Episodit

  • Ça y est ! 2024 est derrière nous. Bienvenue en 2025 😀 Parmi les bonnes résolutions les plus populaires, il y a celle souvent celle d’apprendre ou d’améliorer son niveau en langue. Si tu passes souvent par ici, je suis prête à parier qu’une de tes résolutions de 2025 pourrait être d’apprendre ou de progresser en espagnol… Si cette année tu souhaites vraiment tenir tes bonnes résolutions, je te dévoile ma méthode pour apprendre l’espagnol, étape par étape. Il y a de nombreuses bonnes raisons qui nous poussent à apprendre l’espagnol. Oui, mais ce n’est pas si facile… Le problème c’est qu’on commence souvent l’année pleins d’énergie et de volonté. Mais au bout de quelques semaines, on ne sais plus comment tenir les engagements pris envers nous-mêmes. Souvent, au départ, la motivation est à son paroxysme. Mais il n’est pas facile de la maintenir, et très vite, elle se met à décroître. Et fréquemment, la liste de l’année qui commence ressemble fâcheusement à celle de l’année précédente. La clé pour réussir? Changer ses habitudes sur la durée et d’intégrer une pratique régulière de l’espagnol dans ta vie quotidienne. La motivation s’émoussera quoi qu’il en soit, et mon but ici est de te donner suffisamment d’astuces et de méthodes pour que l’autodiscipline se mette en place lorsque la motivation des débuts disparaîtra. Bien plus facile à dire qu’à faire, n’est-ce pas? Pour ne pas que tes bonnes résolutions de début d’année restent à l’état de projet, je vais te présenter dans cet article une méthode facile, à suivre étape par étape. Comment VRAIMENT se lancer ?- La méthode étape par étape pour apprendre l’espagnol en 2025 Si tu as envie de passer à l’action et de ne pas t’arrêter en cours de route, tu es au bon endroit ! Dans cet article, je vais t’expliquer en détail, étape par étape, comment tenir ta résolution d’apprendre l’espagnol. Dans un premier temps, je vais t’expliquer comment définir tes objectifs pour débuter (ou continuer à progresser si tu as déjà commencé) en espagnol. Mais je ne m’arrêterai pas là, car cela ne suffira pas pour mener à bien ta résolution 2025. En effet, tu ne seras pas plus avancé dans un an si tu ne passes pas à l’action ! Je vais donc t’aider à te lancer et à atteindre ces objectifs, étape par étape. Pour cela, je t’offre avec cet article une fiche gratuite à remplir. Elle va t’aider à élaborer ton plan de progression pour 2025. Tu pourras la télécharger gratuitement en remplissant le formulaire au pied de cet article 👇🏻. Mais avant ça, voyons la première étape. Étape 1 : trouver son « pourquoi » Comme je te l’explique de manière détaillée dans le bonus que tu peux télécharger gratuitement en arrivant sur la page d’accueil de ce blog, il est fondamental de se fixer des objectifs SMART : spécifiques, mesurables, atteignables, réalistes et temporellement délimités. Je t’ invite, si ce n’est pas déjà fait, à télécharger ce bonus et à le lire attentivement le chapitre sur la méthodologie pour se fixer des objectifs. Si on se concentre sur ce début d’année 2025, comment procéder concrètement, pour se fixer des objectifs d’apprentissage ? Deux questions essentielles Pour pourvoir trouver la motivation de passer à l’action, il faut que tu répondes aux deux questions suivantes : Connaître la réponse à ces deux interrogations te permettra de déterminer les bases de ta motivation personnelle. Ainsi, tu pourras lancer le processus d’apprentissage. Si tu as complètement conscience du « pourquoi » tu as envie de t’investir et de passer du temps à étudier l’espagnol, tu ne te laisseras pas vaincre face à la première difficulté. Quand tu ressentiras une baisse de motivation, relire ce qui t’a poussé à te lancer dans cet apprentissage t’aidera à persévérer et à ne pas baisser les bras. Pour t’aider, je te propose quelques exemples: Raisons qui reviennent fréquemment chez les étudiants : Exemples de bénéfices concrets de parler espagnol : A cette étape, il est important de faire une véritable introspection.

  • De jour en jour, on sent les fêtes de fin d’année se rapprocher à grands pas ! C’est donc l’occasion de faire un petit point de vocabulaire, en images, et d’apprendre de nouveaux mots pour pouvoir exprimer la magie de Noël en espagnol. Apprendre le vocabulaire de Noël en espagnol…C’est tentant, non? Oui mais voilà! Souvent c’est difficile de s’y mettre. On manque de temps, on procrastine. Et la période qui précède les fêtes de fin d’année est généralement chargée. Je sais bien! C’est pour ça que j’ai décidé de te proposer un défi. Pas un de ces challenges insurmontables durant lesquels on se met la pression, où on rivalise… Pas de compétition non plus. Je te propose d’avancer tous ensemble, petit à petit. Et de se donner une semaine pour arriver à apprendre le vocabulaire de Noël en espagnol, à coup de quelques mots chaque jour. Pour te faciliter la tâche, j’ai élaboré des petites listes par catégories, et surtout, j’ai passé les mots en image. Tu vas voir, tout de suite, c’est plus fun! J’ai regroupé le lexique en en 6 catégories, que tu puisses en apprendre un pas à pas. En moins d’une semaine, tu devrais avoir tout assimilé. Une catégorie par jour, et un jour bonus, au cas où tu aies un imprévu. Par contre, n’oublie pas de réviser régulièrement les premiers mots acquis ! Et ensuite ? Eh bien, la semaine prochaine, on passera à la pratique je te proposerai des jeux pour vérifier tes connaissances. Alors, prêt(e) pour relever le défi ? C’est parti ! JOUR 1 : VOCABULAIRE DU SAPIN DE NOËL Pour commencer ce défi, on commence par dresser le sapin. le sapin de noël = el árbol de navidad la boule = la bola l’étoile = la estrella la guirlande (électrique) = la guirnalda eléctrica la botte de noël = la bota navideña la cloche = la campana Tu as la journée pour assimiler tout ça, et on se retrouve demain pour la suite. 🥳 En attendant, si tu veux en savoir plus sur les traditions de Noël en Espagne, tu peux lire La tradition des Rois Mages en Espagne 👑, ou aller jeter un œil aux 8 dates clés de la période de Noël. 🎁 JOUR 2 :LES DÉCORATIONS Pour ce deuxième jour du défi, on ajoute quelques décorations au sapin et à la maison, pour entrer de plein pied dans la magie de Noël. la couronne (de Noël) = la corona (de Navidad) le houx = el acebo la bougie = la vela le sucre d’orge = el bastón de dulce la chaussette = el calcetín le bonhomme en pain d’épice = el muñeco de jengibre JOUR 3 :LE RÉVEILLON Aujourd’hui, on passe à table, et on découvre ensemble les plats préférés des espagnols, qui se réunissent en famille, la nuit du 24 au 25 décembre (Nochebuena), pour le Réveillon. le réveillon = la cena de Nochebuena les fruits de mer = el marisco la dinde = el pavo le champagne (ou son équivalent espagnol) = el cava la bûche = el tronco de Navidad le massepain = el mazapán le touron: el turrón JOUR 4 :LE PÈRE NOËL Même si la tradition espagnole privilégie les Rois Mages pour apporter les cadeau aux enfants, il n’en reste pas moins que le père Noël existe bel et bien. C’est donc le vocabulaire que l’on va étudier pour ce 4ème jour de défi. le père Noël = el papá noel la hotte = el saco le lutin = el elfo le traineau = el trineo le renne = el reno les cadeaux = los regalos JOUR 5 : LES ROIS MAGES Le père Noël, c’est bien : ça te permet de raconter ta façon de fêter Noël. Mais comme on l’a dit hier, les espagnols ont tendance à préférer les Rois Mages. Aujourd’hui, pour notre 5ème jour de défi vocabulaire de Noël, on apprend donc les mots utiles pour aborder cette tradition. Los Reyes Magos = Les Rois Mages l’étoile filante = la estrella fugaz la couronne = la corona le chameau = el camello la crèche = el Belén la galette des rois = el roscón de reyes JOUR 6 :LES ACTIVITÉS Pour ce 6ème jour de notre défi vocabulaire de Noël, nous abordons les activités propres à cette période. Joyeux Noël = ¡Feliz Navidad! la lettre au père noël = la carta al papá noel le marché de noël = el mercado de navidad le calendrier de l’avent = el calendario de advi...

  • Puuttuva jakso?

    Paina tästä ja päivitä feedi.

  • Noël est une période magique et festive dans le monde entier, mais chaque pays a ses propres coutumes et traditions. En Espagne et en Amérique Latine, cette fête est marquée par des célébrations uniques, empreintes de culture, de foi et d’une joie collective. Tu veux savoir comment Noël est fêté dans ces régions ? Allez, plongeons ensemble dans cette ambiance chaleureuse et festive ! 🎅🎁 Je vais te présenter certaines traditions de Noël en Espagne et Amérique Latine. Noël en Espagne 🎅🇪🇸 La Lotería de Navidad (22 décembre) 🎰 Le coup d’envoi des festivités de Noël en Espagne est marqué par la Lotería de Navidad. Ce tirage massif est l’un des plus importants au monde et réunit les Espagnols dans une ambiance joyeuse et fébrile. Si tu te promènes dans les rues, tu sentiras l’excitation monter, car chacun espère gagner « El Gordo », le fameux gros lot ! Que dirais-tu d’assister à ça lors d’un prochain séjour ? La Nochebuena (24 décembre) 🎄 On célèbre la « Nochebuena », littéralement « Bonne nuit », en famille autour d’un grand repas festif. Ce dîner familial est un moment sacré, avec des plats traditionnels comme le « pavo » (dinde), les « mariscos » (fruits de mer) ou encore des douceurs comme le « turrón ». Après le dîner, certains Espagnols se rendent à la messe de minuit, appelée La Misa del Gallo, pour célébrer la naissance du Christ. El Día de los Santos Inocentes (28 décembre) 🎭 Un petit air du 1er avril avant l’heure ? Le 28 décembre, les Espagnols se livrent à des farces et blagues, une tradition très similaire à notre poisson d’avril. Le tout dans une ambiance festive, bien sûr ! Los Reyes Magos (6 janvier) 👑 En Espagne, Noël se termine avec les Rois Mages, et c’est LE jour le plus attendu par les enfants. Le 5 janvier au soir, les enfants déposent leurs chaussures, espérant y trouver des cadeaux le lendemain matin. Une grande parade a lieu dans toutes les villes espagnoles, avec des chars colorés et les Rois Mages qui distribuent des bonbons. 🎉 👑 Tu veux en savoir plus sur cette fête en Espagne? File lire l’article La tradition des Rois Mages en Espagne : le 6 janvier Noël en Amérique Latine 🎄🇲🇽🇦🇷🇨🇱 Las Posadas (Mexique) 🎶 En Amérique Latine, et notamment au Mexique, les festivités commencent bien avant Noël avec les Posadas. Elles représentent la recherche d’un abri par Marie et Joseph. Ces célébrations ont lieu entre le 16 et le 24 décembre, avec des chants, des processions et des piñatas pour les enfants. Imagine la joie dans les rues ! La Parranda (Venezuela, Puerto Rico) 🎶🎺 Si tu es amateur de musique, tu adoreras la Parranda. Dans plusieurs pays comme le Venezuela ou Puerto Rico, des groupes de musiciens se rassemblent pour jouer des chants traditionnels. Ils se rendent de maison en maison, invitant tout le monde à les suivre dans cette fête musicale. 🎷 El Niño Jesús 🎁 En Amérique Latine, ce n’est pas toujours le Père Noël qui apporte les cadeaux ! Dans plusieurs pays, c’est le Petit Jésus (El Niño Jesús) qui fait sa tournée la nuit du 24 décembre. Les enfants se réveillent le matin pour découvrir les cadeaux laissés à leur intention. Cena Navideña (Amérique latine) 🍽️ Le repas de Noël est aussi une grande tradition en Amérique Latine. Que ce soit un lechón asado (cochon de lait rôti) à Cuba ou une dinde au Mexique, chaque pays a ses spécialités. On partage le repas en famille avec joie, rires et musique en arrière-plan. La Quema del Año Viejo (Équateur, Colombie) 🔥 Une tradition unique en Amérique du Sud est la Quema del Año Viejo. Dans les rues, le 31 décembre, on brûle des poupées représentant l’année écoulée . Ainsi, on dit adieu aux mauvaises énergies de l’année passée et on se prépare à accueillir la nouvelle année avec optimisme. Tu veux te faire un joli cadeau de Noël ? 🎁 Et si tu profitais des fêtes pour te faire plaisir (ou faire plaisir à un proche) avec mon Pack tout-en-un Espagnol simple et pratique ? 🎅 Ce pack te permettra d’apprendre l’espagnol facilement.

  • La période de Noël, c’est le moment parfait pour te plonger dans l’univers des films de fêtes tout en améliorant ton espagnol. Entre rires, émotions et traditions, les films de Noël espagnols et latino-américains sont non seulement divertissants mais aussi de vrais outils d’apprentissage linguistique. Alors, si tu veux apprendre en te plongeant dans l’esprit de Noël, cet article est fait pour toi ! Je te présente 5 films de Noël pour améliorer ton espagnol. Pourquoi regarder des films de Noël en espagnol ? 🎬 Tu te demandes peut-être pourquoi je te conseille de regarder des films de Noël pour progresser en espagnol ? Eh bien, c’est simple ! Les films sont un excellent moyen d’améliorer ta compréhension orale tout en te familiarisant avec les expressions courantes, les accents et les différences culturelles. De plus, comme Noël est une période de l’année où l’on prend souvent le temps de se détendre, c’est l’occasion idéale pour joindre l’utile à l’agréable ! 🎁 Imagine-toi bien installé avec une tasse de chocolat chaud, prêt à regarder un film en VO et à booster ton espagnol sans même t’en rendre compte… Sympa, non ? Voici donc une sélection de films espagnols et latino-américains qui vont t’immerger dans la magie de Noël tout en t’aidant à progresser dans ta langue cible. Les 5 films de Noël à regarder absolument 🎅 Klaus (2019, Espagne, co-scénarisé et imaginé par Sergio Pablos) Klaus est un film d’animation espagnol qui revisite l’histoire des origines de Noël avec une touche de magie et de tendresse. Il raconte l’histoire de Jesper, un facteur exilé sur une île glaciale, qui rencontre Klaus, un mystérieux fabricant de jouets. Ensemble, ils redonnent espoir aux habitants de la région. C’est un film à la fois visuellement magnifique et profondément émouvant qui te plongera dans l’esprit de Noël tout en t’aidant à améliorer ton espagnol. Un vrai bijou 🎄 qui a remporté une multitude de prix et reçu deux nominations aux fameux prix Goya. Il a même été nommé pour le meilleur film d’animation aux Oscars. Et bien qu’il s’agisse d’un film d’animation, plaira aussi bien aux enfants qu’aux adultes. Navidad S.A. (2008, Mexique, réalisé par Fernando Rovzar) Un peu de fun mexicain pour égayer tes fêtes ! Navidad S.A. met en scène le Père Noël qui essaie de sauver Noël après qu’une entreprise décide d’arrêter la production de cadeaux. Ce film amusant te permettra de découvrir l’accent mexicain et de t’immerger dans un espagnol accessible avec beaucoup de dialogues simples. Cuento de Navidad (2009, Espagne, réalisé par Manuel Gómez Pereira) Le Conte de Noël n’a pas fini d’inspirer les adaptations, et l’Espagne ne fait pas exception. Cette version revisitée de l’histoire de Dickens t’aidera à renforcer ton vocabulaire autour des valeurs de Noël, telles que la famille et la générosité. Les dialogues sont bien rythmés, parfaits pour entraîner ton oreille et améliorer ta compréhension des conversations en espagnol. Navidad (2009, Chili, réalisé par Sebastián Lelio) Pour un peu de diversité, ce film chilien raconte une histoire plus mélancolique mais profondément touchante autour des fêtes. Il te plongera dans un espagnol latin au rythme plus posé. Une belle opportunité de travailler sur des tournures plus complexes et des expressions régionales qui te donneront une compréhension plus nuancée de l’espagnol parlé en Amérique latine. Días de Navidad (2019, Espagne, réalisé par Pau Freixas) Cette mini-série espagnole est parfaite si tu veux apprendre par petites doses. Elle suit trois sœurs pendant différentes périodes de leur vie, autour de Noël. Chaque épisode est riche en émotions, te permettant d’apprendre du vocabulaire varié tout en suivant une histoire captivante. C’est idéal pour pratiquer ton espagnol avec un format qui s’adapte à ton emploi du temps ! Comment tirer le meilleur des films de Noël pour améliorer ton espagnol ? 💡 Voici quelques astuces pour rendre ces séances de cinéma encore plus efficaces pour ton apprentissage linguis...

  • Le 6 décembre en Espagne est une journée très spéciale qui n’a rien à voir avec la Saint Nicolas, célébrée le même jour dans certaines régions d’Europe. Si tu confonds ces deux fêtes, rassure-toi, tu n’es pas le seul ! Mais en réalité, le 6 décembre, en Espagne, c’est El Día de la Constitución. Il s’agit d’une fête nationale qui célèbre un tournant majeur dans l’histoire du pays. Qu’est-ce que le Día de la Constitución ? Le 6 décembre 1978, après plus de trois décennies de dictature franquiste, l’Espagne a approuvé une nouvelle constitution qui allait fonder les bases de la démocratie moderne. C’est un jour clé dans la transition démocratique espagnole, marquant l’entrée du pays dans une ère de liberté et de droits pour ses citoyens. Si cette date est gravée dans la mémoire collective, c’est parce qu’elle est synonyme de justice, de pluralisme et d’égalité devant la loi. Pourquoi cette date est-elle si importante pour les Espagnols ? L’adoption de la Constitution représente un changement radical. C’était un pas vers l’Europe et la consolidation d’une société plus ouverte. Elle a défini un cadre juridique garantissant la séparation des pouvoirs, l’organisation territoriale du pays et la protection des droits fondamentaux. Imagine que tu vivais sous un régime autoritaire, sans liberté d’expression ni de presse. C’est exactement ce que vivaient les Espagnols avant 1978. C’est pourquoi cette date est fêtée avec tant de respect et de fierté : elle symbolise la reconquête de la démocratie. Comment est-elle célébrée ? Le Día de la Constitución est un jour férié national. Les cérémonies officielles ont généralement lieu à Madrid, avec des discours des leaders politiques et des cérémonies éducatives dans les écoles pour sensibiliser les jeunes générations à l’importance de la démocratie. 👉🏼 Tu aimes la culture hispanophone et tu veux en savoir plus sur d’autres dates clés et festives? Va vite lire mes articles sur la fête nationale espagnole 🇪🇸 ✨, ou La feria de abril à Séville 💃🏽. Confusions avec la Saint Nicolas : pourquoi cela n’a rien à voir Beaucoup de francophones peuvent confondre le Día de la Constitución avec la Saint Nicolas, surtout que cette dernière se fête aussi le 6 décembre dans certaines régions d’Europe, notamment en Lorraine, en Belgique ou au Luxembourg. Mais attention ! En Espagne, cette journée n’a absolument rien de religieux ou traditionnel au sens où on pourrait l’imaginer avec Saint Nicolas. On ne fête ni le patron des écoliers ni un quelconque personnage folklorique. Le 6 décembre est une journée exclusivement dédiée à la démocratie et aux droits civiques. Le pont de la Constitution (Puente de la Constitución) Mais ce n’est pas tout ! En Espagne, la période du début décembre est marquée par ce qu’on appelle El Puente de la Constitución. Ce « pont » combine les jours fériés du 6 décembre et du 8 décembre (fête de l’Immaculée Conception). Résultat : de nombreux Espagnols profitent de cette longue pause pour voyager, rendre visite à des proches ou simplement se détendre. La période entourant cette date est souvent propice à des escapades ou à des activités en famille. Grâce au Puente de la Constitución, les Espagnols bénéficient d’une longue coupure qui permet de faire une pause avant les festivités de fin d’année. Si tu es en Espagne à cette période, attends-toi à des villes plus calmes, mais aussi à beaucoup d’animations dans les lieux touristiques ! En conclusion sur le Día de la Constitución en Espagne Le 6 décembre est bien plus qu’un simple jour férié en Espagne. Il symbolise la résilience, la lutte pour les droits, et la conquête de la liberté. Si tu n’étais pas familier avec cette fête, j’espère que cet article t’aura éclairé. Et si tu as déjà eu la chance de passer cette journée en Espagne, n’hésite pas à partager ton expérience en commentaires 👇🏻 ! N’oublie pas que pour d’autres ressources passionnantes sur la culture espagnole, tu peux suivre mes aventures sur Facebook et Instagram.

  • Il y a quelque temps, je t’expliquais comment appliquer la loi de Pareto (ou méthode du 80/20) pour progresser rapidement en espagnol. Pour résumer, je te disais qu’il faut te concentrer, au moins au départ, sur ce qui t’est vraiment utile au quotidien. Et s’il y a une partie de vocabulaire que je suis certaine que tu utilises chaque jour, c’est les chiffres et nombres, pour compter en espagnol. Que ce soit pour faire des achats chez les commerçants, demander un prix, calculer une distance, comprendre un numéro de téléphone, compter des points, donner l’heure, ou bien d’autres choses encore. On manipule les chiffres à longueur de journée, sans même s’en rendre compte. Alors aujourd’hui, on va apprendre ensemble compter en espagnol. Tu vas voir, si on procède par catégories, et que l’on classe bien les choses, c’est très facile. Avant de commencer, attention au vocabulaire En espagnol, un chiffre se dit « una cifra » (c’est un mot féminin). Le « nombre » est un faux ami, car il se dit « número » (tout comme le « numéro », d’ailleurs). « El nombre », en espagnol, signifie le prénom. Attention à ne pas faire d’erreur, donc ! Pour bien compter en espagnol, on commence par les chiffres. Ce sont les indispensables : en effet, les chiffres de 1 à 9 servent ensuite de base à la construction des dizaines et des centaines. Il faut donc commencer par là pour construire ensuite les nombres complexes. Tu vas voir, il y a beaucoup de points communs avec le français. Mais il y a aussi des pièges. Je te les montre tout de suite pour que tu les évites. C’est donc parti pour la liste des chiffres de 1 à 9 ! 0 : cero (premier piège ici, ça s’écrit avec un « C » et pas avec un « z » comme en français) 1 : uno 2 : dos 3 : tres 4 : cuatro (attention, là aussi, ce mot débute par « C », et pas par « Q » comme on pourrait le croire en tant que francophones) 5 : cinco (encore une fois, un « C » remplace le « Q » français ) 6 : seis 7 : siete 8 : ocho 9 : nueve Pour l’instant, c’est facile, non ? Alors on continue avec les nombres suivants. On continue avec les nombres de 10 à 29. Ces nombres ne suivent pas la règle de construction générale de construction des dizaines que je vais te donner plus bas. Il faut donc tout simplement les apprendre de mémoire. Par chance, ils restent assez proches du français. Regarde ! Les nombres de 10 à 19 en espagnol 10 diez 11 once Pour ces nombres encore, il faut mettre un « C » là où on aurait tendance à mettre un « Z » en français 12 doce 13 trece 14 catorce 15 quince 16 dieciséis Attention à ne pas oublier l’accent écrit 17 diecisiete 18 dieciocho 19 diecinueve Les nombres de 20 à 29 en espagnol C’est la dernière étape à apprendre par cœur. Pour les prochaines, on pourra décomposer le nombre et suivre un schéma beaucoup plus général. En attendant, il s’agit en réalité de la contraction en un seul mot de : « veinte + y + chiffre des unités ». En fusionnant, le dernier « e » de veinte disparait, et le « y » se transforme en « i ». On obtient finalement un seul terme. Quand ce mot est terminé par un « s », la dernière voyelle prend un accent (veintidós, veintitrés, veintiséis). Ce sont d’ailleurs les seuls nombres (avec « dieciséis » que nous avons vu précédemment), qui portent un accent écrit. Voici le tableau des vingtaines. 20 veinte 21 veintiuno 22 veintidós 23 veintitrés 24 veinticuatro 25 veinticinco 26 veintiséis 27 veintisiete 28 veintiocho 29 veintinueve Comment construire les nombres de 30 à 99 pour compter en espagnol ? À partir de trente, c’est beaucoup plus simple. Il faut commencer par apprendre les dizaines. Les dizaines de 30 à 90. 30 treinta 40 cuarenta 50 cincuenta 60 sesenta 70 setenta 80 ochenta 90 noventa Et ensuite ? C’est très simple ! Pour résumer, il suffit de suivre ce schéma : DIZAINE + Y + UNITÉ Avec quelques exemples, tu vas comprendre beaucoup plus facilement ! Par exemple, si je veux dire que j’habite dans le département 64 : je mets d’abord...

  • Savoir s’exprimer, c’est une chose. Mais être capable de réagir à une discussion en espagnol naturellement dans une conversation, c’est ce qui te fera vraiment paraître à l’aise. Que ce soit pour montrer ton intérêt, poser une question ou simplement confirmer ce que tu entends, savoir réagir est essentiel. Et pas de panique, je vais te guider à travers ces astuces qui te permettront de naviguer sans stress dans les discussions en espagnol ! 😊 Montrer que tu comprends Quand tu discutes en espagnol, il est important de montrer à ton interlocuteur que tu suis la conversation. Et si tu n’es pas natif, il y a de fortes chances que tu réagisses toujours de la même manière: « Sí, sí… ». Alors si tu veux varier tes expressions et être plus authentique, voici quelques expressions pour le faire naturellement : 💡 Astuce : N’hésite pas à combiner deux expressions pour renforcer ton enthousiasme ! Utilise par exemple « sí, claro » ou « por supuesto, entiendo ». Cela multiplie tes possibilités,et te permet de nuancer ton propos. Imaginons que ton ami espagnol te raconte un voyage qu’il a fait. Tu pourrais répondre : « ¡Qué bien! Me encantaría visitar ese lugar también. » (Super ! J’adorerais visiter cet endroit aussi.) Demander des clarifications Parfois, tu ne comprends pas tout du premier coup, et c’est tout à fait normal ! Ne reste pas bloqué et demande des éclaircissements : 💡 Astuce : Ne crains pas de poser ces questions ! C’est en demandant que tu apprendras le plus. Par exemple, si quelqu’un utilise un mot que tu ne connais pas : « ¿Qué significa ‘canguro’? » (Que signifie « canguro » ?) Exprimer ton accord ou désaccord Être capable de montrer que tu es d’accord (ou pas) est essentiel dans toute conversation : 💡 Astuce : Ajoute des adverbes comme « totalmente » ou « en parte » pour nuancer ton propos. Par exemple, tu pourrais dire : « Estoy totalmente de acuerdo contigo. » (Je suis totalement d’accord avec toi.) Gagner du temps pour réfléchir Parfois, tu as besoin de quelques secondes pour organiser ta pensée. Pas de panique, voici comment le dire sans gêne : 💡 Astuce : Ces phrases te permettent de respirer et de structurer ta réponse sans précipitation. Par exemple, dans une situation où on te pose une question difficile : « Es una buena pregunta, déjame pensar un momento. » (C’est une bonne question, laisse-moi réfléchir un instant.) Réagir avec enthousiasme ou surprise Exprimer tes émotions rendra ta conversation plus vivante et authentique. Voici quelques exemples pour réagir avec enthousiasme ou surprise : 💡 Astuce : Ces expressions t’aident à montrer ton implication émotionnelle dans la discussion. Elles donnent aussi du dynamisme à l’échange. Si quelqu’un te raconte une anecdote incroyable : « ¡No me digas! ¿De verdad pasó eso? » (Sans blague ! C’est vraiment arrivé ?) Clôturer la discussion poliment Quand vient le moment de terminer la discussion, il est toujours bon de le faire avec courtoisie : 💡 Astuce : Termine sur une note positive pour encourager de futures discussions. 💡 Si tu veux retrouver d’autres formules pour prendre congé ✅, va vite lire l’article Différentes façons de dire au revoir en espagnol : enrichis tes adieux ! Tu as tous les éléments pour réagir à une discussion en espagnol Réagir à une discussion en espagnol, c’est tout un art ! Mais avec ces expressions simples et pratiques, tu seras capable de t’intégrer dans n’importe quelle conversation sans stress. Plus tu les utiliseras, plus elles te deviendront naturelles. Alors, la prochaine fois que tu seras en pleine conversation, n’hésite pas à les tester. Et si tu veux plus d’astuces pour progresser, tu sais où me retrouver ! Tu aimes les expressions naturelles et authentiques? tu en retrouveras de nombreuses dans le pack tout-en-un espagnol simple et pratique. Pour aller encore plus loin, je te propose de suivre mes pages Instagram et Facebook ! Tu y retrouveras plein d’autres conseils pour progresser en espagnol,

  • Tu t’es déjà retrouvé dans une situation où tu voulais dire qu’un objet était bien, beau ou de bonne qualité, et là… panique ! C’est quoi déjà la différence entre bueno, bonito et bien en espagnol ? Si tu as eu ce doute, pas d’inquiétude : tu n’es pas seul ! Dans cet article, on va démêler tout ça et t’expliquer comment bien utiliser ces trois mots qui posent souvent problème aux francophones. Alors, prêt à éviter les pièges ? Vamos allá ! Bueno : la qualité et l’utilité 👍 Commençons par bueno. Ce mot est utilisé pour décrire la qualité d’un objet, l’utilité de quelque chose ou la bonté d’une personne. En d’autres termes, bueno met en avant l’idée de « bon » dans le sens de « utile » ou « de qualité ». Exemples : 💡 Astuce : Utilise bueno pour tout ce qui fait référence à la qualité ou à l’utilité. Par exemple, si tu parles d’un appareil qui fonctionne bien, tu diras Es un aparato bueno. Bonito : l’esthétique et l’apparence ✨ Continuons avec la différence entre bueno bonito bien et passons à bonito. Contrairement à bueno, bonito est utilisé pour décrire ce qui est joli ou esthétiquement plaisant. C’est un terme subjectif qui se concentre sur l’apparence d’un objet, d’une personne ou même d’un endroit. Exemples : 💡 Astuce : Bonito ne concerne que l’apparence. Alors si tu veux dire que quelque chose est beau, c’est le mot qu’il te faut. Par exemple, un paysage magnifique sera bonito. Bien : l’adverbe de manière ou de qualité 👌 Pour terminer avec la différence entre bueno bonito bien, il nous reste maintenant à évoquer le mot bien. Ce mot est un adverbe qui sert à décrire comment quelque chose se passe ou se déroule. Il est utilisé pour qualifier un verbe, et non un nom comme bueno ou bonito. C’est l’équivalent du mot bien en français, mais attention aux confusions ! Exemples : 💡 Astuce : Si tu parles de comment une action se déroule, utilise bien. Tu peux également demander à quelqu’un comment il va avec un simple ¿Estás bien?. Les différences clés entre bueno, bonito et bien Pour éviter de te tromper, voici une comparaison rapide des trois termes : Ces distinctions sont subtiles, mais essentielles pour parler comme un natif. Un petit conseil : essaie de faire attention à la situation pour choisir le bon mot ! Les pièges à éviter pour les francophones 🚨 Les francophones font souvent l’erreur de traduire directement depuis le français. Par exemple, on pourrait penser que bien se traduit par bueno ou bonito, alors qu’en fait, ce n’est pas toujours le cas. Voici quelques pièges à éviter : Expressions courantes avec bueno, bonito et bien Pour t’aider à intégrer ces mots dans tes conversations, voici quelques expressions courantes : Bonus : Une erreur typique à éviter avec bien En espagnol, on n’utilise pas bien pour décrire une personne ! Si tu veux dire qu’une personne est gentille, tu diras Es buena, et non Es bien. Conclusion sur la différence entre bueno bonito bien en espagnol Voilà, tu connais maintenant toutes les subtilités e différences entre bueno, bonito et bien. Ces trois mots peuvent paraître proches, mais ils ont chacun leur propre usage. Avec ces astuces et exemples, tu es maintenant prêt à les utiliser correctement et à éviter les erreurs de traduction qui embrouillent souvent les francophones. 👉 D’ailleurs, si tu veux aller encore plus loin et maîtriser d’autres subtilités de l’espagnol, je te propose mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique. Ce pack contient, entre autres, des flashcards super efficaces pour retenir des expressions idiomatiques, avec des exemples en contexte et une classification par niveau. 📚 C’est l’outil parfait pour booster ton apprentissage sans te perdre dans le superflu. J’espère que cet article te sera utile pour éviter les confusions entre bueno, bonito et bien ! N’oublie pas, la pratique est la clé : alors utilise ces mots dans tes prochaines conversations en espagnol ! 💬 N’hésite pas à partager cet article si tu l’as apprécié, et si tu veux encore plus de contenu pour progres...

  • Tu as sûrement remarqué qu’en espagnol, certaines constructions grammaticales ne fonctionnent pas tout à fait comme en français. C’est d’ailleurs bien là toute la difficulté d’apprendre et de vraiment maîtriser une autre langue. Un des pièges les plus courants pour les francophones, c’est l’utilisation de la subordonnée temporelle au futur en espagnol. En espagnol, il existe plusieurs façons de parler du futur. Si tu veux en savoir plus sur ces différentes constructions, je t’invite à lire mon article 4 façons de parler du futur en espagnol. 📅 Tu y trouveras toutes les clés pour maîtriser ce temps essentiel ! Mais aujourd’hui, nous allons nous concentrer sur un aspect encore plus spécifique : l’usage des subordonnées temporelles avec le futur. En français, tu utilises facilement le futur dans une subordonnée temporelle pour parler d’un événement qui aura lieu dans l’avenir, comme dans la phrase : « Quand il viendra, je partirai ». Mais en espagnol… surprise ! Ça ne marche pas comme ça. 🛑 Voyons ensemble les erreurs fréquentes et comment les éviter ! Qu’est-ce qu’une subordonnée temporelle ? Petit rappel rapide avant de rentrer dans le vif du sujet. Une subordonnée temporelle, c’est une partie de la phrase qui introduit une action future ou un repère temporel. En français, on les forme avec des conjonctions comme « quand », « lorsque », « dès que », « tant que », etc. En espagnol, elles existent aussi, mais leur utilisation n’est pas exactement la même. Et c’est là que les choses se corsent pour les francophones…😅 L’erreur courante : utiliser le futur dans une subordonnée temporelle L’une des erreurs les plus classiques que font les apprenants francophones, c’est d’utiliser le futur dans la subordonnée temporelle au futur en espagnol, comme on le fait en français. Par exemple : Incorrect : « Cuando él vendrá, te llamaré ». Ça te semble correct ? Eh bien non ! En espagnol, on n’utilise pas le futur après des conjonctions temporelles comme « cuando », « en cuanto », « hasta que », « tan pronto como », etc. La bonne formulation serait plutôt : Correct : « Cuando (él) venga, te llamaré ». Oui, tu as bien vu : au lieu du futur, on utilise le subjonctif dans la subordonnée temporelle. Et ça, c’est une différence majeure avec le français. 💡 Pourquoi le subjonctif et pas le futur ? La raison derrière cette règle est simple : en espagnol, on utilise le subjonctif pour parler d’événements qui sont encore hypothétiques ou incertains. Quand tu dis « Cuando venga« , tu ne fais que supposer que la personne viendra. Ce n’est pas un fait établi, donc l’espagnol préfère le subjonctif pour exprimer cette incertitude. En revanche, le verbe dans la phrase principale (« te llamaré ») reste au futur, car il exprime une action qui aura bien lieu une fois la condition remplie. Les indicateurs temporels qui nécessitent le subjonctif dans la subordonnée temporelle au futur en espagnol Pour éviter les erreurs, il faut bien identifier les conjonctions temporelles qui demandent le subjonctif. Voici les plus courantes : Ces conjonctions introduisent des événements futurs, mais l’espagnol choisit d’utiliser le subjonctif pour souligner leur caractère hypothétique. Piège à éviter : la traduction littérale C’est souvent la traduction littérale du français qui mène à des erreurs en espagnol. Le piège ici, c’est d’utiliser mécaniquement le futur dans les deux parties de la phrase, comme tu le ferais en français. Exemple erroné : Incorrect : « Cuando estudiaré, aprobaré el examen ». À retenir : chaque fois que tu introduis une subordonnée temporelle au futur, pense subjonctif ! La phrase correcte est donc : « Cuando estudie, aprobaré el examen ». Les exceptions : quand le futur est permis Pour compliquer un peu les choses (évidemment, ce serait trop facile sinon 😅), il existe aussi des exceptions où l’on peut utiliser le futur dans les subordonnées temporelles en espagnol. Ces exceptions apparaissent généralement quand l’action est vue comme inévitable ou p...

  • Quand on apprend l’espagnol, il y a un piège classique dans lequel tombent beaucoup d’apprenants francophones : utiliser le verbe hacer à toutes les sauces, dès qu’il s’agit de « faire ». En réalité, hacer n’est pas toujours la bonne option pour traduire « faire » en espagnol. Mais pas de panique ! 😅 Aujourd’hui, je t’explique comment éviter les erreurs courantes et maîtriser les usages de « faire » qui ne se traduisent pas par hacer. Avec des exemples concrets et des astuces pratiques, tu vas voir que ça devient un jeu d’enfant ! Alors, prêt(e) à ne plus te tromper ? Vamos allá ! 1. Faire attention → Prestar atención / Tener cuidado Imagine la situation: tu es en classe, par exemple (au hasard 😉) en cours d’espagnol. Tu veux dire que tu fais attention à ce que le prof raconte. Eh bien, en espagnol, la traduction adéquate ne sera pas « hacer atención ». En effet, dans ce contexte, les hispanophones utiliseront prestar atención. Mais attention (justement 😏), si tu veux parler de faire attention à un danger, là, il faudra utiliser la locution « tener cuidado« . Si je résume : 💡 Astuce : Pour tout ce qui est danger, risque ou précaution, choisis tener cuidado. Sinon, pour l’attention, c’est prestar atención ! 2. Faire des courses → ir de compras, ou ir de tiendas Quand tu fais des courses, tu n’utilises pas le pluriel en espagnol comme en français. Hacer la compra est l’expression correcte pour parler d’acheter les provisions basiques, et remplir le frigo au quotidien. Mais si tu es plutôt d’humeur à faire d’autres achats que les simples basiques, tu diras plutôt ir de compras. Et si tu pars faire du shopping pour te faire plaisir, alors l’expression adaptée sera ir de tiendas. Exemple : « Samedi prochain, nous irons faire du shopping avec ma soeur. » → « El sábado que viene, iremos de tiendas con mi hermana. » 3. Faire un rêve → Tener un sueño Ah, les rêves ! En espagnol, tu ne fais pas un rêve, tu as un rêve. C’est le verbe tener qui sera le plus fréquent pour en parler. 💡 Astuce : Pour parler de sentiments ou de sensations comme les rêves, les peurs, ou les envies, tener est très souvent le plus adapté. 4. Faire peur → Dar miedo / Asustar En espagnol, il existe deux façons principales de traduire « faire peur » : dar miedo et asustar. 💡 Astuce : Si la peur est provoquée activement par une personne ou un événement soudain, choisis asustar. Pour exprimer une peur plus générale ou passive, opte pour dar miedo. 5. Faire une erreur → Cometer un error Ici, encore une fois, hacer n’est pas la bonne solution. Pour dire qu’on fait une erreur, on dit plutôt qu’on la commet : cometer un error. 💡 Astuce : Avec toutes les actions négatives (faute, délit, crime), pense à utiliser cometer plutôt que hacer. 6. Faire semblant → Fingir Quand il s’agit de faire semblant, hacer n’a plus rien à faire ici non plus ! En espagnol, tu finges (tu prétends, tu feins). 💡 Astuce : Pense à fingir dès qu’il s’agit de jouer un rôle ou de tromper les apparences. 7. Faire la fête → Celebrar / Festejar Si tu es en Espagne et que tu veux dire que tu fais la fête, évite hacer la fiesta ! Utilise plutôt celebrar ou festejar. 💡 Astuce : Pour toute célébration, fête ou moment de réjouissance, celebrar ou festejar sont tes meilleurs amis. En résumé Il est facile de croire que hacer peut tout faire en espagnol, mais comme tu viens de le voir, certaines expressions demandent des verbes bien spécifiques. Que ce soit pour faire attention, rêver, ou encore faire une erreur, il faut bien choisir le verbe adapté pour ne pas tomber dans le piège des traductions littérales. 💡 Mon conseil : La clé pour éviter ces erreurs est de pratiquer ces expressions dans des contextes réels. Plus tu t’exerces, plus tu vas les intégrer naturellement dans tes conversations. Et si tu veux vraiment ancrer ces expressions dans ta mémoire, je te conseille d’utiliser des flashcards. 📚 Mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique en contient de nombreuses, classées par niveau,

  • Il fut un temps où apprendre l’espagnol se résumait à feuilleter des manuels indigestes et à apprendre par cœur des listes de vocabulaire interminables… Mais tout ça, c’est du passé ! Aujourd’hui, l’intelligence artificielle (IA) vient à ta rescousse pour rendre ton apprentissage beaucoup plus fun et efficace 🎉. Bon, on ne va pas se mentir, l’IA ne remplacera jamais l’interaction avec un humain. Et rien de vaut un un bon prof, ou une formation complète. Pour autant, tout n’est pas à jeter non plus. Les différentes IA, comme par exemple ChatGPT, peuvent devenir un bon partenaire d’apprentissage. L’IA peut t’aider à booster tes progrès d’une manière plus personnalisée. Voici 4 astuces pour utiliser ChatGPT et vraiment faire décoller ton espagnol ! 1. Améliorer ton passage du français à l’espagnol grâce à l’IA 🎯 Comme beaucoup d’apprenants, tu te débrouilles bien pour comprendre l’espagnol à l’écrit ou à l’oral. Mais dès qu’il s’agit de parler… c’est le grand stress ! 😱 Pourquoi ? C’est souvent parce que tu hésites à utiliser un vocabulaire simple, voire basique, par peur de te tromper ou de ne pas avoir l’air authentique, ou natif. Rassure-toi, c’est totalement normal ! En espagnol, il y a des milliers de mots, et c’est impossible de tous les connaître. Mais la clé, c’est de pratiquer pour trouver les bons mots au bon moment. Avec ChatGPT, tu peux t’entraîner à passer du français à l’espagnol sans pression. Et ce « partenaire linguistique » ne se moquera jamais de toi. Il t’accordera tout le temps dont tu as besoin pour trouver le vocabulaire manquant. Voyons un exemple concret : 👉 À toi de jouer : Pratique régulièrement avec ChatGPT et teste tes phrases. Plus tu t’exerces, plus tu gagneras en confiance pour t’exprimer librement en espagnol ! 2. Assimiler le vocabulaire en contexte grâce à ChatGPT 📚 Apprendre des listes de vocabulaire, on le sait, c’est barbant et surtout peu efficace 😩. Le secret pour retenir du vocabulaire, c’est de l’apprendre en contexte ! 💡 Astuce : Commence une conversation en espagnol avec l’intelligence artificielle sur un sujet qui te passionne (la cuisine, le sport, les voyages…) et laisse l’IA te fournir de nouvelles expressions dans des phrases concrètes. Avec l’IA, même si tu débutes, tu peux lui demander de te répondre en espagnol, même si toi tu écris en français. Voici un exemple : Toi : « propose-moi une thématique sur laquelle je pourrais progresser aujourd’hui en espagnol ? » ChatGPT : « Hoy me gustaría enseñarte algunas expresiones idiomáticas relacionadas con el deporte. »Toi : « Génial, quels sports me conseillerais-tu de découvrir en Espagne ? »ChatGPT : « Podrías probar la ‘pelota vasca’, un deporte típico del norte de España. » L’IA utilise des termes spécifiques (ici, « pelota vasca ») et, si tu ne les comprends pas, tu peux lui demander des phrases supplémentaires ou une définition détaillée. Cela te permet d’apprendre dans un contexte réaliste et d’intégrer ces nouveaux mots plus naturellement. Peu à peu, au fur et à mesure de tes progrès, tu parviendras à dialoguer tout en espagnol. A ce moment-là, tu pourras aussi demande à l’IA de te corriger. 👉 Astuce bonus : Demande à ChatGPT de créer des dialogues autour de situations concrètes (comme commander dans un restaurant) et pratique-les ! 3. Utiliser ChatGPT pour corriger tes erreurs ✍️ Tu n’as pas toujours quelqu’un à disposition pour te corriger, et c’est là que ChatGPT peut être d’une aide précieuse. Utilise l’IA pour vérifier si tes phrases sont correctes et demande-lui de t’expliquer où tu as pu te tromper. Exemple concret : 💡 Attention cependant à ne pas partager d’informations personnelles ou confidentielles avec l’IA, par mesure de sécurité. 4. Travailler ton oral avec la fonction « dictée » 🗣️ Parler, c’est bien, mais se faire comprendre, c’est encore mieux ! 😅 Avec l’IA, tu peux utiliser la commande vocale pour « dicter » des phrases en espagnol. L’IA les retranscrit alors sous forme écrite,

  • Les accents écrits en espagnol, tu en as sûrement déjà entendu parler. Mais avoue-le, tu te demandes encore souvent si tel ou tel mot prend une « tilde » (c’est le petit nom de l’accent écrit en espagnol) ou non. Pas de panique ! Avec cet article, on va décortiquer ensemble les différentes règles d’utilisation des accents écrits en espagnol, pour que tu n’aies plus aucun doute. Prêt(e) ? On y va ! 🚀 Qu’est-ce que l’accent écrit en espagnol ? 🤔 L’accent écrit en espagnol, ou « tilde », correspond à notre accent aigu français (´). C’est le seul que tu trouveras : il n’existe pas d’accent grave ou d’accent circonflexe en espagnol. Mais attention, s’il n e modifie jamais le son de la lettre qu’il accentue, il peut par contre changer le sens et l’accent tonique d’un mot. Toutes les voyelles peuvent recevoir cet accent : á, é, í, ó, ú. Exemples : 🚨 Attention : Les différentes catégories de mots avec accent écrit 🧐 Pour t’aider à repérer les accents, on va se concentrer sur les familles de mots qui comportent presque toujours une tilde. Prends des notes, ces astuces te seront précieuses ! Les verbes conjugués La conjugaison en espagnol a de nombreuses règles d’accentuation. Ne t’inquiète pas, plus tu pratiques, plus ces accents deviendront automatiques ! Mais pour résumer très brièvement, voici quelques temps et personnes pour lesquels il te faudra prêter une attention toute particulière à la présence éventuelle d’un accent écrit en espagnol : 🚀 Tu ne sais pas ce qu’est l’enclise? Tu as du mal avec les pronoms en espagnol? Retrouve une explication simple dans l’article L’enclise et la place des pronoms en espagnol Les mots interrogatifs et exclamatifs Les mots comme « cual », « que », « donde » et « quien » prennent une tilde lorsqu’ils sont utilisés dans des phrases interrogatives ou exclamatives. Un petit détail qui fait toute la différence ! 💡 Astuce : Quand tu utilises des mots interrogatifs ou exclamatifs, n’oublie pas la tilde ! Et c’est aussi valable dans les interrogations indirectes. Par exemple: Me pregunto quién ha ido a la fiesta el fin de semana pasado. 🤷🏻‍♀️ (Je me demande qui est allé à la fête le week-end dernier ) Les mots en -ión et -ón Les mots se terminant par « -ion » ou « -on » prennent généralement un accent sur le « o. » Cette règle est très courante, on peut presque même dire systématique ! 💡 Astuce : À chaque fois que tu vois un mot qui se termine en « -ion » ou « -on », pense à mettre un accent. Retenir cette règle t’évitera bien des erreurs ! Les noms en -án et -én Les mots qui finissent par « -an » ou « -en » prennent souvent un accent sur la voyelle « a » ou « e » : 💡 Astuce : La tilde sur le « a » ou le « e » dans ces mots permet de renforcer l’intonation. Les noms en -ía Quand un mot se termine par « -ia, » l’accent est placé sur le « i ». Pratique, non ? 💡 Astuce : Avec les mots terminés en « -ia » pense à vérifier s’il ne manque pas une tilde sur le tilde sur le « i ». Attention, néanmoins, ce n’est pas systématique. Par exemple, on dit « la farmacia », ou « la democracia » Les adjectifs de nationalité en -és et -í Les adjectifs de nationalité en « -es » et « -i » prennent un accent sur la voyelle finale : 💡 Astuce : Les nationalités en « -es » et « -i » sont accentuées. Pense à cet accent pour montrer ta maîtrise des subtilités de la langue ! Pourquoi ces accents écrits en espagnol sont-ils essentiels ? En espagnol, l’accent écrit influence directement la prononciation et le sens. Imagine dire « público » (public) à la place de « publicó » (il/elle a publié) – cela pourrait prêter à confusion. Plus tu t’entraînes à bien placer ces accents, plus tu gagneras en clarté et en confiance dans ton espagnol ! Est-ce que l’accent ne sert qu’à placer l’accent tonique? Tu as peut-être remarqué que, jusqu’ici, tous les mots accentués comptent plus d’une syllabe. Cela paraît logique : pour les mots monosyllabiques (= ceux qui ne comptent qu’une seule syllabe), l’accent tonique se place naturellement sur l’...

  • Dire au revoir fait partie des premiers mots qu’on apprend en espagnol, mais sais-tu qu’il existe bien plus de façons de dire « adiós » que tu ne le penses ? Dans cet article, je te propose de découvrir différentes expressions, toutes adaptées à des contextes variés. Alors, prêt(e) à enrichir ton vocabulaire et à impressionner tes amis hispanophones ? ¡Vamos! Adiós – Le classique intemporel « Adiós » est probablement l’expression la plus connue pour dire au revoir. Cependant, il est important de savoir que adiós peut parfois paraître un peu définitif, comme un « adieu ». Si tu souhaites un au revoir plus léger, adiós n’est peut-être pas toujours l’option idéale. Quand l’utiliser ?Tu peux dire adiós dans des situations formelles, ou lorsque tu ne sais pas vraiment quand tu reverras la personne. Par exemple, à la fin d’une visite ou d’un voyage. Exemple :« Bueno, ya es tarde. ¡Adiós! » Hasta luego – « À plus tard » Si tu veux un au revoir plus décontracté, opte pour hasta luego. C’est l’expression parfaite pour dire « à plus tard » sans être trop formel. Tu l’entendras très souvent dans les rues d’Espagne ou d’Amérique Latine. Quand l’utiliser ?Hasta luego est idéal quand tu t’attends à revoir la personne un peu plus tard, que ce soit dans la journée ou un autre jour prochain. Exemple :« Nos vemos después de clase. ¡Hasta luego! » Nos vemos – « On se voit » Un peu moins formel que hasta luego, nos vemos est une expression courante et très amicale qui signifie « on se voit ». C’est comme dire « à bientôt » sans forcément indiquer quand. Quand l’utiliser ?C’est l’expression idéale à utiliser avec des amis ou des collègues quand tu es sûr de revoir la personne, mais sans spécifier de moment précis. Exemple :« Nos vemos el lunes en el trabajo. » Chao / Chau – « Ciao » à l’espagnole Directement emprunté à l’italien, chao (ou chau en Amérique Latine) est une façon simple, informelle et très populaire de dire au revoir. En Argentine, par exemple, chau est bien plus utilisé que adiós ! Quand l’utiliser ?Utilise chao ou chau dans des situations informelles avec des amis ou des connaissances. C’est rapide, convivial et facile à placer dans les conversations quotidiennes. Exemple :« Me voy al mercado. ¡Chao! » Hasta pronto – « À bientôt » Pour un au revoir plus chaleureux et proche, hasta pronto signifie « à bientôt ». Cela montre une intention de revoir la personne dans un futur proche. Quand l’utiliser ?Tu peux l’utiliser quand tu veux exprimer que tu espères revoir la personne rapidement, sans indiquer une date exacte. Exemple :« Espero verte en la fiesta. ¡Hasta pronto! » Cuídate – « Prends soin de toi » Envie d’un au revoir un peu plus attentionné ? Avec cuídate, tu souhaites à la personne de prendre soin d’elle-même. C’est une manière bienveillante et affectueuse de dire au revoir. Quand l’utiliser ?Idéal pour des situations plus personnelles, surtout quand tu t’inquiètes pour quelqu’un ou quand tu veux montrer que tu tiens à son bien-être. Exemple :« Que tengas un buen viaje. ¡Cuídate! » Que te vaya bien – « Bonne continuation » Si tu veux souhaiter bonne chance ou de la réussite à quelqu’un, que te vaya bien est l’expression parfaite. En plus de dire au revoir, tu encourages l’autre à avoir du succès dans ce qu’il entreprend. Quand l’utiliser ?C’est une formule idéale pour dire au revoir dans un cadre amical ou professionnel, surtout si tu sais que la personne s’apprête à faire quelque chose d’important. Exemple :« Me voy a mi examen. – ¡Que te vaya bien! » Hasta la vista / Hasta mañana – « À la prochaine / À demain » Tu as probablement entendu hasta la vista dans un film célèbre 😉, mais cette expression est bien plus qu’une réplique de cinéma. Elle signifie « à la prochaine », sans indiquer de moment précis. Hasta mañana, quant à elle, est utilisée pour dire « à demain » lorsqu’un nouveau rendez-vous est prévu. Quand l’utiliser ?Utilise hasta la vista si tu ne sais pas exactement quand tu reverras la personne,

  • Introduction Tu t’es déjà retrouvé à te demander comment dire « arrêter » en espagnol et à hésiter entre parar, detener, arrestar et dejar de ? Rassure-toi, c’est un problème fréquent chez les francophones qui apprennent l’espagnol. Ces mots peuvent sembler proches, mais leurs usages varient selon les situations, et faire la distinction entre eux peut vraiment améliorer ta fluidité. Cet article est là pour t’aider à bien comprendre ces nuances et à éviter les erreurs. Tu veux enfin maîtriser ces verbes et ne plus hésiter ? Suis-moi, je t’explique tout en détail ! 🚀 1. « Parar » : arrêter un mouvement ou une action physique Le verbe parar est celui que tu vas utiliser lorsque tu veux parler d’interrompre un mouvement ou une action physique. C’est le verbe à privilégier lorsque tu veux arrêter quelque chose qui est en mouvement, que ce soit une personne, un objet, ou même une activité. Quand utiliser parar ? Pense à parar pour les situations où il est question d’interrompre un déplacement, une course, ou une action concrète. Tu veux arrêter une voiture, une machine, ou même te stopper toi-même ? Parar sera ton allié ! Exemples : 👉 Astuce : Si tu visualises un mouvement ou une action qui s’arrête brusquement, c’est le bon moment d’utiliser parar. 2. « Detener » : interrompre une action spécifique ou arrêter quelqu’un Ensuite, on passe à detener, qui est un peu plus subtil que parar. Detener signifie aussi « arrêter », mais il est souvent utilisé pour parler de l’interruption d’une action spécifique ou de l’arrêt d’une personne dans une situation plus formelle. Ce verbe peut également exprimer l’idée de « retenir » ou de « freiner », donc il a un côté plus « intervention » que parar. Quand utiliser detener ? Detener s’emploie dans des contextes où l’on interrompt une action précise ou où une personne est arrêtée dans ses activités. Par exemple, il est souvent utilisé dans les discours plus formels ou pour les actions qui nécessitent un arrêt forcé. Exemples : 👉 Astuce : Detener est parfait pour les situations où il s’agit d’interrompre une action ou d’arrêter quelqu’un de manière un peu plus formelle ou précise. 3. « Arrestar » : un verbe réservé au domaine judiciaire Facile à mémoriser, arrestar est un terme que tu réserves exclusivement au domaine policier et judiciaire. Il n’y a pas de subtilité ici, arrestar signifie tout simplement “arrêter” dans le sens d’une arrestation par les forces de l’ordre. Quand utiliser arrestar ? Utilise arrestar uniquement quand tu parles d’un contexte policier ou judiciaire. C’est le terme spécifique pour dire qu’une personne a été mise en détention. Exemples : 👉 Astuce : Si tu parles d’une arrestation légale ou policière, arrestar est le verbe qu’il te faut. Pour tout le reste, c’est parar ou detener. 4. « Dejar de » : arrêter de faire quelque chose (interrompre une habitude ou une activité) Enfin, il y a dejar de, qui est un peu différent des autres. Si tu veux dire “arrêter de faire quelque chose” en espagnol, c’est toujours dejar de que tu dois utiliser. Ce verbe est idéal pour parler d’une habitude ou d’une activité qu’on interrompt. Quand utiliser dejar de ? Dejar de est utilisé dès que tu veux exprimer l’arrêt d’une action continue ou habituelle. Contrairement à parar ou detener, dejar de implique toujours l’idée d’une habitude ou d’une action qu’on interrompt dans la durée. Exemples : 👉 Astuce : Souviens-toi que dejar de s’utilise toujours avec un verbe à l’infinitif. Dès que tu arrêtes une activité continue, c’est le bon choix ! Les erreurs à éviter pour traduire « arrêter » en espagnol : ne mélange pas tout ! En tant que francophone, tu risques de mélanger ces différents verbes. Mais avec quelques astuces, tu pourras rapidement faire la distinction. Conclusion sur le verbe arrêter en espagnol Maintenant que tu connais la différence entre parar, detener, arrestar et dejar de, tu es paré pour éviter les erreurs et parler avec plus de fluidité en espagnol. Mais n’oublie pas,

  • Vous avez été nombreux à apprécier cet article sur les expressions idiomatiques espagnoles du quotidien, et j’ai reçu beaucoup de messages me demandant d’en proposer d’autres par ici. Alors, comme promis à plusieurs d’entre vous, voici un nouvel article dédié à ce sujet. En effet, l’espagnol est une langue remplie d’expressions idiomatiques qui lui donnent tout son charme. Tu t’es peut-être déjà retrouvé face à des phrases qui, prises au pied de la lettre, n’ont aucun sens. Pourtant, ce sont ces expressions qui peuvent vraiment te faire passer pour un(e) natif(ve) et donner plus de naturel à tes conversations. Aujourd’hui, je vais te présenter 5 expressions idiomatiques que tu peux utiliser au quotidien pour avoir l’air plus authentique. Pas de panique, je vais tout t’expliquer et tu verras, avec un peu de pratique, elles deviendront tes meilleures alliées ! Vamos allá ! 1. Estar como una cabra 🐐 Traduction littérale : Être comme une chèvreSignification : Être un peu fou ou se comporter de manière étrange. Tu veux comprendre le pourquoi du comment, et l’origine de cette expression rigolote ? Résous ce mystère en allant lire l’article complet consacré à cette expression. Quoi qu’il en soit, cette expression est idéale pour décrire des situations loufoques ! Imagine une personne qui fait quelque chose d’absurde ou de totalement inattendu, comme courir ou danse en plein milieu d’une rue sans raison. En espagnol, on dirait qu’elle « está como una cabra ». Cette expression amusante est parfaite pour décrire quelqu’un qui agit de manière un peu folle ou excentrique. Exemple :« Este chico está como una cabra, ¡se puso a bailar en medio de la calle! »(Ce garçon est fou, il s’est mis à danser en plein milieu de la rue !) Alors, la prochaine fois que tu vois quelqu’un faire des choses loufoques, essaie cette expression pour ajouter une touche de couleur à ta conversation ! 2. Tener la sartén por el mango 🍳 Traduction littérale : Avoir la poêle par le mancheSignification : Avoir le contrôle total d’une situation. Cette expression s’utilise souvent pour décrire une situation où une personne a un pouvoir ou un avantage décisif. Si tu es celui ou celle qui « tient la poêle par le manche », tu as le contrôle. Que ce soit dans une négociation ou une situation personnelle, cette phrase est parfaite pour décrire celui ou celle qui a l’avantage. Exemple :« En esta negociación, ellos tienen la sartén por el mango. »(Dans cette négociation, ils ont le contrôle.) Une façon subtile de dire que tu domines une situation. N’est-ce pas gratifiant d’être celui qui tient la poêle par le manche ? En tous cas, après avoir lu cet article en entier, tu pourras dire que « tienes la sartén por el mango » en ce qui concerne les expressions idiomatiques espagnoles. 3. Dar en el clavo 🔨 Traduction littérale : Frapper dans le clouSignification : Trouver la solution parfaite ou viser juste. Si quelqu’un « da en el clavo », cela signifie qu’il a trouvé la réponse parfaite ou qu’il a bien compris une situation. C’est comme dire qu’il a « tapé dans le mille ». Cette expression est idéale pour montrer que quelqu’un a su répondre exactement à la question ou résoudre un problème de manière efficace. Exemple :« Has dado en el clavo con tu idea, es justo lo que necesitábamos. »(Tu as tapé dans le mille avec ton idée, c’est exactement ce dont nous avions besoin.) La prochaine fois que quelqu’un te donne une réponse précise, n’hésite pas à le féliciter avec cette expression ! 4. A palabras necias, oídos sordos 👂 Traduction littérale : À des paroles stupides, des oreilles sourdesSignification : Ignorer les remarques inutiles ou offensantes. Tu sais, ces moments où quelqu’un te critique de manière injustifiée ou dit quelque chose de blessant ? Cette expression te permettra de montrer que tu choisis de ne pas accorder d’importance aux paroles inutiles. C’est l’équivalent de « laisser couler » ou « faire la sourde oreille » en français.

  • Faire du shopping dans un pays hispanophone, ça peut être une expérience incroyable… ou un vrai casse-tête si tu ne maîtrises pas les phrases essentielles pour te débrouiller ! Pas de panique, aujourd’hui je te partage 10 phrases indispensables qui te permettront de faire tes achats en toute sérénité. Que ce soit pour demander où se trouve un produit, poser des questions sur les tailles, ou encore vérifier si un article est disponible, tu auras toutes les clés pour réussir ton shopping en espagnol ! Prêt(e) à faire tes achats comme un pro en Espagne ou en Amérique latine ? Vamos allá, avec les phrases indispensables pour faire des achats en espagnol ! 🚀 1. Où se trouve le produit que tu cherches ? ¿Dónde está el/la [producto]? – Où se trouve [le produit] ? Imagine que tu es dans un supermarché ou un marché local, et tu cherches un produit en particulier. Cette phrase sera ton meilleur allié ! Par exemple : ¿Dónde está la leche? (Où se trouve le lait ?). Facile, non ? 😎 2. Combien ça coûte ? ¿Cuánto cuesta? – Combien ça coûte ? Que ce soit pour une nouvelle paire de chaussures, un sac à main ou une délicieuse spécialité locale, il est toujours bon de connaître le prix avant d’acheter. Exemples : ¿Cuánto cuesta este par de zapatos? (Combien coûte cette paire de chaussures ?). 3. Quelle taille est-ce ? ¿Qué talla es esta? – Quelle taille est-ce ? Si tu fais du shopping pour des vêtements ou des chaussures, tu vas sûrement devoir poser cette question. Et avec un article concret (une veste, un pantalon, une jupe…), tu peux remplacer ¿Qué talla es? par ¿Cuál es la talla de + [l’article en question]? Exemple : ¿Cuál es la talla de esta chaqueta? (Quelle taille est cette veste ?). C’est simple et super utile ! 4. Y a-t-il une autre couleur ou modèle ? ¿Hay otro color o modelo? – Y a-t-il une autre couleur ou un autre modèle ? Tu as repéré un t-shirt sympa, mais tu le préférerais en bleu ? Pas de problème ! Utilise cette phrase pour demander si d’autres options sont disponibles. Exemple : ¿Hay otro color para esta camiseta? (Y a-t-il une autre couleur pour ce t-shirt ?). 5. Est-ce disponible ? ¿Está disponible? – Est-ce disponible ? Parfois, ce que tu cherches n’est pas forcément en rayon. Demande directement si l’article est disponible en stock. Par exemple : ¿Está disponible este artículo? (Cet article est-il disponible ?). 6. Y a-t-il une réduction ? ¿Hay algún descuento? – Y a-t-il une réduction ? On ne va pas se mentir, c’est toujours agréable de profiter de réductions ! Cette phrase te permet de vérifier si une promotion est en cours, et fait clairement partie des phrases indispensables pour faire des achats en espagnol. Exemple : ¿Hay algún descuento si compro dos? (Y a-t-il une réduction si j’en achète deux ?). Qui ne tente rien n’a rien ! 💡 Cet article t’intéresse? Tu aimeras aussi 10 phrases indispensables pour aller au restaurant en espagnol 🍽 7. Puis-je payer en espèces ou par carte ? ¿Puedo pagar en efectivo o con tarjeta? – Puis-je payer en espèces ou par carte ? Au moment de payer, il est utile de vérifier quels sont les modes de paiement acceptés. Par exemple : ¿Aceptan tarjeta de crédito? (Acceptez-vous les cartes de crédit ?). 8. Quelle est la politique de retour ? ¿Cuál es la política de devoluciones? – Quelle est la politique de retour ? Avant d’acheter quelque chose, surtout si c’est un gros achat, il est toujours bon de vérifier les conditions de retour. Exemple : ¿Cuál es la política de devoluciones de este producto? (Quelle est la politique de retour pour cet article ?). 9. Besoin d’aide pour porter? Si tu as fait beaucoup d’achats et que tu as les bras chargés, n’hésite pas à demander de l’aide. Dans ce cas, tu voudras sans doutes demander « Pouvez-vous m’aider avec les sacs ? » ¿Me puede ayudar con las bolsas? – Pouvez-vous m’aider avec les sacs ? Exemple : ¿Hay alguien que pueda ayudarme con las bolsas? (Y a-t-il quelqu’un pour m’aider avec les sacs ?). Tu verras, en général,

  • Si tu apprends l’espagnol depuis quelques temps, tu t’es sûrement rendu compte qu’il existe différentes manières de traduire le verbe « aimer » français en espagnol. Entre gustar, querer, et amar, difficile de s’y retrouver. Tu te demandes lequel utiliser pour exprimer tes sentiments, n’est-ce pas ? Je te comprends, c’est un vrai casse-tête pour les francophones ! Dans cet article, je vais t’expliquer comment bien utiliser ces verbes, éviter les erreurs courantes et surtout exprimer tes sentiments avec justesse. Alors, on y va ? Gustar : exprimer ce qui te plaît Le premier verbe qui te vient sûrement en tête pour dire « aimer » en espagnol est gustar. Mais attention, ce verbe est un peu piégeux. En réalité, gustar signifie « plaire ». C’est pourquoi en espagnol, on ne dit pas que tu aimes quelque chose directement, mais plutôt que cette chose « te plaît ». Comment utiliser correctement ce verbe Gustar? Plutôt que de dire « j’aime », tu diras me gusta (cela me plaît). Tu ne parles pas de toi qui aimes, mais de l’objet qui te plaît. Déroutant au début, mais super simple une fois compris. Par exemple : Pour tout savoir sur le construction de ce verbe « gustar » et découvrir les détails de son fonctionnement, file vite lire l’article Les verbes de type Gustar : comment bien exprimer ses goûts en espagnol ? Attention, quand tu parles de personnes avec gustar, cela peut avoir une connotation romantique. Me gustas signifie littéralement « tu me plais », dans le sens « je suis attiré(e) par toi ». Un petit piège à éviter dans les discussions amicales ! Querer : aimer quelqu’un ou… vouloir quelque chose ? Ah, querer, le verbe multitâche ! Non seulement il signifie « aimer » mais il veut aussi dire « vouloir ». Un seul verbe pour deux actions totalement différentes, tu me suis ? Quand utiliser querer pour dire « aimer » ? Si tu veux dire que tu aimes un proche, un ami ou un membre de ta famille, c’est querer qu’il te faut utiliser. On est dans un registre affectueux, mais sans la passion intense d’amar. Par exemple : Et pour dire « vouloir », même verbe, mais autre contexte. Exemple : Le contexte te permettra de faire la différence entre « aimer » et « vouloir ». C’est important de ne pas confondre ! Amar : pour les sentiments forts et passionnels Amar, c’est le verbe de l’amour profond, de la passion. Tu ne l’utiliseras pas tous les jours, sauf si tu veux vraiment exprimer un sentiment intense. Amar est utilisé principalement dans des relations amoureuses ou pour exprimer un amour très profond, souvent plus solennel. Exemples : Tu l’auras compris, amar est réservé aux grandes déclarations d’amour. Alors attention àl’utiliser avec parcimonie et à bien choisir tes mots ! Encantar : pour dire que tu adores quelque chose Tu veux dire que tu adores quelque chose ? C’est encantar qu’il te faut ! Ce verbe fonctionne comme gustar : c’est une construction indirecte où c’est l’objet ou la personne qui t’enchante. Cela exprime un degré plus fort que gustar. Comment l’utiliser ? Et si tu veux dire que tu adores quelqu’un de manière amicale ou affectueuse (mais sans romantisme), tu peux dire me encantas (je t’adore). Caer bien : aimer bien quelqu’un sans romantisme Si tu veux dire que tu apprécies quelqu’un sans connotation amoureuse ou passionnée, tu peux utiliser l’expression caer bien. Elle signifie « trouver quelqu’un sympathique ». Exemple : Attention, cette expression est réservée aux personnes, pas aux objets ou aux situations. Elle t’aidera à éviter des malentendus ! Conclusion : quel verbe utiliser pour dire aimer en espagnol ? Le choix du verbe dépend du contexte et de l’intensité de tes sentiments. Voici un petit récapitulatif pour t’aider à ne plus te tromper : Maintenant, tu as toutes les clés pour exprimer tes sentiments en espagnol avec précision ! Prêt(e) à mettre en pratique tout ça ? 😊 N’oublie pas de me suivre sur Instagram et Facebook pour encore plus de conseils et d’astuces. Si cet article t’a plu,

  • Tu connais Wordle en espagnol ? C’est un jeu qui existe en français, et aussi dans de nombreuses langues différentes ; dont l’espagnol. Tu en as peut-être entendu parler, car ce jeu est de plus en plus populaire. Si tu y joues en français, tu vas probablement passer un bon moment. Mais si tu passes à la version espagnole, tu vas en plus considérablement enrichir ton vocabulaire en espagnol. Wordle : qu’est-ce que c’est ? Wordle est un jeu de mots gratuit, qui propose tous les jours un nouveau mot à deviner. C’est très simple, et accessible depuis n’importe quel appareil. Développé en 2021 par Josh Wardle, ce jeu est une adaptation du jeu télévisé américain Lingo (l’équivalent de Motus en France). L’idée consiste à deviner un mot en plusieurs tentatives, en signalant, pour, chacune d’entre-elles, la position des lettres bien placées et mal placées. L’originalité et l’attractivité du jeu résident dans le fait que chaque jour, une seule énigme est proposée : elle est commune à tous les joueurs. Wordle est devenu très populaire sur les réseaux sociaux, notamment Twitter, et il a rapidement été traduit dans d’autres langues. On doit la version espagnole à Daniel Rodríguez. Comment jouer à Wordle en espagnol ? La règle est très simple : tu dois deviner un mot de cinq lettres en un maximum de six essais. À chaque tentative, les lettres du mot que tu as écrit prennent une couleur, qui te donne des indices sur le mot à deviner. Comme tu le vois, le principe est simple, ludique et efficace. En tant qu’enseignante, j’y vois un autre atout. Le fait d’avoir un nouveau mot chaque jour incite à la régularité et fractionne l’apprentissage. On découvre progressivement de nouveaux mots, qui viennent enrichir le lexique de façon ludique et durable. Si tu as envie de découvrir Wordle en espagnol, clique sur le bouton juste en dessous. Si tu y prends goût, je te propose quelques idées pour que tu puisses tirer parti de ce jeu dans ton apprentissage de l’espagnol. Comment tirer parti au mieux de Wordle en espagnol pour enrichir son vocabulaire ? Pour commencer, je te conseille de prendre un petit carnet spécifique pour élaborer ta liste de mots. Bien sûr, si tu es plus à l’aise avec le format numérique, cela peut être un simple fichier Word, une liste Excel, ou encore, des flashcards sur Quizlet (si tu me suis depuis quelque temps, tu sais probablement que j’adore cet outil). Bref, peu importe le format, le principal, c’est d’avoir un lieu bien identifié pour regrouper ce vocabulaire, et l’avoir toujours à portée de main. Dans un deuxième temps, il va falloir que tu sélectionnes les mots que tu souhaites apprendre. De manière réaliste, tu ne pourras pas tout retenir sur la durée. Donc, chaque fin de semaine, choisis deux ou trois mots. Ceux qui te semblent les plus utiles, pertinents, intéressants ou amusants. Et ensuite, il faut que tu passes à la pratique. Tu le sais si tu passes ici souvent, on retient beaucoup mieux les mots que l’on met en contexte. Alors, à toi de jouer : invente des phrases avec les mots que tu viens d’apprendre. Écris-les, et manipule-les ensuite à l’oral, en essayant de les utiliser au maximum lorsque tu parles espagnol. N’oublie pas non plus de réviser régulièrement les mots des semaines précédentes. Pour plus de détails, tu trouveras ici ma méthode pour apprendre le vocabulaire et ne jamais l’oublier. On passe à la pratique? Pour t’aider, si tu veux mettre tes exemples ici en commentaires, je te les corrigerai avec plaisir. Alors, prêt à passer à l’action et à enrichir ton vocabulaire ? On se retrouve très prochainement avec d’autres contenus pour progresser facilement en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer à l’action et de pratiquer ! Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un d’autre, n’hésite pas à le liker 👍, et à le partager sans modération ! 🙏 😘

    L’article Amél...

  • Si tu apprends l’espagnol, il est fort probable que tu te sois déjà retrouvé(e) face à ce dilemme : traer ou llevar ? Ces deux verbes sont souvent confondus par les francophones, et pour cause ! Ils décrivent tous les deux un mouvement, mais leur usage est bien différent. Et c’est souvent difficile pour les francophones de comprendre la différence entre traer et llevar en espagnol. Tu te demandes comment ne plus jamais te tromper ? Reste avec moi, je vais t’expliquer tout ça avec des exemples concrets, des astuces et surtout, des situations réelles que tu pourras facilement appliquer dans ton quotidien. C’est parti ! Traer ou llevar ? Tout est question de perspective On commence avec la base : traer et llevar impliquent tous les deux un mouvement, mais ce qui les différencie, c’est la perspective de celui qui parle. Simple, non ? Eh bien, pas tout à fait ! Voyons ensemble les pièges qui attendent les francophones. Les pièges courants des francophones avec traer et llevar Apporter vs Emporter : attention aux faux amis ! En français, on a tendance à utiliser « apporter » et « emporter » de manière assez souple selon les situations. Mais en espagnol, traer et llevar sont beaucoup plus stricts dans leur usage. Tu dois toujours penser à d’où vient l’objet et où il va. Exemple : À chaque fois, le point de départ et d’arrivée déterminent quel verbe tu dois utiliser. Amener ou emmener pour une personne tierce Un autre piège courant survient quand tu dois parler d’apporter ou d’emmener quelque chose à une tierce personne ou vers un autre lieu. Comment ne plus jamais te tromper entre traer et llevar Visualise toujours le mouvement : Imagine le déplacement de l’objet ou de la personne. Si le mouvement se fait vers toi, ou la personne à qui tu parles, tu utilises traer. Si c’est loin de toi, utilise llevar. Exemple concret : Tu vois la nuance ? Si tu te retrouves bloqué(e) entre traer et llevar, voici une question magique à te poser :« Est-ce que l’objet vient vers moi ou part loin de moi ? » C’est aussi simple que ça ! Exercices pour pratiquer et éviter les erreurs sur la différence entre traer et llevar en espagnol Pour t’entraîner, je te propose de faire quelques exercices pratiques. Situations Traer et llevar en espagnol en contexte Pour conclure sur la différence entre traer et llevar en espagnol ! En maîtrisant la différence entre traer et llevar, tu évites bien des erreurs et tu gagnes en fluidité dans tes conversations. Retiens bien cette règle simple : traer est utilisé quand quelque chose vient vers toi et llevar quand tu emmènes quelque chose loin de toi. Et pour aller plus loin, n’hésite pas à consulter mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique, spécialement conçu pour t’aider à progresser sans te perdre dans un océan d’informations inutiles. Ce pack contient tout ce qu’il te faut pour améliorer ton espagnol rapidement, en te concentrant sur l’essentiel. 👉 Découvre-le ici : Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique Et pour encore plus d’astuces quotidiennes sur l’espagnol, rejoins-moi sur mes réseaux sociaux :👉 Instagram : @blogespagnol👉 Facebook : @blogespagnol Alors, prêt(e) à pratiquer ? Partage tes exemples ou pose tes questions en commentaires, j’ai hâte d’échanger avec toi !

    L’article Traer vs Llevar : fais enfin la différence entre ces deux verbes et évite les pièges courants ! est apparu en premier sur Le blog d'espagnol.

  • Quand on apprend l’espagnol, dès qu’on a passé le stade des tout débuts (savoir saluer, se présenter) et que l’on a les bases pour survivre dans le monde hispanophone, l’une des premières choses auxquelles on a recours est la comparaison. En effet, comparer les choses et le gens est l’un des mécanismes auxquels on a le plus souvent recours dans une langue. Si tu y prêtes attention, tu vas vite t’apercevoir que tu as recours à la comparaison un nombre impressionnant de fois dans une journée, sans même t’en rendre compte. Cette structure fait partie des basiques de nos conversations quotidiennes. Il est fondamental de la maîtriser, afin d’être capable de souligner les différences ou les points communs entre deux choses ou deux personnes. Commençons par poser quelques bases, pour bien définir ce dont on va parler La comparaison : qu’est-ce que c’est exactement ? Le comparatif en espagnol, comme en français d’ailleurs, qualifie donc un élément par rapport à un autre élément. Concrètement, il peut s’agir de noms (par exemple dans la phrase « Il y a plus de filles que de garçons dans cette classe »), ou d’adjectifs (« Pedro est plus jeune que María »). Lorsque l’on compare deux choses, elles peuvent être différentes ou identiques. C’est pour ça que l’on compte 3 types de comparaisons différentes. En effet, si on évoque la différence entre deux éléments, on peut utiliser un comparatif de supériorité (plus que), ou d’infériorité (moins que). Si l’on se réfère à deux élément identiques, alors on aura recours au comparatif d’égalité (autant que). Si on effectue une comparaison absolue (un élément par rapport à tous les autres existants), on utilise alors un superlatif. On compare avec un tout : c’est la comparaison par excellence, où l’adjectif a le degré maximum (le plus, le moins). Par chance, la comparaison espagnole et la comparaison française comptent de nombreuses similitudes. Elle est donc relativement facile à comprendre pour un francophone. Malgré tout, certains aspects, (en particulier au niveau du comparatif d’égalité) sont différents et nécessitent des explications particulières. Prêt ? C’est parti ! Les comparatifs de supériorité : « más … que » Le comparatif de supériorité est utilisé pour dire que quelque chose ou quelqu’un est supérieur à autre chose (ou quelqu’un d’autre). En français, nous utilisons la forme « plus … que » pour traduire cette idée. La traduction en espagnol est quasi littérale, et on emploiera la forme “Más …que”. Más + nom/adjectif/adverbe + que Exemples: Juan es más agradable que Pedro. (Juan est plus agréable que Pedro) Mi perro es más alto que el tuyo. (Mon chien est plus grand que le tien) Les comparatifs d’infériorité: « menos … que » Au contraire, quand on veut traduire l’infériorité, on emploi « moins.. que » en français. Là encore, on constate une similitude très forte entre les deux langues. En espagnol, on utilise la formule « menos.. que ». Menos + nom/adjectif/adverbe + que Exemples : Juan tiene menos suerte que María. (Juan a moins de chance que María) Mi casa es menos ordenada que la tuya. (Ma maison est moins rangée que la tienne). Jusque là, c’est facile, non ? Quelques particularités Le comparatifs irréguliers Il existe 6 comparatifs irréguliers. Il s’agit de : Adjectif espagnol Traduction Comparatif irrégulier grande grand mayor pequeño Petit menor poco peu menos mucho beaucoup más bueno bon mejor malo mauvais peor Ces comparatifs irréguliers sont invariables en genre (et donc ne prennent pas la marque du féminin). Ainsi, on dira « la calle mayor” ou “mi hermana menor”. Quand la comparaison est suivie d’une proposition subordonnée Lorsque le deuxième élément de comparaison est une proposition subordonnée, ayant son propre verbe, celle-ci est introduite par « de lo que » si la comparaison porte sur un adjectif, un adverbe ou un verbe. Si la comparaison repose sur un nom, on accorde en genre et nombre: « del que », « de la que », « de los que », « de las que ».