Episodit
-
Truth in her dress finds facts too tight.
In fiction she moves with ease.
真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
在想象中,她却转动得很舒畅。
-
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.
时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
-
Puuttuva jakso?
-
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
-
you raise your waves vainly to follow your lover, O sea, you lonely bride of the storm.
海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
-
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.
子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。
-
This rainy evening the wind is restless.
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
-
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
-
The leaf becomes flower when it loves.
The flower becomes fruit when it worships.
绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。
-
Leisure in its activity is work.
The stillness of the sea stirs in waves.
闲暇在动作时便是工作。
静止的海水荡动时便成波涛。
-
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
---I cannot see them.
我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
-
If you shut your door to all errors truth will be shut out.
如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。
-
Asks the Possible to the Impossible,
Where is your dwelling-place?
In the dreams of the impotent, comes the answer.
“可能”问“不可能”道:
“你住在什么地方呢?”
它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
-
To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.
如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。
-
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。
浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。
-
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.
不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。
-
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood
to the world.
伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。
-
“In the moon you send your love letters to me, ” said the night to the sun.
I leave my answers in tears upon the grass.
夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”
“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”
-
The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air.
鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。
-
Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。
-
I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。
- Näytä enemmän