Episodios
-
For years, Danish chef Rasmus Munk has been delighting his guests with experimental gourmet experiences in his restaurant Alchemist. The Copenhagen restaurant has earned him two Michelin stars. Now Munk is leaving earthly space with a very special menu and offering six guests a culinary experience on the edge of space. - Seit Jahren begeistert der dänische Küchenchef Rasmus Munk seine Gäste mit experimentellen Gourmet-Erlebnissen in seinem Restaurant Alchemist. Das Kopenhagener Restaurant hat ihm zwei Michelin-Sterne eingebracht. Jetzt verlässt Munk mit einem ganz besonderen Menü den irdischen Raum und bietet sechs Gästen ein kulinarisches Erlebnis am Rande des Weltraums.
-
Anyone who wants to watch porn on the internet in Australia in future will need a so-called porn pass. With this idea, Canberra wants to prevent children and young people from coming into contact with photos and videos that are inappropriate for their age. Can it work? - Wer in Australien künftig im Internet Pornos anschauen will, der braucht einen sogenannten Porno-Pass. Mit der Idee will Canberra verhindern, dass Kinder und Jugendliche mit Fotos und Videos in Kontakt kommen, die für ihr Alter unangemessen sind. Kann das funktionieren?
-
¿Faltan episodios?
-
USA kritisieren Israel / Tote durch Überschwemmungen in Indonesien / Fachkräftemangel kostet deutsche Wirtschaft 49 Milliarden Euro / Südaustralien plant Verbot sozialer Medien für Minderjährige / Schweizer Nemo gewinnt Eurovision Song Contest / Holstein-Kiel und St. Pauli steigen in 1. Bundesliga auf
-
It seems that Australia is much more successful and faster than Germany when it comes to digitizing public administration, schools and payment transactions. Why does it work here and get stuck there? Computer scientist Dr. Robert Gerlit draws an interesting comparison - Australien, so hat man den Eindruck, ist viel erfolgreicher und schneller als Deutschland bei der Digitalisierung der öffentlichen Verwaltung, den Schulen und dem Zahlungsverkehr. Warum klappt das hier und hakt dort? Informatiker Dr. Robert Gerlit zieht einen interessanten Vergleich
-
The GFF is playing in cinemas in Australia and opened in Brisbane last night. Our correspondent Katharina Lösche was there. - Das GFF zieht durch die Kinos Australiens und gestern Abend war Eröffnung in Brisbane. Unsere Korrespondentin Katharina Loesche war dabei.
-
In the Manly district of Sydney, a man has had a T-shirt made that asks passers-by to say “hello” to his wife with dementia. His wish not only came true — when the local press reported on the couple, the two became a viral hit and their idea has been going around the globe ever since. Barbara Barkhausen reports the details to Benjamin Kanthak. - Im Stadtteil Manly von Sydney hat ein Mann ein T-Shirt anfertigen lassen, das Passanten bittet, doch „Hallo“ zu seiner demenzkranken Frau zu sagen. Sein Wunsch ging nicht nur in Erfüllung – als die lokale Presse über das Paar berichtete, wurden die beiden zum viralen Hit und ihre die Idee geht seitdem um den Globus. Barbara Barkhausen berichtet Benjamin Kanthak die Einzelheiten.
-
Anyone who wants to earn a living with music often has a long way to go. Even the most gifted often have to fight for recognition and success for a long time. This has little to do with artistic romance. My colleague Julia Grewe learns what life as a musician looks like in reality from the young guitarist and singer Flavia. - Wer mit Musik seinen Lebensunterhalt verdienen will, hat oft einen langen Weg vor sich. Selbst die Begabtesten müssen oft lange um Anerkennung und Erfolg kämpfen. Mit künstlerischer Romantik hat das wenig zu tun. Wie das Musikerleben in der Realität aussieht, erfährt meine Kollegin Julia Grewe von der jungen Gitarristin und Sängerin Flavia.
-
It is a minor sensation: researchers have presented an almost complete skeleton of an extinct giant kangaroo. The animal, which lived around 50,000 years ago, probably did not hop, but walked upright like a human. - Es ist eine kleine Sensation: Forscher haben ein nahezu vollständiges Skelett eines ausgestorbenen Riesenkängurus präsentiert. Das Tier, das vor rund 50.000 Jahren lebte, hüpfte vermutlich nicht, sondern ging aufrecht wie ein Mensch.
-
Albanese verurteilt chinesischen Leuchtraketen-Angriff auf Hubschrauber / Annalena Baerbock sagt pazifischen Inselstaaten Unterstützung im Kampf gegen Klimawandel zu / Demonstrationen in Tel Aviv gegen israelische Führung / Polizei in NSW darf ohne Durchsuchungsbefehl nach Waffen suchen / Angeklagte im Pilz-Vergiftungs-Verfahren plädiert auf "nicht schuldig"
-
The land holds a profound spiritual significance for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, intricately intertwined with their identity, belonging, and way of life. - Die Ureinwohner und die Inselbewohner der Torres Strait haben eine tiefe spirituelle Verbindung zu ihrem Land, die mit ihrer Identität, ihrem Zugehörigkeitsgefühl und ihrer Lebensweise verknüpft ist. Es repräsentiert ihr angestammtes Zuhause, die Grundlage ihrer Existenz und ist der Bewahrer ihrer Geschichten.
-
The German Film Festival starts this week. Canberra kicks off, where the first Opening Night is taking place today. The opening film is called From Hilde with Love, or in German: 'In Liebe, Eure Hilde. ' It is a serious and sad film that director Andreas Dresen is sending to the festival. He will be present at the festival opening in Sydney on May 9, in Melbourne on May 10 and in Brisbane on May 18. Wolfgang Müller spoke to Andreas Dresen about 'In Liebe, Eure Hilde. ' - Diese Woche beginnt das German Film Festival. Den Auftakt macht Canberra, wo heute die erste Opening Night stattfindet. Der Eröffnungsfilm heisst From Hilde with Love, oder auf Deutsch: 'In Liebe, Eure Hilde'. Es ist ein ernster und auch trauriger Film, den der Regisseur Andreas Dresen ins Festival schickt. Er wird bei der Festivaleröffnung in Sydney am 9. Mai, in Melbourne am 10. Mai und in Brisbane am 18. Mai dabei sein. Wolfgang Müller hat mit Andreas Dresen über 'In Liebe, Eure Hilde' gesprochen.
-
Where am I at home? Where do I want to live? And: isn't the grass greener in the other country than here? We all have asked ourselves these questions. One person who really wanted to know, is Karin Täubner. She has spent the last 20 years in Melbourne and decided to move back to Germany with her Australian husband. Karin Taeubner has been living in Berlin since February this year. We spoke to her about her motivations, the planning and her experiences during her first few months in her new-old home. - Wo bin ich zu Hause? Wo möchte ich leben? Und: ist in dem anderen Land das Gras nicht doch grüner, als hier? Wir alle kennen diese Fragen. Eine, die es wirklich wissen wollte, ist Karin Täubner. Sie kommt ursprünglich aus Deutschland und hat nach 20 Jahren beschlossen, zusammen mit ihrem australischen Mann, zurück nach Deutschland zu ziehen. Seit Februar diesen Jahres lebt Karin Taeubner jetzt in Berlin. Wir haben mit ihr gesprochen - über ihre Beweggründe, die Planung und welche Erfahrungen sie in der ersten Zeit in der neuen-alten Heimat gemacht hat.
-
Malaria is not really something we worry about. Yet around 40% of the world's population lives in areas where malaria occurs. An estimated 200 million people contract the disease every year. Around 600,000 die, three quarters of whom are children under the age of five. One person who is trying to change this is Dr Benedikt Ley. He is a public health expert specialising in diagnostics, malaria and G6PD deficiency and found Munich too cold. That's why he has been living in Darwin for ten years. - Über Malaria machen wir uns nicht unbedingt alltäglich Gedanken. Dabei lebt rund 40% der Weltbevölkerung in Gebieten, in denen Malaria vorkommt. Schätzungsweise 200 Millionen Menschen erkranken jährlich daran. Rund 600.000 sterben, drei Viertel davon sind Kinder unter fünf Jahren. Einer, der versucht, das zu ändern, ist Dr. Benedikt Ley. Er ist Experte für öffentliche Gesundheit mit den Schwerpunkten Diagnostik, Malaria und G6PD-Mangel und fand München zu kalt. Darum lebt er seit zehn Jahren in Darwin.
-
The recent corona pandemic was terrifying in many ways, but on the positive side, this challenge was also a great moment for science. Before making controversial decisions, politicians sought the advice of experienced experts and suddenly new drugs and treatment methods appeared on the market that did not exist before. Chemistry played a decisive role in all these advances. In Australia, German-born chemist Professor Martina Stenzel is a renowned researcher at UNSW. What fascinates her about chemistry? - Die zurückliegenden Corona-Pandemie war in vieler Hinsicht erschreckend, doch auf der positiven Seite war diese Herausforderung auch eine Sternstunde der Wissenschaft. Vor umstrittenen Entscheidungen suchten Politiker den Rat versierter Experten und plötzlich erschienen auf dem Markt neue Medikamente und Behandlungsmethoden, die es vorher noch nicht gab. Bei all diesen Fortschritten spielte die Chemie eine entscheidende Rolle. In Australien ist die deutschstämmige Chemikerin Professor Martina Stenzel eine angesehene Forscherin an der UNSW. Was fasziniert sie an der Chemie?
-
Messages in bottles that reappear decades later often make it into the news. In New Zealand, however, a radio producer has now had an access card for his workplace returned to him 21 years after it was stolen. It was found on the seabed in the Antarctic. - Flaschenpost, die Jahrzehnte später wieder auftaucht, schafft es häufiger mal in die Nachrichten. In Neuseeland erhielt ein Radioproduzent nun aber eine Zugangskarte für seinen Arbeitsplatz 21 Jahre, nachdem sie ihm gestohlen wurde, wieder zurück. Aufgefunden wurde sie am Meeresboden in der Antarktis.
-
Israel schaltet Al Jazeera ab / Qantas einigt sich mit ACCC auf Vergleich / In Mexiko getötete australische Brüder identifiziert / Forderung für Politiker nach Angriff auf SPD Kandidat für Europa-Wahl / New South Wales kündigt Soforthilfepaket für Opfer von häuslicher Gewalt an / VfL Bochum verhindert Abstieg aus Bundesliga
-
The rain couldn't spoil the mood. The Goethe-Institut had a 'full house' at this year's German Day. Many visitors were full of praise. - Der Regen konnte die Stimmung nicht trüben. Das Goethe-Institut erlebte ein ‘volles Haus‘ beim diesjährigen German Day. Viele Besucher waren des Lobes voll.
-
Many German parents who live abroad would also like their offspring to learn German. It's easier said than done. Nadja Herkner has launched the WELTKINDER project. It helps children all over the world develop lively, active multilingualism. Katharina Lösche asks Nadja what method she uses to motivate little language grouches not only to always answer in English. - Viele deutsche Eltern, die im Ausland leben, möchten, dass ihr Nachwuchs auch Deutsch lernt. Das ist einfacher gesagt, als getan. Nadja Herkner hat das Projekt WELTKINDER ins Leben gerufen. Es hilft, Kindern auf der ganzen Welt, eine lebendige, aktive Mehrsprachigkeit zu entwickeln. Katharina Loesche fragt bei Nadja nach, mit welcher Methode sie die kleinen Sprachmuffel motiviert, nicht nur immer auf Englisch zu antworten.
-
German rocket flies with candle wax and liquid oxygen: Start-up company from Baden-Württemberg wants to massively reduce prices for flights into space. - Deutsche Rakete fliegt mit Kerzenwachs und flüssigem Sauerstoff: Start-Up Unternehmen aus Baden-Württemberg will Preise für Flüge in den Weltraum massiv senken.
-
With an exhibition — only for women — a Tasmanian museum wanted to draw attention to gender-based discrimination. However, a male visitor felt discriminated against and sued. An Australian court ruled in its favour: In future, men must also be admitted. Benjamin Kanthak and our correspondent Barbara Barkhausen discuss this controversial issue. - Mit einer Ausstellung - nur für Frauen - wollte ein tasmanisches Museum auf geschlechtsspezifische Diskriminierung aufmerksam machen. Ein männlicher Besucher fühlte sich dadurch aber diskriminiert und klagte. Ein australisches Gericht urteilte in seinem Sinne: Künftig müssen auch Männer eingelassen werden. Benjamin Kanthak und unsere Korrespondentin Barbara Barkhausen diskutieren dieses kontroverse Thema.
- Mostrar más