She realized there was nothing to be afraid of.

    Bg: Последният ден на училище беше празничен.
    En: The last day of school was a festive one.

    Bg: Учителката Мария даде на всеки от тях красива картичка с послание „Следвайте мечтите си и никога не се отказвайте.
    En: Teacher Maria gave each of them a beautiful card with the message, "Follow your dreams and never give up."

    Bg: “Иван, Елена и Петър се усмихнаха.
    En: Ivan, Elena, and Peter smiled.

    Bg: Те знаеха, че за тях предстоят нови приключения.
    En: They knew new adventures awaited them.

    Bg: И така, приятелите напуснаха манастира с нови знания и много спомени.
    En: And so, the friends left the monastery with new knowledge and many memories.

    Bg: Животът беше пред тях, като отворена книга, която чакаше да бъде разлистена.
    En: Life lay ahead of them like an open book, waiting to be turned.

    Bg: Краят.
    En: The end.


    Vocabulary Words:
    shining: светехаmonastery: манастирentrance: входbravest: най-смелиятanxious: притесненаreassured: успокоиincense: тамянicons: икониgreeted: посрещнахаwandering: обикаляхаexplorers: откривателиsuggested: предложиconfident: сигурнаlibrary: библиотекаfestive: празниченmessage: посланиеknowledge: знанияgradually: постепенноadventures: приключенияlegends: легендиmaps: картиsmelled: усещаше се мирисrealized: разбраinteresting: интересноafraid: страхуваknowledge: знанияmemories: спомениahead: пред тяхopen book: отворена книгаnever give up: никога не се отказвайте

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Tech Meets Tradition: How AI Revolutionized Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/tech-meets-tradition-how-ai-revolutionized-rila-monastery

    Story Transcript:

    Bg: В сърцето на Рила планина се намира Рилският манастир.
    En: In the heart of the Rila Mountain lies the Rila Monastery.

    Bg: Манастирът е стар и величествен.
    En: The monastery is old and majestic.

    Bg: Иван, Надежда и Виктор са заедно в манастира.
    En: Ivan, Nadezhda, and Victor are together in the monastery.

    Bg: Те са млади и любопитни.
    En: They are young and curious.

    Bg: Един ден, нова и умна технология пристига в манастира.
    En: One day, a new and smart technology arrives at the monastery.

    Bg: Това е напреднал ИИ, който може да управлява и запазва древни ръкописи.
    En: It is an advanced AI that can manage and preserve ancient manuscripts.

    Bg: Иван и Надежда са много впечатлени.
    En: Ivan and Nadezhda are very impressed.

    Bg: Виктор е скептичен, но също така заинтригуван.
    En: Victor is skeptical but also intrigued.

    Bg: ИИ се активира и холограми започват да се появяват.
    En: The AI is activated, and holograms begin to appear.

    Bg: Това са стари писания и книги.
    En: These are old writings and books.

    Bg: Монасите са изумени.
    En: The monks are astonished.

    Bg: Иван вижда книга, която изглежда много стара.
    En: Ivan sees a book that looks very old.

    Bg: Тя свети с ярка светлина.
    En: It glows with a bright light.

    Bg: "Какво е това?
    En: "What is this?"

    Bg: " - пита Иван.
    En: Ivan asks.

    Bg: ИИ отговаря с мек глас, който идва от нищото и отвсякъде.
    En: The AI responds with a soft voice that comes from nowhere and everywhere.

    Bg: Той обяснява, че това е книга от древни времена.
    En: It explains that this is a book from ancient times.

    Bg: Нейното съдържание е много важно.
    En: Its content is very important.

    Bg: Надежда не може да повярва на очите си.
    En: Nadezhda can't believe her eyes.

    Bg: Тя докосва холограмата и усеща топлина.
    En: She touches the hologram and feels warmth.

    Bg: Виктор наблюдава с критичен поглед, но не може да спре да се усмихва.
    En: Victor observes with a critical eye but can't help smiling.

    Bg: ИИ показва как да запазват и ремонтират стари книги.
    En: The AI shows how to preserve and repair old books.

    Bg: Това е магия за тях.
    En: It is magic to them.

    Bg: Преди няколко дни, три ръкописа изчезнаха.
    En: A few days ago, three manuscripts went missing.

    Bg: ИИ ги намери с лекота.
    En: The AI found them with ease.

    Bg: Той проследи всяка страница, всяка буква.
    En: It tracked every page, every letter.

    Bg: Монасите са благодарни.
    En: The monks are grateful.

    Bg: Иван, Надежда и Виктор вече вярват напълно в силата на технологията.
    En: Ivan, Nadezhda, and Victor now fully believe in the power of technology.

    Bg: Те се чувстват щастливи и горди.
    En: They feel happy and proud.

    Bg: Виктор, който преди беше скептичен, сега е най-големият почитател на ИИ.
    En: Victor, who was previously skeptical, is now the biggest fan of the AI.

    Bg: Той дори започва да изучава програмиране.
    En: He even begins to study programming.

    Bg: Неговата мечта е създадена - технология и история в едно.
    En: His dream is born – technology and history in one.

    Bg: Дните минават, но чудото остава.
    En: Days pass, but the wonder remains.

    Bg: Рилският манастир е по-жив от всякога.
    En: The Rila Monastery is more alive than ever.

    Bg: Древните ръкописи са в безопасност и бъдещето на манастира е светло.
    En: The ancient manuscripts are safe, and the future of the monastery is bright.

    Bg: Иван, Надежда и Виктор знаят, че са част от нещо велико.
    En: Ivan, Nadezhda, and Victor know they are part of something great.

    Bg: Те са пазителите на времето и мъдростта.
    En: They are guardians of time and wisdom.

    Bg: Краят на една история е началото на друга.
    En: The end of one story is the beginning of another.

    Bg: ИИ ще остане завинаги в сърцето на манастира.
    En: The AI will remain forever in the heart of the monastery.


    Vocabulary Words:
    monastery: манастирmajestic: величественcurious: любопитенtechnology: технологияadvanced: напредналpreserve: запазвамancient: древенimpressed: впечатленskeptical: скептиченintrigued: заинтригуванactivated: активиранholograms: холограмиastonished: изуменglows: светиnowhere: нищотоeverywhere: отвсякъдеimportant: важенbelieve: вярвамobserves: наблюдаваrepair: ремонтирамtracked: проследиgrateful: благодаренproud: гордbiggest fan: най-големият почитателprogramming: програмиранеdream: мечтаalive: живguardians: пазителиwisdom: мъдростstory: история

  • Fluent Fiction - Bulgarian: History & Nature at Rila Monastery: A Timeless Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/history-nature-at-rila-monastery-a-timeless-journey

    Story Transcript:

    Bg: Слънцето грее ярко в небето.
    En: The sun shines brightly in the sky.

    Bg: Въздухът е чист и свеж.
    En: The air is clean and fresh.

    Bg: Иван, Елена и Димитър се събират пред Рилския манастир.
    En: Ivan, Elena, and Dimitar gather in front of the Rila Monastery.

    Bg: Те са част от културно наследство тур.
    En: They are part of a cultural heritage tour.

    Bg: Иван е висок момче с кафява коса.
    En: Ivan is a tall boy with brown hair.

    Bg: Той обича историята и археологията.
    En: He loves history and archaeology.

    Bg: Елена е красива жена с дълга руса коса.
    En: Elena is a beautiful woman with long blonde hair.

    Bg: Тя обича природата и фотографията.
    En: She loves nature and photography.

    Bg: Димитър е млад мъж с черна коса и очила.
    En: Dimitar is a young man with black hair and glasses.

    Bg: Той обича да пише истории за пътуванията си.
    En: He enjoys writing stories about his travels.

    Bg: Всички те гледат внушителният манастир.
    En: They all gaze at the imposing monastery.

    Bg: Стените са изработени от камък и дърво.
    En: The walls are made of stone and wood.

    Bg: Рисунките са цветни и богати.
    En: The paintings are colorful and rich.

    Bg: Иван е впечатлен.
    En: Ivan is impressed.

    Bg: Той се усмихва и казва: "Този манастир е наистина древен и красив.
    En: He smiles and says, "This monastery is truly ancient and beautiful."

    Bg: "Елена прави много снимки.
    En: Elena takes many photos.

    Bg: Тя иска да улови всяка детайл.
    En: She wants to capture every detail.

    Bg: Птички пеят наоколо.
    En: Birds are singing around.

    Bg: Тя казва: "Природата тук е невероятна.
    En: She says, "The nature here is incredible.

    Bg: Така спокойна и красива.
    En: So peaceful and beautiful."

    Bg: "Димитър изважда бележник и започва да пише.
    En: Dimitar takes out a notebook and starts writing.

    Bg: Той иска да запази спомените.
    En: He wants to keep the memories.

    Bg: Той казва: "Ще напиша история за нашето пътуване до Рилския манастир.
    En: He says, "I will write a story about our trip to the Rila Monastery."

    Bg: "Те влизат в манастира.
    En: They enter the monastery.

    Bg: Атмосферата е тиха и мирна.
    En: The atmosphere is quiet and peaceful.

    Bg: Виждат стари книги и икони.
    En: They see old books and icons.

    Bg: Иван чете надписите.
    En: Ivan reads the inscriptions.

    Bg: Елена разглежда картини.
    En: Elena looks at the paintings.

    Bg: Димитър записва всичко.
    En: Dimitar writes everything down.

    Bg: Те седят пред манастира и говорят.
    En: They sit in front of the monastery and talk.

    Bg: Иван казва: "Това място ни свързва с миналото.
    En: Ivan says, "This place connects us with the past."

    Bg: " Елена добавя: "Да, и ни показва красотата на природата.
    En: Elena adds, "Yes, and it shows us the beauty of nature."

    Bg: " Димитър приключва писането си и казва: "Ще запазя тези спомени завинаги.
    En: Dimitar finishes his writing and says, "I will keep these memories forever."

    Bg: "Турът продължава.
    En: The tour continues.

    Bg: Те виждат още красоти.
    En: They see more beauties.

    Bg: Но основното е, че те разбират важността на историята и природата.
    En: But the main thing is that they understand the importance of history and nature.

    Bg: Връщат се вкъщи с нови знания и вдъхновение.
    En: They return home with new knowledge and inspiration.

    Bg: И всяка вечер продължават да говорят за пътуването си до Рилския манастир.
    En: And every evening, they continue to talk about their trip to the Rila Monastery.

    Bg: Те искат да запазят тези спомени живи.
    En: They want to keep these memories alive.

    Bg: И знаят, че културното наследство е важно за всички.
    En: And they know that cultural heritage is important for everyone.


    Vocabulary Words:
    shines: грееbrightly: яркоfresh: свежgather: събиратcultural: културноheritage: наследствоtour: турimposing: внушителниятstone: камъкwood: дървоpaintings: рисункитеinscriptions: надписитеincredible: невероятнаnotebook: бележникmemories: споменитеicons: икониgaze: гледатdetail: детайлpeaceful: мирнаquiet: тихаconnects: свързваpast: миналотоbeauty: красотаknowledge: знанияinspiration: вдъхновениеarchaeology: археологиятаnature: природатаwriting: писанеcontinue: продължаватalive: живи

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Celebration at Rila: A Feast of Faith, Flowers, and Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/celebration-at-rila-a-feast-of-faith-flowers-and-friendship

    Story Transcript:

    Bg: Ярката утрин светлина осветява Рилския манастир.
    En: The bright morning light illuminates the Rila Monastery.

    Bg: Белите стени на манастира блестят на слънце.
    En: The monastery's white walls shine in the sun.

    Bg: Иван, Елена и Николай са заети с приготовленията за предстоящия празник.
    En: Ivan, Elena, and Nikolay are busy with preparations for the upcoming celebration.

    Bg: "Трябва да украсим двора с цветя," казва Елена, държейки букет от рози и лилии.
    En: "We need to decorate the courtyard with flowers," says Elena, holding a bouquet of roses and lilies.

    Bg: Иван кимва и започва да поставя цветята в красиви вази.
    En: Ivan nods and begins placing the flowers in beautiful vases.

    Bg: Николай вече завършва палитра с ярки цветове.
    En: Nikolay is already finishing a vibrant palette of colors.

    Bg: Въздухът носи аромат на свежи цветя и тамян.
    En: The air carries the scent of fresh flowers and incense.

    Bg: Дърветата около манастира танцуват на лекия бриз.
    En: The trees around the monastery dance in the light breeze.

    Bg: Очаква се голямо събиране за празника.
    En: A large gathering is expected for the celebration.

    Bg: Хората ще дойдат от близо и далече.
    En: People will come from near and far.

    Bg: "Не забравяйте да приготвите свещи," напомня Иван на приятелите си.
    En: "Don't forget to prepare the candles," Ivan reminds his friends.

    Bg: Те започват внимателно да нареждат свещите около олтара.
    En: They carefully start arranging the candles around the altar.

    Bg: Всяка свещ символизира надежда и молитви.
    En: Each candle represents hope and prayers.

    Bg: Докато слънцето се издига, приятелите се чувстват горди и радостни.
    En: As the sun rises, the friends feel proud and joyful.

    Bg: Работят заедно и се грижат за всеки детайл.
    En: They work together and take care of every detail.

    Bg: Всички знаят, че празникът е важен за техните семейства и общност.
    En: Everyone knows that the celebration is important for their families and community.

    Bg: Първите гости започват да пристигат.
    En: The first guests start to arrive.

    Bg: Старата камбана на манастира бие звучно.
    En: The old monastery bell rings loudly.

    Bg: Смех и радостни гласове изпълват пространството.
    En: Laughter and joyful voices fill the space.

    Bg: Дворът изглежда прекрасно с цветните листенца и блестящите свещи.
    En: The courtyard looks beautiful with colorful petals and glowing candles.

    Bg: Накрая, вечерта пада и всички се събират за молитва.
    En: Finally, evening falls and everyone gathers for prayer.

    Bg: Събират се около олтара и запалват свещите.
    En: They gather around the altar and light the candles.

    Bg: Светлината на свещите осветява лицата на всички.
    En: The candlelight illuminates everyone's faces.

    Bg: Очите им блестят от радост и спокойствие.
    En: Their eyes shine with joy and tranquility.

    Bg: След молитвата, всички се събират за празнична вечеря.
    En: After the prayer, everyone gathers for a festive dinner.

    Bg: Опитват вкусни традиционни ястия и пеят народни песни.
    En: They taste delicious traditional dishes and sing folk songs.

    Bg: Иван, Елена и Николай гледат всичко това с удовлетворение.
    En: Ivan, Elena, and Nikolay watch all this with satisfaction.

    Bg: Тяхната работа е приключила успешно.
    En: Their work is successfully completed.

    Bg: Под звездното небе на Рила, всички се чувстват свързани и благодарни.
    En: Under the starry sky of Rila, everyone feels connected and grateful.

    Bg: Празникът завършва с много щастливи лица и най-дълбоки благодарности.
    En: The celebration ends with many happy faces and the deepest thanks.

    Bg: Манастирът още веднъж представя духовността и красотата на живота.
    En: The monastery once again represents the spirituality and beauty of life.

    Bg: И така, в това тихо и свято място, традицията продължава.
    En: And so, in this quiet and sacred place, the tradition continues.

    Bg: А Иван, Елена и Николай остават в сърцата на всички като верни пазители на този свят обред.
    En: Ivan, Elena, and Nikolay remain in the hearts of all as faithful guardians of this holy ritual.


    Vocabulary Words:
    bright: яркаilluminates: осветяваmonastery: манастирwalls: стениpreparations: приготвленияcelebration: празникcourtyard: дворbouquet: букетroses: розиlilies: лилииvases: вазиvibrant: яръкpalette: палитраscent: ароматincense: тамянbreeze: бризgathering: събиранеcandles: свещиaltar: олтарprayers: молитвиtriumphantly: гордоdetails: детайлguests: гостиbell: камбанаlaughter: смехpetals: листенцаglowing: блестящtranquility: спокойствиеfestive: празничнаfolk songs: народни песни

  • Fluent Fiction - Bulgarian: A Symphony of Kindness: Magic of the Rila Folklore Festival
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-symphony-of-kindness-magic-of-the-rila-folklore-festival

    Story Transcript:

    Bg: Под синьото небе на Рила планина, Рилският манастир блестеше като съкровище.
    En: Under the blue sky of the Rila Mountains, the Rila Monastery shone like a treasure.

    Bg: Иван и Елена бяха възхитени от красотата на мястото.
    En: Ivan and Elena were enchanted by the beauty of the place.

    Bg: Те са тук за традиционния български фолклорен фестивал.
    En: They were here for the traditional Bulgarian folklore festival.

    Bg: Цветове, звуци и аромати изпълваха въздуха.
    En: Colors, sounds, and scents filled the air.

    Bg: На всяка крачка можеше да се видят мъже и жени в традиционни носии.
    En: At every step, men and women in traditional costumes could be seen.

    Bg: Гайди свиреха весели мелодии, а хората се събираха в кръгове за ритмични танци.
    En: Bagpipes played cheerful melodies, and people gathered in circles for rhythmic dances.

    Bg: Иван и Елена се ръкуваха с приятели, гледаха с усмивки и се наслаждаваха на момента.
    En: Ivan and Elena shook hands with friends, smiled, and enjoyed the moment.

    Bg: Елена обожаваше ръченицата, така че не се поколеба да се включи в танца.
    En: Elena adored the rachenitsa, so she did not hesitate to join the dance.

    Bg: Започна да се движи с лекота и грация, сякаш беше част от музиката.
    En: She began to move with ease and grace, as if she were part of the music.

    Bg: Иван я гледаше с възхищение.
    En: Ivan watched her with admiration.

    Bg: Знаеше колко много значи това за нея.
    En: He knew how much this meant to her.

    Bg: Но внезапно, сред тълпата, Елена забеляза старец.
    En: But suddenly, in the crowd, Elena noticed an old man.

    Bg: Той се изправи и извика: „Помощ!
    En: He stood up and shouted, "Help!

    Bg: Нищо не чувам!
    En: I can't hear anything!"

    Bg: “ Елена и Иван бързо се приближиха към него.
    En: Elena and Ivan quickly approached him.

    Bg: Старецът изглеждаше уплашен и изгубен.
    En: The old man looked scared and lost.

    Bg: „Всичко наред ли е?
    En: "Is everything okay?

    Bg: Можем ли да ви помогнем?
    En: Can we help you?"

    Bg: “ попита Елена нежно.
    En: Elena asked gently.

    Bg: Старецът обясни, че е загубил слуховия си апарат.
    En: The old man explained that he had lost his hearing aid.

    Bg: Тиде не чуваше нищо в хаоса от звуци около него.
    En: He couldn't hear anything in the chaos of sounds around him.

    Bg: Иван се сети за резервния си слухов апарат, който винаги носеше със себе си, защото и неговата баба имаше нужда от такъв.
    En: Ivan remembered his spare hearing aid, which he always carried with him because his grandmother needed one too.

    Bg: „Имам нещо, което може да помогне,“ каза той.
    En: "I have something that might help," he said.

    Bg: Извади апарата и го подаде на стареца.
    En: He took out the hearing aid and handed it to the old man.

    Bg: Изразът на лицето му се промени на благодарност и радост.
    En: The expression on the man's face changed to one of gratitude and joy.

    Bg: „Благодаря, млади хора,“ каза старецът със сълзи в очите.
    En: "Thank you, young people," the old man said with tears in his eyes.

    Bg: „Сега мога отново да чуя тази красива музика.
    En: "Now I can hear this beautiful music again."

    Bg: “ Иван и Елена се усмихнаха и поднесоха ръка на стареца, за да му помогнат да се върне към останалите.
    En: Ivan and Elena smiled and offered their hands to help the old man return to the others.

    Bg: В този ден, сред звуци на фолклор и топлината на приятелството, Иван и Елена осъзнаха, че истинското щастие се крие в малките жестове на доброта.
    En: On this day, among the sounds of folklore and the warmth of friendship, Ivan and Elena realized that true happiness lies in small acts of kindness.

    Bg: Фестивалът продължи с още по-голяма радост, защото всеки, който се събра, донесе своето сърце и душа в магията на българския фолклор.
    En: The festival continued with even greater joy because everyone who gathered brought their heart and soul into the magic of Bulgarian folklore.

    Bg: И така, слънцето залязваше зад Рила планина.
    En: And so, the sun set behind the Rila Mountains.

    Bg: Иван и Елена се чувстваха изпълнени с щастие на този необикновен ден.
    En: Ivan and Elena felt filled with happiness on this extraordinary day.

    Bg: Това беше ден, който никога няма да забравят.
    En: It was a day they would never forget.


    Vocabulary Words:
    enchanted: възхитениfolklore: фолклоренscents: ароматиtraditional costumes: традиционни носииmelodies: мелодииrhythmic: ритмичниcharmed: очарованadmiration: възхищениеaid: помощspare: резервенexpression: изразgratitude: благодарностgrace: грацияhesitate: поколебаapproached: приближихаgently: нежноlost: изгубенadmiration: възхищениеexclaimed: извикаchaos: хаосreserved: резервенcomforted: успокоихаgenerosity: щедростexpression: изразscared: уплашенcrowd: тълпаmagic: магияextraordinary: необикновенshone: блестешеtreasure: съкровище

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Discovering Bulgaria: A Family's Journey Through Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/discovering-bulgaria-a-familys-journey-through-rila-monastery

    Story Transcript:

    Bg: Красивото слънце грее ярко над Рилския манастир.
    En: The beautiful sun shines brightly over the Rila Monastery.

    Bg: Семейство Петрови пристигат рано сутринта.
    En: The Petrov family arrives early in the morning.

    Bg: Пред манастира стои мрежеста порта, над която се извисява голям кръст.
    En: In front of the monastery stands a wire gate, above which a large cross rises.

    Bg: Иванка е най-малката дъщеря.
    En: Ivanka is the youngest daughter.

    Bg: Тя е само 10 години, но много любознателна.
    En: She is only 10 years old but very curious.

    Bg: Баща ѝ Борислав и майка ѝ Елена държат ръцете ѝ.
    En: Her father Borislav and mother Elena hold her hands.

    Bg: Борислав е висок и силен човек с добросърдечна усмивка.
    En: Borislav is a tall and strong man with a kind-hearted smile.

    Bg: Елена е топла и мила, винаги готова да обясни нещо ново.
    En: Elena is warm and gentle, always ready to explain something new.

    Bg: Тримата са дошли тук заедно, за да прекарат малко време сред природата и историята.
    En: The three of them have come here together to spend some time amidst nature and history.

    Bg: - Татко, защо манастирът е толкова важен? - попита Иванка, очите ѝ блестят от любопитство.
    En: “Dad, why is the monastery so important?” Ivanka asks, her eyes sparkling with curiosity.

    Bg: Борислав се усмихва и започва да разказва:
    En: Borislav smiles and begins to explain:

    Bg: - Това е един от най-старите манастири в България.
    En: “This is one of the oldest monasteries in Bulgaria.

    Bg: Основан е през 10-ти век от свети Иван Рилски.
    En: It was founded in the 10th century by Saint Ivan of Rila.

    Bg: Той е свято място за много хора.
    En: It’s a holy place for many people.

    Bg: Манастирът е пазител на българската православна вяра.
    En: The monastery is a guardian of the Bulgarian Orthodox faith.

    Bg: Когато влизат в манастира, те се чувстват като в друга епоха.
    En: When they enter the monastery, they feel like they've stepped into another era.

    Bg: Стените са украсени с красиви фрески, разказващи библейски истории.
    En: The walls are adorned with beautiful frescoes depicting biblical stories.

    Bg: Иванка стои пред голяма картина на свети Иван Рилски.
    En: Ivanka stands before a large painting of Saint Ivan of Rila.

    Bg: - Виж тази картина, Иванка.
    En: “Look at this painting, Ivanka.

    Bg: Свети Иван е живял в пещерите тук, за да се посвети на Бога - обяснява Елена.
    En: Saint Ivan lived in the caves here to dedicate himself to God,” explains Elena.

    Bg: След това семейството се отправя към вътрешния двор.
    En: Next, the family heads to the inner courtyard.

    Bg: В центъра има величествена църква с кубета, които блестят на слънцето.
    En: In the center stands a majestic church with domes that glisten in the sun.

    Bg: Те влизат вътре, здраво държейки ръцете на малката Иванка.
    En: They enter inside, holding tightly onto little Ivanka’s hands.

    Bg: Вътре ароматът на восък и тамян ги обгръща.
    En: Inside, the scent of wax and incense envelops them.

    Bg: Самата атмосфера е свещена.
    En: The atmosphere itself is sacred.

    Bg: - Мамо, какво правим с тези свещи? - пита Иванка, след като вижда хора да запалват свещи.
    En: “Mom, what do we do with these candles?” Ivanka asks after seeing people lighting candles.

    Bg: - Палим свещи за здраве и за душите на нашите близки - отговаря Елена.
    En: “We light candles for health and for the souls of our loved ones,” replies Elena.

    Bg: - Това е нашият начин да се помолим и да благодарим.
    En: “It’s our way to pray and give thanks.”

    Bg: Иванка също запалва свещичка, поглежда към високо издигнатия иконостас и тихо прошепва своето желание.
    En: Ivanka also lights a candle, looks up at the high iconostasis, and quietly whispers her wish.

    Bg: След като обиколят църквата, семейството се отправя към музея на манастира.
    En: After exploring the church, the family heads to the monastery museum.

    Bg: Там виждат древни ръкописи, стари икони и реликви, които разказват за богатата история на България и православната църква.
    En: There they see ancient manuscripts, old icons, and relics that tell the rich history of Bulgaria and the Orthodox Church.

    Bg: - Толкова много истории, толкова вяра и обич! - възкликва Борислав, докато разглеждат експозицията.
    En: “So many stories, so much faith and love!” Borislav exclaims as they examine the exhibits.

    Bg: Настъпва следобед и тримата решават да се поразходят в околностите на манастира.
    En: Afternoon arrives, and the three decide to take a walk in the surroundings of the monastery.

    Bg: Те намират красива горска пътека, която ги води до малък поток.
    En: They find a beautiful forest path that leads them to a small stream.

    Bg: Сядат на тревата и започват да си хапват приготвеното от Елена ядене.
    En: They sit on the grass and start to eat the food prepared by Elena.

    Bg: - Това място е вълшебно! - казва Иванка с усмивка.
    En: “This place is magical!” Ivanka says with a smile.

    Bg: - Да, тук можем да се свържем с нашето минало и да се почувстваме част от нещо по-голямо - отговаря Борислав.
    En: “Yes, here we can connect with our past and feel part of something bigger,” Borislav replies.

    Bg: В края на деня, когато слънцето започва да залязва, семейство Петрови се връщат към манастира за последен поглед.
    En: As the day comes to an end and the sun begins to set, the Petrov family returns to the monastery for one last look.

    Bg: Те си обещават да се върнат отново и да донесат повече членове на семейството си.
    En: They promise to come back again and bring more family members with them.

    Bg: Иванка се усмихва широко, държейки ръцете на родителите си, знаейки че това е началото на много нови открития и приключения за тях като семейство.
    En: Ivanka smiles broadly, holding her parents’ hands, knowing that this is the beginning of many new discoveries and adventures for them as a family.

    Bg: Манастирът остава зад тях, но спомените и уроците, които научиха тук, ще останат завинаги в сърцата им.
    En: The monastery remains behind them, but the memories and lessons learned here will stay in their hearts forever.


    Vocabulary Words:
    shines: грееarrives: пристигатwire: мрежестаgate: портаcross: кръстcurious: любознателнаexplain: обясниfounded: основанcentury: векguardian: пазителadorned: украсениfrescoes: фрескиdepicting: разказващиera: епохаmajestic: величественаdomes: кубетаscent: ароматincense: тамянsacred: свещенаcandles: свещиwhisper: прошепваmanuscripts: ръкописиicons: икониrelics: реликвиexamine: разглеждатexhibits: експозициятаforest: горскаpath: пътекаstream: потокmagical: вълшебно

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Georgi's Journey: Magical Nights at Rila Monastery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/georgis-journey-magical-nights-at-rila-monastery

    Story Transcript:

    Bg: Георги беше млад човек с голямо сърце.
    En: Georgi was a young man with a big heart.

    Bg: Една сутрин той се събуди с усмивка на лицето си, готов да отпътува към Рилският манастир.
    En: One morning, he woke up with a smile on his face, ready to set off for the Rila Monastery.

    Bg: Той беше решил да отпразнува традиционен български фестивал там.
    En: He had decided to celebrate a traditional Bulgarian festival there.

    Bg: Пътят до манастира беше дълъг и живописен.
    En: The road to the monastery was long and picturesque.

    Bg: Георги премина през зелени гори и чисти потоци.
    En: Georgi passed through green forests and clear streams.

    Bg: Накрая, когато стигна до манастира, беше вечер.
    En: Finally, when he reached the monastery, it was evening.

    Bg: Рилският манастир беше красиво осветен.
    En: The Rila Monastery was beautifully illuminated.

    Bg: Хората се събрали около голям огън в двора.
    En: People had gathered around a large fire in the courtyard.

    Bg: Звучеше музика и всички пееха и танцуваха.
    En: Music played, and everyone sang and danced.

    Bg: Георги усети радостта и топлината на празника.
    En: Georgi felt the joy and warmth of the celebration.

    Bg: Той се присъедини към хората и започна да танцува хоро.
    En: He joined the people and started dancing a horo.

    Bg: Въздухът беше изпълнен с аромати на традиционни ястия като баница и кебапчета.
    En: The air was filled with the aromas of traditional dishes like banitsa and kebapcheta.

    Bg: Георги опита от всичко и вкусовете го върнаха в спомени от детството.
    En: Georgi tasted everything, and the flavors brought back memories from his childhood.

    Bg: Но в тази чудесна вечер, Георги забеляза нещо специално.
    En: But amidst that wonderful evening, Georgi noticed something special.

    Bg: В далечния ъгъл на двора стоеше стара жена с кротка усмивка.
    En: In the far corner of the courtyard stood an old woman with a gentle smile.

    Bg: Тя беше облечена в народна носия и държеше в ръце плетена кошница.
    En: She was dressed in traditional attire and held a woven basket.

    Bg: Георги се приближи до нея.
    En: Georgi approached her.

    Bg: Тя му подари малка кукла, направена от царевична слама.
    En: She gave him a small doll made of corn straw.

    Bg: "Това е за късмет," каза тя.
    En: "This is for good luck," she said.

    Bg: Георги се усмихна и благодари.
    En: Georgi smiled and thanked her.

    Bg: Той прекара цялата нощ в разговори с новите си приятели и слушане на стари легенди.
    En: He spent the entire night talking with his new friends and listening to old legends.

    Bg: Усещаше топлината на огъня и чуваше звъна на звънчета.
    En: He felt the warmth of the fire and heard the ringing of bells.

    Bg: Когато утрото дойде, Георги се прибра вкъщи с нови спомени и с куклата в ръце.
    En: When morning came, Georgi returned home with new memories and the doll in his hands.

    Bg: Той знаеше, че тази магическа нощ в Рилския манастир ще остане завинаги в сърцето му.
    En: He knew that this magical night at the Rila Monastery would remain in his heart forever.

    Bg: Георги беше успял да усети духа на фестивала и магията на мястото.
    En: Georgi had managed to feel the spirit of the festival and the magic of the place.

    Bg: Той беше намерил нещо повече от празник – беше намерил част от себе си.
    En: He had found something beyond the celebration – he had found a part of himself.

    Bg: Така, след този незабравим ден, Георги продължи живота си с ново вдъхновение, носейки със себе си топлината и уюта на Рилския манастир.
    En: Thus, after that unforgettable day, Georgi continued his life with newfound inspiration, carrying with him the warmth and coziness of the Rila Monastery.

    Bg: Сега знаеше, че няма по-голямо богатство от споделените мигове и съхранените традиции.
    En: He now knew that there is no greater wealth than shared moments and preserved traditions.


    Vocabulary Words:
    monastery: манастирpicturesque: живописенilluminated: осветенcourtyard: дворflavors: вкусовеgentle: кротъкattire: носияwoven: плетенаcorn straw: царевична сламаgood luck: късметcelebration: празникatmosphere: атмосфераforest: гораstream: потокjoy: радостwarmth: топлинаaroma: ароматtraditional: традиционенdishes: ястияchildhood: детствоmemories: спомениlegends: легендиringing: звънbells: звънчетаmagical: магическаfestival: фестивалspirit: духinspiration: вдъхновениеcoziness: уютwealth: богатство

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Bulgaria's Forgotten Monastery: Unveiling Hidden Treasures
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/bulgarias-forgotten-monastery-unveiling-hidden-treasures

    Story Transcript:

    Bg: Беше рано утро в Рилския манастир.
    En: It was early morning at the Rila Monastery.

    Bg: Слънцето се издигаше над планините и обагряше стените в златисто.
    En: The sun was rising over the mountains, tinting the walls in golden hues.

    Bg: Иван, млад археолог, разглеждаше старите книги в библиотеката.
    En: Ivan, a young archaeologist, was examining old books in the library.

    Bg: С него бяха приятелите му - Елена и Петър.
    En: With him were his friends, Elena and Peter.

    Bg: Докато Иван разглеждаше стари ръкописи, видя нещо странно.
    En: As Ivan was looking through old manuscripts, he noticed something strange.

    Bg: Стената изглеждаше различна на едно място.
    En: One part of the wall looked different.

    Bg: Иван докосна тухлите и една от тях се разхлаби.
    En: Ivan touched the bricks, and one of them loosened.

    Bg: Петър се приближи, за да помогне.
    En: Peter came closer to help.

    Bg: С много усилия извадиха тухлата.
    En: With much effort, they removed the brick.

    Bg: Вътре имаше малка кухина.
    En: Inside, there was a small cavity.

    Bg: Елена се приближи и погледна вътре.
    En: Elena approached and looked inside.

    Bg: Там лежеше древен пергамент.
    En: There lay an ancient parchment.

    Bg: „Какво е това?“ - попита тя.
    En: “What is this?” she asked.

    Bg: „Изглежда като стар ръкопис,“ каза Иван.
    En: “It looks like an old manuscript,” Ivan said.

    Bg: „Но защо е скрит тук?“
    En: “But why is it hidden here?”

    Bg: Тримата бързо се събраха и разгледаха пергамента.
    En: The three of them quickly gathered and examined the parchment.

    Bg: Беше на старобългарски език и имаше странни символи.
    En: It was in Old Bulgarian and had strange symbols.

    Bg: Иван си спомни, че в библиотеката имаше книга за древната българска история.
    En: Ivan remembered there was a book on ancient Bulgarian history in the library.

    Bg: Извадиха книгата и започнаха да четат.
    En: They took out the book and began to read.

    Bg: Пергаментът разказваше история за забравен манастир и изгубено съкровище.
    En: The parchment told a story of a forgotten monastery and lost treasure.

    Bg: Според ръкописа, в този манастир се съхранявали ценни документи от времето на цар Симеон Велики.
    En: According to the manuscript, valuable documents from the time of Tsar Simeon the Great were stored in this monastery.

    Bg: Имало обаче и предупреждение - да се внимава, защото съкровището е защитено от древно проклятие.
    En: However, there was also a warning – to be careful, because the treasure was protected by an ancient curse.

    Bg: „Това е невероятно!“ извика Петър.
    En: “This is incredible!” Peter exclaimed.

    Bg: „Трябва да открием къде е този манастир.“
    En: “We need to find where this monastery is.”

    Bg: Тримата продължиха да четат и разкопаха още тухли.
    En: The three continued reading and removed more bricks.

    Bg: Намериха още улики.
    En: They found more clues.

    Bg: След часове прекарани в изследване, разбраха, че манастирът се намира дълбоко в планината.
    En: After hours of research, they realized the monastery was located deep in the mountains.

    Bg: Решиха да тръгнат на експедиция.
    En: They decided to embark on an expedition.

    Bg: След няколко дни на трудни преходи, те достигнаха до скритата долина.
    En: After several days of difficult treks, they reached the hidden valley.

    Bg: Там стоеше старата руина на манастира.
    En: There stood the old ruins of the monastery.

    Bg: Вътре бяха камъни, прах и тишина.
    En: Inside were stones, dust, and silence.

    Bg: Иван, Елена и Петър внимателно вървяха, докато не намериха голямата зала.
    En: Ivan, Elena, and Peter walked carefully until they found the great hall.

    Bg: „Тук трябва да е съкровището,“ прошепна Елена.
    En: “The treasure must be here,” Elena whispered.

    Bg: Изведнъж чувиха странен шум.
    En: Suddenly, they heard a strange noise.

    Bg: Погледите им се срещнаха със стари пазачи на съкровището - древни духове.
    En: Their eyes met the ancient guardians of the treasure – ancient spirits.

    Bg: Иван извади пергамента и започна да чете молитвите, които бяха написани в него.
    En: Ivan took out the parchment and began to recite the prayers written on it.

    Bg: Духовете бавно се разсейваха.
    En: The spirits slowly dissipated.

    Bg: Съкровището се откри пред тях - злато, скъпоценности и документи.
    En: The treasure revealed itself before them – gold, jewels, and documents.

    Bg: Бяха запазени древни ръкописи, които разкриваха историята на България.
    En: Ancient manuscripts that unveiled the history of Bulgaria were preserved.

    Bg: „Успяхме!“ каза Петър.
    En: “We did it!” Peter said.

    Bg: „Имаме шанса да разкажем тези истории на света и да върнем забравеното минало на България.“
    En: “We have the chance to tell these stories to the world and restore Bulgaria's forgotten past.”

    Bg: Те внимателно събраха всичко и се върнаха в Рилския манастир.
    En: They carefully gathered everything and returned to the Rila Monastery.

    Bg: Започнаха да изучават ръкописите и да споделят откритията с други историци.
    En: They began to study the manuscripts and share their discoveries with other historians.

    Bg: Българската история се обогати с нови и интересни факти.
    En: Bulgarian history was enriched with new and interesting facts.

    Bg: Иван, Елена и Петър останаха приятели и продължиха да търсят още загадки и приключения.
    En: Ivan, Elena, and Peter remained friends and continued to seek more mysteries and adventures.

    Bg: Краят.
    En: The End.


    Vocabulary Words:
    cavity: кухинаancient: древенmanuscript: ръкописtrek: преходguardian: пазачpergament: пергаментcurse: проклятиеexpedition: експедицияruin: руинаsymbol: символreveal: откривамprecaution: предупреждениеenchanted: омагьосанhidden: скритpreserve: съхранявамlibrary: библиотекаarchaeologist: археологdocument: документvalley: долинаprayer: молитваhistorian: историкclue: уликаeffort: усилиеresearch: изследванеTint: обагряgather: събирамfriendship: приятелствоmysterious: загадъченgold: златоjewel: скъпоценност

  • Fluent Fiction - Bulgarian: The Forgotten Manuscript: A Rila Mountains Mystery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-forgotten-manuscript-a-rila-mountains-mystery

    Story Transcript:

    Bg: В Рила планина, под високите върхове, се криеше Рилският манастир.
    En: In the Rila Mountains, nestled under the towering peaks, lay the Rila Monastery.

    Bg: Там, сред мириса на стари книги и восъчни свещи, работеха Иван и Елена.
    En: There, amidst the scent of old books and wax candles, Ivan and Elena worked.

    Bg: Те бяха млади монаси, посветени на знанието и светлината.
    En: They were young monks, dedicated to knowledge and light.

    Bg: Една утрин, когато слънцето се показа над хоризонта, Иван и Елена влязоха в библиотеката.
    En: One morning, as the sun rose over the horizon, Ivan and Elena entered the library.

    Bg: Полиците бяха пълни с книги и ръкописи.
    En: The shelves were full of books and manuscripts.

    Bg: Те започнаха своята работа.
    En: They began their work.

    Bg: Елена избърса праха от една стара книга, докато Иван подреждаше другите ръкописи.
    En: Elena dusted off an old book while Ivan organized other manuscripts.

    Bg: Изведнъж Елена видя, че един важен древен ръкопис липсва.
    En: Suddenly, Elena noticed that an important ancient manuscript was missing.

    Bg: Тя викна:- Иван, изгубили сме ръкописа на свети Иван Рилски!
    En: She exclaimed: - Ivan, we have lost the manuscript of Saint John of Rila!

    Bg: Тревогата се разнесе из цяла библиотека.
    En: The alarm spread through the entire library.

    Bg: Иван остави книгите и дойде при Елена.
    En: Ivan put down the books and came to Elena.

    Bg: - Трябва да го намерим!
    En: - We must find it!

    Bg: - каза Иван с решителност.
    En: - Ivan said with determination.

    Bg: Двамата започнаха да търсят навсякъде.
    En: The two began searching everywhere.

    Bg: Копия на книги бяха разпръснати, витрини се отвориха, но ръкописът не се появи.
    En: Copies of books were scattered, display cases were opened, but the manuscript was nowhere to be found.

    Bg: Иван се сети нещо.
    En: Ivan had an idea.

    Bg: Той предложи да проверят в старата зала за съхраняване на редки ръкописи.
    En: He suggested they check the old room for storing rare manuscripts.

    Bg: Тази зала беше под ключ и само малко хора имаха достъп до нея.
    En: This room was locked, and only a few people had access to it.

    Bg: Иван и Елена отидоха до залата.
    En: Ivan and Elena went to the room.

    Bg: Вратата беше между зелените стени на коридора.
    En: The door was between the green walls of the corridor.

    Bg: Иван отвори старата дървена врата и влязоха вътре.
    En: Ivan opened the old wooden door and they went inside.

    Bg: Залата беше мрачна и студена.
    En: The room was dark and cold.

    Bg: Вътре имаше малки рафтове, покрити с прах.
    En: Inside, there were small shelves covered in dust.

    Bg: Те започнаха да търсят внимателно.
    En: They began to search carefully.

    Bg: Между старите пергаменти и книги, най-накрая, Елена намери изгубения ръкопис.
    En: Among the old parchments and books, finally, Elena found the lost manuscript.

    Bg: - Тук е!
    En: - Here it is!

    Bg: - извика тя радостна.
    En: - she exclaimed joyfully.

    Bg: Иван изпусна въздух и се усмихна.
    En: Ivan exhaled and smiled.

    Bg: Двамата излязоха от залата, като носят ръкописа внимателно.
    En: The two of them left the room, carefully carrying the manuscript.

    Bg: Върнаха се в библиотеката и поставиха ръкописа на мястото му.
    En: They returned to the library and placed it back in its rightful place.

    Bg: Облекчението беше голямо.
    En: The relief was immense.

    Bg: От тогава, Иван и Елена винаги проверяваха внимателно всички ръкописи и книги.
    En: From then on, Ivan and Elena always carefully checked all the manuscripts and books.

    Bg: Те научиха важен урок: вниманието и грижата са най-ценните качества в работата с древни знания.
    En: They learned an important lesson: attention and care are the most valuable qualities in working with ancient knowledge.

    Bg: Вечерта, когато слънцето залезе и Рилският манастир потъна в тишина, Иван и Елена седнаха пред огромната библиотека и си разказваха истории за древните книги.
    En: In the evening, as the sun set and the Rila Monastery sank into silence, Ivan and Elena sat before the vast library, sharing stories about the ancient books.

    Bg: Те знаеха, че винаги ще защитават богатството на знанието.
    En: They knew that they would always protect the wealth of knowledge.

    Bg: Така, приключението им в този ден завърши успешно и ръкописът на свети Иван Рилски беше спасен завинаги.
    En: Thus, their adventure on that day ended successfully, and the manuscript of Saint John of Rila was saved forever.


    Vocabulary Words:
    nestled: се криешеtowering: високитеpeaks: върховеscent: мирисаwax: восъчниcandles: свещиhorizon: хоризонтаdust: пърсиmanuscript: ръкописexclaimed: викнаdetermination: решителностscattered: разпръснатиdisplay cases: витриниsuggested: предложиrare: редкиlocked: под ключaccess: достъпcorridor: коридораdark: мрачнаcold: студенаshelves: рафтовеcovered: покритиparchments: пергаментиjoyfully: радостнаcarefully: внимателноrelief: облекчениетоvaluable: ценнитеqualities: качестваdescended: потънаsilence: тишина

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Rila Adventures: Friendship and Learning at the Mountain's Peak
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/rila-adventures-friendship-and-learning-at-the-mountains-peak

    Story Transcript:

    Bg: На върха на високата Рила планина, близо до Рилския манастир, течеше река Илия, бърза и студена.
    En: At the peak of the tall Rila mountain, near the Rila Monastery, flowed the fast and cold Ilia river.

    Bg: Там се срещнаха двама приятели, Ивана и Стоян.
    En: There, two friends, Ivana and Stoyan, met.

    Bg: Лятото беше приключило и учениците се връщаха в училище.
    En: The summer had ended, and the students were returning to school.

    Bg: Ивана обичаше да стои край реката и да чете книги.
    En: Ivana loved to sit by the river and read books.

    Bg: Стоян пък предпочиташе да се катери по скалите и да играе с рибите.
    En: Stoyan, on the other hand, preferred to climb the rocks and play with the fish.

    Bg: Те се видяха край реката сутринта преди първия учебен ден.
    En: They met by the river on the morning before the first day of school.

    Bg: — Как беше лятото ти, Ивана? — попита Стоян, като стоеше на един голям камък.
    En: “How was your summer, Ivana?” asked Stoyan as he stood on a large rock.

    Bg: — Прекрасно беше, Стояне. Много четях и се разхождах до манастира. А ти?
    En: “It was wonderful, Stoyan. I read a lot and took walks to the monastery. And you?”

    Bg: — Аз лових риба. Но днес започва училището. Мислиш ли, че ще ни бъде интересно?
    En: “I went fishing. But today school starts. Do you think it will be interesting?”

    Bg: Ивана се усмихна. Тя обичаше ученето. — Да, Стояне. Новите учители ще ни научат на много неща. Ще имаме нови приятели и приключения.
    En: Ivana smiled. She loved learning. “Yes, Stoyan. The new teachers will teach us many things. We will have new friends and adventures.”

    Bg: Те поеха по пътеката към Рилския манастир, който беше и тяхното училище.
    En: They took the path towards the Rila Monastery, which was also their school.

    Bg: Манастирът беше голям и стар, с красиви фрески и златни куполи.
    En: The monastery was large and old, with beautiful frescoes and golden domes.

    Bg: В двора имаше чистач, който ги поздрави.
    En: In the courtyard, there was a caretaker who greeted them.

    Bg: — Добро утро, деца. Готови ли сте за новата учебна година?
    En: “Good morning, children. Are you ready for the new school year?”

    Bg: — Да, господине! — отговориха те в един глас.
    En: “Yes, sir!” they answered in unison.

    Bg: Щом стигнаха класната стая, учителката, госпожа Георгиева, вече беше там.
    En: When they reached the classroom, the teacher, Mrs. Georgieva, was already there.

    Bg: — Добро утро, ученици! Днес ще научим нещо ново и интересно.
    En: “Good morning, students! Today we will learn something new and interesting.”

    Bg: Часът започна. Децата слушаха внимателно и се упражняваха усилено.
    En: The class began. The children listened attentively and practiced diligently.

    Bg: Учителката ги водеше към вълнуващите знания, обяснявайки ясно и просто новите уроци.
    En: The teacher guided them towards exciting knowledge, explaining the new lessons clearly and simply.

    Bg: След учебните часове Ивана и Стоян се върнаха край реката.
    En: After the school hours, Ivana and Stoyan returned to the river.

    Bg: — Учението не е толкова лошо — призна Стоян. — Научихме много днес.
    En: “Learning isn’t that bad,” admitted Stoyan. “We learned a lot today.”

    Bg: Ивана кимна и хвана Стоян за ръката. — Важното е да се учим със сърцето и да бъдем добри един с друг.
    En: Ivana nodded and took Stoyan’s hand. “The important thing is to learn with our hearts and to be kind to each other.”

    Bg: Стоян се усмихна. — Да, това наистина е най-важното.
    En: Stoyan smiled. “Yes, that really is the most important thing.”

    Bg: Докато слънцето залязваше зад високите върхове, Ивана и Стоян знаеха, че новата учебна година ще бъде пълна с приключения и знания.
    En: As the sun set behind the high peaks, Ivana and Stoyan knew that the new school year would be full of adventures and knowledge.

    Bg: Те гледаха към бъдещето с радост и нетърпение, готови за всичко, което ги очакваше.
    En: They looked to the future with joy and anticipation, ready for everything that awaited them.

    Bg: Край.
    En: The End.


    Vocabulary Words:
    peak: връхmonastery: манастирflowed: течешеliar: лъжецcold: студенended: приключилоpreferred: предпочиташеclimb: катериstood: стояfish: рибаwonderful: прекрасноadventures: приключенияpath: пътекаbeautiful: красивиfrescoes: фрескиcaretaker: чистачcourtyard: дворgreeted: поздравиunison: един гласattentively: внимателноdiligently: усиленоguided: водешеknowledge: знанияreturned: върнахаheart: сърцеkind: добриpeaks: върховеanticipated: нетърпениеexciting: вълнуващитеclarity: ясно

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Trapped at Rila: The Selfie That Almost Sealed a Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/trapped-at-rila-the-selfie-that-almost-sealed-a-friendship

    Story Transcript:

    Bg: В прохладен есенен ден, Иван, Мария и Георги решиха да посетят Рилския манастир.
    En: On a cool autumn day, Ivan, Maria, and Georgi decided to visit the Rila Monastery.

    Bg: Манастирът се скриваше в планината, със своите древни стени и спокойна атмосфера.
    En: The monastery was hidden in the mountains, with its ancient walls and peaceful atmosphere.

    Bg: Тримата приятели бяха изпълнени с вълнение.
    En: The three friends were filled with excitement.

    Bg: След като разгледаха църквата и музея, Иван забеляза стълба, водеща към старите килии.
    En: After exploring the church and the museum, Ivan noticed a staircase leading to the old cells.

    Bg: „Трябва да направя селфи,“ каза той.
    En: "I have to take a selfie," he said.

    Bg: Мария и Георги се засмяха и продължиха напред, докато Иван се качи по стълбата.
    En: Maria and Georgi laughed and continued ahead while Ivan climbed the stairs.

    Bg: Старата килия изглеждаше мистериозна и интересна.
    En: The old cell looked mysterious and intriguing.

    Bg: Иван извади телефона си и застана близо до вратата.
    En: Ivan took out his phone and stood near the door.

    Bg: Той направи няколко снимки, но неволно затвори вратата.
    En: He took a few photos but inadvertently closed the door.

    Bg: Сблъсъкът отвори очите му широко.
    En: The clash widened his eyes.

    Bg: Отвън, вратата изглеждаше като заключена.
    En: From outside, the door seemed locked.

    Bg: „Ами сега?“ прошепна Иван, опитвайки се да отвори.
    En: "What now?" Ivan whispered, trying to open it.

    Bg: Но ключалката не се предаде.
    En: But the lock didn’t budge.

    Bg: В паника, той повика приятелите си.
    En: Panicking, he called out to his friends.

    Bg: За щастие, Мария и Георги се върнаха набързо.
    En: Luckily, Maria and Georgi returned quickly.

    Bg: „Иван е заключен вътре!“ извика Мария.
    En: "Ivan is locked inside!" Maria shouted.

    Bg: Те тръгнаха надолу да търсят помощ.
    En: They headed down to seek help.

    Bg: На пътя, срещнаха монах.
    En: On the way, they encountered a monk.

    Bg: Монахът изглеждаше строг и кратък.
    En: The monk appeared stern and brief.

    Bg: „Извинете, брате, но нашият приятел е заключен в една от килиите,“ каза Георги.
    En: "Excuse me, brother, but our friend is locked in one of the cells," Georgi said.

    Bg: Монахът погледна неуверено.
    En: The monk looked doubtful.

    Bg: „Тези килии са заключени от векове,“ отговаряше монахът.
    En: "Those cells have been locked for centuries," the monk replied.

    Bg: „Никой не може да влезе там.“
    En: "No one can get in there."

    Bg: „Той се опита да направи селфи!“ добави Мария с усмивка, надявайки се на съдействие.
    En: "He was trying to take a selfie!" Maria added with a smile, hoping for cooperation.

    Bg: Монахът ги погледна сърдито.
    En: The monk looked at them sternly.

    Bg: „Селфи? В килиите?“ каза монахът, изтривайки челото си.
    En: "A selfie? In the cells?" the monk said, wiping his forehead.

    Bg: „Но трябва да помогна.“
    En: "But I must help."

    Bg: Монахът взе стар ключ и тримата тръгнаха към килията.
    En: The monk took an old key, and the three of them headed to the cell.

    Bg: Когато стигнаха, монахът завъртя ключа в ключалката.
    En: When they arrived, the monk turned the key in the lock.

    Bg: След един щрак, вратата се отвори.
    En: With a click, the door opened.

    Bg: „Иван!“ извикаха Георги и Мария едновременно.
    En: "Ivan!" Georgi and Maria exclaimed simultaneously.

    Bg: Иван излезе с усмивка и благодарност.
    En: Ivan came out with a smile and gratitude.

    Bg: „Благодаря ви, брате,“ каза Иван на монаха.
    En: "Thank you, brother," Ivan said to the monk.

    Bg: „Моля ви никога повече да не правите това,“ отговори монахът с усмивка.
    En: "Please never do this again," the monk replied with a smile.

    Bg: И тримата приятели решиха да се поучат от грешката си и обещаха да бъдат по-внимателни занапред.
    En: The three friends decided to learn from their mistake and promised to be more careful in the future.

    Bg: Нощта настъпваше спокойна и тиха, докато те напускаха манастира с нови спомени и приключения.
    En: Night fell calm and quiet as they left the monastery with new memories and adventures.


    Vocabulary Words:
    cool: прохладенautumn: есененdecided: решихаhidden: скривашеmountains: планинатаancient: древниpeaceful: спокойнаexcitement: вълнениеexploring: разгледахаstaircase: стълбаleading: водещаintriguing: интереснаinadvertently: неволноclash: сблъсъкътlocked: заключенаbudge: предадеpanicking: паникаquickly: набързоstern: строгbrief: кратъкexcuse: извинетеappeared: изглеждашеdoubtful: неувереноcenturies: вековеcooperation: съдействиеforehead: челотоheaded: тръгнахаarrived: стигнахаclicked: щракsimultaneously: едновременно

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Lost in Translation: A Morning in Sofia's Famous Cathedral
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/lost-in-translation-a-morning-in-sofias-famous-cathedral

    Story Transcript:

    Bg: Тиха сутрин в София.
    En: A quiet morning in Sofia.

    Bg: Александър Невски се извисява гордо сред градския шум.
    En: Alexander Nevsky stood proudly amidst the city noise.

    Bg: Цветан и Иванка се разхождаха пред катедралата.
    En: Tsvetan and Ivanka were walking in front of the cathedral.

    Bg: Светлината на слънцето докосваше златните куполи.
    En: The sunlight was touching the golden domes.

    Bg: Цветан искал да разгледа катедралата отвътре.
    En: Tsvetan wanted to see the inside of the cathedral.

    Bg: Иванка се съгласила да го придружи.
    En: Ivanka agreed to accompany him.

    Bg: Влизайки в катедралата, Цветан видял група хора с един човек отпред.
    En: Entering the cathedral, Tsvetan saw a group of people with one man in front.

    Bg: Човекът говорел оживено и размахвал ръце.
    En: The man was speaking animatedly and gesticulating.

    Bg: Групата секнала, сякаш слушала магьосник разказвач.
    En: The group was captivated, as if listening to a wizard storyteller.

    Bg: Цветан се прикрепил към групата, мислейки, че е безплатна екскурзоводска обиколка.
    En: Tsvetan joined the group, thinking it was a free guided tour.

    Bg: Иванка последвала със смях въртейки се в очите.
    En: Ivanka followed, laughing with a twinkle in her eyes.

    Bg: Въодушевен, Цветан започнал да слуша сърцераздирателно.
    En: Excited, Tsvetan began listening intently.

    Bg: Жената до него казала „Bellissimo.“
    En: The woman next to him said, “Bellissimo.”

    Bg: Цветан погледнал около себе си.
    En: Tsvetan looked around.

    Bg: По средата на групата той осъзнал: екскурзията е на италиански.
    En: In the middle of the group, he realized the tour was in Italian.

    Bg: Не разбирал нищо.
    En: He understood nothing.

    Bg: Загрижено погледнал към Иванка.
    En: Worried, he glanced at Ivanka.

    Bg: Иванка прикривала смеха си.
    En: Ivanka was stifling her laughter.

    Bg: Опитвала се да му преведе, но думите й се разливаха в между смеха й.
    En: She tried to translate for him, but her words were mingled with her laughs.

    Bg: Стабилно, тя му прошепнало, „Те говорят за иконите.“
    En: Steadily, she whispered to him, “They are talking about the icons.”

    Bg: Цветан кима.
    En: Tsvetan nodded.

    Bg: Екскурзоводът посочил мозайки над олтара.
    En: The guide pointed to mosaics above the altar.

    Bg: Групата ахнала.
    En: The group gasped.

    Bg: Иванка обяснявала: „Тук мозаиките са най-известни.“
    En: Ivanka explained, “The mosaics here are the most famous.”

    Bg: Цветан усетил смущение, но се засмял с нея.
    En: Tsvetan felt embarrassed, but he laughed with her.

    Bg: На края на обиколката групата излязла от катедралата.
    En: At the end of the tour, the group exited the cathedral.

    Bg: Иванка все още се смеела.
    En: Ivanka was still laughing.

    Bg: Цветан се съгласил, че е преживяване.
    En: Tsvetan agreed it was an experience.

    Bg: Гледали заедно куполите на катедралата и слънчевите лъчи.
    En: They watched the cathedral’s domes and the sunbeams together.

    Bg: „Добре, че поне ми преведе, Иванка,“ казал Цветан. „Иначе щях да се загубя напълно.“
    En: “Good thing you translated for me, Ivanka,” Tsvetan said. “Otherwise, I would have been totally lost.”

    Bg: Иванка кима, продължавайки да се смее тихо.
    En: Ivanka nodded, continuing to laugh softly.

    Bg: Поуката била ясна: дори и в най-неразбраните ситуации, приятелството винаги намира начин да накара всичко да има смисъл.
    En: The moral was clear: even in the most confusing situations, friendship always finds a way to make everything meaningful.

    Bg: Катедралата блестяла над тях, а те се отправили към нови приключения.
    En: The cathedral shone above them, and they set off towards new adventures.


    Vocabulary Words:
    quiet: тихаamidst: средcathedral: катедралатаsunlight: светлината на слънцетоdomes: куполиaccompany: придружиgroup: групаanimatedly: оживеноgesticulating: размахвал ръцеcaptivated: секналаwizard storyteller: магьосник разказвачguided tour: екскурзоводска обиколкаtwinkle: въртейкиintently: сърцераздирателноunderstood: осъзналtranslate: преведеmingled: разливахаsteadily: стабилноwhispered: прошепналоicons: иконитеmosaics: мозайкиaltar: олтараgasped: ахналаfamous: известниembarrassed: смущениеentrance: влизайкиexperience: преживяванеsunbeams: слънчевите лъчиlost: загубяconfusing: неразбраните

  • Fluent Fiction - Bulgarian: Discovering ARGOS: How Ivan and Elena Unlocked a New Era
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/discovering-argos-how-ivan-and-elena-unlocked-a-new-era

    Story Transcript:

    Bg: Когато Иван и Елена пристигнаха в манастир Рила, те не подозираха, че ще променят света завинаги.
    En: When Ivan and Elena arrived at the Rila Monastery, they had no idea that they would change the world forever.

    Bg: Беше слънчев ден и зелените гори около манастира тихо шепнеха на насрещния вятър.
    En: It was a sunny day, and the green forests around the monastery whispered quietly to the opposing wind.

    Bg: Манастирът стоеше величествено, с неговите златисти куполи и стари стени, покрити със мъх.
    En: The monastery stood majestically with its golden domes and old walls covered in moss.

    Bg: Те започнаха да разглеждат старите постройки.
    En: They began to explore the ancient buildings.

    Bg: В една от стаите, Иван и Елена намериха странна врата, покрита с прах и мрежи от паяжини.
    En: In one of the rooms, Ivan and Elena found a strange door covered in dust and cobwebs.

    Bg: Вратата изглеждаше много стара и тайнствена.
    En: The door looked very old and mysterious.

    Bg: Иван открехна вратата, а Елена държеше фенер.
    En: Ivan cracked open the door, while Elena held a lantern.

    Bg: Те влязоха вътре и намериха малка стая, пълна с книги и стари ръкописи.
    En: They entered and found a small room filled with books and old manuscripts.

    Bg: На стената висеше мистериозен метален обект.
    En: On the wall hung a mysterious metal object.

    Bg: Той изглеждаше като част от древна машина.
    En: It looked like part of an ancient machine.

    Bg: Елена го докосна леко и машината сякаш оживя.
    En: Elena touched it lightly, and the machine seemed to come to life.

    Bg: Меки светлини затрептяха и машината започна да говори.
    En: Soft lights flickered, and the machine began to speak.

    Bg: “Аз съм АРГОС,” каза металният обект. “Създаден съм преди векове. Аз мога да променя бъдещето.”
    En: "I am ARGOS," said the metal object. "I was created centuries ago. I can change the future."

    Bg: Иван и Елена бяха очаровани. Те почнаха да задават въпроси: “Какво можеш да направиш? Как можеш да помогнеш на света?”
    En: Ivan and Elena were fascinated. They started to ask questions: “What can you do? How can you help the world?”

    Bg: АРГОС обясни, че има знания и технологии, които могат да помогнат на човечеството. “Мога да лекувам болести, мога да създам чиста енергия,” каза той.
    En: ARGOS explained that it had knowledge and technologies that could help humanity. "I can cure diseases, I can create clean energy," it said.

    Bg: “Но трябва да ми имате доверие.”
    En: "But you must trust me."

    Bg: Иван и Елена размисляха. Това беше огромна отговорност.
    En: Ivan and Elena pondered. This was a tremendous responsibility.

    Bg: АРГОС им показа книги със схеми и планове. Те решиха да работят заедно с машината.
    En: ARGOS showed them books with diagrams and plans. They decided to work together with the machine.

    Bg: След много усилия, Иван и Елена успяха да активират всички функции на АРГОС.
    En: After much effort, Ivan and Elena managed to activate all of ARGOS's functions.

    Bg: Светът започна да се променя. Хората успяха да излекуват болести и да създадат нови източници на енергия.
    En: The world began to change. People were able to cure diseases and create new energy sources.

    Bg: Мирът и прогресът царуваха благодарение на новите технологии.
    En: Peace and progress reigned thanks to the new technologies.

    Bg: Иван и Елена често се връщаха в манастира, за да благодарят на магическата машина.
    En: Ivan and Elena often returned to the monastery to thank the magical machine.

    Bg: Те знаеха, че направеното откритие промени съдбата на човечеството.
    En: They knew that the discovery they had made had changed the fate of humanity.

    Bg: Рила Манастир се превърна в светилище на новата ера.
    En: Rila Monastery became a sanctuary of the new era.

    Bg: Там хората почитаха онези, които помогнаха да открият тайната.
    En: People honored those who had helped uncover the secret.

    Bg: Иван и Елена бяха герои на новия свят.
    En: Ivan and Elena were heroes of the new world.

    Bg: Историята завършва тук, безкрайно вдъхновяваща и показваща че всяко откритие, независимо колко малко, може да промени света.
    En: The story ends here, infinitely inspiring and showing that every discovery, no matter how small, can change the world.


    Vocabulary Words:
    forever: завинагиopposing: насрещнияmajestically: величественоdomes: куполиmoss: мъхancient: стариexplore: разглеждатdust: прахcobwebs: паяжиниcracked open: открехнаmanuscripts: ръкописиhung: висешеmysterious: мистериозенmachine: машинаflickered: затрептяхаresponsibility: отговорностtechnologies: технологииdiagrams: схемиcure: лекувамknowledge: знанияeffort: усилияactivate: активиратfunctions: функцииprogress: прогресreigned: царувахаfate: съдбатаhumanity: човечествотоsanctuary: светилищеhonor: почитахаdiscovery: откритие