Episodit

  • Ça y est ! 2024 est derriĂšre nous. Bienvenue en 2025 😀 Parmi les bonnes rĂ©solutions les plus populaires, il y a celle souvent celle d’apprendre ou d’amĂ©liorer son niveau en langue. Si tu passes souvent par ici, je suis prĂȘte Ă  parier qu’une de tes rĂ©solutions de 2025 pourrait ĂȘtre d’apprendre ou de progresser en espagnol
 Si cette annĂ©e tu souhaites vraiment tenir tes bonnes rĂ©solutions, je te dĂ©voile ma mĂ©thode pour apprendre l’espagnol, Ă©tape par Ă©tape. Il y a de nombreuses bonnes raisons qui nous poussent Ă  apprendre l’espagnol. Oui, mais ce n’est pas si facile
 Le problĂšme c’est qu’on commence souvent l’annĂ©e pleins d’énergie et de volontĂ©. Mais au bout de quelques semaines, on ne sais plus comment tenir les engagements pris envers nous-mĂȘmes. Souvent, au dĂ©part, la motivation est Ă  son paroxysme. Mais il n’est pas facile de la maintenir, et trĂšs vite, elle se met Ă  dĂ©croĂźtre. Et frĂ©quemment, la liste de l’annĂ©e qui commence ressemble fĂącheusement Ă  celle de l’annĂ©e prĂ©cĂ©dente. La clĂ© pour rĂ©ussir? Changer ses habitudes sur la durĂ©e et d’intĂ©grer une pratique rĂ©guliĂšre de l’espagnol dans ta vie quotidienne. La motivation s’émoussera quoi qu’il en soit, et mon but ici est de te donner suffisamment d’astuces et de mĂ©thodes pour que l’autodiscipline se mette en place lorsque la motivation des dĂ©buts disparaĂźtra. Bien plus facile Ă  dire qu’à faire, n’est-ce pas? Pour ne pas que tes bonnes rĂ©solutions de dĂ©but d’annĂ©e restent Ă  l’état de projet, je vais te prĂ©senter dans cet article une mĂ©thode facile, Ă  suivre Ă©tape par Ă©tape. Comment VRAIMENT se lancer ?- La mĂ©thode Ă©tape par Ă©tape pour apprendre l’espagnol en 2025 Si tu as envie de passer Ă  l’action et de ne pas t’arrĂȘter en cours de route, tu es au bon endroit ! Dans cet article, je vais t’expliquer en dĂ©tail, Ă©tape par Ă©tape, comment tenir ta rĂ©solution d’apprendre l’espagnol. Dans un premier temps, je vais t’expliquer comment dĂ©finir tes objectifs pour dĂ©buter (ou continuer Ă  progresser si tu as dĂ©jĂ  commencĂ©) en espagnol. Mais je ne m’arrĂȘterai pas lĂ , car cela ne suffira pas pour mener Ă  bien ta rĂ©solution 2025. En effet, tu ne seras pas plus avancĂ© dans un an si tu ne passes pas Ă  l’action ! Je vais donc t’aider Ă  te lancer et Ă  atteindre ces objectifs, Ă©tape par Ă©tape. Pour cela, je t’offre avec cet article une fiche gratuite Ă  remplir. Elle va t’aider Ă  Ă©laborer ton plan de progression pour 2025. Tu pourras la tĂ©lĂ©charger gratuitement en remplissant le formulaire au pied de cet article đŸ‘‡đŸ». Mais avant ça, voyons la premiĂšre Ă©tape. Étape 1 : trouver son « pourquoi » Comme je te l’explique de maniĂšre dĂ©taillĂ©e dans le bonus que tu peux tĂ©lĂ©charger gratuitement en arrivant sur la page d’accueil de ce blog, il est fondamental de se fixer des objectifs SMART : spĂ©cifiques, mesurables, atteignables, rĂ©alistes et temporellement dĂ©limitĂ©s. Je t’ invite, si ce n’est pas dĂ©jĂ  fait, Ă  tĂ©lĂ©charger ce bonus et Ă  le lire attentivement le chapitre sur la mĂ©thodologie pour se fixer des objectifs. Si on se concentre sur ce dĂ©but d’annĂ©e 2025, comment procĂ©der concrĂštement, pour se fixer des objectifs d’apprentissage ? Deux questions essentielles Pour pourvoir trouver la motivation de passer Ă  l’action, il faut que tu rĂ©pondes aux deux questions suivantes : ConnaĂźtre la rĂ©ponse Ă  ces deux interrogations te permettra de dĂ©terminer les bases de ta motivation personnelle. Ainsi, tu pourras lancer le processus d’apprentissage. Si tu as complĂštement conscience du « pourquoi » tu as envie de t’investir et de passer du temps Ă  Ă©tudier l’espagnol, tu ne te laisseras pas vaincre face Ă  la premiĂšre difficultĂ©. Quand tu ressentiras une baisse de motivation, relire ce qui t’a poussĂ© Ă  te lancer dans cet apprentissage t’aidera Ă  persĂ©vĂ©rer et Ă  ne pas baisser les bras. Pour t’aider, je te propose quelques exemples: Raisons qui reviennent frĂ©quemment chez les Ă©tudiants : Exemples de bĂ©nĂ©fices concrets de parler espagnol : A cette Ă©tape, il est important de faire une vĂ©ritable introspection.

  • De jour en jour, on sent les fĂȘtes de fin d’annĂ©e se rapprocher Ă  grands pas ! C’est donc l’occasion de faire un petit point de vocabulaire, en images, et d’apprendre de nouveaux mots pour pouvoir exprimer la magie de NoĂ«l en espagnol. Apprendre le vocabulaire de NoĂ«l en espagnol
C’est tentant, non? Oui mais voilĂ ! Souvent c’est difficile de s’y mettre. On manque de temps, on procrastine. Et la pĂ©riode qui prĂ©cĂšde les fĂȘtes de fin d’annĂ©e est gĂ©nĂ©ralement chargĂ©e. Je sais bien! C’est pour ça que j’ai dĂ©cidĂ© de te proposer un dĂ©fi. Pas un de ces challenges insurmontables durant lesquels on se met la pression, oĂč on rivalise
 Pas de compĂ©tition non plus. Je te propose d’avancer tous ensemble, petit Ă  petit. Et de se donner une semaine pour arriver Ă  apprendre le vocabulaire de NoĂ«l en espagnol, Ă  coup de quelques mots chaque jour. Pour te faciliter la tĂąche, j’ai Ă©laborĂ© des petites listes par catĂ©gories, et surtout, j’ai passĂ© les mots en image. Tu vas voir, tout de suite, c’est plus fun! J’ai regroupĂ© le lexique en en 6 catĂ©gories, que tu puisses en apprendre un pas Ă  pas. En moins d’une semaine, tu devrais avoir tout assimilĂ©. Une catĂ©gorie par jour, et un jour bonus, au cas oĂč tu aies un imprĂ©vu. Par contre, n’oublie pas de rĂ©viser rĂ©guliĂšrement les premiers mots acquis ! Et ensuite ? Eh bien, la semaine prochaine, on passera Ă  la pratique je te proposerai des jeux pour vĂ©rifier tes connaissances. Alors, prĂȘt(e) pour relever le dĂ©fi ? C’est parti ! JOUR 1 : VOCABULAIRE DU SAPIN DE NOËL Pour commencer ce dĂ©fi, on commence par dresser le sapin. le sapin de noĂ«l = el ĂĄrbol de navidad la boule = la bola l’étoile = la estrella la guirlande (Ă©lectrique) = la guirnalda elĂ©ctrica la botte de noĂ«l = la bota navideña la cloche = la campana Tu as la journĂ©e pour assimiler tout ça, et on se retrouve demain pour la suite. đŸ„ł En attendant, si tu veux en savoir plus sur les traditions de NoĂ«l en Espagne, tu peux lire La tradition des Rois Mages en Espagne 👑, ou aller jeter un Ɠil aux 8 dates clĂ©s de la pĂ©riode de NoĂ«l. 🎁 JOUR 2 :LES DÉCORATIONS Pour ce deuxiĂšme jour du dĂ©fi, on ajoute quelques dĂ©corations au sapin et Ă  la maison, pour entrer de plein pied dans la magie de NoĂ«l. la couronne (de NoĂ«l) = la corona (de Navidad) le houx = el acebo la bougie = la vela le sucre d’orge = el bastĂłn de dulce la chaussette = el calcetĂ­n le bonhomme en pain d’épice = el muñeco de jengibre JOUR 3 :LE RÉVEILLON Aujourd’hui, on passe Ă  table, et on dĂ©couvre ensemble les plats prĂ©fĂ©rĂ©s des espagnols, qui se rĂ©unissent en famille, la nuit du 24 au 25 dĂ©cembre (Nochebuena), pour le RĂ©veillon. le rĂ©veillon = la cena de Nochebuena les fruits de mer = el marisco la dinde = el pavo le champagne (ou son Ă©quivalent espagnol) = el cava la bĂ»che = el tronco de Navidad le massepain = el mazapĂĄn le touron: el turrĂłn JOUR 4 :LE PÈRE NOËL MĂȘme si la tradition espagnole privilĂ©gie les Rois Mages pour apporter les cadeau aux enfants, il n’en reste pas moins que le pĂšre NoĂ«l existe bel et bien. C’est donc le vocabulaire que l’on va Ă©tudier pour ce 4Ăšme jour de dĂ©fi. le pĂšre NoĂ«l = el papĂĄ noel la hotte = el saco le lutin = el elfo le traineau = el trineo le renne = el reno les cadeaux = los regalos JOUR 5 : LES ROIS MAGES Le pĂšre NoĂ«l, c’est bien : ça te permet de raconter ta façon de fĂȘter NoĂ«l. Mais comme on l’a dit hier, les espagnols ont tendance Ă  prĂ©fĂ©rer les Rois Mages. Aujourd’hui, pour notre 5Ăšme jour de dĂ©fi vocabulaire de NoĂ«l, on apprend donc les mots utiles pour aborder cette tradition. Los Reyes Magos = Les Rois Mages l’étoile filante = la estrella fugaz la couronne = la corona le chameau = el camello la crĂšche = el BelĂ©n la galette des rois = el roscĂłn de reyes JOUR 6 :LES ACTIVITÉS Pour ce 6Ăšme jour de notre dĂ©fi vocabulaire de NoĂ«l, nous abordons les activitĂ©s propres Ă  cette pĂ©riode. Joyeux NoĂ«l = ÂĄFeliz Navidad! la lettre au pĂšre noĂ«l = la carta al papĂĄ noel le marchĂ© de noĂ«l = el mercado de navidad le calendrier de l’avent = el calendario de advi...

  • Puuttuva jakso?

    Paina tästä ja päivitä feedi.

  • NoĂ«l est une pĂ©riode magique et festive dans le monde entier, mais chaque pays a ses propres coutumes et traditions. En Espagne et en AmĂ©rique Latine, cette fĂȘte est marquĂ©e par des cĂ©lĂ©brations uniques, empreintes de culture, de foi et d’une joie collective. Tu veux savoir comment NoĂ«l est fĂȘtĂ© dans ces rĂ©gions ? Allez, plongeons ensemble dans cette ambiance chaleureuse et festive ! 🎅🎁 Je vais te prĂ©senter certaines traditions de NoĂ«l en Espagne et AmĂ©rique Latine. NoĂ«l en Espagne 🎅đŸ‡Ș🇾 La LoterĂ­a de Navidad (22 dĂ©cembre) 🎰 Le coup d’envoi des festivitĂ©s de NoĂ«l en Espagne est marquĂ© par la LoterĂ­a de Navidad. Ce tirage massif est l’un des plus importants au monde et rĂ©unit les Espagnols dans une ambiance joyeuse et fĂ©brile. Si tu te promĂšnes dans les rues, tu sentiras l’excitation monter, car chacun espĂšre gagner « El Gordo », le fameux gros lot ! Que dirais-tu d’assister Ă  ça lors d’un prochain sĂ©jour ? La Nochebuena (24 dĂ©cembre) 🎄 On cĂ©lĂšbre la « Nochebuena », littĂ©ralement « Bonne nuit », en famille autour d’un grand repas festif. Ce dĂźner familial est un moment sacrĂ©, avec des plats traditionnels comme le « pavo » (dinde), les « mariscos » (fruits de mer) ou encore des douceurs comme le « turrĂłn ». AprĂšs le dĂźner, certains Espagnols se rendent Ă  la messe de minuit, appelĂ©e La Misa del Gallo, pour cĂ©lĂ©brer la naissance du Christ. El DĂ­a de los Santos Inocentes (28 dĂ©cembre) 🎭 Un petit air du 1er avril avant l’heure ? Le 28 dĂ©cembre, les Espagnols se livrent Ă  des farces et blagues, une tradition trĂšs similaire Ă  notre poisson d’avril. Le tout dans une ambiance festive, bien sĂ»r ! Los Reyes Magos (6 janvier) 👑 En Espagne, NoĂ«l se termine avec les Rois Mages, et c’est LE jour le plus attendu par les enfants. Le 5 janvier au soir, les enfants dĂ©posent leurs chaussures, espĂ©rant y trouver des cadeaux le lendemain matin. Une grande parade a lieu dans toutes les villes espagnoles, avec des chars colorĂ©s et les Rois Mages qui distribuent des bonbons. 🎉 👑 Tu veux en savoir plus sur cette fĂȘte en Espagne? File lire l’article La tradition des Rois Mages en Espagne : le 6 janvier NoĂ«l en AmĂ©rique Latine 🎄đŸ‡ČđŸ‡œđŸ‡ŠđŸ‡·đŸ‡šđŸ‡± Las Posadas (Mexique) đŸŽ¶ En AmĂ©rique Latine, et notamment au Mexique, les festivitĂ©s commencent bien avant NoĂ«l avec les Posadas. Elles reprĂ©sentent la recherche d’un abri par Marie et Joseph. Ces cĂ©lĂ©brations ont lieu entre le 16 et le 24 dĂ©cembre, avec des chants, des processions et des piñatas pour les enfants. Imagine la joie dans les rues ! La Parranda (Venezuela, Puerto Rico) đŸŽ¶đŸŽș Si tu es amateur de musique, tu adoreras la Parranda. Dans plusieurs pays comme le Venezuela ou Puerto Rico, des groupes de musiciens se rassemblent pour jouer des chants traditionnels. Ils se rendent de maison en maison, invitant tout le monde Ă  les suivre dans cette fĂȘte musicale. đŸŽ· El Niño JesĂșs 🎁 En AmĂ©rique Latine, ce n’est pas toujours le PĂšre NoĂ«l qui apporte les cadeaux ! Dans plusieurs pays, c’est le Petit JĂ©sus (El Niño JesĂșs) qui fait sa tournĂ©e la nuit du 24 dĂ©cembre. Les enfants se rĂ©veillent le matin pour dĂ©couvrir les cadeaux laissĂ©s Ă  leur intention. Cena Navideña (AmĂ©rique latine) đŸœïž Le repas de NoĂ«l est aussi une grande tradition en AmĂ©rique Latine. Que ce soit un lechĂłn asado (cochon de lait rĂŽti) Ă  Cuba ou une dinde au Mexique, chaque pays a ses spĂ©cialitĂ©s. On partage le repas en famille avec joie, rires et musique en arriĂšre-plan. La Quema del Año Viejo (Équateur, Colombie) đŸ”„ Une tradition unique en AmĂ©rique du Sud est la Quema del Año Viejo. Dans les rues, le 31 dĂ©cembre, on brĂ»le des poupĂ©es reprĂ©sentant l’annĂ©e Ă©coulĂ©e . Ainsi, on dit adieu aux mauvaises Ă©nergies de l’annĂ©e passĂ©e et on se prĂ©pare Ă  accueillir la nouvelle annĂ©e avec optimisme. Tu veux te faire un joli cadeau de NoĂ«l ? 🎁 Et si tu profitais des fĂȘtes pour te faire plaisir (ou faire plaisir Ă  un proche) avec mon Pack tout-en-un Espagnol simple et pratique ? 🎅 Ce pack te permettra d’apprendre l’espagnol facilement.

  • La pĂ©riode de NoĂ«l, c’est le moment parfait pour te plonger dans l’univers des films de fĂȘtes tout en amĂ©liorant ton espagnol. Entre rires, Ă©motions et traditions, les films de NoĂ«l espagnols et latino-amĂ©ricains sont non seulement divertissants mais aussi de vrais outils d’apprentissage linguistique. Alors, si tu veux apprendre en te plongeant dans l’esprit de NoĂ«l, cet article est fait pour toi ! Je te prĂ©sente 5 films de NoĂ«l pour amĂ©liorer ton espagnol. Pourquoi regarder des films de NoĂ«l en espagnol ? 🎬 Tu te demandes peut-ĂȘtre pourquoi je te conseille de regarder des films de NoĂ«l pour progresser en espagnol ? Eh bien, c’est simple ! Les films sont un excellent moyen d’amĂ©liorer ta comprĂ©hension orale tout en te familiarisant avec les expressions courantes, les accents et les diffĂ©rences culturelles. De plus, comme NoĂ«l est une pĂ©riode de l’annĂ©e oĂč l’on prend souvent le temps de se dĂ©tendre, c’est l’occasion idĂ©ale pour joindre l’utile Ă  l’agrĂ©able ! 🎁 Imagine-toi bien installĂ© avec une tasse de chocolat chaud, prĂȘt Ă  regarder un film en VO et Ă  booster ton espagnol sans mĂȘme t’en rendre compte
 Sympa, non ? Voici donc une sĂ©lection de films espagnols et latino-amĂ©ricains qui vont t’immerger dans la magie de NoĂ«l tout en t’aidant Ă  progresser dans ta langue cible. Les 5 films de NoĂ«l Ă  regarder absolument 🎅 Klaus (2019, Espagne, co-scĂ©narisĂ© et imaginĂ© par Sergio Pablos) Klaus est un film d’animation espagnol qui revisite l’histoire des origines de NoĂ«l avec une touche de magie et de tendresse. Il raconte l’histoire de Jesper, un facteur exilĂ© sur une Ăźle glaciale, qui rencontre Klaus, un mystĂ©rieux fabricant de jouets. Ensemble, ils redonnent espoir aux habitants de la rĂ©gion. C’est un film Ă  la fois visuellement magnifique et profondĂ©ment Ă©mouvant qui te plongera dans l’esprit de NoĂ«l tout en t’aidant Ă  amĂ©liorer ton espagnol. Un vrai bijou 🎄 qui a remportĂ© une multitude de prix et reçu deux nominations aux fameux prix Goya. Il a mĂȘme Ă©tĂ© nommĂ© pour le meilleur film d’animation aux Oscars. Et bien qu’il s’agisse d’un film d’animation, plaira aussi bien aux enfants qu’aux adultes. Navidad S.A. (2008, Mexique, rĂ©alisĂ© par Fernando Rovzar) Un peu de fun mexicain pour Ă©gayer tes fĂȘtes ! Navidad S.A. met en scĂšne le PĂšre NoĂ«l qui essaie de sauver NoĂ«l aprĂšs qu’une entreprise dĂ©cide d’arrĂȘter la production de cadeaux. Ce film amusant te permettra de dĂ©couvrir l’accent mexicain et de t’immerger dans un espagnol accessible avec beaucoup de dialogues simples. Cuento de Navidad (2009, Espagne, rĂ©alisĂ© par Manuel GĂłmez Pereira) Le Conte de NoĂ«l n’a pas fini d’inspirer les adaptations, et l’Espagne ne fait pas exception. Cette version revisitĂ©e de l’histoire de Dickens t’aidera Ă  renforcer ton vocabulaire autour des valeurs de NoĂ«l, telles que la famille et la gĂ©nĂ©rositĂ©. Les dialogues sont bien rythmĂ©s, parfaits pour entraĂźner ton oreille et amĂ©liorer ta comprĂ©hension des conversations en espagnol. Navidad (2009, Chili, rĂ©alisĂ© par SebastiĂĄn Lelio) Pour un peu de diversitĂ©, ce film chilien raconte une histoire plus mĂ©lancolique mais profondĂ©ment touchante autour des fĂȘtes. Il te plongera dans un espagnol latin au rythme plus posĂ©. Une belle opportunitĂ© de travailler sur des tournures plus complexes et des expressions rĂ©gionales qui te donneront une comprĂ©hension plus nuancĂ©e de l’espagnol parlĂ© en AmĂ©rique latine. DĂ­as de Navidad (2019, Espagne, rĂ©alisĂ© par Pau Freixas) Cette mini-sĂ©rie espagnole est parfaite si tu veux apprendre par petites doses. Elle suit trois sƓurs pendant diffĂ©rentes pĂ©riodes de leur vie, autour de NoĂ«l. Chaque Ă©pisode est riche en Ă©motions, te permettant d’apprendre du vocabulaire variĂ© tout en suivant une histoire captivante. C’est idĂ©al pour pratiquer ton espagnol avec un format qui s’adapte Ă  ton emploi du temps ! Comment tirer le meilleur des films de NoĂ«l pour amĂ©liorer ton espagnol ? 💡 Voici quelques astuces pour rendre ces sĂ©ances de cinĂ©ma encore plus efficaces pour ton apprentissage linguis...

  • Le 6 dĂ©cembre en Espagne est une journĂ©e trĂšs spĂ©ciale qui n’a rien Ă  voir avec la Saint Nicolas, cĂ©lĂ©brĂ©e le mĂȘme jour dans certaines rĂ©gions d’Europe. Si tu confonds ces deux fĂȘtes, rassure-toi, tu n’es pas le seul ! Mais en rĂ©alitĂ©, le 6 dĂ©cembre, en Espagne, c’est El DĂ­a de la ConstituciĂłn. Il s’agit d’une fĂȘte nationale qui cĂ©lĂšbre un tournant majeur dans l’histoire du pays. Qu’est-ce que le DĂ­a de la ConstituciĂłn ? Le 6 dĂ©cembre 1978, aprĂšs plus de trois dĂ©cennies de dictature franquiste, l’Espagne a approuvĂ© une nouvelle constitution qui allait fonder les bases de la dĂ©mocratie moderne. C’est un jour clĂ© dans la transition dĂ©mocratique espagnole, marquant l’entrĂ©e du pays dans une Ăšre de libertĂ© et de droits pour ses citoyens. Si cette date est gravĂ©e dans la mĂ©moire collective, c’est parce qu’elle est synonyme de justice, de pluralisme et d’égalitĂ© devant la loi. Pourquoi cette date est-elle si importante pour les Espagnols ? L’adoption de la Constitution reprĂ©sente un changement radical. C’était un pas vers l’Europe et la consolidation d’une sociĂ©tĂ© plus ouverte. Elle a dĂ©fini un cadre juridique garantissant la sĂ©paration des pouvoirs, l’organisation territoriale du pays et la protection des droits fondamentaux. Imagine que tu vivais sous un rĂ©gime autoritaire, sans libertĂ© d’expression ni de presse. C’est exactement ce que vivaient les Espagnols avant 1978. C’est pourquoi cette date est fĂȘtĂ©e avec tant de respect et de fiertĂ© : elle symbolise la reconquĂȘte de la dĂ©mocratie. Comment est-elle cĂ©lĂ©brĂ©e ? Le DĂ­a de la ConstituciĂłn est un jour fĂ©riĂ© national. Les cĂ©rĂ©monies officielles ont gĂ©nĂ©ralement lieu Ă  Madrid, avec des discours des leaders politiques et des cĂ©rĂ©monies Ă©ducatives dans les Ă©coles pour sensibiliser les jeunes gĂ©nĂ©rations Ă  l’importance de la dĂ©mocratie. đŸ‘‰đŸŒ Tu aimes la culture hispanophone et tu veux en savoir plus sur d’autres dates clĂ©s et festives? Va vite lire mes articles sur la fĂȘte nationale espagnole đŸ‡Ș🇾 ✹, ou La feria de abril Ă  SĂ©ville đŸ’ƒđŸœ. Confusions avec la Saint Nicolas : pourquoi cela n’a rien Ă  voir Beaucoup de francophones peuvent confondre le DĂ­a de la ConstituciĂłn avec la Saint Nicolas, surtout que cette derniĂšre se fĂȘte aussi le 6 dĂ©cembre dans certaines rĂ©gions d’Europe, notamment en Lorraine, en Belgique ou au Luxembourg. Mais attention ! En Espagne, cette journĂ©e n’a absolument rien de religieux ou traditionnel au sens oĂč on pourrait l’imaginer avec Saint Nicolas. On ne fĂȘte ni le patron des Ă©coliers ni un quelconque personnage folklorique. Le 6 dĂ©cembre est une journĂ©e exclusivement dĂ©diĂ©e Ă  la dĂ©mocratie et aux droits civiques. Le pont de la Constitution (Puente de la ConstituciĂłn) Mais ce n’est pas tout ! En Espagne, la pĂ©riode du dĂ©but dĂ©cembre est marquĂ©e par ce qu’on appelle El Puente de la ConstituciĂłn. Ce « pont » combine les jours fĂ©riĂ©s du 6 dĂ©cembre et du 8 dĂ©cembre (fĂȘte de l’ImmaculĂ©e Conception). RĂ©sultat : de nombreux Espagnols profitent de cette longue pause pour voyager, rendre visite Ă  des proches ou simplement se dĂ©tendre. La pĂ©riode entourant cette date est souvent propice Ă  des escapades ou Ă  des activitĂ©s en famille. GrĂące au Puente de la ConstituciĂłn, les Espagnols bĂ©nĂ©ficient d’une longue coupure qui permet de faire une pause avant les festivitĂ©s de fin d’annĂ©e. Si tu es en Espagne Ă  cette pĂ©riode, attends-toi Ă  des villes plus calmes, mais aussi Ă  beaucoup d’animations dans les lieux touristiques ! En conclusion sur le DĂ­a de la ConstituciĂłn en Espagne Le 6 dĂ©cembre est bien plus qu’un simple jour fĂ©riĂ© en Espagne. Il symbolise la rĂ©silience, la lutte pour les droits, et la conquĂȘte de la libertĂ©. Si tu n’étais pas familier avec cette fĂȘte, j’espĂšre que cet article t’aura Ă©clairĂ©. Et si tu as dĂ©jĂ  eu la chance de passer cette journĂ©e en Espagne, n’hĂ©site pas Ă  partager ton expĂ©rience en commentaires đŸ‘‡đŸ» ! N’oublie pas que pour d’autres ressources passionnantes sur la culture espagnole, tu peux suivre mes aventures sur Facebook et Instagram.

  • Il y a quelque temps, je t’expliquais comment appliquer la loi de Pareto (ou mĂ©thode du 80/20) pour progresser rapidement en espagnol. Pour rĂ©sumer, je te disais qu’il faut te concentrer, au moins au dĂ©part, sur ce qui t’est vraiment utile au quotidien. Et s’il y a une partie de vocabulaire que je suis certaine que tu utilises chaque jour, c’est les chiffres et nombres, pour compter en espagnol. Que ce soit pour faire des achats chez les commerçants, demander un prix, calculer une distance, comprendre un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone, compter des points, donner l’heure, ou bien d’autres choses encore. On manipule les chiffres Ă  longueur de journĂ©e, sans mĂȘme s’en rendre compte. Alors aujourd’hui, on va apprendre ensemble compter en espagnol. Tu vas voir, si on procĂšde par catĂ©gories, et que l’on classe bien les choses, c’est trĂšs facile. Avant de commencer, attention au vocabulaire En espagnol, un chiffre se dit « una cifra » (c’est un mot fĂ©minin). Le « nombre » est un faux ami, car il se dit « nĂșmero » (tout comme le « numĂ©ro », d’ailleurs). « El nombre », en espagnol, signifie le prĂ©nom. Attention Ă  ne pas faire d’erreur, donc ! Pour bien compter en espagnol, on commence par les chiffres. Ce sont les indispensables : en effet, les chiffres de 1 Ă  9 servent ensuite de base Ă  la construction des dizaines et des centaines. Il faut donc commencer par lĂ  pour construire ensuite les nombres complexes. Tu vas voir, il y a beaucoup de points communs avec le français. Mais il y a aussi des piĂšges. Je te les montre tout de suite pour que tu les Ă©vites. C’est donc parti pour la liste des chiffres de 1 Ă  9 ! 0 : cero (premier piĂšge ici, ça s’écrit avec un « C » et pas avec un « z » comme en français) 1 : uno 2 : dos 3 : tres 4 : cuatro (attention, lĂ  aussi, ce mot dĂ©bute par « C », et pas par « Q » comme on pourrait le croire en tant que francophones) 5 : cinco (encore une fois, un « C » remplace le « Q » français ) 6 : seis 7 : siete 8 : ocho 9 : nueve Pour l’instant, c’est facile, non ? Alors on continue avec les nombres suivants. On continue avec les nombres de 10 Ă  29. Ces nombres ne suivent pas la rĂšgle de construction gĂ©nĂ©rale de construction des dizaines que je vais te donner plus bas. Il faut donc tout simplement les apprendre de mĂ©moire. Par chance, ils restent assez proches du français. Regarde ! Les nombres de 10 Ă  19 en espagnol 10 diez 11 once Pour ces nombres encore, il faut mettre un « C » lĂ  oĂč on aurait tendance Ă  mettre un « Z » en français 12 doce 13 trece 14 catorce 15 quince 16 diecisĂ©is Attention Ă  ne pas oublier l’accent Ă©crit 17 diecisiete 18 dieciocho 19 diecinueve Les nombres de 20 Ă  29 en espagnol C’est la derniĂšre Ă©tape Ă  apprendre par cƓur. Pour les prochaines, on pourra dĂ©composer le nombre et suivre un schĂ©ma beaucoup plus gĂ©nĂ©ral. En attendant, il s’agit en rĂ©alitĂ© de la contraction en un seul mot de : « veinte + y + chiffre des unitĂ©s ». En fusionnant, le dernier « e » de veinte disparait, et le « y » se transforme en « i ». On obtient finalement un seul terme. Quand ce mot est terminĂ© par un « s », la derniĂšre voyelle prend un accent (veintidĂłs, veintitrĂ©s, veintisĂ©is). Ce sont d’ailleurs les seuls nombres (avec « diecisĂ©is » que nous avons vu prĂ©cĂ©demment), qui portent un accent Ă©crit. Voici le tableau des vingtaines. 20 veinte 21 veintiuno 22 veintidĂłs 23 veintitrĂ©s 24 veinticuatro 25 veinticinco 26 veintisĂ©is 27 veintisiete 28 veintiocho 29 veintinueve Comment construire les nombres de 30 Ă  99 pour compter en espagnol ? À partir de trente, c’est beaucoup plus simple. Il faut commencer par apprendre les dizaines. Les dizaines de 30 Ă  90. 30 treinta 40 cuarenta 50 cincuenta 60 sesenta 70 setenta 80 ochenta 90 noventa Et ensuite ? C’est trĂšs simple ! Pour rĂ©sumer, il suffit de suivre ce schĂ©ma : DIZAINE + Y + UNITÉ Avec quelques exemples, tu vas comprendre beaucoup plus facilement ! Par exemple, si je veux dire que j’habite dans le dĂ©partement 64 : je mets d’abord...

  • Savoir s’exprimer, c’est une chose. Mais ĂȘtre capable de rĂ©agir Ă  une discussion en espagnol naturellement dans une conversation, c’est ce qui te fera vraiment paraĂźtre Ă  l’aise. Que ce soit pour montrer ton intĂ©rĂȘt, poser une question ou simplement confirmer ce que tu entends, savoir rĂ©agir est essentiel. Et pas de panique, je vais te guider Ă  travers ces astuces qui te permettront de naviguer sans stress dans les discussions en espagnol ! 😊 Montrer que tu comprends Quand tu discutes en espagnol, il est important de montrer Ă  ton interlocuteur que tu suis la conversation. Et si tu n’es pas natif, il y a de fortes chances que tu rĂ©agisses toujours de la mĂȘme maniĂšre: « SĂ­, sí
 ». Alors si tu veux varier tes expressions et ĂȘtre plus authentique, voici quelques expressions pour le faire naturellement : 💡 Astuce : N’hĂ©site pas Ă  combiner deux expressions pour renforcer ton enthousiasme ! Utilise par exemple « sĂ­, claro » ou « por supuesto, entiendo ». Cela multiplie tes possibilitĂ©s,et te permet de nuancer ton propos. Imaginons que ton ami espagnol te raconte un voyage qu’il a fait. Tu pourrais rĂ©pondre : « ÂĄQuĂ© bien! Me encantarĂ­a visitar ese lugar tambiĂ©n. » (Super ! J’adorerais visiter cet endroit aussi.) Demander des clarifications Parfois, tu ne comprends pas tout du premier coup, et c’est tout Ă  fait normal ! Ne reste pas bloquĂ© et demande des Ă©claircissements : 💡 Astuce : Ne crains pas de poser ces questions ! C’est en demandant que tu apprendras le plus. Par exemple, si quelqu’un utilise un mot que tu ne connais pas : « ÂżQuĂ© significa ‘canguro’? » (Que signifie « canguro » ?) Exprimer ton accord ou dĂ©saccord Être capable de montrer que tu es d’accord (ou pas) est essentiel dans toute conversation : 💡 Astuce : Ajoute des adverbes comme « totalmente » ou « en parte » pour nuancer ton propos. Par exemple, tu pourrais dire : « Estoy totalmente de acuerdo contigo. » (Je suis totalement d’accord avec toi.) Gagner du temps pour rĂ©flĂ©chir Parfois, tu as besoin de quelques secondes pour organiser ta pensĂ©e. Pas de panique, voici comment le dire sans gĂȘne : 💡 Astuce : Ces phrases te permettent de respirer et de structurer ta rĂ©ponse sans prĂ©cipitation. Par exemple, dans une situation oĂč on te pose une question difficile : « Es una buena pregunta, dĂ©jame pensar un momento. » (C’est une bonne question, laisse-moi rĂ©flĂ©chir un instant.) RĂ©agir avec enthousiasme ou surprise Exprimer tes Ă©motions rendra ta conversation plus vivante et authentique. Voici quelques exemples pour rĂ©agir avec enthousiasme ou surprise : 💡 Astuce : Ces expressions t’aident Ă  montrer ton implication Ă©motionnelle dans la discussion. Elles donnent aussi du dynamisme Ă  l’échange. Si quelqu’un te raconte une anecdote incroyable : « ÂĄNo me digas! ÂżDe verdad pasĂł eso? » (Sans blague ! C’est vraiment arrivĂ© ?) ClĂŽturer la discussion poliment Quand vient le moment de terminer la discussion, il est toujours bon de le faire avec courtoisie : 💡 Astuce : Termine sur une note positive pour encourager de futures discussions. 💡 Si tu veux retrouver d’autres formules pour prendre congĂ© ✅, va vite lire l’article DiffĂ©rentes façons de dire au revoir en espagnol : enrichis tes adieux ! Tu as tous les Ă©lĂ©ments pour rĂ©agir Ă  une discussion en espagnol RĂ©agir Ă  une discussion en espagnol, c’est tout un art ! Mais avec ces expressions simples et pratiques, tu seras capable de t’intĂ©grer dans n’importe quelle conversation sans stress. Plus tu les utiliseras, plus elles te deviendront naturelles. Alors, la prochaine fois que tu seras en pleine conversation, n’hĂ©site pas Ă  les tester. Et si tu veux plus d’astuces pour progresser, tu sais oĂč me retrouver ! Tu aimes les expressions naturelles et authentiques? tu en retrouveras de nombreuses dans le pack tout-en-un espagnol simple et pratique. Pour aller encore plus loin, je te propose de suivre mes pages Instagram et Facebook ! Tu y retrouveras plein d’autres conseils pour progresser en espagnol,

  • Tu t’es dĂ©jĂ  retrouvĂ© dans une situation oĂč tu voulais dire qu’un objet Ă©tait bien, beau ou de bonne qualitĂ©, et là
 panique ! C’est quoi dĂ©jĂ  la diffĂ©rence entre bueno, bonito et bien en espagnol ? Si tu as eu ce doute, pas d’inquiĂ©tude : tu n’es pas seul ! Dans cet article, on va dĂ©mĂȘler tout ça et t’expliquer comment bien utiliser ces trois mots qui posent souvent problĂšme aux francophones. Alors, prĂȘt Ă  Ă©viter les piĂšges ? Vamos allĂĄ ! Bueno : la qualitĂ© et l’utilitĂ© 👍 Commençons par bueno. Ce mot est utilisĂ© pour dĂ©crire la qualitĂ© d’un objet, l’utilitĂ© de quelque chose ou la bontĂ© d’une personne. En d’autres termes, bueno met en avant l’idĂ©e de « bon » dans le sens de « utile » ou « de qualitĂ© ». Exemples : 💡 Astuce : Utilise bueno pour tout ce qui fait rĂ©fĂ©rence Ă  la qualitĂ© ou Ă  l’utilitĂ©. Par exemple, si tu parles d’un appareil qui fonctionne bien, tu diras Es un aparato bueno. Bonito : l’esthĂ©tique et l’apparence ✹ Continuons avec la diffĂ©rence entre bueno bonito bien et passons Ă  bonito. Contrairement Ă  bueno, bonito est utilisĂ© pour dĂ©crire ce qui est joli ou esthĂ©tiquement plaisant. C’est un terme subjectif qui se concentre sur l’apparence d’un objet, d’une personne ou mĂȘme d’un endroit. Exemples : 💡 Astuce : Bonito ne concerne que l’apparence. Alors si tu veux dire que quelque chose est beau, c’est le mot qu’il te faut. Par exemple, un paysage magnifique sera bonito. Bien : l’adverbe de maniĂšre ou de qualitĂ© 👌 Pour terminer avec la diffĂ©rence entre bueno bonito bien, il nous reste maintenant Ă  Ă©voquer le mot bien. Ce mot est un adverbe qui sert Ă  dĂ©crire comment quelque chose se passe ou se dĂ©roule. Il est utilisĂ© pour qualifier un verbe, et non un nom comme bueno ou bonito. C’est l’équivalent du mot bien en français, mais attention aux confusions ! Exemples : 💡 Astuce : Si tu parles de comment une action se dĂ©roule, utilise bien. Tu peux Ă©galement demander Ă  quelqu’un comment il va avec un simple ÂżEstĂĄs bien?. Les diffĂ©rences clĂ©s entre bueno, bonito et bien Pour Ă©viter de te tromper, voici une comparaison rapide des trois termes : Ces distinctions sont subtiles, mais essentielles pour parler comme un natif. Un petit conseil : essaie de faire attention Ă  la situation pour choisir le bon mot ! Les piĂšges Ă  Ă©viter pour les francophones 🚹 Les francophones font souvent l’erreur de traduire directement depuis le français. Par exemple, on pourrait penser que bien se traduit par bueno ou bonito, alors qu’en fait, ce n’est pas toujours le cas. Voici quelques piĂšges Ă  Ă©viter : Expressions courantes avec bueno, bonito et bien Pour t’aider Ă  intĂ©grer ces mots dans tes conversations, voici quelques expressions courantes : Bonus : Une erreur typique Ă  Ă©viter avec bien En espagnol, on n’utilise pas bien pour dĂ©crire une personne ! Si tu veux dire qu’une personne est gentille, tu diras Es buena, et non Es bien. Conclusion sur la diffĂ©rence entre bueno bonito bien en espagnol VoilĂ , tu connais maintenant toutes les subtilitĂ©s e diffĂ©rences entre bueno, bonito et bien. Ces trois mots peuvent paraĂźtre proches, mais ils ont chacun leur propre usage. Avec ces astuces et exemples, tu es maintenant prĂȘt Ă  les utiliser correctement et Ă  Ă©viter les erreurs de traduction qui embrouillent souvent les francophones. 👉 D’ailleurs, si tu veux aller encore plus loin et maĂźtriser d’autres subtilitĂ©s de l’espagnol, je te propose mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique. Ce pack contient, entre autres, des flashcards super efficaces pour retenir des expressions idiomatiques, avec des exemples en contexte et une classification par niveau. 📚 C’est l’outil parfait pour booster ton apprentissage sans te perdre dans le superflu. J’espĂšre que cet article te sera utile pour Ă©viter les confusions entre bueno, bonito et bien ! N’oublie pas, la pratique est la clĂ© : alors utilise ces mots dans tes prochaines conversations en espagnol ! 💬 N’hĂ©site pas Ă  partager cet article si tu l’as apprĂ©ciĂ©, et si tu veux encore plus de contenu pour progres...

  • Tu as sĂ»rement remarquĂ© qu’en espagnol, certaines constructions grammaticales ne fonctionnent pas tout Ă  fait comme en français. C’est d’ailleurs bien lĂ  toute la difficultĂ© d’apprendre et de vraiment maĂźtriser une autre langue. Un des piĂšges les plus courants pour les francophones, c’est l’utilisation de la subordonnĂ©e temporelle au futur en espagnol. En espagnol, il existe plusieurs façons de parler du futur. Si tu veux en savoir plus sur ces diffĂ©rentes constructions, je t’invite Ă  lire mon article 4 façons de parler du futur en espagnol. 📅 Tu y trouveras toutes les clĂ©s pour maĂźtriser ce temps essentiel ! Mais aujourd’hui, nous allons nous concentrer sur un aspect encore plus spĂ©cifique : l’usage des subordonnĂ©es temporelles avec le futur. En français, tu utilises facilement le futur dans une subordonnĂ©e temporelle pour parler d’un Ă©vĂ©nement qui aura lieu dans l’avenir, comme dans la phrase : « Quand il viendra, je partirai ». Mais en espagnol
 surprise ! Ça ne marche pas comme ça. 🛑 Voyons ensemble les erreurs frĂ©quentes et comment les Ă©viter ! Qu’est-ce qu’une subordonnĂ©e temporelle ? Petit rappel rapide avant de rentrer dans le vif du sujet. Une subordonnĂ©e temporelle, c’est une partie de la phrase qui introduit une action future ou un repĂšre temporel. En français, on les forme avec des conjonctions comme « quand », « lorsque », « dĂšs que », « tant que », etc. En espagnol, elles existent aussi, mais leur utilisation n’est pas exactement la mĂȘme. Et c’est lĂ  que les choses se corsent pour les francophones
😅 L’erreur courante : utiliser le futur dans une subordonnĂ©e temporelle L’une des erreurs les plus classiques que font les apprenants francophones, c’est d’utiliser le futur dans la subordonnĂ©e temporelle au futur en espagnol, comme on le fait en français. Par exemple : Incorrect : « Cuando Ă©l vendrĂĄ, te llamarĂ© ». Ça te semble correct ? Eh bien non ! En espagnol, on n’utilise pas le futur aprĂšs des conjonctions temporelles comme « cuando », « en cuanto », « hasta que », « tan pronto como », etc. La bonne formulation serait plutĂŽt : Correct : « Cuando (Ă©l) venga, te llamarĂ© ». Oui, tu as bien vu : au lieu du futur, on utilise le subjonctif dans la subordonnĂ©e temporelle. Et ça, c’est une diffĂ©rence majeure avec le français. 💡 Pourquoi le subjonctif et pas le futur ? La raison derriĂšre cette rĂšgle est simple : en espagnol, on utilise le subjonctif pour parler d’évĂ©nements qui sont encore hypothĂ©tiques ou incertains. Quand tu dis « Cuando venga« , tu ne fais que supposer que la personne viendra. Ce n’est pas un fait Ă©tabli, donc l’espagnol prĂ©fĂšre le subjonctif pour exprimer cette incertitude. En revanche, le verbe dans la phrase principale (« te llamarĂ© ») reste au futur, car il exprime une action qui aura bien lieu une fois la condition remplie. Les indicateurs temporels qui nĂ©cessitent le subjonctif dans la subordonnĂ©e temporelle au futur en espagnol Pour Ă©viter les erreurs, il faut bien identifier les conjonctions temporelles qui demandent le subjonctif. Voici les plus courantes : Ces conjonctions introduisent des Ă©vĂ©nements futurs, mais l’espagnol choisit d’utiliser le subjonctif pour souligner leur caractĂšre hypothĂ©tique. PiĂšge Ă  Ă©viter : la traduction littĂ©rale C’est souvent la traduction littĂ©rale du français qui mĂšne Ă  des erreurs en espagnol. Le piĂšge ici, c’est d’utiliser mĂ©caniquement le futur dans les deux parties de la phrase, comme tu le ferais en français. Exemple erronĂ© : Incorrect : « Cuando estudiarĂ©, aprobarĂ© el examen ». À retenir : chaque fois que tu introduis une subordonnĂ©e temporelle au futur, pense subjonctif ! La phrase correcte est donc : « Cuando estudie, aprobarĂ© el examen ». Les exceptions : quand le futur est permis Pour compliquer un peu les choses (Ă©videmment, ce serait trop facile sinon 😅), il existe aussi des exceptions oĂč l’on peut utiliser le futur dans les subordonnĂ©es temporelles en espagnol. Ces exceptions apparaissent gĂ©nĂ©ralement quand l’action est vue comme inĂ©vitable ou p...

  • Quand on apprend l’espagnol, il y a un piĂšge classique dans lequel tombent beaucoup d’apprenants francophones : utiliser le verbe hacer Ă  toutes les sauces, dĂšs qu’il s’agit de « faire ». En rĂ©alitĂ©, hacer n’est pas toujours la bonne option pour traduire « faire » en espagnol. Mais pas de panique ! 😅 Aujourd’hui, je t’explique comment Ă©viter les erreurs courantes et maĂźtriser les usages de « faire » qui ne se traduisent pas par hacer. Avec des exemples concrets et des astuces pratiques, tu vas voir que ça devient un jeu d’enfant ! Alors, prĂȘt(e) Ă  ne plus te tromper ? Vamos allĂĄ ! 1. Faire attention → Prestar atenciĂłn / Tener cuidado Imagine la situation: tu es en classe, par exemple (au hasard 😉) en cours d’espagnol. Tu veux dire que tu fais attention Ă  ce que le prof raconte. Eh bien, en espagnol, la traduction adĂ©quate ne sera pas « hacer atenciĂłn ». En effet, dans ce contexte, les hispanophones utiliseront prestar atenciĂłn. Mais attention (justement 😏), si tu veux parler de faire attention Ă  un danger, lĂ , il faudra utiliser la locution « tener cuidado« . Si je rĂ©sume : 💡 Astuce : Pour tout ce qui est danger, risque ou prĂ©caution, choisis tener cuidado. Sinon, pour l’attention, c’est prestar atenciĂłn ! 2. Faire des courses → ir de compras, ou ir de tiendas Quand tu fais des courses, tu n’utilises pas le pluriel en espagnol comme en français. Hacer la compra est l’expression correcte pour parler d’acheter les provisions basiques, et remplir le frigo au quotidien. Mais si tu es plutĂŽt d’humeur Ă  faire d’autres achats que les simples basiques, tu diras plutĂŽt ir de compras. Et si tu pars faire du shopping pour te faire plaisir, alors l’expression adaptĂ©e sera ir de tiendas. Exemple : « Samedi prochain, nous irons faire du shopping avec ma soeur. » → « El sĂĄbado que viene, iremos de tiendas con mi hermana. » 3. Faire un rĂȘve → Tener un sueño Ah, les rĂȘves ! En espagnol, tu ne fais pas un rĂȘve, tu as un rĂȘve. C’est le verbe tener qui sera le plus frĂ©quent pour en parler. 💡 Astuce : Pour parler de sentiments ou de sensations comme les rĂȘves, les peurs, ou les envies, tener est trĂšs souvent le plus adaptĂ©. 4. Faire peur → Dar miedo / Asustar En espagnol, il existe deux façons principales de traduire « faire peur » : dar miedo et asustar. 💡 Astuce : Si la peur est provoquĂ©e activement par une personne ou un Ă©vĂ©nement soudain, choisis asustar. Pour exprimer une peur plus gĂ©nĂ©rale ou passive, opte pour dar miedo. 5. Faire une erreur → Cometer un error Ici, encore une fois, hacer n’est pas la bonne solution. Pour dire qu’on fait une erreur, on dit plutĂŽt qu’on la commet : cometer un error. 💡 Astuce : Avec toutes les actions nĂ©gatives (faute, dĂ©lit, crime), pense Ă  utiliser cometer plutĂŽt que hacer. 6. Faire semblant → Fingir Quand il s’agit de faire semblant, hacer n’a plus rien Ă  faire ici non plus ! En espagnol, tu finges (tu prĂ©tends, tu feins). 💡 Astuce : Pense Ă  fingir dĂšs qu’il s’agit de jouer un rĂŽle ou de tromper les apparences. 7. Faire la fĂȘte → Celebrar / Festejar Si tu es en Espagne et que tu veux dire que tu fais la fĂȘte, Ă©vite hacer la fiesta ! Utilise plutĂŽt celebrar ou festejar. 💡 Astuce : Pour toute cĂ©lĂ©bration, fĂȘte ou moment de rĂ©jouissance, celebrar ou festejar sont tes meilleurs amis. En rĂ©sumĂ© Il est facile de croire que hacer peut tout faire en espagnol, mais comme tu viens de le voir, certaines expressions demandent des verbes bien spĂ©cifiques. Que ce soit pour faire attention, rĂȘver, ou encore faire une erreur, il faut bien choisir le verbe adaptĂ© pour ne pas tomber dans le piĂšge des traductions littĂ©rales. 💡 Mon conseil : La clĂ© pour Ă©viter ces erreurs est de pratiquer ces expressions dans des contextes rĂ©els. Plus tu t’exerces, plus tu vas les intĂ©grer naturellement dans tes conversations. Et si tu veux vraiment ancrer ces expressions dans ta mĂ©moire, je te conseille d’utiliser des flashcards. 📚 Mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique en contient de nombreuses, classĂ©es par niveau,

  • Il fut un temps oĂč apprendre l’espagnol se rĂ©sumait Ă  feuilleter des manuels indigestes et Ă  apprendre par cƓur des listes de vocabulaire interminables
 Mais tout ça, c’est du passé ! Aujourd’hui, l’intelligence artificielle (IA) vient Ă  ta rescousse pour rendre ton apprentissage beaucoup plus fun et efficace 🎉. Bon, on ne va pas se mentir, l’IA ne remplacera jamais l’interaction avec un humain. Et rien de vaut un un bon prof, ou une formation complĂšte. Pour autant, tout n’est pas Ă  jeter non plus. Les diffĂ©rentes IA, comme par exemple ChatGPT, peuvent devenir un bon partenaire d’apprentissage. L’IA peut t’aider Ă  booster tes progrĂšs d’une maniĂšre plus personnalisĂ©e. Voici 4 astuces pour utiliser ChatGPT et vraiment faire dĂ©coller ton espagnol ! 1. AmĂ©liorer ton passage du français Ă  l’espagnol grĂące Ă  l’IA 🎯 Comme beaucoup d’apprenants, tu te dĂ©brouilles bien pour comprendre l’espagnol Ă  l’écrit ou Ă  l’oral. Mais dĂšs qu’il s’agit de parler
 c’est le grand stress ! đŸ˜± Pourquoi ? C’est souvent parce que tu hĂ©sites Ă  utiliser un vocabulaire simple, voire basique, par peur de te tromper ou de ne pas avoir l’air authentique, ou natif. Rassure-toi, c’est totalement normal ! En espagnol, il y a des milliers de mots, et c’est impossible de tous les connaĂźtre. Mais la clĂ©, c’est de pratiquer pour trouver les bons mots au bon moment. Avec ChatGPT, tu peux t’entraĂźner Ă  passer du français Ă  l’espagnol sans pression. Et ce « partenaire linguistique » ne se moquera jamais de toi. Il t’accordera tout le temps dont tu as besoin pour trouver le vocabulaire manquant. Voyons un exemple concret : 👉 À toi de jouer : Pratique rĂ©guliĂšrement avec ChatGPT et teste tes phrases. Plus tu t’exerces, plus tu gagneras en confiance pour t’exprimer librement en espagnol ! 2. Assimiler le vocabulaire en contexte grĂące Ă  ChatGPT 📚 Apprendre des listes de vocabulaire, on le sait, c’est barbant et surtout peu efficace đŸ˜©. Le secret pour retenir du vocabulaire, c’est de l’apprendre en contexte ! 💡 Astuce : Commence une conversation en espagnol avec l’intelligence artificielle sur un sujet qui te passionne (la cuisine, le sport, les voyages
) et laisse l’IA te fournir de nouvelles expressions dans des phrases concrĂštes. Avec l’IA, mĂȘme si tu dĂ©butes, tu peux lui demander de te rĂ©pondre en espagnol, mĂȘme si toi tu Ă©cris en français. Voici un exemple : Toi : « propose-moi une thĂ©matique sur laquelle je pourrais progresser aujourd’hui en espagnol ? » ChatGPT : « Hoy me gustarĂ­a enseñarte algunas expresiones idiomĂĄticas relacionadas con el deporte. »Toi : « GĂ©nial, quels sports me conseillerais-tu de dĂ©couvrir en Espagne ? »ChatGPT : « PodrĂ­as probar la ‘pelota vasca’, un deporte tĂ­pico del norte de España. » L’IA utilise des termes spĂ©cifiques (ici, « pelota vasca ») et, si tu ne les comprends pas, tu peux lui demander des phrases supplĂ©mentaires ou une dĂ©finition dĂ©taillĂ©e. Cela te permet d’apprendre dans un contexte rĂ©aliste et d’intĂ©grer ces nouveaux mots plus naturellement. Peu Ă  peu, au fur et Ă  mesure de tes progrĂšs, tu parviendras Ă  dialoguer tout en espagnol. A ce moment-lĂ , tu pourras aussi demande Ă  l’IA de te corriger. 👉 Astuce bonus : Demande Ă  ChatGPT de crĂ©er des dialogues autour de situations concrĂštes (comme commander dans un restaurant) et pratique-les ! 3. Utiliser ChatGPT pour corriger tes erreurs ✍ Tu n’as pas toujours quelqu’un Ă  disposition pour te corriger, et c’est lĂ  que ChatGPT peut ĂȘtre d’une aide prĂ©cieuse. Utilise l’IA pour vĂ©rifier si tes phrases sont correctes et demande-lui de t’expliquer oĂč tu as pu te tromper. Exemple concret : 💡 Attention cependant Ă  ne pas partager d’informations personnelles ou confidentielles avec l’IA, par mesure de sĂ©curitĂ©. 4. Travailler ton oral avec la fonction « dictĂ©e » đŸ—Łïž Parler, c’est bien, mais se faire comprendre, c’est encore mieux ! 😅 Avec l’IA, tu peux utiliser la commande vocale pour « dicter » des phrases en espagnol. L’IA les retranscrit alors sous forme Ă©crite,

  • Les accents Ă©crits en espagnol, tu en as sĂ»rement dĂ©jĂ  entendu parler. Mais avoue-le, tu te demandes encore souvent si tel ou tel mot prend une « tilde » (c’est le petit nom de l’accent Ă©crit en espagnol) ou non. Pas de panique ! Avec cet article, on va dĂ©cortiquer ensemble les diffĂ©rentes rĂšgles d’utilisation des accents Ă©crits en espagnol, pour que tu n’aies plus aucun doute. PrĂȘt(e) ? On y va ! 🚀 Qu’est-ce que l’accent Ă©crit en espagnol ? đŸ€” L’accent Ă©crit en espagnol, ou « tilde », correspond Ă  notre accent aigu français (ÂŽ). C’est le seul que tu trouveras : il n’existe pas d’accent grave ou d’accent circonflexe en espagnol. Mais attention, s’il n e modifie jamais le son de la lettre qu’il accentue, il peut par contre changer le sens et l’accent tonique d’un mot. Toutes les voyelles peuvent recevoir cet accent : ĂĄ, Ă©, Ă­, Ăł, Ăș. Exemples : 🚹 Attention : Les diffĂ©rentes catĂ©gories de mots avec accent Ă©crit 🧐 Pour t’aider Ă  repĂ©rer les accents, on va se concentrer sur les familles de mots qui comportent presque toujours une tilde. Prends des notes, ces astuces te seront prĂ©cieuses ! Les verbes conjuguĂ©s La conjugaison en espagnol a de nombreuses rĂšgles d’accentuation. Ne t’inquiĂšte pas, plus tu pratiques, plus ces accents deviendront automatiques ! Mais pour rĂ©sumer trĂšs briĂšvement, voici quelques temps et personnes pour lesquels il te faudra prĂȘter une attention toute particuliĂšre Ă  la prĂ©sence Ă©ventuelle d’un accent Ă©crit en espagnol : 🚀 Tu ne sais pas ce qu’est l’enclise? Tu as du mal avec les pronoms en espagnol? Retrouve une explication simple dans l’article L’enclise et la place des pronoms en espagnol Les mots interrogatifs et exclamatifs Les mots comme « cual », « que », « donde » et « quien » prennent une tilde lorsqu’ils sont utilisĂ©s dans des phrases interrogatives ou exclamatives. Un petit dĂ©tail qui fait toute la diffĂ©rence ! 💡 Astuce : Quand tu utilises des mots interrogatifs ou exclamatifs, n’oublie pas la tilde ! Et c’est aussi valable dans les interrogations indirectes. Par exemple: Me pregunto quiĂ©n ha ido a la fiesta el fin de semana pasado. đŸ€·đŸ»â€â™€ïž (Je me demande qui est allĂ© Ă  la fĂȘte le week-end dernier ) Les mots en -iĂłn et -Ăłn Les mots se terminant par « -ion » ou « -on » prennent gĂ©nĂ©ralement un accent sur le « o. » Cette rĂšgle est trĂšs courante, on peut presque mĂȘme dire systĂ©matique ! 💡 Astuce : À chaque fois que tu vois un mot qui se termine en « -ion » ou « -on », pense Ă  mettre un accent. Retenir cette rĂšgle t’évitera bien des erreurs ! Les noms en -ĂĄn et -Ă©n Les mots qui finissent par « -an » ou « -en » prennent souvent un accent sur la voyelle « a » ou « e » : 💡 Astuce : La tilde sur le « a » ou le « e » dans ces mots permet de renforcer l’intonation. Les noms en -Ă­a Quand un mot se termine par « -ia, » l’accent est placĂ© sur le « i ». Pratique, non ? 💡 Astuce : Avec les mots terminĂ©s en « -ia » pense Ă  vĂ©rifier s’il ne manque pas une tilde sur le tilde sur le « i ». Attention, nĂ©anmoins, ce n’est pas systĂ©matique. Par exemple, on dit « la farmacia », ou « la democracia » Les adjectifs de nationalitĂ© en -Ă©s et -Ă­ Les adjectifs de nationalitĂ© en « -es » et « -i » prennent un accent sur la voyelle finale : 💡 Astuce : Les nationalitĂ©s en « -es » et « -i » sont accentuĂ©es. Pense Ă  cet accent pour montrer ta maĂźtrise des subtilitĂ©s de la langue ! Pourquoi ces accents Ă©crits en espagnol sont-ils essentiels ? En espagnol, l’accent Ă©crit influence directement la prononciation et le sens. Imagine dire « pĂșblico » (public) Ă  la place de « publicĂł » (il/elle a publiĂ©) – cela pourrait prĂȘter Ă  confusion. Plus tu t’entraĂźnes Ă  bien placer ces accents, plus tu gagneras en clartĂ© et en confiance dans ton espagnol ! Est-ce que l’accent ne sert qu’à placer l’accent tonique? Tu as peut-ĂȘtre remarquĂ© que, jusqu’ici, tous les mots accentuĂ©s comptent plus d’une syllabe. Cela paraĂźt logique : pour les mots monosyllabiques (= ceux qui ne comptent qu’une seule syllabe), l’accent tonique se place naturellement sur l’...

  • Dire au revoir fait partie des premiers mots qu’on apprend en espagnol, mais sais-tu qu’il existe bien plus de façons de dire « adiĂłs » que tu ne le penses ? Dans cet article, je te propose de dĂ©couvrir diffĂ©rentes expressions, toutes adaptĂ©es Ă  des contextes variĂ©s. Alors, prĂȘt(e) Ă  enrichir ton vocabulaire et Ă  impressionner tes amis hispanophones ? ÂĄVamos! AdiĂłs – Le classique intemporel « AdiĂłs » est probablement l’expression la plus connue pour dire au revoir. Cependant, il est important de savoir que adiĂłs peut parfois paraĂźtre un peu dĂ©finitif, comme un « adieu ». Si tu souhaites un au revoir plus lĂ©ger, adiĂłs n’est peut-ĂȘtre pas toujours l’option idĂ©ale. Quand l’utiliser ?Tu peux dire adiĂłs dans des situations formelles, ou lorsque tu ne sais pas vraiment quand tu reverras la personne. Par exemple, Ă  la fin d’une visite ou d’un voyage. Exemple :« Bueno, ya es tarde. ÂĄAdiĂłs! » Hasta luego – « À plus tard » Si tu veux un au revoir plus dĂ©contractĂ©, opte pour hasta luego. C’est l’expression parfaite pour dire « Ă  plus tard » sans ĂȘtre trop formel. Tu l’entendras trĂšs souvent dans les rues d’Espagne ou d’AmĂ©rique Latine. Quand l’utiliser ?Hasta luego est idĂ©al quand tu t’attends Ă  revoir la personne un peu plus tard, que ce soit dans la journĂ©e ou un autre jour prochain. Exemple :« Nos vemos despuĂ©s de clase. ÂĄHasta luego! » Nos vemos – « On se voit » Un peu moins formel que hasta luego, nos vemos est une expression courante et trĂšs amicale qui signifie « on se voit ». C’est comme dire « Ă  bientĂŽt » sans forcĂ©ment indiquer quand. Quand l’utiliser ?C’est l’expression idĂ©ale Ă  utiliser avec des amis ou des collĂšgues quand tu es sĂ»r de revoir la personne, mais sans spĂ©cifier de moment prĂ©cis. Exemple :« Nos vemos el lunes en el trabajo. » Chao / Chau – « Ciao » Ă  l’espagnole Directement empruntĂ© Ă  l’italien, chao (ou chau en AmĂ©rique Latine) est une façon simple, informelle et trĂšs populaire de dire au revoir. En Argentine, par exemple, chau est bien plus utilisĂ© que adiĂłs ! Quand l’utiliser ?Utilise chao ou chau dans des situations informelles avec des amis ou des connaissances. C’est rapide, convivial et facile Ă  placer dans les conversations quotidiennes. Exemple :« Me voy al mercado. ÂĄChao! » Hasta pronto – « À bientĂŽt » Pour un au revoir plus chaleureux et proche, hasta pronto signifie « Ă  bientĂŽt ». Cela montre une intention de revoir la personne dans un futur proche. Quand l’utiliser ?Tu peux l’utiliser quand tu veux exprimer que tu espĂšres revoir la personne rapidement, sans indiquer une date exacte. Exemple :« Espero verte en la fiesta. ÂĄHasta pronto! » CuĂ­date – « Prends soin de toi » Envie d’un au revoir un peu plus attentionnĂ© ? Avec cuĂ­date, tu souhaites Ă  la personne de prendre soin d’elle-mĂȘme. C’est une maniĂšre bienveillante et affectueuse de dire au revoir. Quand l’utiliser ?IdĂ©al pour des situations plus personnelles, surtout quand tu t’inquiĂštes pour quelqu’un ou quand tu veux montrer que tu tiens Ă  son bien-ĂȘtre. Exemple :« Que tengas un buen viaje. ÂĄCuĂ­date! » Que te vaya bien – « Bonne continuation » Si tu veux souhaiter bonne chance ou de la rĂ©ussite Ă  quelqu’un, que te vaya bien est l’expression parfaite. En plus de dire au revoir, tu encourages l’autre Ă  avoir du succĂšs dans ce qu’il entreprend. Quand l’utiliser ?C’est une formule idĂ©ale pour dire au revoir dans un cadre amical ou professionnel, surtout si tu sais que la personne s’apprĂȘte Ă  faire quelque chose d’important. Exemple :« Me voy a mi examen. – ÂĄQue te vaya bien! » Hasta la vista / Hasta mañana – « À la prochaine / À demain » Tu as probablement entendu hasta la vista dans un film cĂ©lĂšbre 😉, mais cette expression est bien plus qu’une rĂ©plique de cinĂ©ma. Elle signifie « Ă  la prochaine », sans indiquer de moment prĂ©cis. Hasta mañana, quant Ă  elle, est utilisĂ©e pour dire « Ă  demain » lorsqu’un nouveau rendez-vous est prĂ©vu. Quand l’utiliser ?Utilise hasta la vista si tu ne sais pas exactement quand tu reverras la personne,

  • Introduction Tu t’es dĂ©jĂ  retrouvĂ© Ă  te demander comment dire « arrĂȘter » en espagnol et Ă  hĂ©siter entre parar, detener, arrestar et dejar de ? Rassure-toi, c’est un problĂšme frĂ©quent chez les francophones qui apprennent l’espagnol. Ces mots peuvent sembler proches, mais leurs usages varient selon les situations, et faire la distinction entre eux peut vraiment amĂ©liorer ta fluiditĂ©. Cet article est lĂ  pour t’aider Ă  bien comprendre ces nuances et Ă  Ă©viter les erreurs. Tu veux enfin maĂźtriser ces verbes et ne plus hĂ©siter ? Suis-moi, je t’explique tout en dĂ©tail ! 🚀 1. « Parar » : arrĂȘter un mouvement ou une action physique Le verbe parar est celui que tu vas utiliser lorsque tu veux parler d’interrompre un mouvement ou une action physique. C’est le verbe Ă  privilĂ©gier lorsque tu veux arrĂȘter quelque chose qui est en mouvement, que ce soit une personne, un objet, ou mĂȘme une activitĂ©. Quand utiliser parar ? Pense Ă  parar pour les situations oĂč il est question d’interrompre un dĂ©placement, une course, ou une action concrĂšte. Tu veux arrĂȘter une voiture, une machine, ou mĂȘme te stopper toi-mĂȘme ? Parar sera ton alliĂ© ! Exemples : 👉 Astuce : Si tu visualises un mouvement ou une action qui s’arrĂȘte brusquement, c’est le bon moment d’utiliser parar. 2. « Detener » : interrompre une action spĂ©cifique ou arrĂȘter quelqu’un Ensuite, on passe Ă  detener, qui est un peu plus subtil que parar. Detener signifie aussi « arrĂȘter », mais il est souvent utilisĂ© pour parler de l’interruption d’une action spĂ©cifique ou de l’arrĂȘt d’une personne dans une situation plus formelle. Ce verbe peut Ă©galement exprimer l’idĂ©e de « retenir » ou de « freiner », donc il a un cĂŽtĂ© plus « intervention » que parar. Quand utiliser detener ? Detener s’emploie dans des contextes oĂč l’on interrompt une action prĂ©cise ou oĂč une personne est arrĂȘtĂ©e dans ses activitĂ©s. Par exemple, il est souvent utilisĂ© dans les discours plus formels ou pour les actions qui nĂ©cessitent un arrĂȘt forcĂ©. Exemples : 👉 Astuce : Detener est parfait pour les situations oĂč il s’agit d’interrompre une action ou d’arrĂȘter quelqu’un de maniĂšre un peu plus formelle ou prĂ©cise. 3. « Arrestar » : un verbe rĂ©servĂ© au domaine judiciaire Facile Ă  mĂ©moriser, arrestar est un terme que tu rĂ©serves exclusivement au domaine policier et judiciaire. Il n’y a pas de subtilitĂ© ici, arrestar signifie tout simplement “arrĂȘter” dans le sens d’une arrestation par les forces de l’ordre. Quand utiliser arrestar ? Utilise arrestar uniquement quand tu parles d’un contexte policier ou judiciaire. C’est le terme spĂ©cifique pour dire qu’une personne a Ă©tĂ© mise en dĂ©tention. Exemples : 👉 Astuce : Si tu parles d’une arrestation lĂ©gale ou policiĂšre, arrestar est le verbe qu’il te faut. Pour tout le reste, c’est parar ou detener. 4. « Dejar de » : arrĂȘter de faire quelque chose (interrompre une habitude ou une activitĂ©) Enfin, il y a dejar de, qui est un peu diffĂ©rent des autres. Si tu veux dire “arrĂȘter de faire quelque chose” en espagnol, c’est toujours dejar de que tu dois utiliser. Ce verbe est idĂ©al pour parler d’une habitude ou d’une activitĂ© qu’on interrompt. Quand utiliser dejar de ? Dejar de est utilisĂ© dĂšs que tu veux exprimer l’arrĂȘt d’une action continue ou habituelle. Contrairement Ă  parar ou detener, dejar de implique toujours l’idĂ©e d’une habitude ou d’une action qu’on interrompt dans la durĂ©e. Exemples : 👉 Astuce : Souviens-toi que dejar de s’utilise toujours avec un verbe Ă  l’infinitif. DĂšs que tu arrĂȘtes une activitĂ© continue, c’est le bon choix ! Les erreurs Ă  Ă©viter pour traduire « arrĂȘter » en espagnol : ne mĂ©lange pas tout ! En tant que francophone, tu risques de mĂ©langer ces diffĂ©rents verbes. Mais avec quelques astuces, tu pourras rapidement faire la distinction. Conclusion sur le verbe arrĂȘter en espagnol Maintenant que tu connais la diffĂ©rence entre parar, detener, arrestar et dejar de, tu es parĂ© pour Ă©viter les erreurs et parler avec plus de fluiditĂ© en espagnol. Mais n’oublie pas,

  • Vous avez Ă©tĂ© nombreux Ă  apprĂ©cier cet article sur les expressions idiomatiques espagnoles du quotidien, et j’ai reçu beaucoup de messages me demandant d’en proposer d’autres par ici. Alors, comme promis Ă  plusieurs d’entre vous, voici un nouvel article dĂ©diĂ© Ă  ce sujet. En effet, l’espagnol est une langue remplie d’expressions idiomatiques qui lui donnent tout son charme. Tu t’es peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  retrouvĂ© face Ă  des phrases qui, prises au pied de la lettre, n’ont aucun sens. Pourtant, ce sont ces expressions qui peuvent vraiment te faire passer pour un(e) natif(ve) et donner plus de naturel Ă  tes conversations. Aujourd’hui, je vais te prĂ©senter 5 expressions idiomatiques que tu peux utiliser au quotidien pour avoir l’air plus authentique. Pas de panique, je vais tout t’expliquer et tu verras, avec un peu de pratique, elles deviendront tes meilleures alliĂ©es ! Vamos allĂĄ ! 1. Estar como una cabra 🐐 Traduction littĂ©rale : Être comme une chĂšvreSignification : Être un peu fou ou se comporter de maniĂšre Ă©trange. Tu veux comprendre le pourquoi du comment, et l’origine de cette expression rigolote ? RĂ©sous ce mystĂšre en allant lire l’article complet consacrĂ© Ă  cette expression. Quoi qu’il en soit, cette expression est idĂ©ale pour dĂ©crire des situations loufoques ! Imagine une personne qui fait quelque chose d’absurde ou de totalement inattendu, comme courir ou danse en plein milieu d’une rue sans raison. En espagnol, on dirait qu’elle « estĂĄ como una cabra ». Cette expression amusante est parfaite pour dĂ©crire quelqu’un qui agit de maniĂšre un peu folle ou excentrique. Exemple :« Este chico estĂĄ como una cabra, ÂĄse puso a bailar en medio de la calle! »(Ce garçon est fou, il s’est mis Ă  danser en plein milieu de la rue !) Alors, la prochaine fois que tu vois quelqu’un faire des choses loufoques, essaie cette expression pour ajouter une touche de couleur Ă  ta conversation ! 2. Tener la sartĂ©n por el mango 🍳 Traduction littĂ©rale : Avoir la poĂȘle par le mancheSignification : Avoir le contrĂŽle total d’une situation. Cette expression s’utilise souvent pour dĂ©crire une situation oĂč une personne a un pouvoir ou un avantage dĂ©cisif. Si tu es celui ou celle qui « tient la poĂȘle par le manche », tu as le contrĂŽle. Que ce soit dans une nĂ©gociation ou une situation personnelle, cette phrase est parfaite pour dĂ©crire celui ou celle qui a l’avantage. Exemple :« En esta negociaciĂłn, ellos tienen la sartĂ©n por el mango. »(Dans cette nĂ©gociation, ils ont le contrĂŽle.) Une façon subtile de dire que tu domines une situation. N’est-ce pas gratifiant d’ĂȘtre celui qui tient la poĂȘle par le manche ? En tous cas, aprĂšs avoir lu cet article en entier, tu pourras dire que « tienes la sartĂ©n por el mango » en ce qui concerne les expressions idiomatiques espagnoles. 3. Dar en el clavo 🔹 Traduction littĂ©rale : Frapper dans le clouSignification : Trouver la solution parfaite ou viser juste. Si quelqu’un « da en el clavo », cela signifie qu’il a trouvĂ© la rĂ©ponse parfaite ou qu’il a bien compris une situation. C’est comme dire qu’il a « tapĂ© dans le mille ». Cette expression est idĂ©ale pour montrer que quelqu’un a su rĂ©pondre exactement Ă  la question ou rĂ©soudre un problĂšme de maniĂšre efficace. Exemple :« Has dado en el clavo con tu idea, es justo lo que necesitĂĄbamos. »(Tu as tapĂ© dans le mille avec ton idĂ©e, c’est exactement ce dont nous avions besoin.) La prochaine fois que quelqu’un te donne une rĂ©ponse prĂ©cise, n’hĂ©site pas Ă  le fĂ©liciter avec cette expression ! 4. A palabras necias, oĂ­dos sordos 👂 Traduction littĂ©rale : À des paroles stupides, des oreilles sourdesSignification : Ignorer les remarques inutiles ou offensantes. Tu sais, ces moments oĂč quelqu’un te critique de maniĂšre injustifiĂ©e ou dit quelque chose de blessant ? Cette expression te permettra de montrer que tu choisis de ne pas accorder d’importance aux paroles inutiles. C’est l’équivalent de « laisser couler » ou « faire la sourde oreille » en français.

  • Faire du shopping dans un pays hispanophone, ça peut ĂȘtre une expĂ©rience incroyable
 ou un vrai casse-tĂȘte si tu ne maĂźtrises pas les phrases essentielles pour te dĂ©brouiller ! Pas de panique, aujourd’hui je te partage 10 phrases indispensables qui te permettront de faire tes achats en toute sĂ©rĂ©nitĂ©. Que ce soit pour demander oĂč se trouve un produit, poser des questions sur les tailles, ou encore vĂ©rifier si un article est disponible, tu auras toutes les clĂ©s pour rĂ©ussir ton shopping en espagnol ! PrĂȘt(e) Ă  faire tes achats comme un pro en Espagne ou en AmĂ©rique latine ? Vamos allĂĄ, avec les phrases indispensables pour faire des achats en espagnol ! 🚀 1. OĂč se trouve le produit que tu cherches ? ÂżDĂłnde estĂĄ el/la [producto]? – OĂč se trouve [le produit] ? Imagine que tu es dans un supermarchĂ© ou un marchĂ© local, et tu cherches un produit en particulier. Cette phrase sera ton meilleur alliĂ© ! Par exemple : ÂżDĂłnde estĂĄ la leche? (OĂč se trouve le lait ?). Facile, non ? 😎 2. Combien ça coĂ»te ? ÂżCuĂĄnto cuesta? – Combien ça coĂ»te ? Que ce soit pour une nouvelle paire de chaussures, un sac Ă  main ou une dĂ©licieuse spĂ©cialitĂ© locale, il est toujours bon de connaĂźtre le prix avant d’acheter. Exemples : ÂżCuĂĄnto cuesta este par de zapatos? (Combien coĂ»te cette paire de chaussures ?). 3. Quelle taille est-ce ? ÂżQuĂ© talla es esta? – Quelle taille est-ce ? Si tu fais du shopping pour des vĂȘtements ou des chaussures, tu vas sĂ»rement devoir poser cette question. Et avec un article concret (une veste, un pantalon, une jupe
), tu peux remplacer ÂżQuĂ© talla es? par ÂżCuĂĄl es la talla de + [l’article en question]? Exemple : ÂżCuĂĄl es la talla de esta chaqueta? (Quelle taille est cette veste ?). C’est simple et super utile ! 4. Y a-t-il une autre couleur ou modĂšle ? ÂżHay otro color o modelo? – Y a-t-il une autre couleur ou un autre modĂšle ? Tu as repĂ©rĂ© un t-shirt sympa, mais tu le prĂ©fĂ©rerais en bleu ? Pas de problĂšme ! Utilise cette phrase pour demander si d’autres options sont disponibles. Exemple : ÂżHay otro color para esta camiseta? (Y a-t-il une autre couleur pour ce t-shirt ?). 5. Est-ce disponible ? ÂżEstĂĄ disponible? – Est-ce disponible ? Parfois, ce que tu cherches n’est pas forcĂ©ment en rayon. Demande directement si l’article est disponible en stock. Par exemple : ÂżEstĂĄ disponible este artĂ­culo? (Cet article est-il disponible ?). 6. Y a-t-il une rĂ©duction ? ÂżHay algĂșn descuento? – Y a-t-il une rĂ©duction ? On ne va pas se mentir, c’est toujours agrĂ©able de profiter de rĂ©ductions ! Cette phrase te permet de vĂ©rifier si une promotion est en cours, et fait clairement partie des phrases indispensables pour faire des achats en espagnol. Exemple : ÂżHay algĂșn descuento si compro dos? (Y a-t-il une rĂ©duction si j’en achĂšte deux ?). Qui ne tente rien n’a rien ! 💡 Cet article t’intĂ©resse? Tu aimeras aussi 10 phrases indispensables pour aller au restaurant en espagnol đŸœ 7. Puis-je payer en espĂšces ou par carte ? ÂżPuedo pagar en efectivo o con tarjeta? – Puis-je payer en espĂšces ou par carte ? Au moment de payer, il est utile de vĂ©rifier quels sont les modes de paiement acceptĂ©s. Par exemple : ÂżAceptan tarjeta de crĂ©dito? (Acceptez-vous les cartes de crĂ©dit ?). 8. Quelle est la politique de retour ? ÂżCuĂĄl es la polĂ­tica de devoluciones? – Quelle est la politique de retour ? Avant d’acheter quelque chose, surtout si c’est un gros achat, il est toujours bon de vĂ©rifier les conditions de retour. Exemple : ÂżCuĂĄl es la polĂ­tica de devoluciones de este producto? (Quelle est la politique de retour pour cet article ?). 9. Besoin d’aide pour porter? Si tu as fait beaucoup d’achats et que tu as les bras chargĂ©s, n’hĂ©site pas Ă  demander de l’aide. Dans ce cas, tu voudras sans doutes demander « Pouvez-vous m’aider avec les sacs ? » ÂżMe puede ayudar con las bolsas? – Pouvez-vous m’aider avec les sacs ? Exemple : ÂżHay alguien que pueda ayudarme con las bolsas? (Y a-t-il quelqu’un pour m’aider avec les sacs ?). Tu verras, en gĂ©nĂ©ral,

  • Si tu apprends l’espagnol depuis quelques temps, tu t’es sĂ»rement rendu compte qu’il existe diffĂ©rentes maniĂšres de traduire le verbe « aimer » français en espagnol. Entre gustar, querer, et amar, difficile de s’y retrouver. Tu te demandes lequel utiliser pour exprimer tes sentiments, n’est-ce pas ? Je te comprends, c’est un vrai casse-tĂȘte pour les francophones ! Dans cet article, je vais t’expliquer comment bien utiliser ces verbes, Ă©viter les erreurs courantes et surtout exprimer tes sentiments avec justesse. Alors, on y va ? Gustar : exprimer ce qui te plaĂźt Le premier verbe qui te vient sĂ»rement en tĂȘte pour dire « aimer » en espagnol est gustar. Mais attention, ce verbe est un peu piĂ©geux. En rĂ©alitĂ©, gustar signifie « plaire ». C’est pourquoi en espagnol, on ne dit pas que tu aimes quelque chose directement, mais plutĂŽt que cette chose « te plaĂźt ». Comment utiliser correctement ce verbe Gustar? PlutĂŽt que de dire « j’aime », tu diras me gusta (cela me plaĂźt). Tu ne parles pas de toi qui aimes, mais de l’objet qui te plaĂźt. DĂ©routant au dĂ©but, mais super simple une fois compris. Par exemple : Pour tout savoir sur le construction de ce verbe « gustar » et dĂ©couvrir les dĂ©tails de son fonctionnement, file vite lire l’article Les verbes de type Gustar : comment bien exprimer ses goĂ»ts en espagnol ? Attention, quand tu parles de personnes avec gustar, cela peut avoir une connotation romantique. Me gustas signifie littĂ©ralement « tu me plais », dans le sens « je suis attirĂ©(e) par toi ». Un petit piĂšge Ă  Ă©viter dans les discussions amicales ! Querer : aimer quelqu’un ou
 vouloir quelque chose ? Ah, querer, le verbe multitĂąche ! Non seulement il signifie « aimer » mais il veut aussi dire « vouloir ». Un seul verbe pour deux actions totalement diffĂ©rentes, tu me suis ? Quand utiliser querer pour dire « aimer » ? Si tu veux dire que tu aimes un proche, un ami ou un membre de ta famille, c’est querer qu’il te faut utiliser. On est dans un registre affectueux, mais sans la passion intense d’amar. Par exemple : Et pour dire « vouloir », mĂȘme verbe, mais autre contexte. Exemple : Le contexte te permettra de faire la diffĂ©rence entre « aimer » et « vouloir ». C’est important de ne pas confondre ! Amar : pour les sentiments forts et passionnels Amar, c’est le verbe de l’amour profond, de la passion. Tu ne l’utiliseras pas tous les jours, sauf si tu veux vraiment exprimer un sentiment intense. Amar est utilisĂ© principalement dans des relations amoureuses ou pour exprimer un amour trĂšs profond, souvent plus solennel. Exemples : Tu l’auras compris, amar est rĂ©servĂ© aux grandes dĂ©clarations d’amour. Alors attention Ă l’utiliser avec parcimonie et Ă  bien choisir tes mots ! Encantar : pour dire que tu adores quelque chose Tu veux dire que tu adores quelque chose ? C’est encantar qu’il te faut ! Ce verbe fonctionne comme gustar : c’est une construction indirecte oĂč c’est l’objet ou la personne qui t’enchante. Cela exprime un degrĂ© plus fort que gustar. Comment l’utiliser ? Et si tu veux dire que tu adores quelqu’un de maniĂšre amicale ou affectueuse (mais sans romantisme), tu peux dire me encantas (je t’adore). Caer bien : aimer bien quelqu’un sans romantisme Si tu veux dire que tu apprĂ©cies quelqu’un sans connotation amoureuse ou passionnĂ©e, tu peux utiliser l’expression caer bien. Elle signifie « trouver quelqu’un sympathique ». Exemple : Attention, cette expression est rĂ©servĂ©e aux personnes, pas aux objets ou aux situations. Elle t’aidera Ă  Ă©viter des malentendus ! Conclusion : quel verbe utiliser pour dire aimer en espagnol ? Le choix du verbe dĂ©pend du contexte et de l’intensitĂ© de tes sentiments. Voici un petit rĂ©capitulatif pour t’aider Ă  ne plus te tromper : Maintenant, tu as toutes les clĂ©s pour exprimer tes sentiments en espagnol avec prĂ©cision ! PrĂȘt(e) Ă  mettre en pratique tout ça ? 😊 N’oublie pas de me suivre sur Instagram et Facebook pour encore plus de conseils et d’astuces. Si cet article t’a plu,

  • Tu connais Wordle en espagnol ? C’est un jeu qui existe en français, et aussi dans de nombreuses langues diffĂ©rentes ; dont l’espagnol. Tu en as peut-ĂȘtre entendu parler, car ce jeu est de plus en plus populaire. Si tu y joues en français, tu vas probablement passer un bon moment. Mais si tu passes Ă  la version espagnole, tu vas en plus considĂ©rablement enrichir ton vocabulaire en espagnol. Wordle : qu’est-ce que c’est ? Wordle est un jeu de mots gratuit, qui propose tous les jours un nouveau mot Ă  deviner. C’est trĂšs simple, et accessible depuis n’importe quel appareil. DĂ©veloppĂ© en 2021 par Josh Wardle, ce jeu est une adaptation du jeu tĂ©lĂ©visĂ© amĂ©ricain Lingo (l’équivalent de Motus en France). L’idĂ©e consiste Ă  deviner un mot en plusieurs tentatives, en signalant, pour, chacune d’entre-elles, la position des lettres bien placĂ©es et mal placĂ©es. L’originalitĂ© et l’attractivitĂ© du jeu rĂ©sident dans le fait que chaque jour, une seule Ă©nigme est proposĂ©e : elle est commune Ă  tous les joueurs. Wordle est devenu trĂšs populaire sur les rĂ©seaux sociaux, notamment Twitter, et il a rapidement Ă©tĂ© traduit dans d’autres langues. On doit la version espagnole Ă  Daniel RodrĂ­guez. Comment jouer Ă  Wordle en espagnol ? La rĂšgle est trĂšs simple : tu dois deviner un mot de cinq lettres en un maximum de six essais. À chaque tentative, les lettres du mot que tu as Ă©crit prennent une couleur, qui te donne des indices sur le mot Ă  deviner. Comme tu le vois, le principe est simple, ludique et efficace. En tant qu’enseignante, j’y vois un autre atout. Le fait d’avoir un nouveau mot chaque jour incite Ă  la rĂ©gularitĂ© et fractionne l’apprentissage. On dĂ©couvre progressivement de nouveaux mots, qui viennent enrichir le lexique de façon ludique et durable. Si tu as envie de dĂ©couvrir Wordle en espagnol, clique sur le bouton juste en dessous. Si tu y prends goĂ»t, je te propose quelques idĂ©es pour que tu puisses tirer parti de ce jeu dans ton apprentissage de l’espagnol. Comment tirer parti au mieux de Wordle en espagnol pour enrichir son vocabulaire ? Pour commencer, je te conseille de prendre un petit carnet spĂ©cifique pour Ă©laborer ta liste de mots. Bien sĂ»r, si tu es plus Ă  l’aise avec le format numĂ©rique, cela peut ĂȘtre un simple fichier Word, une liste Excel, ou encore, des flashcards sur Quizlet (si tu me suis depuis quelque temps, tu sais probablement que j’adore cet outil). Bref, peu importe le format, le principal, c’est d’avoir un lieu bien identifiĂ© pour regrouper ce vocabulaire, et l’avoir toujours Ă  portĂ©e de main. Dans un deuxiĂšme temps, il va falloir que tu sĂ©lectionnes les mots que tu souhaites apprendre. De maniĂšre rĂ©aliste, tu ne pourras pas tout retenir sur la durĂ©e. Donc, chaque fin de semaine, choisis deux ou trois mots. Ceux qui te semblent les plus utiles, pertinents, intĂ©ressants ou amusants. Et ensuite, il faut que tu passes Ă  la pratique. Tu le sais si tu passes ici souvent, on retient beaucoup mieux les mots que l’on met en contexte. Alors, Ă  toi de jouer : invente des phrases avec les mots que tu viens d’apprendre. Écris-les, et manipule-les ensuite Ă  l’oral, en essayant de les utiliser au maximum lorsque tu parles espagnol. N’oublie pas non plus de rĂ©viser rĂ©guliĂšrement les mots des semaines prĂ©cĂ©dentes. Pour plus de dĂ©tails, tu trouveras ici ma mĂ©thode pour apprendre le vocabulaire et ne jamais l’oublier. On passe Ă  la pratique? Pour t’aider, si tu veux mettre tes exemples ici en commentaires, je te les corrigerai avec plaisir. Alors, prĂȘt Ă  passer Ă  l’action et Ă  enrichir ton vocabulaire ? On se retrouve trĂšs prochainement avec d’autres contenus pour progresser facilement en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer Ă  l’action et de pratiquer ! Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut ĂȘtre utile Ă  quelqu’un d’autre, n’hĂ©site pas Ă  le liker 👍, et Ă  le partager sans modĂ©ration ! 🙏 😘

    L’article AmĂ©l...

  • Si tu apprends l’espagnol, il est fort probable que tu te sois dĂ©jĂ  retrouvĂ©(e) face Ă  ce dilemme : traer ou llevar ? Ces deux verbes sont souvent confondus par les francophones, et pour cause ! Ils dĂ©crivent tous les deux un mouvement, mais leur usage est bien diffĂ©rent. Et c’est souvent difficile pour les francophones de comprendre la diffĂ©rence entre traer et llevar en espagnol. Tu te demandes comment ne plus jamais te tromper ? Reste avec moi, je vais t’expliquer tout ça avec des exemples concrets, des astuces et surtout, des situations rĂ©elles que tu pourras facilement appliquer dans ton quotidien. C’est parti ! Traer ou llevar ? Tout est question de perspective On commence avec la base : traer et llevar impliquent tous les deux un mouvement, mais ce qui les diffĂ©rencie, c’est la perspective de celui qui parle. Simple, non ? Eh bien, pas tout Ă  fait ! Voyons ensemble les piĂšges qui attendent les francophones. Les piĂšges courants des francophones avec traer et llevar Apporter vs Emporter : attention aux faux amis ! En français, on a tendance Ă  utiliser « apporter » et « emporter » de maniĂšre assez souple selon les situations. Mais en espagnol, traer et llevar sont beaucoup plus stricts dans leur usage. Tu dois toujours penser Ă  d’oĂč vient l’objet et oĂč il va. Exemple : À chaque fois, le point de dĂ©part et d’arrivĂ©e dĂ©terminent quel verbe tu dois utiliser. Amener ou emmener pour une personne tierce Un autre piĂšge courant survient quand tu dois parler d’apporter ou d’emmener quelque chose Ă  une tierce personne ou vers un autre lieu. Comment ne plus jamais te tromper entre traer et llevar Visualise toujours le mouvement : Imagine le dĂ©placement de l’objet ou de la personne. Si le mouvement se fait vers toi, ou la personne Ă  qui tu parles, tu utilises traer. Si c’est loin de toi, utilise llevar. Exemple concret : Tu vois la nuance ? Si tu te retrouves bloquĂ©(e) entre traer et llevar, voici une question magique Ă  te poser :« Est-ce que l’objet vient vers moi ou part loin de moi ? » C’est aussi simple que ça ! Exercices pour pratiquer et Ă©viter les erreurs sur la diffĂ©rence entre traer et llevar en espagnol Pour t’entraĂźner, je te propose de faire quelques exercices pratiques. Situations Traer et llevar en espagnol en contexte Pour conclure sur la diffĂ©rence entre traer et llevar en espagnol ! En maĂźtrisant la diffĂ©rence entre traer et llevar, tu Ă©vites bien des erreurs et tu gagnes en fluiditĂ© dans tes conversations. Retiens bien cette rĂšgle simple : traer est utilisĂ© quand quelque chose vient vers toi et llevar quand tu emmĂšnes quelque chose loin de toi. Et pour aller plus loin, n’hĂ©site pas Ă  consulter mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique, spĂ©cialement conçu pour t’aider Ă  progresser sans te perdre dans un ocĂ©an d’informations inutiles. Ce pack contient tout ce qu’il te faut pour amĂ©liorer ton espagnol rapidement, en te concentrant sur l’essentiel. 👉 DĂ©couvre-le ici : Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique Et pour encore plus d’astuces quotidiennes sur l’espagnol, rejoins-moi sur mes rĂ©seaux sociaux :👉 Instagram : @blogespagnol👉 Facebook : @blogespagnol Alors, prĂȘt(e) Ă  pratiquer ? Partage tes exemples ou pose tes questions en commentaires, j’ai hĂąte d’échanger avec toi !

    L’article Traer vs Llevar : fais enfin la diffĂ©rence entre ces deux verbes et Ă©vite les piĂšges courants ! est apparu en premier sur Le blog d'espagnol.

  • Quand on apprend l’espagnol, dĂšs qu’on a passĂ© le stade des tout dĂ©buts (savoir saluer, se prĂ©senter) et que l’on a les bases pour survivre dans le monde hispanophone, l’une des premiĂšres choses auxquelles on a recours est la comparaison. En effet, comparer les choses et le gens est l’un des mĂ©canismes auxquels on a le plus souvent recours dans une langue. Si tu y prĂȘtes attention, tu vas vite t’apercevoir que tu as recours Ă  la comparaison un nombre impressionnant de fois dans une journĂ©e, sans mĂȘme t’en rendre compte. Cette structure fait partie des basiques de nos conversations quotidiennes. Il est fondamental de la maĂźtriser, afin d’ĂȘtre capable de souligner les diffĂ©rences ou les points communs entre deux choses ou deux personnes. Commençons par poser quelques bases, pour bien dĂ©finir ce dont on va parler La comparaison : qu’est-ce que c’est exactement ? Le comparatif en espagnol, comme en français d’ailleurs, qualifie donc un Ă©lĂ©ment par rapport Ă  un autre Ă©lĂ©ment. ConcrĂštement, il peut s’agir de noms (par exemple dans la phrase « Il y a plus de filles que de garçons dans cette classe »), ou d’adjectifs (« Pedro est plus jeune que MarĂ­a »). Lorsque l’on compare deux choses, elles peuvent ĂȘtre diffĂ©rentes ou identiques. C’est pour ça que l’on compte 3 types de comparaisons diffĂ©rentes. En effet, si on Ă©voque la diffĂ©rence entre deux Ă©lĂ©ments, on peut utiliser un comparatif de supĂ©rioritĂ© (plus que), ou d’infĂ©rioritĂ© (moins que). Si l’on se rĂ©fĂšre Ă  deux Ă©lĂ©ment identiques, alors on aura recours au comparatif d’égalitĂ© (autant que). Si on effectue une comparaison absolue (un Ă©lĂ©ment par rapport Ă  tous les autres existants), on utilise alors un superlatif. On compare avec un tout : c’est la comparaison par excellence, oĂč l’adjectif a le degrĂ© maximum (le plus, le moins). Par chance, la comparaison espagnole et la comparaison française comptent de nombreuses similitudes. Elle est donc relativement facile Ă  comprendre pour un francophone. MalgrĂ© tout, certains aspects, (en particulier au niveau du comparatif d’égalitĂ©) sont diffĂ©rents et nĂ©cessitent des explications particuliĂšres. PrĂȘt ? C’est parti ! Les comparatifs de supĂ©rioritĂ© : « mĂĄs 
 que » Le comparatif de supĂ©rioritĂ© est utilisĂ© pour dire que quelque chose ou quelqu’un est supĂ©rieur Ă  autre chose (ou quelqu’un d’autre). En français, nous utilisons la forme « plus 
 que » pour traduire cette idĂ©e. La traduction en espagnol est quasi littĂ©rale, et on emploiera la forme “MĂĄs 
que”. MĂĄs + nom/adjectif/adverbe + que Exemples: Juan es mĂĄs agradable que Pedro. (Juan est plus agrĂ©able que Pedro) Mi perro es mĂĄs alto que el tuyo. (Mon chien est plus grand que le tien) Les comparatifs d’infĂ©rioritĂ©: « menos 
 que » Au contraire, quand on veut traduire l’infĂ©rioritĂ©, on emploi « moins.. que » en français. LĂ  encore, on constate une similitude trĂšs forte entre les deux langues. En espagnol, on utilise la formule « menos.. que ». Menos + nom/adjectif/adverbe + que Exemples : Juan tiene menos suerte que MarĂ­a. (Juan a moins de chance que MarĂ­a) Mi casa es menos ordenada que la tuya. (Ma maison est moins rangĂ©e que la tienne). Jusque lĂ , c’est facile, non ? Quelques particularitĂ©s Le comparatifs irrĂ©guliers Il existe 6 comparatifs irrĂ©guliers. Il s’agit de : Adjectif espagnol Traduction Comparatif irrĂ©gulier grande grand mayor pequeño Petit menor poco peu menos mucho beaucoup mĂĄs bueno bon mejor malo mauvais peor Ces comparatifs irrĂ©guliers sont invariables en genre (et donc ne prennent pas la marque du fĂ©minin). Ainsi, on dira « la calle mayor” ou “mi hermana menor”. Quand la comparaison est suivie d’une proposition subordonnĂ©e Lorsque le deuxiĂšme Ă©lĂ©ment de comparaison est une proposition subordonnĂ©e, ayant son propre verbe, celle-ci est introduite par « de lo que » si la comparaison porte sur un adjectif, un adverbe ou un verbe. Si la comparaison repose sur un nom, on accorde en genre et nombre: « del que », « de la que », « de los que », « de las que ».