Episodit

  • Fluent Fiction - Estonian: Luck and Laughter: Kertu's Surprising Night at the Poker Table
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-30-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine Ôhtu Tallinnas oli kaunis, kui Kertu astus sisse varjulise baari hÀmarasse tagaruumi.
    En: The spring evening in Tallinn was beautiful as Kertu stepped into the dim backroom of the shady bar.

    Et: Ta oli kuulnud kohalikust heategevusĂŒritusest ja ta tundis rÔÔmu, et saab aidata.
    En: She had heard about the local charity event and was glad to help.

    Et: Tuba oli tĂ€is inimestest, kes istusid kitsa laua ĂŒmber, naerdes ja susistades.
    En: The room was full of people sitting around a narrow table, laughing and whispering.

    Et: Kertu tundis, kuidas Ôhk oli tÀis pingeid ja seiklusi.
    En: Kertu felt the air was filled with tension and adventure.

    Et: Ta istus vaba koha juures ja tervitas oma lauanaabreid, Mihklit ja Leelot.
    En: She took a seat at an empty spot and greeted her table neighbors, Mihkel and Leelo.

    Et: Nad vaatasid teda uudishimulikult, kuid naeratasid viisakalt vastu.
    En: They looked at her curiously but smiled politely in return.

    Et: Kertu oli varem kodus mÀnginud lihtsaid pokkerimÀnge, aga midagi sellist polnud ta kunagi kogenud.
    En: Kertu had previously played simple poker games at home, but she had never experienced anything like this.

    Et: Ta lootis, et saab lihtsalt osaleda ja nautida.
    En: She hoped to simply participate and enjoy.

    Et: Laud polnud aga see, milleks Kertu seda pidas.
    En: The table, however, was not what Kertu thought it was.

    Et: Tegemist oli tÔsise pokkerimÀnguga, kus panused olid kÔrged.
    En: It was a serious poker game with high stakes.

    Et: Kertu haaras kaardipaki ja tema sĂŒda lĂ€ks keerlema.
    En: Kertu grabbed the deck of cards, and her heart began to race.

    Et: Ta taipas kiiresti, et teised mÀngijad olid kogenud.
    En: She quickly realized that the other players were experienced.

    Et: Kartmata nÀitas ta siiski oma sÔbralikku naeratust ning heitis mÔned naljad, et pingeid vÀhendada.
    En: Unafraid, she still showed her friendly smile and cracked a few jokes to ease the tension.

    Et: Kord oli tema kÀes panustamine. Kertu naeratas sunnitult ja otsustas riskida, kuigi ta ei teadnud, kuidas edasi minna.
    En: When it was her turn to bet, Kertu smiled forcefully and decided to take a risk, even though she didn't know how to proceed.

    Et: "Ma arvan, et mul veab tĂ€na," ĂŒtles ta lĂ”busa tooniga ja tĂ”stis panuseid.
    En: "I think I’m lucky today," she said in a playful tone and raised the stakes.

    Et: MĂ€ngijad vaatasid teda teraselt, pĂŒĂŒdes tema kavatsusi taipata.
    En: The players watched her intently, trying to guess her intentions.

    Et: Leelo, istudes tema vastas, kergitas kulme ja naeratas vastu, kuigi silmad olid tÀhelepanelikud.
    En: Leelo, sitting across from her, raised her eyebrows and smiled back, though her eyes were watchful.

    Et: Kertu tundis kasvavat segadust, kuid hoidis oma rahuliku fassaadi.
    En: Kertu felt increasing confusion but maintained her calm façade.

    Et: Ta rÀÀkis lÔbusaid jutte oma koduaias kasvatatutest lilledest ning loodusÔhtutest, kasutades seda hetkena, et oma mÔtteid koguda.
    En: She told amusing stories about the flowers she grew in her home garden and her nature evenings, using the moment to gather her thoughts.

    Et: Siis tuli hetk, mis muutis mÀngu.
    En: Then came a moment that changed the game.

    Et: KÔik mÀngijad avasid oma kaardid ja Kertu, ootamatult, vÔitis suure kÀe.
    En: All the players revealed their cards, and Kertu, unexpectedly, won a big hand.

    Et: Ta jÀttis teised mÀngijad segadusse ja kergelt hÀmmastunud.
    En: She left the other players puzzled and slightly amazed.

    Et: Mihkel ja Leelo vaatasid ĂŒksteisele kĂŒsivalt otsa ja siis naersid.
    En: Mihkel and Leelo looked at each other questioningly and then laughed.

    Et: Nad olid ĂŒllatunud Kertu ootamatust vĂ”idust ja hakkasid juttu ajama, kuidas see vĂ”ib-olla oli parim mĂ€ng, mida nad kunagi mĂ€nginud olid.
    En: They were surprised by Kertu's unexpected win and started talking about how this might have been the best game they had ever played.

    Et: "Sa oled nagu nĂ€htamatu pokkerihaid, Kertu," ĂŒtles Mihkel naerdes.
    En: "You're like an invisible poker shark, Kertu," Mihkel said with a laugh.

    Et: MÀngu lÔppes sÔbralikus meeleolus ning mÀngijad mÔistsid Kertu siirust ja heatahtlikkust.
    En: The game ended on a friendly note, and the players recognized Kertu's sincerity and kindness.

    Et: Koos otsustasid nad vÀikese osa oma vÔitudest annetada Kertu valitud heategevuseks.
    En: Together, they decided to donate a small portion of their winnings to Kertu's chosen charity.

    Et: Kertu tundis end enesekindlamalt, kui ta baarist lahkus.
    En: Kertu left the bar feeling more confident.

    Et: Ta oli Ă”ppinud, et mĂ”nikord elu ĂŒllatab ja et bluffimine vĂ”ib olla kasulik oskus.
    En: She had learned that sometimes life surprises you and that bluffing can be a useful skill.

    Et: Kuid kÔige parem oli, et ta oli saanud uusi sÔpru ja aidanud oma tagasihoidliku panusega head teha.
    En: But the best part was that she had made new friends and helped do good with her modest contribution.

    Et: Kertu teadis nĂŒĂŒd, et isegi ootamatud olukorrad vĂ”ivad osutuda millekski erakordseks.
    En: Kertu now knew that even unexpected situations can turn into something extraordinary.


    Vocabulary Words:
    spring: kevadinedim: hĂ€marasseshady: varjulisecharity: heategevusĂŒritustension: pingedadventure: seiklusicuriously: uudishimulikultstakes: panusedexperienced: kogenudunafraid: kartmatajokes: naljadforcefully: sunnitultrisk: riskidaintentions: kavatsusiwatchful: tĂ€helepanelikudconfusion: segadustfaçade: fassaadiamusing: lĂ”busaidgather: kogudapuzzled: segadusseamazed: hĂ€mmastunudquestioningly: kĂŒsivaltinvisible: nĂ€htamatushark: haidsincerity: siirustkindness: heatahtlikkustportion: osawinnings: vĂ”itudestconfident: enesekindlamaltbluffing: bluffimine

  • Fluent Fiction - Estonian: Finding Balance: How Maarja Overcame Work Stress and Health
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-29-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine hommik tĂ”i kaasa kiire tempo Maarja ja Uku kontoris, mis asus moodsas, valguskĂŒllases hoones, kus seinad olid klaasist ja laudu kaunistas kontoriroheline.
    En: The spring morning brought a rapid pace at Maarja and Uku's office, located in a modern, light-filled building where the walls were glass and the tables were adorned with office greenery.

    Et: Maarja oli töölaual matnud oma energilise planeerimistahvli paberite alla ja keskendus eelseisvale projektile.
    En: Maarja had buried her energetic planning board under papers on her desk and was focused on the upcoming project.

    Et: Ta proovis sammu pidada piiramatute tÀhtaegade ja e-kirjadega, mis tema arvuti ekraani pidevalt asustasid.
    En: She tried to keep pace with relentless deadlines and the emails constantly filling her computer screen.

    Et: Kuid viimastel nÀdalatel oli midagi muutunud.
    En: However, something had changed over the past few weeks.

    Et: Maarja tundis sĂŒgavat vĂ€simust, mida ei saanud kohviga vĂ”ita.
    En: Maarja felt a deep fatigue that couldn't be conquered with coffee.

    Et: Tal oli hiljuti diagnoositud terviseprobleem, mis nÔudis tÀhelepanu ja uut raviplaani.
    En: She had recently been diagnosed with a health issue that required attention and a new treatment plan.

    Et: Ta soovis olukorda varjata, et vÀltida kolleegide kaastundlikke pilke vÔi halvakspanu.
    En: She wanted to hide the situation to avoid sympathetic glances or disapproval from her colleagues.

    Et: Uku, Maarja kolleeg, oli ruumis aina naerul.
    En: Uku, Maarja's colleague, was always smiling in the room.

    Et: Ta mÀrkis aga kiiresti, et Maarja ei olnud oma tavaline, sÀrav mina.
    En: However, he quickly noticed that Maarja wasn't her usual, bright self.

    Et: Ühel pĂ€rastlĂ”unal, pĂ€rast teist kergemeelset nalja, mida Maarja ei kuulnud, otsustas Uku lĂ€hemalt uurida.
    En: One afternoon, after another lighthearted joke that Maarja didn't hear, Uku decided to investigate further.

    Et: "Kas kÔik on korras, Maarja?"
    En: "Is everything alright, Maarja?"

    Et: kĂŒsis ta pehmelt.
    En: he asked gently.

    Et: Maarja noogutas, kuid Uku ei olnud veendunud.
    En: Maarja nodded, but Uku wasn't convinced.

    Et: Maarja alustas uut plaani.
    En: Maarja started a new plan.

    Et: Selmet tööle hiljaks jÀÀda, proovis ta mediteerida ja kasutada Uku tutvustatud ajahalduse nippe.
    En: Instead of being late to work, she tried meditating and using time management tips introduced by Uku.

    Et: Kuid olukord muutus keerulisemaks, kui Maarja töö maht kasvas ja vÀsimus pidevalt kohal oli.
    En: But the situation became more complicated as Maarja's workload increased and fatigue stayed constant.

    Et: Ta jÀtkas tööd nagu tavaliselt, kartes seisma jÀÀda ja nÔrkust vÀlja nÀidata.
    En: She continued to work as usual, fearing to stop and show weakness.

    Et: Kriis tabas Maarjat siis, kui ta esitles suure projekti ettekannet, kuid tegi tÀhelepanuta rÀnga vea.
    En: A crisis struck Maarja when she made a serious error during an important project presentation.

    Et: Juhtkond vaatas teda range, ĂŒllatunud ilmega.
    En: The management looked at her with stern, surprised expressions.

    Et: Valus hetk tÔi Maarjale pisarad silma, kuid taet ennast kokku vÔttes ja suundus abi otsima.
    En: The painful moment brought tears to her eyes, but she composed herself and sought help.

    Et: Hiljem, koosolekuruumist vÀljas, leidis Maarja, et Uku ootas teda rahulikul nÀol.
    En: Later, outside the conference room, Maarja found that Uku was waiting for her with a calm expression.

    Et: Ta kutsus Maarja oma laua kÔrvale, kuhu oli toonud kehale mÔeldud rahustava teesegu.
    En: He invited Maarja to sit by his desk, where he had brought a soothing tea blend meant for body relaxation.

    Et: Maarja tĂ”mbas sĂŒgavalt hinge ja rÀÀkis Ukule oma diagnoosist.
    En: Maarja took a deep breath and told Uku about her diagnosis.

    Et: Uku kuulas tÀhelepanelikult, pakkudes tuge ja uusi taktikaid töökoormuse leevendamiseks.
    En: Uku listened intently, offering support and new strategies to alleviate her workload.

    Et: Koos koostasid nad plaani Maarja tööaja kohandamiseks.
    En: Together, they crafted a plan to adjust Maarja's work schedule.

    Et: Uku aitas tal esindada oma muret diskreetselt juhtkonnale, kes reageeris arusaamise ja vajalike toetustega.
    En: Uku helped her discreetly present her concerns to the management, who responded with understanding and the necessary support.

    Et: Ajapikku leidis Maarja, et tema tervis ja tööelu vÔivad tasakaalus olla.
    En: Over time, Maarja found that her health and work life could be in balance.

    Et: Ta Ă”ppis, et tervis on tĂ€htsam kui ĂŒkski projekt ning et avatus ja jagamine vĂ”ivad tuua ootamatut jĂ”udu ning toetust.
    En: She learned that health is more important than any project and that openness and sharing can bring unexpected strength and support.

    Et: Mis aga kĂ”ige ĂŒllatavam, ta leidis tĂ”elise sĂ”bra Uku nĂ€ol, kelle huumor ja lahkus tĂ”id eneseusalduse tagasi.
    En: Most surprisingly, she found a true friend in Uku, whose humor and kindness restored her self-confidence.


    Vocabulary Words:
    rapid: kiireadorned: kaunistasrelentless: piiramatutediagnosed: diagnoositudfatigue: vÀsimustavoid: vÀltidasympathetic: kaastundlikkedisapproval: halvakspanulighthearted: kergemeelsetinvestigate: uuridamediate: mediteeridatime management: ajahalduscomplicated: keerulisemaksconstant: pidevaltcrisis: kriispresentation: ettekanneterror: rÀngastern: rangecomposed: kokku vÔttessoothing: rahustavadiagnosis: diagnoosistintently: tÀhelepanelikultalleviate: leevendamiseksdiscreetly: diskreetseltempathy: arusaamisebalance: tasakaalusopenness: avatusunexpected: ootamatutconfidence: eneseusalduseworkload: töökoormuse

  • Puuttuva jakso?

    Paina tästä ja päivitä feedi.

  • Fluent Fiction - Estonian: A Splash of Laughter: Marek's Poolside Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-28-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: PÀike sÀras eredalt ja soojad tuuleiilid paitasid Mareki nÀgu, kui ta seisis vÀrskelt trimmitud hekkide kÔrval.
    En: The sun shone brightly, and warm breezes caressed Marek's face as he stood next to the freshly trimmed hedges.

    Et: GaraaĆŸvĂ€ravad pĂŒsisid suletuna, hoides vĂ€rvilisi ja luksuslikke eramaju ning nende kaunist basseiniala kĂ”rvalseisva maailma eest kaitstud.
    En: The garage doors remained closed, keeping the colorful and luxurious private houses and their beautiful pool areas protected from the outside world.

    Et: Marek tundis end siin alati veidi ebamugavalt, aga tÀna oli ta otsustanud, et kÔik sujub.
    En: Marek always felt a bit awkward here, but today he decided that everything would go smoothly.

    Et: Ta tahtis Kadrit ja Evelini lÔbustada oma julguse ning humoorika nÀoilmega.
    En: He wanted to entertain Kadri and Evelin with his courage and humorous expressions.

    Et: Marek astus vaikselt veepiirile, kus pÀike jÀttis veepinnale sÀravaid tÀppe.
    En: Marek quietly stepped to the water's edge, where the sun left sparkling spots on the surface.

    Et: Kadri ja Evelin istusid basseini ÀÀres, nende jalad sulpsusid vees ja nad naersid rÔÔmsalt.
    En: Kadri and Evelin sat at the pool's edge, their legs splashing in the water, and they laughed joyfully.

    Et: Nad olid Mareki tulekust elevil.
    En: They were excited about Marek's arrival.

    Et: Mareki silmad langesid vÀrvilise hiigeldonutikujulise basseiniÔhkmadratsi peale, mis hÔljus vees.
    En: Marek's eyes fell on the colorful giant donut-shaped pool float that was bobbing in the water.

    Et: See oli tema vÔimalus.
    En: This was his opportunity.

    Et: Marek libistas end vette ja haaras donutist.
    En: Marek slipped into the water and grabbed the donut.

    Et: Ta naeratas, tehes julge ja veidi kelmika grimassi.
    En: He smiled, making a bold and slightly mischievous face.

    Et: Kuid hetk hiljem mÔistis ta, et donut oli pisut kitsam, kui ta arvas.
    En: But a moment later he realized that the donut was a bit tighter than he had thought.

    Et: Marek ujus sissepoole, aga peatus, kui ring tĂ”mbus tema ĂŒmber pingule.
    En: Marek swam inward, but stopped when the ring tightened around him.

    Et: Kadri ja Evelin jÀlgisid vaimustusega.
    En: Kadri and Evelin watched with delight.

    Et: Nad ei nÀinud, kuidas Mareki nÀgu muutus pingeliseks.
    En: They didn't see how Marek's face became tense.

    Et: Pea otsas hoidmine andis talle hetke, et jÀrele mÔtelda.
    En: Holding his head above the water gave him a moment to think.

    Et: "Pole probleemi," ĂŒtles ta endale.
    En: "No problem," he told himself.

    Et: Marek hakkas ettevaatlikult ja rahulikult end liigutama, pĂŒĂŒdes mitte paanitseda.
    En: Marek began to move cautiously and calmly, trying not to panic.

    Et: Kuid donuti kitsas auk hoidis teda kindlalt kinni.
    En: But the donut's narrow hole held him firmly.

    Et: Ta tahtis nÀida, justkui teaks tÀpselt, mida teeb, kuid veepinna all kÀed vehklesid meeleheitlikult.
    En: He wanted to appear as if he knew exactly what he was doing, but underwater, his hands flailed desperately.

    Et: Äkitselt, kui Marek kogu jĂ”uga end vabaks pĂŒĂŒdis rabeleda, viskus ta ootamatult selili ja donut pöördus ĂŒmber.
    En: Suddenly, as Marek struggled with all his might to free himself, he unexpectedly flipped onto his back, and the donut turned over.

    Et: Veepursked pritsisid kÔikjale ja Kadri naeris kÔva hÀÀlega.
    En: Water splashed everywhere, and Kadri laughed loudly.

    Et: Evelin plaksutas kÀsi, nende ilmselged naerupursked lÔid Ôhku veelgi kergemaks.
    En: Evelin clapped her hands, their obvious bursts of laughter made the air even lighter.

    Et: Hoolimata esialgsest piinlikkusest, tundis Marek, kuidas valutĂŒmikas olukord lahenes.
    En: Despite the initial embarrassment, Marek felt how the awkward situation resolved.

    Et: Ta lahvatas naerma ja tagasi vees pĂŒsti olles, Ă”nnestus tal lĂ”puks donutiga hakkama saada.
    En: He burst out laughing and, once upright again in the water, he finally managed to handle the donut.

    Et: Ta ujus eemale ja tÔmbas hinge, liitus oma sÔpradega basseini ÀÀres.
    En: He swam away and caught his breath, joining his friends at the poolside.

    Et: "Ega see pÀris plaanitud ei olnud," naeratas Marek sÔpradele, sÔites end rÀtikusse.
    En: "That wasn't exactly planned," Marek smiled at his friends, wrapping himself in a towel.

    Et: "Nii me teadsimegi!"
    En: "That's what we thought!"

    Et: vastasid Kadri ja Evelin kooris, pakkudes talle pokaali vÀrskendava limonaadiga.
    En: replied Kadri and Evelin in unison, offering him a glass of refreshing lemonade.

    Et: Nad veetsid lÔunatunni veel koos, rÀÀkides ja naerdes, pÀikesesoojus nende meelte meeli tasa liites.
    En: They spent the lunch hour together, talking and laughing, the warmth of the sun soothing their minds.

    Et: Nii Ôppis Marek, et mÔnikord vÔib maailma parim mulje just kÔige kohmakamast hetkest alguse saada.
    En: Thus, Marek learned that sometimes the best impression can arise from the clumsiest moment.

    Et: Naer ja siirus olid ta tÔelised liitlased.
    En: Laughter and sincerity were his true allies.

    Et: Hea sÔprus vÔitis piinlikele olukordadele vaatamata.
    En: Good friendship prevailed despite embarrassing situations.

    Et: Marek vaatas vette, silmis rahuliku teadmine, et kÔik on hÀsti.
    En: Marek looked at the water, his eyes calm with the knowledge that everything was alright.


    Vocabulary Words:
    shone: sÀrasbreezes: tuuleiilidcaressed: paitasidtrimmed: trimmitudhedges: hekkideawkward: ebamugavalthumorous: humoorikasparkling: sÀravaidgiant: hiigeldonutikujulisemischievous: kelmikatightened: pinguledelight: vaimustusegatense: pingelisekscautiously: ettevaatlikultflailed: vehklesiddesperately: meeleheitlikultstruggled: rabeledaflipped: viskusclapped: plaksutasbursts: naerupurskedembarrassment: piinlikkusestresolves: lahenesclumsiest: kohmakamastsincerity: siirusprevailed: vÔitisluxurious: luksuslikkearrival: tulekustopportunity: vÔimalusmanaged: Ônnestussoothing: tasa liites

  • Fluent Fiction - Estonian: Navigating Delays: Maarja's Leap to Virtual Adaptability
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-27-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarja seisis Tallinna Lennujaamas, seljataga suur Ôlakott ja kÀes helelilla kohvitops.
    En: Maarja stood at Tallinna Lennujaam, with a large shoulder bag behind her and a light purple coffee cup in hand.

    Et: Ta vaatas ringi.
    En: She looked around.

    Et: Inimesed voorisid ĂŒmberringi, tĂ”ttasid ootesaalis oma vĂ€ravate poole.
    En: People were bustling around her, hurrying to their gates in the waiting area.

    Et: Tallinn kevadel oli ilus, akendest paistsid linnasiluetid ja vÀrskelt rohetavad puud.
    En: Tallinn in spring was beautiful; through the windows, one could see the city skyline and freshly green trees.

    Et: Maarja pidi minema oluline Àrikohtumine.
    En: Maarja had to go to an important business meeting.

    Et: Ta hingas sĂŒgavalt sisse ja vaatas tablood.
    En: She took a deep breath and looked at the board.

    Et: Tema lend oli edasi lĂŒkatud.
    En: Her flight was delayed.

    Et: Kerge Ă€revus ronis tema kĂŒlgedele.
    En: A slight anxiety crept over her.

    Et: Maarja mÔtles oma tuleviku peale.
    En: Maarja thought about her future.

    Et: See Àrikohtumine vÔis avada talle uusi uksi.
    En: This business meeting could open new doors for her.

    Et: Ta ei saanud lasta end nĂŒĂŒd hĂ€irida.
    En: She couldn’t let herself be disturbed now.

    Et: Temaga koos ootasid ka Juhan ja Tanel.
    En: With her were Juhan and Tanel.

    Et: Juhan oli tema kolleeg, alati rahulik, alati naeratusega.
    En: Juhan was her colleague, always calm, always with a smile.

    Et: Tanel, uus noor praktikant, oli nÀrviline.
    En: Tanel, the new young intern, was nervous.

    Et: „Mis me nĂŒĂŒd teeme?
    En: "What do we do now?"

    Et: ” kĂŒsis Juhan, kui Maarja nende juurde tagasi tuli.
    En: asked Juhan, as Maarja returned to them.

    Et: „Meil on valikud.
    En: "We have options.

    Et: VĂ”ime jÀÀda ootama, proovida virtuaalselt kohtuda vĂ”i otsida muu transpordivĂ”imalus,” ĂŒtles Maarja kindlalt.
    En: We can wait, try to meet virtually, or look for another means of transport," said Maarja confidently.

    Et: Maarja otsustas proovida korraldada videokonverentsi.
    En: Maarja decided to try organizing a video conference.

    Et: Ta avas sĂŒlearvuti ja ĂŒhendas lennujaama Wi-Figa.
    En: She opened her laptop and connected to the airport Wi-Fi.

    Et: Maarja jaoks oli see uus, kuid tema sihikindlus oli tugev.
    En: This was new for her, but her determination was strong.

    Et: Kohtumine algas.
    En: The meeting began.

    Et: VÔÔrustajate nÀod ilmusid ekraanile.
    En: The faces of the hosts appeared on the screen.

    Et: Maarja naeratas, pĂŒĂŒdes oma nĂ€rvilisust varjata.
    En: Maarja smiled, trying to hide her nervousness.

    Et: Ta rÀÀkis kindlalt, esitas ideid ja vastas kĂŒsimustele.
    En: She spoke confidently, presented ideas, and answered questions.

    Et: Hoolimata lennujaama sumisevast taustast, sujus kÔik hÀsti.
    En: Despite the humming noise of the airport, everything went well.

    Et: Kohtumise lÔpus kiitsid kliendid Maarjat.
    En: At the end of the meeting, the clients praised Maarja.

    Et: Nad olid imetlenud tema kohanemisvÔimet ja vaprust ootamatutes tingimustes.
    En: They admired her adaptability and courage under unexpected conditions.

    Et: Maarja tundis, kuidas pinge lahkus ta Ôlgadest.
    En: Maarja felt the tension leave her shoulders.

    Et: Ta oli rahul.
    En: She was satisfied.

    Et: Hiljem, istudes Juhani ja Taneliga kohvikus, naeratas Maarja.
    En: Later, sitting with Juhan and Tanel in a café, Maarja smiled.

    Et: Ta mÔistis, et elus ei saa kÔike ette planeerida.
    En: She realized that life could not all be planned in advance.

    Et: Paindlikkus ja vastupidavus olid sama vÀÀrtuslikud kui tÀpselt koostatud plaanid.
    En: Flexibility and resilience were as valuable as carefully laid-out plans.

    Et: Ja nendes hetkedes sai Maarja endast tugevamaks.
    En: And in these moments, Maarja felt herself becoming stronger.

    Et: Maarja vaatas aknast vÀlja.
    En: Maarja looked out the window.

    Et: Kevadine Tallinn sÀras rahulikus hommikuvalguses.
    En: Springtime Tallinn glowed in the calm morning light.

    Et: hayat oli ootamatuste tĂ€is, aga Maarja teadis nĂŒĂŒd, et ta saab hakkama.
    En: Life was full of surprises, but Maarja now knew she could handle it.

    Et: Ta oli valmis tulevikuks, mis iganes see ka ei oleks.
    En: She was ready for the future, whatever it might be.


    Vocabulary Words:
    bustling: voorisidhurrying: tĂ”ttasidskyline: linnasiluetiddelayed: edasi lĂŒkatudanxiety: Ă€revuscrept: ronisdisturbed: hĂ€iridaintern: praktikantoptions: valikudvirtually: virtuaalseltconference: videokonverentsidetermination: sihikindlushumming: sumisevasthosts: vÔÔrustajateconditions: tingimustestension: pingeresilience: vastupidavusvaluable: vÀÀrtuslikudcarefully: tĂ€pseltlaid-out: koostatudplan: plaanidcalm: rahulikussurprises: ootamatustepraise: kiitsidadaptability: kohanemisvĂ”imetcourage: vaprustadvance: etteflexibility: paindlikkusglowed: sĂ€rasmighty: vĂ”imas

  • Fluent Fiction - Estonian: From Chaos to Celebration: Maarika's Spring Festival Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-26-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarika istus kivisse raiutud trepil, vaadates alla sadamale, mis Ă”itses nagu mesilaste töömesilaste sĂŒlem.
    En: Maarika sat on the stone-carved steps, looking down at the harbor, which was flourishing like a swarm of worker bees.

    Et: Kevade soe pÀike valgustas Vahemere sinist vett, millel pÀevitasid lugematud laevad.
    En: The warm spring sun illuminated the blue waters of the Mediterranean, where countless ships were sunbathing.

    Et: VÀrvilised vaibad lehvisid tuules, andes mÀrku, et suur kevadine festival oli algamas.
    En: Colorful carpets fluttered in the wind, signaling that the great spring festival was about to begin.

    Et: Maarika oli noor ja sihikindel.
    En: Maarika was young and determined.

    Et: Ta soovis festivalil korraldajaks tÔusta, et nÀidata oma oskusi ja tÔestada, et on midagi enamat kui lihtsalt töövÔtja.
    En: She wanted to rise to the position of organizer for the festival to showcase her skills and prove that she was more than just a contractor.

    Et: Kuid sadam oli tĂ€na nagu sipelgapesa — igaĂŒks hĂ”ivas oma töö.
    En: However, the harbor today was like an ant hill — everyone was busy with their own tasks.

    Et: Maarika teadis, et peab kiiresti tegevusse asuma.
    En: Maarika knew she had to act quickly.

    Et: Liina, energiline ja uus tööl, lippas ringi, otsides, kuidas aidata.
    En: Liina, energetic and new at work, was darting around, looking for ways to help.

    Et: Ta soovis tÔestada, et on kiire Ôppija, ja Maarika imetles tema entusiasmi.
    En: She wanted to prove that she was a quick learner, and Maarika admired her enthusiasm.

    Et: Taavi, kes pidi olema sadama tööde ĂŒlem, istus hoopis vanal kasti ja naeratas, jĂ€lgides kogu seda sagimist.
    En: Taavi, who was supposed to be the supervisor of the harbor work, was instead sitting on an old crate, smiling as he observed all the bustling.

    Et: "Miks sa ei aita kuidagi korda luua?"
    En: "Why aren't you helping to create order?"

    Et: kĂŒsis Maarika, pĂŒĂŒdes oma hÀÀlt kindlalt ja rahulikult hoida.
    En: asked Maarika, trying to keep her voice firm and calm.

    Et: "Oh, kÔik liigub omasoodu," vastas Taavi, noogutades rahulikult.
    En: "Oh, everything is moving along at its own pace," replied Taavi, nodding calmly.

    Et: "Aga kui sul on plaan, Maarika, siis anna minna."
    En: "But if you have a plan, Maarika, then go ahead."

    Et: See oli Maarika vÔimalus.
    En: This was Maarika's opportunity.

    Et: Ta hakkas kiirelt jaotama ĂŒlesandeid: Liina pidi valvama uute kaupade mahalaadimist; vanemad sadamatöölised said ĂŒlesandeks lava ehitada ning nooremad pidid kaunistuste eest hoolitsema.
    En: She quickly began assigning tasks: Liina was put in charge of overseeing the unloading of new goods; the senior dockworkers were tasked with building the stage, and the younger ones with taking care of the decorations.

    Et: Maarika koostas graafiku ja jagas selged juhised.
    En: Maarika drafted a schedule and handed out clear instructions.

    Et: Tal ei olnud aega ega kannatust keeldumistele.
    En: She had no time or patience for refusals.

    Et: Aeg liikus edasi, ettekanded juba algamas, kui Ă€kki tĂ”usis tugev tuul ja tume pilvemass rullus taevas ĂŒle sadama.
    En: Time moved on, with the presentations about to begin, when suddenly a strong wind rose and a dark mass of clouds rolled across the sky over the harbor.

    Et: Maarika tundis kerget paanikahoogu, kuid hingas sĂŒgavalt sisse.
    En: Maarika felt a slight panic, but she took a deep breath.

    Et: Ta tegi kiiresti otsuse: kÔik vabanenud töölised pidid asuma hoidma dekoratsioone paigal ning Liina lÀks koos paadiga tuule suunda kontrollima.
    En: She quickly decided: all available workers were to secure the decorations, and Liina went with a boat to check the wind direction.

    Et: TÀnu Maarika tarkadele ja kiiretele otsustele oli festival varsti pÀÀstetud.
    En: Thanks to Maarika's wise and quick decisions, the festival was soon saved.

    Et: Kuigi vesi mĂ”ne dekoratsiooni mÀÀris, suutsid nad koos töötada kui ĂŒks meeskond.
    En: Although the water stained some decorations, they managed to work together as one team.

    Et: PÀike tuli peagi taas vÀlja ja festival lÀks edasi rÔÔmuga.
    En: The sun soon reappeared, and the festival continued with joy.

    Et: „Sa tegid head tööd, Maarika,“ lausus Taavi rahulolevalt ja patsutas Maarikale tunnustavalt Ă”lale.
    En: "You did a good job, Maarika," said Taavi contentedly, patting Maarika approvingly on the shoulder.

    Et: Maarika tundis, kuidas uhkus teda tÀitis.
    En: Maarika felt pride fill her.

    Et: Maarika seisis nurgal, vaadates oma tööd ja nautides ĂŒmbritsevat pidustust.
    En: Maarika stood at a corner, looking at her work and enjoying the surrounding celebration.

    Et: Ta teadis, et oli midagi saavutanud.
    En: She knew she had achieved something.

    Et: Kaaskondlased vaatasid teda nĂŒĂŒd teise pilguga — kui juhtis, kes oli valmis oma vĂ”imeid ja potentsiaali teiste huvides kasutama.
    En: Her colleagues now looked at her differently — as a leader ready to use her abilities and potential for the benefit of others.


    Vocabulary Words:
    illuminated: valgustascountless: lugematudfluttered: lehvisiddetermined: sihikindelsupervisor: ĂŒlemcrates: kastidharbor: sadamswarm: sĂŒlementhusiasm: entusiasmobserver: jĂ€lgijasalvaged: pÀÀstetudsecuring: kindlustamabustling: sagiminepatience: kannatustrefusals: keeldumisteleunloading: mahalaadimistdecorations: kaunistuseddrafted: koostaspresentations: ettekandedbreath: hingaminewise: tarkadepotential: potentsiaalisurrounding: ĂŒmbritsevatcorner: nurgalfestival: festivalpanicked: paanikahooguteam: meeskondagreeing: nĂ”ustumahastily: kiireltreappear: taaselama

  • Fluent Fiction - Estonian: Rekindling Family Bonds: A Day in Tallinn's Kadriorg Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-25-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Rohkem kui miski muu, tahtis Kaarel luua mÀlestusi oma perele.
    En: More than anything else, Kaarel wanted to create memories for his family.

    Et: PĂŒha­vaimu­pĂŒha tĂ€histamiseks oli ta otsustanud korraldada pikniku Kadrioru pargis.
    En: To celebrate PĂŒha­vaimu­pĂŒha, he had decided to organize a picnic in Kadriorg Park.

    Et: Kevad oli viimaks jÔudnud Tallinnasse.
    En: Spring had finally arrived in Tallinn.

    Et: Puud olid haljas lehti tĂ€is, lilled Ă”itsevad, ning vĂ€rske rohelus ĂŒmbritses kĂ”ike.
    En: The trees were full of lush leaves, flowers were blossoming, and fresh greenery surrounded everything.

    Et: Parka saabudes tunnistas Liis argipÀeva muresid.
    En: Upon arriving at the park, Liis confessed her everyday worries.

    Et: Töö oli stressirohke ja mured tulevikuga tÀitsid tema mÔtteid.
    En: Work was stressful, and concerns about the future filled her thoughts.

    Et: Maret, nende noor tĂŒtar, oli rahutu.
    En: Maret, their young daughter, was restless.

    Et: Ta mÔtles sÔbradest, kes olid praegu kuskil lahedal seiklusel.
    En: She was thinking about her friends who were probably out on some fun adventure at the moment.

    Et: Kaarel vaatas ringi, otsides ideaalset kohta.
    En: Kaarel looked around, searching for the perfect spot.

    Et: "Kuidas oleks seal tiigi ÀÀres?"
    En: "How about over there by the pond?"

    Et: Ta osutas suure puu varju, kus rohi oli kuiv.
    En: he pointed to the shadow of a large tree, where the grass was dry.

    Et: "Seal, liueldes tuules, tunneb pÀikest."
    En: "There, swaying in the breeze, you'll feel the sun."

    Et: Liis nÔustus, kuid oli mÔtetes eemal.
    En: Liis agreed but her mind was elsewhere.

    Et: Maret hammustas Ă”unu, vaadates ĂŒle puude.
    En: Maret bit into an apple, gazing over the trees.

    Et: Kaarel mÔistis, et peab midagi tegema.
    En: Kaarel realized he needed to do something.

    Et: "VÔi mÀngiksime midagi?"
    En: "Or should we play something?"

    Et: pakkus ta entusiastlikult.
    En: he offered enthusiastically.

    Et: Liis vaatas teda kummalisel ilmel, kuid nÔustus.
    En: Liis gave him a strange look but agreed.

    Et: "Aga mida?"
    En: "But what?"

    Et: "Peitust," hĂŒĂŒdis Kaarel elevil.
    En: "Hide and seek," Kaarel exclaimed excitedly.

    Et: "See toob lÔbu ja liikumist."
    En: "It brings fun and movement."

    Et: Veidi vastumeelselt nÔustusid kÔik osalema.
    En: A bit reluctantly, everyone agreed to participate.

    Et: Maret kadus esimese mÀngunausatajana puude varju.
    En: Maret vanished as the first seeker, into the shadows of the trees.

    Et: Varsti oli ainult vaikus.
    En: Soon, there was only silence.

    Et: Kaarel ja Liis naersid, leides uusi peidukohti – puude taga, pÔÔsaste vahel.
    En: Kaarel and Liis laughed, finding new hiding spots—behind trees, between bushes.

    Et: Viimaks kÔlas Mareti hÔige: "Ma leidsin sind!"
    En: Finally, Maret's shout rang out: "I found you!"

    Et: ning seejÀrel kÔlas nende kÔigi naer.
    En: and then their laughter echoed all around.

    Et: MÀletuvalt liitusid nad taas, hingates kohkumus vÀlja ning muutes muret naeruks.
    En: Joyfully, they reunited, gasping for breath and turning worries into laughter.

    Et: PĂ€ike hakkas loojuma, jahedus hiilis vaikselt peale.
    En: The sun began to set, and a chill quietly crept in.

    Et: Nad istusid koos, seljaga puu nÔjatumise vastu.
    En: They sat together, leaning against the tree.

    Et: Liis sosistas vaikselt: "Ma pole ammu niimoodi lÔÔgastunud."
    En: Liis whispered softly, "I haven't relaxed like this in a long time."

    Et: Maret nÔustus, tema tavapÀrane vastumeelsus asendus tÀnutundega.
    En: Maret agreed, her usual reluctance replaced with gratitude.

    Et: "Perest on vahel hea osa vÔtta," tunnistas ta.
    En: "It's nice to be part of the family sometimes," she admitted.

    Et: Kaarel hoidis neid kÔiki veelgi lÀhemal.
    En: Kaarel held them all even closer.

    Et: "Vaja on aega pÀriselt koos veetmiseks.
    En: "We need time to really spend together.

    Et: See on kÔige olulisem."
    En: That's the most important thing."

    Et: Siis vaikisid kÔik hetkeks, mÔeldes pÀeva peale.
    En: Then they all fell silent for a moment, reflecting on the day.

    Et: Kaarel tundis end perekonna keskel tÀiesti Ônnelikuna ning teadis, et niisuguseid hetki peab olema rohkem.
    En: Kaarel felt completely happy in the midst of his family and knew there must be more moments like this.

    Et: Liis otsustas proovida rohkem kergemalt vÔtta, vÀhemalt hetkel.
    En: Liis decided to try and take things more lightly, at least for now.

    Et: Maret nÀgi perekonna vÀÀrtust teisiti kui varem.
    En: Maret saw the value of family differently than before.

    Et: Õhtu lĂ”ppedes olid nad kĂ”ik koos.
    En: As the evening ended, they were together.

    Et: Pimeduses kĂ”ndides ei tundnud nad mitte ĂŒksnes enda jalgu tallates muru, vaid ka uut lĂ€hedust, mis nende jaoks esialgu nii ebakindel oli olnud, kuuluvustunne ĂŒsna uues valguses.
    En: Walking in the darkness, they not only felt the grass under their feet but also a new closeness that had initially felt so uneasy—a sense of belonging in quite a new light.


    Vocabulary Words:
    create: luuamemories: mÀlestusicelebrate: tÀhistamiseksorganize: korraldadalush: haljasblossoming: Ôitsevadgreenery: rohelusconfessed: tunnistasworries: muresidconcerns: muredrestless: rahutugazing: vaadatesenthusiastically: entusiastlikultreluctantly: vastumeelseltshadows: varjusilence: vaikuslaughter: naerechoed: kÔlasjoyfully: rÔÔmsaltreunited: liitusidgasping: hingateschill: jahedusquietly: vaikseltleaning: nÔjatumisewhispered: sosistasgratitude: tÀnutundegacloseness: lÀhedustbelonging: kuuluvustunnelight: valguses

  • Fluent Fiction - Estonian: When Art Whispers: A Student's Quest for Inspiration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-24-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Kevad oli lÔpuks Tallinnasse jÔudnud ja vÀrsked aroomid tÀitsid linna.
    En: Spring had finally arrived in Tallinn, and fresh aromas filled the city.

    Et: Noor kunstitudeng Kadi astus Kumu Kunstimuuseumi sissepÀÀsust sisse, seljas Ôhuke sinine mantel, mis sobis suurepÀraselt kevadilmaga.
    En: The young art student Kadi stepped into the entrance of the Kumu Art Museum, wearing a light blue coat that was perfectly suited for the spring weather.

    Et: Ta tundis vÀikest kÔhedust hinges, sest tema lÔpuprojekt vajas vÀrsket ideed ja inspiratsiooni.
    En: She felt a slight unease in her heart because her final project needed a fresh idea and inspiration.

    Et: Kumu oma modernse arhitektuuriga tÔmbas sujuvalt Kadi tÀhelepanu.
    En: Kumu, with its modern architecture, smoothly captured Kadi's attention.

    Et: Seinad olid tĂ€is erksaid kunstiteoseid, mis kutsusid vaatama, sĂŒvenema ja uurima.
    En: The walls were full of vibrant artworks that invited viewers to look, delve, and explore.

    Et: Kadi sÔpradest olid kaasas Maarja ja Arto, kuid nende kohalolu ainult suurendas Kadi tunnet, et ta peab leidma midagi erilist, midagi, mis aitaks tal oma projekti elavaks muuta.
    En: With her friends Maarja and Arto there, Kadi felt an even stronger urge to find something special, something that could bring her project to life.

    Et: "Mida sa otsid, Kadi?
    En: "What are you looking for, Kadi?"

    Et: " kĂŒsis Arto uudishimulikult, kui nad möödusid maalist, millel oli elav sinine taevas ja kuldsed lilled.
    En: asked Arto curiously as they passed a painting with a vibrant blue sky and golden flowers.

    Et: "Midagi, mis kÔnetab mind.
    En: "Something that speaks to me... but I'm afraid I won't find anything good enough," confessed Kadi quietly, tucking a strand of hair behind her ear.

    Et: aga ma kardan, et ei leia midagi piisavalt head," tunnistas Kadi vaikselt, juukseid kĂ”rvatas ĂŒle libistades.
    En: The museum itself was like countless pages of a book, each corner hiding new stories and emotions.

    Et: Muuseum ise oli nagu lugematu raamatu lehekĂŒlgedel, iga nurgatagune peitis uusi lugusid ja emotsioone.
    En: Kadi moved from one gallery to another, but her inner feeling remained restless.

    Et: Kadi kĂ€is ĂŒhe maalikoja juurest teise juurde, aga ta sisemine tunne oli ikka rahutu.
    En: "Maybe not by rushing," she thought, reminding herself to slow down and look more deeply into each work.

    Et: "VĂ”ib-olla mitte kiiresti lĂ€bi tormates," mĂ”tles ta, meelde tuletades oma otsust aeglustada tempot ja vaadata iga teost sĂŒgavamalt.
    En: Maarja and Arto continued on their way to another hall, giving Kadi time to clarify her thoughts.

    Et: Maarja ja Arto jÀtkasid oma teed teise saali suunas, andes Kadile aega oma mÔtete selgitamiseks.
    En: Kadi stopped in front of a particular painting.

    Et: Kadi jĂ€i ĂŒhe konkreetse maali ette seisma.
    En: It displayed a deep, cloudless night sky full of shining stars, and a view of the sea that appeared like the horizon of eternity.

    Et: Seal oli sĂŒgav pilvitu öölaotus, tĂ€is sĂ€ravaid tĂ€hti, ja vaade merele, mis paistis kui igaviku horisont.
    En: Kadi felt her heart start to race.

    Et: Kadi tundis, kuidas tema sĂŒda hakkas kiiremini pĂ”ksuma.
    En: Standing there, gazing at the stars on the canvas, Kadi felt as if the picture was directly speaking to her.

    Et: Seistes seal, vaadates tÀhti maali lÔuendil, tundis Kadi justkui oleks see pilt otse temaga rÀÀkinud.
    En: In a flash, a clear vision of her completed project emerged in her mind.

    Et: VÀlgatusena tekkis tema mÔtetes selge visioon lÔpetatud projektist.
    En: It was like a puzzle finally coming together.

    Et: See oli nagu mÔistatus, mis lÔpuks kokku sobitus.
    En: Kadi opened her sketchbook.

    Et: Kadi avas oma visandivihiku.
    En: Her pencil danced swiftly across the pages, capturing the fresh inspiration she had received from the painting.

    Et: Tema pliiats tantsis ĂŒle lehekĂŒlgede kiirelt, kandes edasi vĂ€rsket inspiratsiooni, mida ta sellelt maalilt oli saanud.
    En: New ideas rang crystal clear in her head.

    Et: Tema peas kÔlasid uued ideed jÀrjest kristallselgelt.
    En: When Kadi finally left the museum, her hands were filled with sketches, and her inner restlessness had been replaced by confident knowledge.

    Et: Kui Kadi lÔpuks muuseumist vÀljus, olid tema kÀed tÀidetud visanditega ning sisemine rahutus asendunud kindla teadmisega.
    En: She felt renewed confidence in her artistic intuition and in her ability to create something unique.

    Et: Ta tundis uuenenud kindlust oma kunstilises intuitsioonis ja vÔimes luua midagi unikaalset.
    En: Outside, she was greeted by the crispness of spring.

    Et: Õues tervitas teda kevadine jahedus.
    En: Kadi took a deep breath and smiled.

    Et: Kadi hingas sĂŒgavalt sisse ja naeratas.
    En: "You found what you were looking for, didn't you?"

    Et: "Sa vist leidsid selle, mida otsisid," ĂŒtles Maarja, mĂ€rkides Kadi Ă”hetavat nĂ€gu.
    En: said Maarja, noticing Kadi's glowing face.

    Et: "Jah, ma leidsin," vastas Kadi kindlal hÀÀlel.
    En: "Yes, I found it," replied Kadi with a firm voice.

    Et: Ta oli valmis viimistlema oma lĂ”puprojekti, teades, et tema enda sĂŒdame hÀÀl oli tema parim juhendaja.
    En: She was ready to refine her final project, knowing that her own heart's voice was her best guide.


    Vocabulary Words:
    aromas: aroomidunease: kĂ”hedusinspiration: inspiratsiooniarchitecture: arhitektuurigavibrant: erksaiddelve: sĂŒvenemastrand: juukseidrestless: rahutuclarify: selgitamisekscloudless: pilvituhorizon: horisontgazing: vaadatescanvas: lĂ”uendilvision: visiooninner: siseminerefine: viimistledaintuition: intuitsioonisconfidence: kindlustpencil: pliiatssketchbook: visandivihikuswiftly: kiireltrenewed: uuenenudurged: kutsusidglowing: Ă”hetavatsuggests: mĂ€rkidespuzzle: mĂ”istatusadorned: rÀÀginudtension: rahutuscrispness: jahedusfinal: lĂ”puprojekt

  • Fluent Fiction - Estonian: Stormy Night at Tallinna Teletorn: Courage & Redemption Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-23-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna teletorn seisis kĂ”rgelt ĂŒle linna, kui tormipilved kogunesid.
    En: The Tallinna teletorn stood high above the city as storm clouds gathered.

    Et: Kevadine ilm muutus Àkiliselt.
    En: The spring weather changed suddenly.

    Et: Tuul keerutas tornaadina.
    En: The wind swirled like a tornado.

    Et: Arvo, Kadri ja Juhan olid tulnud torni otsa uudseid vaateid nautima.
    En: Arvo, Kadri, and Juhan had come to the top of the tower to enjoy the novel views.

    Et: Kuid nĂŒĂŒd oli ilm nende vaenlane.
    En: But now the weather was their foe.

    Et: Arvo oli innukas ajakirjanik.
    En: Arvo was an eager journalist.

    Et: Ta lootis tabada eksklusiivseid kaadreid tormist.
    En: He hoped to capture exclusive shots of the storm.

    Et: Ta kandis endas saladust - kunagi tegi ta vea, mille tÔttu oli kaotanud töö olulisel positsioonil.
    En: He carried a secret - he once made a mistake that cost him his job in an important position.

    Et: NĂŒĂŒd otsis ta vĂ”imalust tĂ”estada oma vÀÀrtust.
    En: Now he was searching for a chance to prove his worth.

    Et: Kadri ja Juhan olid tema sÔbrad, kes tulid lihtsalt ekskursioonile.
    En: Kadri and Juhan were his friends, who came just for the excursion.

    Et: Nad olid rÔÔmsameelsed ja valmis elamusteks.
    En: They were cheerful and ready for adventure.

    Et: Kui torm tabas torni, muutus kÔik.
    En: When the storm hit the tower, everything changed.

    Et: Tuul ulgus, vÀlk sÀhvatas ning taevast tuli paduvihm.
    En: The wind howled, lightning flashed, and torrential rain fell from the sky.

    Et: KÔrge teletorn kÔikus.
    En: The tall television tower swayed.

    Et: KÔik hakkasid paanitsema.
    En: Everyone started to panic.

    Et: Arvo korjas julguse kokku.
    En: Arvo gathered his courage.

    Et: „Peame rahunema ja aitama ĂŒksteist,“ ĂŒtles ta.
    En: "We must calm down and help each other," he said.

    Et: Kadri haaras ta kÀest kinni.
    En: Kadri grabbed his hand.

    Et: „Siin on liiga ohtlik.
    En: "It's too dangerous here.

    Et: Me peame leidma varju.
    En: We need to find shelter."

    Et: “KĂ”rgel tornis, vaateplatvormil, ei olnud lihtne jÀÀda rahulikuks.
    En: High up in the tower, on the observation deck, it was not easy to remain calm.

    Et: Elektriga töötavad seadmed hakkasid katkendlikult vilkuma.
    En: The electric-powered devices began flickering intermittently.

    Et: Signaal kadus.
    En: The signal was lost.

    Et: Juhan leidis hÀdaolukorra kasti ja avas selle.
    En: Juhan found the emergency box and opened it.

    Et: Seal oli taskulamp ja signaaltuld.
    En: Inside was a flashlight and a signal flare.

    Et: „Peame pimeduse saabudes signaaltulega abi kutsuma,“ pakkus ta.
    En: "We need to use the flare to call for help in the dark," he suggested.

    Et: Torm kestis tunde.
    En: The storm lasted for hours.

    Et: VÀlk lÔi torni kÔrvale, valgustades hetkeks kogu linna.
    En: Lightning struck beside the tower, briefly illuminating the entire city.

    Et: Arvo oli pĂŒsti ja filmis.
    En: Arvo stood and filmed.

    Et: Tema kindlameelsus Àratas teistelegi lootust.
    En: His determination inspired hope in the others.

    Et: Kuid hetked möödusid vaevaliselt.
    En: But the moments passed laboriously.

    Et: VĂ€simus ja mure olid kurnavad.
    En: Fatigue and worry were exhausting.

    Et: LĂ”puks, öösel, kui pilved vĂ€heke hajuvale, sĂŒĂŒtasid nad torni valgustikorpuse.
    En: Finally, at night, when the clouds started to disperse a little, they lit up the tower's lighting panel.

    Et: Nad suutsid signaaltuledega tÀhelepanu tÔmmata.
    En: They managed to draw attention with the signal flares.

    Et: Tulede vilkumine oli nagu mÀrguanne hÀdaolukorrast.
    En: The flashing lights were like a distress signal.

    Et: Hommikul pÀÀsteti nad.
    En: In the morning, they were rescued.

    Et: PÀÀstjad tÔid nad maapinnale, kus vÀrske kevadine Ôhk ja pÀikese soojus neid vastu vÔtsid.
    En: Rescuers brought them to the ground, where the fresh spring air and the warmth of the sun greeted them.

    Et: Arvo tundis suurt kergendust ja ka muutust enda sees.
    En: Arvo felt a great sense of relief and a change within himself.

    Et: Ta mÔistis, et suurimad lood on need, mis toovad kasu ja abi teistele.
    En: He realized that the greatest stories are those that bring benefit and aid to others.

    Et: Ei kaadrid ega kuulsus polnud oluline, vaid hoolimine ja vastutus.
    En: Neither footage nor fame mattered, but rather caring and responsibility.

    Et: Teletornis veedetud tormise öö jÀrel oli Arvo kindel, et tema ajakirjanduslik kutsumus peab teenima suuremat eesmÀrki.
    En: After the stormy night spent in the tower, Arvo was certain that his journalistic calling had to serve a greater purpose.

    Et: NĂŒĂŒd kavatses ta keskenduda lugudele, mis pakuvad lahendusi ja rÀÀgivad tĂ”est inimmÔÔtmeliselt.
    En: Now he intended to focus on stories that offer solutions and speak of truth on a human scale.

    Et: Nii Kadri, Juhan kui ka Arvo lahkusid tornist, tugevamad ja ĂŒhendatumad kui kunagi varem.
    En: Both Kadri, Juhan, and Arvo left the tower stronger and more united than ever before.


    Vocabulary Words:
    tower: tornstorm clouds: tormipilvedgathered: kogunesidswirled: keerutasnovel: uudseidfoe: vaenlaneeager: innukasexclusive: eksklusiivseidmistake: veaposition: positsioonilprove: tÔestadaexcursion: ekskursioonileadventure: elamustekshowled: ulgustorrential: paduvihmswayed: kÔikuscourage: julguseshelter: varjuintermittently: katkendlikultsignal flare: signaaltuldexhausting: kurnavaddisperse: hajuvaleattention: tÀhelepanudistress signal: mÀrguannerescued: pÀÀstetirelief: kergendustfootage: kaadridresponsibility: vastutuscalling: kutsumuspurpose: eesmÀrk

  • Fluent Fiction - Estonian: Dancing to the Rhythm of Rain: Kalev's Electrifying Moment
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-22-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kalevi sĂŒda lĂ”i kiiresti, kui ta astus kooli suuresse vĂ”imlasse, mis oli tĂ€is elevust ja ootust.
    En: Kalevi heart beat quickly as he stepped into the school's large gymnasium, which was full of excitement and anticipation.

    Et: Seal olid kĂ”ik koos – tema sĂ”brad ja klassikaaslased, suured aknad nĂ€itasid vihma kĂ€es sĂ€ravaid spordivĂ€ljakuid vĂ€ljas.
    En: Everyone was there – his friends and classmates, the large windows showing the sports fields shining in the rain outside.

    Et: Maarja tantsis osavalt, jĂ€ttes Kalevi unustama kĂ”ike ĂŒmberringi.
    En: Maarja danced skillfully, making Kalevi forget everything around him.

    Et: Ta soovis, et Maarja mÀrkaks teda, et imetleks tema pingutusi ja talenti.
    En: He wished that Maarja would notice him, that she would admire his efforts and talent.

    Et: „TĂ€na peab kĂ”ik ideaalselt minema,“ kinnitas Kalev Tanelile, kes venitas oma kĂ€si.
    En: "Everything has to go perfectly today," Kalev assured Tanel, who was stretching his arms.

    Et: „Peame nĂ€itama, milleks me vĂ”imelised oleme.“
    En: "We have to show what we're capable of."

    Et: Tanel noogutas. „Ära muretse, Kalev. Me saame sellega hakkama.“
    En: Tanel nodded. "Don't worry, Kalev. We can handle it."

    Et: Kuid just siis, kui nad asusid tantsima, kÀrises vÀlk lÀbi kevadise taeva.
    En: But just as they started dancing, lightning ripped through the spring sky.

    Et: JĂ€rsku kustus kĂ”ik valgus ja helisĂŒsteemist ei kostnud enam muusikat.
    En: Suddenly, all the lights went out, and no music came from the sound system.

    Et: VÔimla vajus vaikusesse ja pimedusse.
    En: The gym fell into silence and darkness.

    Et: Inimesed ĂŒmberringi hakkasid sosistama ja tekkis kerge segadus.
    En: People around began whispering, and a bit of confusion arose.

    Et: Kalev tundis, kuidas Ă€revus temast ĂŒle rullus nagu tĂ”usulainetus.
    En: Kalev felt anxiety wash over him like a rising tide.

    Et: See oli tema vĂ”imalus nĂ€idata end Maarjale, kuid nĂŒĂŒd... Mis vĂ”imalust siin veel jĂ€rel oli?
    En: This was his chance to show himself to Maarja, but now... What chance was left?

    Et: Korraga lÔi Kalevile peas mÔte.
    En: Suddenly, a thought struck Kalev's mind.

    Et: „Kuulge, me ei vaja elektrit, et tantsida,“ hĂŒĂŒdis ta kindlalt.
    En: "Listen, we don't need electricity to dance," he shouted confidently.

    Et: „Kas te kuulete vihma? Me saame kasutada selle rĂŒtmi.“
    En: "Can you hear the rain? We can use its rhythm."

    Et: Maarja, kes seisis vaikselt, vaatas ĂŒmber.
    En: Maarja, who stood silently, looked around.

    Et: Kalevi julgus ja sihikindlus olid nakkavad.
    En: Kalev's courage and determination were contagious.

    Et: „Kalev, see on hea idee!“ ĂŒtles ta sĂ€deleva naeratusega.
    En: "Kalev, that's a good idea!" she said with a dazzling smile.

    Et: KĂ”ik hakkasid liigutama, alguses ebalevalt, kuid siis rĂŒtm ĂŒha kasvas.
    En: Everyone started to move, at first hesitantly, but then the rhythm grew steadily.

    Et: Nad tantsisid koos vihma rĂŒtmis, improvisatsioon muutis nad vabaks.
    En: They danced together to the rhythm of the rain, the improvisation setting them free.

    Et: Kalev tundis, kuidas tema sammud said jÔudu iga tilga löögist katusele.
    En: Kalev felt how his steps gained strength with each drop's beat on the roof.

    Et: Maarja liikus tema kÔrval elegantse kergusega.
    En: Maarja moved beside him with graceful ease.

    Et: See ĂŒhendas neid kĂ”iki.
    En: It united them all.

    Et: Kui ootamatult vool taastati, seisis kogu grupp, hingeldades, kuid silmad sÀrasid.
    En: When unexpectedly the power was restored, the whole group stood, panting, but their eyes were shining.

    Et: Valgus oli tagasi, kuid see hetk vihmaga oli eriline.
    En: The lights were back, but that moment with the rain was special.

    Et: Maarja naeratas Kalevile. „Sa oled tĂ”esti hea juht,“ ĂŒtles ta soojalt.
    En: Maarja smiled at Kalev. "You're truly a good leader," she said warmly.

    Et: „See oli parim osa pĂ€evast.“
    En: "That was the best part of the day."

    Et: Kalev tundis, kuidas tema enesekindlus kasvas.
    En: Kalev felt his confidence grow.

    Et: Ta oli nÀidanud Maarjale oma tÔelist mina.
    En: He had shown Maarja his true self.

    Et: KÔik tÀnasid teda ja Tanel patsutas teda tunnustavalt Ôlale.
    En: Everyone thanked him, and Tanel patted him appreciatively on the shoulder.

    Et: Kalevi unistus ei olnud enam lihtsalt soov – see oli saanud osaks tema tegelikkusest.
    En: Kalevi's dream was no longer just a wish – it had become part of his reality.

    Et: Ta teadis nĂŒĂŒd, et improvisatsioonis vĂ”ib peituda veelgi suurem vĂ”imalus kui ette planeeritud sammudes.
    En: He now knew that improvisation could hold even greater opportunities than pre-planned steps.

    Et: Ja Maarja teadmine sellest oli rohkem kui ta lootis.
    En: And Maarja's understanding of this was more than he had hoped for.


    Vocabulary Words:
    gymnasium: vÔimlaexcitement: elevusanticipation: ootusskillfully: osavaltadmire: imetlemaassured: kinnitasstretching: venitascapable: vÔimelinelightning: vÀlkdarkness: pimeduswhispering: sosistamaconfusion: segadusanxiety: Àrevusconfidently: kindlaltcontagious: nakkavdazzling: sÀdelevhesitantly: ebalevaltimprovisation: improvisatsioongraceful: elegantneease: kergusunexpectedly: ootamatultpanting: hingeldamashining: sÀravconfidence: enesekindlusappreciatively: tunnustavaltgrow: kasvamareality: tegelikkusopportunity: vÔimaluspre-planned: ette planeerituddream: unistus

  • Fluent Fiction - Estonian: Blossoms in the Rain: An Artistic Encounter in Kadriorg Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-21-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadisel pĂ€eval Kadrioru pargis helkisid pĂ€ikesevalguses vĂ€rsked lehed, justkui hĂ”bedased mĂŒndid.
    En: On a spring day in Kadriorg park, fresh leaves shimmered in the sunlight as if they were silver coins.

    Et: Õhk oli vĂ€rske ja lĂ”hnav, tĂ€is linnulaulu ja lehtede sahinat.
    En: The air was fresh and fragrant, filled with birdsong and the rustle of leaves.

    Et: Koht oli tÀis elu ja ilu, tÀiuslik paik loometööks.
    En: The place was full of life and beauty, a perfect spot for creative work.

    Et: Pingil pargi kÔrval istus Liina.
    En: Sitting on a bench next to the park was Liina.

    Et: Tal oli peas mĂŒts, mis varjas teda varakevade tuule eest.
    En: She wore a hat to shield her from the early spring breeze.

    Et: Ees oli hĂŒljatud lehtedega visandiplokk.
    En: In front of her was a sketchbook with blank pages.

    Et: Tal oli vaja inspiratsiooni oma lÔputöö jaoks, kuid ta tundis end kinni, justkui tema vÀrvipliiatsid oleksid jÀÀnud tummaks.
    En: She needed inspiration for her thesis, but she felt stuck, as if her colored pencils had become mute.

    Et: Veidi eemal mÀrkas Liina Marekit.
    En: A bit further away, Liina noticed Marek.

    Et: Mees jÀlgis parkimetsikut ka kogu oma hinge ja eelistades pildistada seda oma vÀikese, kuid oskusliku kaameraga.
    En: The man observed the wild park with all his soul, preferring to capture it with his small but skilled camera.

    Et: Mareki jaoks oli loodus see kohal, kus ta leidis rahu ja vÀrskendust linnakÀras.
    En: For Marek, nature was the place where he found peace and refreshment amidst the city's hustle and bustle.

    Et: Ta tÔstis kaamera silme ette, jÀÀdvustades hetkede ilu.
    En: He raised his camera to his eyes, capturing the beauty of the moments.

    Et: Liina tundis huvi.
    En: Liina was intrigued.

    Et: Ta oli juba mÀrganud, kui innukalt Marek looduse detaile jÀÀdvustas.
    En: She had already noticed how eagerly Marek captured the details of nature.

    Et: Kui tema pliiatsid hakkasid paberil taas liikuma, unustas ta hetkeks surve, mida Tarmo alatasa tekitas oma nÔuannetega ja tÀhtsusetu kriitikaga.
    En: As her pencils started moving again on the paper, she momentarily forgot the pressure that Tarmo constantly exerted with his advice and inconsequential criticism.

    Et: Aeg liikus kiiresti ja Àkki tuli Ôrna kevadist vihmasadu.
    En: Time moved quickly, and suddenly, a gentle spring rain began to fall.

    Et: Liina ja Marek lippasid mĂ”lemad kiiresti ĂŒhe suure puu alla, et varju otsida.
    En: Liina and Marek both hurried under a large tree to seek shelter.

    Et: Puulehtede all, varjates end tilkuva vihma eest, vaatasid nad ĂŒksteisele esimest korda tĂ”eliselt silma.
    En: Beneath the tree leaves, shielding themselves from the dripping rain, they looked at each other truly in the eyes for the first time.

    Et: "Nii toredat flori lahtivat ka ei arvanud nĂ€ha," ĂŒtles Marek naeratades, kui ta oma kaamerat kuivas hoidis.
    En: "I didn't expect to see such beautiful blossoms," said Marek with a smile as he kept his camera dry.

    Et: Liina muheles.
    En: Liina chuckled.

    Et: "Kuigi vihm peatab, on siin ikka imeilus," vastas ta.
    En: "Even though the rain stops us, it's still beautiful here," she replied.

    Et: Nad rÀÀkisid kaua, jagades oma kirgi kunsti ja looduse vastu.
    En: They talked for a long time, sharing their passions for art and nature.

    Et: Marek rÀÀkis oma lemmikpaikadest looduses ja Liina kirjeldas, kuidas tema kunstiinspiratsioon oli majesteetlik loodus.
    En: Marek spoke of his favorite places in nature, and Liina described how her artistic inspiration came from the majestic scenery.

    Et: Kui vihm lakkas, lubas Liina end vÀljakutsele avatud olla - mitte karta, et ideed kehvaks jÀÀvad.
    En: When the rain stopped, Liina promised herself to be open to new challenges—to not fear that her ideas would fall short.

    Et: Marek jagas oma mĂ”tted - kuidas plaanitud kaadrid andsid koha spontaansusele, ja kuidas sellised hetked tihti kĂ”ige sĂŒgavamad olid.
    En: Marek shared his thoughts on how planned shots gave way to spontaneity, and how such moments were often the deepest.

    Et: Nagu nad lahkusid, vaatas Liina Marekile rÔÔmsalt.
    En: As they departed, Liina looked at Marek with a cheerful smile.

    Et: "TĂ€nan sind.
    En: "Thank you.

    Et: Ma tunnen end nĂŒĂŒd senisest kindlamalt."
    En: I feel more confident now than before."

    Et: "NÀeme peagi jÀlle, et jagada rohkem kunsti ja loodust," pakkus Marek sÔbraliku pilguga.
    En: "We'll see each other again soon, to share more art and nature," offered Marek with a friendly glance.

    Et: Kevad Kadrioru pargis oli saanud uue tÀhenduse.
    En: Spring in Kadriorg park had taken on a new meaning.

    Et: Liina leidis oma teoses uue tee, ja Marek oli leidnud kellegi, kellega jagada hetki.
    En: Liina found a new path in her work, and Marek had found someone to share the moments with.

    Et: Nad teadsid, et loodusel on jĂ”udu inspireerida, kui sĂŒdamed on avatud.
    En: They knew that nature had the power to inspire when hearts are open.


    Vocabulary Words:
    shimmered: helkisidfragrant: lĂ”hnavrustle: sahinsketchbook: visandiplokkstuck: kinnimute: tummaksobserved: jĂ€lgisrefreshment: vĂ€rskendustamidst: keskelhustle: linnaelu suminatintrigued: huvi tundisexerted: tekitasinconsequential: tĂ€htsusetupressure: survedripping: tilkuvablossoms: florichuckled: muhelespassions: kirgimajestic: majesteetlikspontaneity: spontaansusdeepest: sĂŒgavamaddeparted: lahkusidconfident: kindlamaltoffered: pakkuscheerful: rÔÔmsaltshare: jagadainspired: inspireeridasouls: hingedshelter: varjueagerly: innukalt

  • Fluent Fiction - Estonian: Spontaneous Getaway: Embracing Adventure with Surprises Await
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-20-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna vanalinna sĂŒdames asus hubane kohvik.
    En: In the heart of Tallinn's Old Town, there was a cozy café.

    Et: Kevadel oli see kohvik alati tÀis elu.
    En: In the spring, this café was always full of life.

    Et: Linnud laulsid ja inimesed nautisid mÔnusat kevadpÀeva.
    En: Birds sang, and people enjoyed the pleasant spring day.

    Et: Kohviku Ôhku tÀitis vÀrskete saiakeste ja kohvi aroom.
    En: The air of the café was filled with the aroma of fresh pastries and coffee.

    Et: MĂ€rt, Katrin ja Liis istusid akna all olevas nurgalauas.
    En: MĂ€rt, Katrin, and Liis sat at the corner table by the window.

    Et: Kogu kohvikus oli harjumatu melu, turistid ja kohalikud vestlesid rÔÔmsalt.
    En: The whole café was bustling with unusual activity, as tourists and locals chatted happily.

    Et: MÀrt oli salapÀraselt elevil.
    En: MĂ€rt was mysteriously excited.

    Et: Ta vaatas oma sÔpradele sÀravate silmadega otsa.
    En: He looked at his friends with shining eyes.

    Et: "Mul on teile ĂŒllatus," kuulutas MĂ€rt rÔÔmsalt.
    En: "I have a surprise for you," announced MĂ€rt cheerfully.

    Et: Katrin, alati loogiline ja ettevaatlik, kergitas kulme.
    En: Katrin, always logical and cautious, raised her eyebrows.

    Et: "Mida sa seekord planeerinud oled, MĂ€rt?"
    En: "What have you planned this time, MĂ€rt?"

    Et: Liis, kes ihkas rutiinist pÀÀseda, naeratas laialt.
    En: Liis, who longed to break free from routine, smiled broadly.

    Et: "Ma olen valmis!
    En: "I'm ready!

    Et: Mis see ĂŒllatus on?"
    En: What is the surprise?"

    Et: MÀrt naeratas kavalalt, kuid ei öelnud kohe midagi.
    En: MĂ€rt smiled slyly but didn't say anything immediately.

    Et: Ta tahtis hoida saladust veidi kauem.
    En: He wanted to keep the secret a little longer.

    Et: KĂ”ik kolm rĂŒĂŒpasid oma kohvi ja nautisid kohviku melu.
    En: All three sipped their coffee and enjoyed the commotion of the café.

    Et: LĂ”puks ĂŒtles MĂ€rt: "Ma broneerisin meile nĂ€dalavahetuseks reisipiletid.
    En: Finally, MĂ€rt said, "I booked us travel tickets for the weekend.

    Et: Kohta, kus me pole varem olnud."
    En: To a place we've never been before."

    Et: Liis oli vaimustuses.
    En: Liis was thrilled.

    Et: "See kÔlab imeliselt!
    En: "That sounds wonderful!

    Et: Kuhu sa meid viid?"
    En: Where are you taking us?"

    Et: Katrin oli siiski mures.
    En: Katrin was, however, worried.

    Et: "Aga ma ei saa niimoodi jÀrsku Àra minna.
    En: "But I can't just leave like that.

    Et: Mul on töö ja muud kohustused," ĂŒtles ta.
    En: I have work and other responsibilities," she said.

    Et: MÀrt mÔtles kiiresti ja otsustas, et aeg on oma plaan tÀielikult paljastada.
    En: MĂ€rt thought quickly and decided it was time to reveal his plan fully.

    Et: Ta tÔmbas telefoni vÀlja ja nÀitas videot kaunist ja rahulikust jÀrveÀÀrsest kohast, keset lopsakat kevadist loodust.
    En: He pulled out his phone and showed a video of a beautiful and peaceful lakeside spot, amidst lush spring nature.

    Et: Liisi silmad sÀrasid veelgi rohkem.
    En: Liis's eyes sparkled even more.

    Et: Ka Katrin vaatles videot mÔtlikult.
    En: Katrin watched the video thoughtfully.

    Et: Pilt oli tÔeliselt lummav.
    En: The image was truly enchanting.

    Et: "See nÀeb tÔesti imeline vÀlja," nÔustus Katrin pehmelt.
    En: "It really looks amazing," Katrin agreed softly.

    Et: "Aga ma pean enne paar asja korraldama."
    En: "But I need to sort out a few things first."

    Et: MĂ€rt naeratas.
    En: MĂ€rt smiled.

    Et: "Pole probleemi, ma aitan sind," lubas ta.
    En: "No problem, I'll help you," he promised.

    Et: Katrin tegi paar telefonikÔnet ja kohendas oma plaane.
    En: Katrin made a few phone calls and adjusted her plans.

    Et: LÔpuks pöördus ta tagasi sÔprade juurde.
    En: Finally, she returned to her friends.

    Et: "Ma saan selle korda ja saan meiega tulla," ĂŒtles ta naeratades.
    En: "I can manage it and join you," she said, smiling.

    Et: Nii hakkasid nad kÔik koos reisiplaane tegema.
    En: So, they all began making travel plans together.

    Et: Paktilised asjad pakiti mÔistlikult, kuid siiski seiklust ootama.
    En: Practical things were packed sensibly, but they were still awaiting an adventure.

    Et: Katrin tundis, kuidas teda haaras elevus.
    En: Katrin felt a sense of excitement.

    Et: Kuigi ta hindas tavaliselt etteplaneerimist, mĂ”istis ta nĂŒĂŒd, kui mĂ”nus on vahel lihtsalt asjade kulgeda lasta.
    En: Although she usually appreciated planning ahead, she now realized how nice it was to sometimes just let things flow.

    Et: Kui nad kohvikust lahkusid, kÔndisid nad kolm koos mööda vanalinna munakivitÀnavaid.
    En: As they left the café, the three of them walked together along the cobblestone streets of the Old Town.

    Et: PÀike paistis ja linna Ôhus oli tunda kevade vÀrskust.
    En: The sun was shining, and the city's air was filled with the freshness of spring.

    Et: KÔik said aru, et ees ootab neid vinge ja meeldejÀÀv seiklus.
    En: Everyone understood that an exciting and memorable adventure awaited them.

    Et: Ja seekord oli Katrin valmis laskma spontaansusel end viia uude ja ootamatusse kohta.
    En: And this time, Katrin was ready to let spontaneity lead her to a new and unexpected place.


    Vocabulary Words:
    cozy: hubanepleasant: mÔnusbustling: meluunusual: harjumatumysteriously: salapÀraseltcheerfully: rÔÔmsaltcautious: ettevaatlikeyebrows: kulmeslyly: kavalaltcommotion: meluthrilled: vaimustusesresponsibilities: kohustusedreveal: paljastadalakeside: jÀrveÀÀrsestamidst: kesetlush: lopsakatnature: loodustsparkled: sÀrasidthoughtfully: mÔtlikultenchanting: lummavsort out: korraldamamanage: kordaspontaneity: spontaansuselcobblestone: munakivitÀnavaidfreshness: vÀrskustadventure: seiklusunexpected: ootamatusbreak free: pÀÀsedaroutine: rutiinistawaiting: ootama

  • Fluent Fiction - Estonian: Spring Rescue: A Life-Saving Encounter at Valge Turg
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-19-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine pÀikesepaiste tÀitis Valget Turgu, kus iga nurk oli tÀis vÀrvikirevaid lillekimpe ja vÀrskeid köögivilju.
    En: The spring sunshine filled the Valge Turg, where every corner was full of colorful bouquets and fresh vegetables.

    Et: Turg oli rahvast tÀis.
    En: The market was crowded with people.

    Et: Õrn kevadtuul mĂ€ngis Liisi juustes, kui ta lĂ€bi rahva liikus.
    En: A gentle spring breeze played in Liis's hair as she moved through the crowd.

    Et: Liis oli seal puhtalt uudishimust ja lootis leida mÔne mÔnusa kevadise maiuse.
    En: Liis was there purely out of curiosity and hoped to find some delightful spring treat.

    Et: Kaarel, vaikne kunstnik, jalutas samal ajal mööda turu radasid, otsides inspiratsiooni.
    En: Kaarel, a quiet artist, was walking along the market paths at the same time, searching for inspiration.

    Et: Tema silmad nautsid lillede lÔhnade ja vÀrvide mÀngu, kuid ta kÔndis ettevaatlikult, teadmata tÀpselt, mida ta otsib.
    En: His eyes enjoyed the play of smells and colors of the flowers, but he walked cautiously, not knowing exactly what he was looking for.

    Et: Ta tahtis rahu, loota, et tema tervis ei hakka tÀna segama.
    En: He wanted peace, hoping that his health wouldn't interfere today.

    Et: JÀrsku tundis Kaarel, et maa hakkab tema jalge all kÔikuma.
    En: Suddenly, Kaarel felt the ground begin to sway under his feet.

    Et: Ta hingamine muutus raskeks ja kĂ”ik tema ĂŒmber hajus.
    En: His breathing became difficult, and everything around him blurred.

    Et: Enne kui ta arugi sai, varises ta turu kivisillutisele kokku.
    En: Before he realized it, he collapsed onto the market's cobblestones.

    Et: Liis, kes juhtus seal lÀhedal olema, mÀrkas koheselt, kuidas Kaarel kokku kukkus.
    En: Liis, who happened to be nearby, immediately noticed how Kaarel collapsed.

    Et: Tema meditsiiniÔpingutest saadud teadmised hakkasid koheselt tööle.
    En: Her knowledge from medical studies began to work immediately.

    Et: Rahvas hakkas ĂŒmber kogunema, kuid Liis astus juhtunule lĂ€hemale, lĂŒkates ennast ettepoole ja asudes kiiresti tegutsema.
    En: The crowd started to gather around, but Liis stepped closer to the scene, pushing herself forward and quickly taking action.

    Et: "Kas te kuulete mind?"
    En: "Can you hear me?"

    Et: kĂŒsis Liis kindlalt, toetades Kaarelile kĂ€tt.
    En: Liis asked firmly, placing a hand on Kaarel.

    Et: "Mis su nimi on?"
    En: "What is your name?"

    Et: Vaevu teadvusel, suutis Kaarel sosistada: "Kaarel.
    En: Barely conscious, Kaarel managed to whisper: "Kaarel.

    Et: Mul on... madal vererÔhk."
    En: I have... low blood pressure."

    Et: Liis noogutas ja teadis kohe, mida teha.
    En: Liis nodded and knew exactly what to do.

    Et: Ta toetas Kaareli pea ĂŒlespoole, et veresooned saaksid paremini aju verega varustada.
    En: She supported Kaarel's head up so that the blood vessels could better supply the brain with blood.

    Et: Samal ajal palus ta ĂŒhelt möödujalt helistada kiirabisse.
    En: At the same time, she asked a passerby to call an ambulance.

    Et: Veidi hiljem sirutus Liis selja taha ja haaras pudelist vett, mida ĂŒks kaastundlik mĂŒĂŒja talle ulatas.
    En: A little later, Liis reached behind her and grabbed a bottle of water that a sympathetic vendor handed her.

    Et: Ta tilgutas vett Ôrnalt Kaareli huultele, julgustades teda vÀikeste sÔÔmudega jooma.
    En: She gently dripped water onto Kaarel's lips, encouraging him to drink in small sips.

    Et: Liis rÀÀkis rahustavalt ja selgitas Kaarelile, et abi on teel.
    En: Liis spoke soothingly and explained to Kaarel that help was on the way.

    Et: Kui kiirabi lÔpuks saabus, oli Kaarel juba veidi parem.
    En: By the time the ambulance finally arrived, Kaarel was already feeling a bit better.

    Et: Liisi oskuslikud kÀed ja rahustav hÀÀl olid teinud oma töö.
    En: Liis's skillful hands and calming voice had done their job.

    Et: Parameedikud aitasid mehe kanderaamile ja rÀÀkisid Liisiga tema tegevustest.
    En: The paramedics helped him onto a stretcher and spoke to Liis about her actions.

    Et: Kaarel vaatas tÀnulikult noorukest naist.
    En: Kaarel looked gratefully at the young woman.

    Et: "Ma ei tea, kuidas sind tÀnada," pomises ta vaikselt.
    En: "I don't know how to thank you," he muttered quietly.

    Et: "Pole midagi," vastas Liis naeratades.
    En: "It's nothing," replied Liis with a smile.

    Et: "Peaasi, et sa oled nĂŒĂŒd korras.
    En: "The main thing is that you're okay now.

    Et: JĂ€rgmine kord kuula oma keha, eks?"
    En: Next time, listen to your body, okay?"

    Et: PÀev hakkas lÔpule jÔudma ja turu sagin taandus.
    En: The day began to come to an end, and the hustle and bustle of the market subsided.

    Et: Kaarel Ôppis hindama tervise tÀhtsust ning mÔistis, et vahel tuleb oma loomingulised unistused pausile panna, et enda eest hoolt kanda.
    En: Kaarel learned to appreciate the importance of health and realized that sometimes creative dreams need to be put on hold to take care of oneself.

    Et: Liis samal ajal tundis, et ĂŒhele inimesele abi andmine kinnitas veelgi tema soovi saada arstiks, ning see kogemus andis talle enesekindlust tulevikuks.
    En: Meanwhile, Liis felt that helping a person confirmed her desire to become a doctor even more, and this experience gave her confidence for the future.


    Vocabulary Words:
    bouquet: lillekimpcobblestone: kivisillutiscollapse: kokku varisemacuriosity: uudishimudelightful: mÔnusencourage: julgustamagentle: Ôrngratitude: tÀnulikkushustle: sagininspiration: inspiratsiooninterfere: segamasympathetic: kaastundlikuncertain: teadmatasway: kÔikumamanage: hakkama saamapasserby: möödujasoothing: rahustavstretcher: kanderaamwhisper: sosistamablurry: hajusappreciate: hindamarealize: mÔistmapersist: kangekaelselt jÀtkamavessel: veresoongather: kogunemasubside: taandumabarely: vaevureassure: kinnitamahesitate: kÔhklemaurgent: kiireloomuline

  • Fluent Fiction - Estonian: Mysterious Spring Morning: Kalev's Unexpected Reunion
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-18-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadhommikul Tallinnas, kui pÀike oli just hakanud tÔusma ja valgustrikkidega mÀngima vÀrviliste majade katuste kohal, leidis Kalev ootamatu kingituse.
    En: On a spring morning in Tallinn, just as the sun began to rise and play tricks of light over the rooftops of colorful houses, Kalev found an unexpected gift.

    Et: Kalevi kodu asus vaikses elurajoonis, kus munakiviteed olid kaetud Ôrnade kastide varjudega ja valgeid lilli lÔhnavad pargid venitasid end majaesisteks.
    En: Kalev's home was located in a quiet residential area, where cobblestone roads were covered with the shadows of delicate branches and parks blooming with white flowers stretched to the fronts of the houses.

    Et: Seal ilmus tema uksele ĂŒks salapĂ€rane pakend.
    En: There, a mysterious package appeared at his door.

    Et: Kalev oli mees, kes hindas korda ja turvalisust.
    En: Kalev was a man who valued order and security.

    Et: Tema igapĂ€evaelu oli ĂŒles ehitatud rutiinidele, mis tagasid rahu ja kindluse.
    En: His daily life was built on routines that ensured peace and certainty.

    Et: KĂŒll aga oli temas ka uudishimu, mis pani ta mĂ”tlema, mis maailmas veel tema jaoks huvitavat saaks peituda.
    En: However, he also had a curiosity that made him wonder what other interesting things the world could hold for him.

    Et: TÀna hommikul seisis ta oma ukse ees mÔtlikult, pilk suunatud pakile.
    En: This morning, he stood thoughtfully in front of his door, his gaze fixed on the package.

    Et: Kirjalikke mĂ€rke polnud, vaid tema nimi oli trĂŒkitud sirgina pakendi peal.
    En: There were no written marks, just his name printed neatly on the package.

    Et: Mis see vĂ”iks kĂŒll olla?
    En: What could it be?

    Et: Kas keegi naabritest on eksinud vÔi peitub selles hoopis oluline sÔnum?
    En: Had a neighbor made a mistake, or did it perhaps contain an important message?

    Et: Õhus oli ikka tunda kevade magusat lĂ”hna ja taustal lendasid linnud rÔÔmsa lauluga.
    En: The sweet scent of spring lingered in the air, and birds flew by with joyful songs in the background.

    Et: Kalev libistas sÔrmed ettevaatlikult pakendi kohal, kuna peas keerlesid mÔtted ohust, mida see nÀhtamatu kingitus vÔiks temale ja perele tuua.
    En: Kalev carefully ran his fingers over the package, while his mind swirled with thoughts of the danger this invisible gift might pose to him and his family.

    Et: Kas avada vÔi mitte?
    En: To open or not to open?

    Et: Teisalt, uudishimu seda salapÀrast eseme sisu kohta tÔmbas teda justkui magnet.
    En: On the other hand, his curiosity about the mysterious contents drew him like a magnet.

    Et: Kalevi naine Ene oli tööle lÀinud, nende poeg Toomas oli koolis.
    En: Kalev's wife Ene had gone to work, and their son Toomas was at school.

    Et: Kalev teadis, et peab otsuse ĂŒksi tegema.
    En: Kalev knew he had to make the decision alone.

    Et: Mingil hetkel ta hingas sĂŒgavalt sisse, otsustades lĂ”puks pakendi avada.
    En: At some point, he took a deep breath and finally decided to open the package.

    Et: Risk tundus vÀiksema, kui tema soov avastada tÔde.
    En: The risk seemed smaller than his desire to discover the truth.

    Et: Ta haaras taskunoa ja hakkas paberit ettevaatlikult lahti lÔikama.
    En: He grabbed a pocket knife and began to carefully cut open the paper.

    Et: SĂŒda tagus rĂŒtmiliselt, kui karbiseinad avanesid.
    En: His heart beat rhythmically as the box walls opened.

    Et: Sealt leidis ta pisikese kÀsitsi valmistatud puutöö, millel oli Kalevi ja tema vana sÔbra nimed.
    En: Inside, he found a small handmade wooden piece with the names of Kalev and his old friend.

    Et: See oli vana sÔbra kÀtetöö, keegi, kellega Kalev oli aastaid tagasi lÀhedane, kuid kellega side oli ajapikku katkenud.
    En: It was the handiwork of an old friend, someone Kalev had been close to years ago but with whom connection had waned over time.

    Et: Pakiga oli kaasas kiri.
    En: Accompanying the package was a letter.

    Et: Sealt luges Kalev sÔber Toomase kÀekirjaga kirjutatud ridade: "Mul on hea meel meenutada vanu aegu.
    En: From it, Kalev read lines written in the handwriting of his friend Toomas: "I'm glad to recall old times.

    Et: Loodan, et see pakub sulle rÔÔmu.
    En: I hope this brings you joy.

    Et: VĂ”tame ĂŒhendust, kui saad."
    En: Let's get in touch when you can."

    Et: Kalevi sĂŒda hakkas sulama ja ettevaatlik kĂŒsimus pakendi sisu kohta kahanes.
    En: Kalev's heart began to melt, and the cautious question about the package's content diminished.

    Et: Pakike oli hoopis kingitus, ĂŒhendav tĂŒkk elust, mille ta oli mĂ”neks ajaks unustanud.
    En: The package was actually a gift, a connecting piece of life he had forgotten for a while.

    Et: Aknast vÀlja vaadates mÔistis Kalev, et kÔik ootamatused ei peida endas ohtu.
    En: Looking out the window, Kalev realized that not all surprises hide danger.

    Et: MĂ”ned neist on uksed uutele kogemustele ja sĂŒdamelikele ĂŒhendustele.
    En: Some of them are doors to new experiences and heartfelt connections.

    Et: TÀna oli avastamise pÀev ja Kalev tundis, kuidas kevadine pÀike pidevalt soojemaid kiiri temale kui vastutulekuks saatis.
    En: Today was a day of discovery, and Kalev felt how the spring sun sent increasingly warmer rays towards him as a gesture of goodwill.

    Et: Ta otsustas jĂ€rgmisel kohtumisel sĂ”braga jagada tassi kohvi ja rÀÀkida vanad lood uuesti ĂŒle.
    En: He decided to share a cup of coffee with his friend at the next meeting and reminisce about old stories anew.


    Vocabulary Words:
    rooftops: katustecobblestone: munakiviteedblossoming: lĂ”hnavadlingered: tundainvisible: nĂ€htamatupose: toomamagnet: magnetcuriosity: uudishimudiscovery: avastaminegestures: vastutulekukspocket knife: taskunoarhythmic: rĂŒtmiliselthandiwork: kĂ€etööreminisce: meenutadacertainty: kindlusehandwriting: kĂ€ekirjaganeighbors: naabridhesitant: ettevaatlikunexpected: ootamatuorder: kordsecurity: turvalisustmelodious: rÔÔmsahesitation: kahanesgift: kingitussun rays: kiiredfriendship: sĂ”bragainside: seesdecision: otsuseconversation: rÀÀkidaresidential: elurajoonis

  • Fluent Fiction - Estonian: Unraveling Tallinn's Hidden Legacy: A Family's Untold Story
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-17-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevad hommik Tallinnas, vanalinna sĂŒdames, kus naeratavad pĂ€evad kohtuvad vanade kividega.
    En: A spring morning in Tallinn, in the heart of the old town, where smiling days meet ancient stones.

    Et: Maarja jalutas mööda kÀÀnulisi tĂ€navaid, otsides vastuseid, mis peitusid ajaloosĂŒgavustes.
    En: Maarja walked along the winding streets, seeking answers hidden in the depths of history.

    Et: Tema sĂŒdames oli mĂ”te vana kirja ĂŒmbrikut, mille ta leidis vanaema pööningult, ja see polnud tavaline kiri.
    En: In her heart was the thought of the old letter envelope she found in her grandmother's attic, and it was no ordinary letter.

    Et: Maarja, pĂŒhendunud ajalootudeng, veetis palju tunde Tallinna arhiivis, uurides ja kirjutades oma mĂ”tteid.
    En: Maarja, a dedicated history student, spent many hours at the Tallinn archive, researching and jotting down her thoughts.

    Et: Kui ta arhiivi uksest sisse astus, tervitas teda kergelt tolmune, aga kutsuv kivilÔhn.
    En: As she stepped inside the archive's door, she was greeted by a slightly dusty but inviting scent of stone.

    Et: Tema ees soojendas hommikupÀike vanu kÀsikirju ja raamatuselgasid.
    En: In front of her, the morning sun warmed old manuscripts and book spines.

    Et: TĂ€na oli aga eriline.
    En: Today, however, was special.

    Et: Maarja kÀes oli kiri, mis oli tÀis saladusi.
    En: In Maarja's hand was a letter full of secrets.

    Et: Seal seisis: "Meie perekond on tihedalt seotud Tallinna minevikuga.
    En: It read: "Our family is closely tied to Tallinn's past.

    Et: Uuri lÀhemalt."
    En: Look deeper."

    Et: Maarja teadis, et tal on vaja rohkem teada saada.
    En: Maarja knew she needed to find out more.

    Et: "Mis sa leidsid?"
    En: "What did you find?"

    Et: kĂŒsis Juhan, tema poiss-sĂ”ber, kes oli skeptiline, aga alati toeks.
    En: asked Juhan, her boyfriend, who was skeptical but always supportive.

    Et: Maarja naeratas vastu.
    En: Maarja smiled back.

    Et: "Ma ei tea veel tÀpselt, aga tunnen, et olen millegi suure kÔrval."
    En: "I don't know exactly yet, but I feel I am next to something big."

    Et: Neid tervitas Liina, Maarja parim sÔber, kes oli alati valmis seiklema, olenemata olukorrast.
    En: They were greeted by Liina, Maarja's best friend, who was always ready for adventure, no matter the situation.

    Et: "Kas lÀheme aardejahile?"
    En: "Shall we go treasure hunting?"

    Et: kĂŒsis ta, mille peale Maarja ja Juhan vaid silmi pööritasid.
    En: she asked, prompting Maarja and Juhan to just roll their eyes.

    Et: Arhiivi manager vaatas Maarjat ettevaatlikult.
    En: The archive manager looked at Maarja cautiously.

    Et: Ta teadis midagi, kuid ei tahtnud rÀÀkida.
    En: He knew something but didn't want to talk.

    Et: "Need vanad lood on mÔnikord liiga rasked," hoiatas ta.
    En: "These old stories can sometimes be too heavy," he warned.

    Et: Maarja aga ei lasknud end peletada.
    En: But Maarja was not deterred.

    Et: Ta teadis, et peab usaldama oma instinkte ja tungis ta piirkondadesse, mis polnud tavaliselt ligipÀÀsetavad.
    En: She knew she had to trust her instincts and ventured into areas that were typically off-limits.

    Et: Seal, ĂŒhes tolmusel riiulil, leidis Maarja peidetud kĂ€sikirja.
    En: There, on a dusty shelf, Maarja found a hidden manuscript.

    Et: See rÀÀkis loo Tema esivanematest, kes mĂ€ngisid rolli sĂŒndmuses, mis muutis Tallinna igaveseks.
    En: It told the story of her ancestors who played a role in an event that changed Tallinn forever.

    Et: Kirjad rÀÀkisid Kristerite perest, kes salajaste koosolekute kaudu aitasid linna kaitsta ohtudest ja kujundasid selle tuleviku.
    En: The letters spoke of the Kristerite family, who, through secret meetings, helped protect the city from dangers and shaped its future.

    Et: Maarja tundis, kuidas ta sĂŒda paisus uhkusest.
    En: Maarja felt her heart swell with pride.

    Et: See polnud lihtsalt tema lugu, vaid terve perekonna pÀrand.
    En: This was not just her story, but a legacy of the entire family.

    Et: Ta nÀgi Juhani ja Liina poole, silmad sÀramas.
    En: She looked at Juhan and Liina, eyes shining.

    Et: "Ma tegin seda!"
    En: "I did it!"

    Et: Koduteel paistsid Tallinna vanalinna tĂ€navad nĂŒĂŒd veel ilusamad.
    En: On the way home, the streets of Tallinn's old town seemed even more beautiful now.

    Et: Maarja teadmised oma minevikust tÀitsid teda uue energia ja enesekindlusega.
    En: Maarja's knowledge of her past filled her with new energy and confidence.

    Et: Maarja jagas oma leide perega.
    En: Maarja shared her findings with her family.

    Et: Selle kĂ€sikirja avastamine tĂ”i neid lĂ€hemale ja nendega vĂ”is nĂŒĂŒd uhkust tunda.
    En: The discovery of this manuscript brought them closer, and now they could feel proud.

    Et: Tallinn, vanalinn, hommikupĂ€ike – kĂ”ik omandasid uue tĂ€henduse, kuna Maarja jĂ”udis oma loo keskmesse, lugedes sellest ikooniliseks osaks Tallinna ajaloos.
    En: Tallinn, the old town, the morning sun—all acquired new meaning as Maarja reached the heart of her story, seeing it as an iconic part of Tallinn's history.

    Et: LÔpuks leidis Maarja, et see, mida ta tÔeliselt soovis, oli alati temas endas.
    En: In the end, Maarja found that what she truly desired had always been within her.

    Et: Ja nii keerlesid tema armastus ja uhkus tema perekonna pĂ€randi ĂŒle, muutes tema tuleviku eredamaks ja kirkamaks.
    En: And so her love and pride over her family's legacy swirled, making her future brighter and more vivid.


    Vocabulary Words:
    winding: kÀÀnulisiancestors: esivanematestskeptical: skeptilinemanuscripts: kĂ€sikirjulegacy: pĂ€randswirled: keerlesidarchive: arhiivisdusty: tolmuneinstincts: instinkteattic: pööningultshelf: riiulilinviting: kutsuvprotect: kaitstaadventure: seiklemajotting: kirjutadescautiously: ettevaatlikulttreasure: aardescent: lĂ”hntied: seotudhidden: peidetudventures: tungisevent: sĂŒndmusesshaped: kujundasidsecret: salajastepride: uhkusdedicated: pĂŒhendunuddepths: sĂŒgavustesoff-limits: ligipÀÀsetavadiconic: ikoonilisekssought: otsides

  • Fluent Fiction - Estonian: Finding Strength in Silence: Katri's Path to Peace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-16-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadevalgus voogas lÀbi suurte akende, mÀngides Ôrnalt pehmetel pasteelsetel seintel.
    En: The spring light streamed through the large windows, gently playing on the soft pastel walls.

    Et: Taimed aknalaudadel lisasid ruumi rohelust ja elu.
    En: The plants on the windowsills added greenery and life to the room.

    Et: See oli psĂŒhhiaatria osakond, rahulik pelgupaik neile, kes otsisid rahu oma mĂ”tetes.
    En: This was the psychiatry department, a peaceful haven for those seeking calm in their thoughts.

    Et: Katri istus ringis teiste patsientidega.
    En: Katri sat in a circle with the other patients.

    Et: Tema kÔrval oli Marek, vaikne mees, kes alati kuulas rohkem, kui rÀÀkis.
    En: Next to her was Marek, a quiet man who always listened more than he spoke.

    Et: Liisa, ergas ja enesekindel naine, vaatas otsa Katri ja naeratas julgustavalt.
    En: Liisa, a lively and confident woman, looked at Katri and smiled encouragingly.

    Et: Katri tuli alati tagasihoidlikult terapeudi juurde.
    En: Katri always approached the therapist modestly.

    Et: Ta kartis hinnanguid.
    En: She feared judgment.

    Et: Ta kartis end avada ja nÀidata oma haavatavust.
    En: She was afraid to open up and show her vulnerability.

    Et: Aga ta teadis, et see oli vajalik samm.
    En: But she knew it was a necessary step.

    Et: TÀna oli eriline pÀev.
    En: Today was a special day.

    Et: Grupiteraapia sessioon kÀes.
    En: Group therapy session was at hand.

    Et: Liikmed istusid mugavatel toolidel, nÀod lootusesse suunatud.
    En: The members sat in comfortable chairs, faces turned towards hope.

    Et: Terapeut alustas tavapĂ€raste kĂŒsimustega.
    En: The therapist began with the usual questions.

    Et: Kuidas meil lÀheb?
    En: How are we doing?

    Et: Mida oleme nÀinud ja tundnud?
    En: What have we seen and felt?

    Et: Katri sĂŒda peksis.
    En: Katri's heart was racing.

    Et: Ta vaatas oma sĂŒlle, kaaludes, kas tĂ€na on see pĂ€ev, mil ta jagab oma lugu.
    En: She looked down at her lap, considering whether today was the day she'd share her story.

    Et: Lugu, mis tema sees nii kaua peidetud oli.
    En: A story that had been hidden inside her for so long.

    Et: See oli hirmutav.
    En: It was frightening.

    Et: Aga siin, nende lahkete nÀgudega ruumis, tundis ta, et vÔib-olla on praegu Ôige aeg.
    En: But here, in this room with kind faces, she felt that maybe now was the right time.

    Et: “AitĂ€h, et olete minuga siin,” alustas Katri vaikselt oma juttu.
    En: “Thank you for being here with me,” Katri began quietly.

    Et: KÔik pöörasid oma tÀhelepanu temale.
    En: Everyone turned their attention to her.

    Et: Ta hingas sĂŒgavalt sisse ja jĂ€tkas.
    En: She took a deep breath and continued.

    Et: “Mul on olnud raske leida rahu.
    En: “I've found it hard to find peace.

    Et: Olen alati kartnud, et pole piisavalt hea.
    En: I've always been afraid that I'm not good enough.

    Et: Et mu mured teevad mind nĂ”rgaks.” Marek noogutas mĂ”istvalt ja Liisa naeratas julgustavalt edasi.
    En: That my worries make me weak.” Marek nodded understandingly and Liisa kept on smiling encouragingly.

    Et: See andis Katrile jÔudu.
    En: This gave Katri strength.

    Et: Ta jĂ€tkas oma lugu, rÀÀkis ajast, kui tundis end tĂ€iesti ĂŒksikuna ja kui raske oli iga pĂ€ev hakkama saada.
    En: She continued her story, talking about times when she felt completely alone and how hard it was to get through each day.

    Et: Ruumis valitses pingsus, kuid mitte hukkamÔist.
    En: The room was tense, but not judgmental.

    Et: Õhk oli tĂ€is mĂ”istmist ja empaatiat.
    En: The air was filled with understanding and empathy.

    Et: Iga sÔna oli kui koorem, mida Katri Ôlgadelt maha pani.
    En: Every word was like a burden Katri was lifting off her shoulders.

    Et: LÔpuks, kui ta lÔpetas, oli toas vaikne hetk.
    En: Finally, when she finished, there was a quiet moment in the room.

    Et: “Sul on palju julgust,” ĂŒtles Marek pehme hÀÀlega.
    En: “You have a lot of courage,” Marek said in a soft voice.

    Et: Liisa noogutas.
    En: Liisa nodded.

    Et: “Sa oled tugevam, kui sa arvad,” lisas ta.
    En: “You are stronger than you think,” she added.

    Et: Katri tundis, kuidas tema sees midagi muutus.
    En: Katri felt something change inside her.

    Et: See oli leevendus, nagu puhas kevadtuul, mis puhastas tema hinge.
    En: It was a relief, like a pure spring breeze that cleansed her soul.

    Et: See oli esimene samm eneseaktsepteerimise ja julguse suunas.
    En: It was the first step towards self-acceptance and courage.

    Et: Sessioon lÔppes.
    En: The session ended.

    Et: Aga Katri teekond oli alles alanud.
    En: But Katri's journey had just begun.

    Et: Ta tundis enda sees uut jÔudu.
    En: She felt a new strength within herself.

    Et: Tal oli veel pikk tee minna, kuid ta teadis, et on lÔpuks leidnud oma tee alguse.
    En: She still had a long way to go, but she knew she had finally found the beginning of her path.

    Et: Ja see andis talle rahu, mida ta nii kaua otsinud oli.
    En: And that gave her the peace she had been seeking for so long.


    Vocabulary Words:
    streamed: voogaswindowsills: aknalaudadelpsychiatry: psĂŒhhiaatriahaven: pelgupaikmodestly: tagasihoidlikultjudgment: hinnangudvulnerability: haavatavustnecessary: vajaliksession: sessioonconsidering: kaaludesfrightening: hirmutavencouragingly: julgustavalttense: pingsusempathy: empaatiatburden: kooremrelief: leevenduscourage: julgustconfidence: enesekindelunderstandingly: mĂ”istvaltself-acceptance: eneseaktsepteerimiseencouraging: julgustavaltcircles: ringisdifficult: raskelonely: ĂŒksikunapeaceful: rahulikcalm: rahubreath: hingasentirely: tĂ€iestiweaken: nĂ”rgaksnew: uut

  • Fluent Fiction - Estonian: Raindrops, Music, and Art: A Serendipitous Encounter
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-15-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kaur jalutas rahulikult mööda Kadrioru pargi rohelisi radu.
    En: Kaur walked calmly along the green paths of Kadrioru park.

    Et: Õhk oli vĂ€rske ja kevadine.
    En: The air was fresh and spring-like.

    Et: Puid Ôitsesid kaunilt ning eesootavad Ôied lisasid lÔhnadele magusust.
    En: Trees were blooming beautifully, and the upcoming blossoms added sweetness to the scents.

    Et: Ta nautis looduse ilu, kui Àkitselt hakkas vihma sadama.
    En: He was enjoying nature's beauty when suddenly it started to rain.

    Et: Kaur kiirustas varju otsima ning leidis end peagi klassikalises paviljonis.
    En: Kaur hurried to find shelter and soon found himself in a classical pavilion.

    Et: Liisi, kes vabalt oma kunstitarvikutega pargis kÔndis, jooksis samuti vihma eest varju.
    En: Liisi, who was freely walking in the park with her art supplies, also ran to seek shelter from the rain.

    Et: Hingeldades ja naeratades nÀgi ta Kauri juba paviljonis seisvat.
    En: Panting and smiling, she saw Kaur already standing in the pavilion.

    Et: "Tere!"
    En: "Hello!"

    Et: hĂŒĂŒdis ta rÔÔmsalt, raputades vihmapiisad juustest.
    En: she called out cheerfully, shaking raindrops from her hair.

    Et: Kaur noogutas sÔbralikult.
    En: Kaur nodded amicably.

    Et: "Tere," vastas ta vaikselt, veidi hÀbelikult.
    En: "Hello," he replied quietly, a bit shyly.

    Et: MÔlemad tundsid, kuidas paviljoni katus neid nii vihmast kui ka vÔÔrastest peitis.
    En: Both felt how the pavilion roof protected them from both the rain and strangers.

    Et: "Kas sa armastad muusikat?"
    En: "Do you love music?"

    Et: kĂŒsis Liisi ootamatult, olles mĂ€rganud Kauri kĂ€es vĂ€ikest muusikamĂ€ngijat.
    En: asked Liisi unexpectedly, having noticed the small music player in Kaur's hand.

    Et: Kaurile meeldis muusika, see oli tema kirg ja töö.
    En: Kaur liked music; it was his passion and profession.

    Et: "Jah, olen muusikaÔpetaja," vastas ta.
    En: "Yes, I'm a music teacher," he answered.

    Et: Liisi pÔlvili tÔmbas mÀrja muru peal pakitud lÔuendi vÀlja.
    En: Liisi knelt down and pulled out a packed canvas from the wet grass.

    Et: "Olen kunstnik ning otsin inspiratsiooni," ĂŒtles ta.
    En: "I’m an artist, looking for inspiration," she said.

    Et: Ta nÀitas Kaurile oma joonistusi.
    En: She showed Kaur her drawings.

    Et: Erksad vÀrvid ja peened jooned panid Kauri silmad sÀrama.
    En: The bright colors and fine lines made Kaur's eyes light up.

    Et: Kaur ja Liisi jagasid oma loomingut ning mÔtteid.
    En: Kaur and Liisi shared their creations and thoughts.

    Et: Kuigi Kaur oli loomult tagasihoidlik, tundis ta, et Liisi avatus tÔmbas teda enda poole.
    En: Although Kaur was naturally reserved, he felt that Liisi's openness drew him in.

    Et: Ta rÀÀkis oma lemmikheliloojatest, muusikast, mis teda liigutab.
    En: He talked about his favorite composers, the music that moves him.

    Et: Vihm muutus tihedamaks.
    En: The rain grew heavier.

    Et: Nad istusid koos lĂ€hemale ja Kaur lĂŒlitas oma muusikamĂ€ngija sisse.
    En: They sat closer together, and Kaur turned on his music player.

    Et: Vaikne klaverihÀÀl tÀitis paviljoni.
    En: The soft sound of a piano filled the pavilion.

    Et: Liisi sulges silmad, kuulates, lastes noodid oma hinge voolata.
    En: Liisi closed her eyes, listening, letting the notes flow into her soul.

    Et: Nad ei rÀÀkinud, kuid muusika rÀÀkis nende eest.
    En: They didn’t speak, but the music spoke for them.

    Et: Kahtlused ja vaoshoitus hajusid nagu hommikuvine.
    En: Doubts and restraint faded away like morning mist.

    Et: Kui vihmasadu lÔpuks taandus, ei tahtnud kumbki minna.
    En: When the rain finally subsided, neither wanted to leave.

    Et: "Kas tahaksid tulla siia parki tagasi?
    En: "Would you like to come back to this park?

    Et: NÀgin, et siin tuleb tasuta kontsert," pakkus Liisi lÔpuks.
    En: I saw there will be a free concert here," Liisi finally offered.

    Et: Kaur naeratas, tundes ootamatult soojuse sĂŒdames.
    En: Kaur smiled, feeling an unexpected warmth in his heart.

    Et: "Muidugi," vastas ta.
    En: "Of course," he replied.

    Et: Nii sai alguse nende sÔprus.
    En: Thus began their friendship.

    Et: Kaur avas oma sĂŒdame uutele suhetele ja Liisi Ă”ppis usaldama oma sisetunnet.
    En: Kaur opened his heart to new relationships, and Liisi learned to trust her intuition.

    Et: Nad leidsid ĂŒksteises inspiratsiooni, ĂŒhe kevadise vihmasaju all Kadrioru pargis.
    En: They found inspiration in each other, under one spring rain shower in Kadrioru park.


    Vocabulary Words:
    calmly: rahulikultblooms: Ôitsevadblossoms: Ôiedshelter: varjupavilion: paviljonpanting: hingeldadescheerfully: rÔÔmsaltraindrops: vihmapiisadamicably: sÔbralikultreserved: tagasihoidlikstrangers: vÔÔradunexpectedly: ootamatultcanvas: lÔuendinspiration: inspiratsioonbright: erksadflow: voolatasubside: taandumaintuition: sisetunneblooming: Ôitsesidsweetness: magusustdraw: tÔmbascomposition: loomingemotions: tundetdoubts: kahtlusedrestraint: vaoshoitusmist: vineconcert: kontsertfriendship: sÔprustrust: usaldamarelationships: suhted

  • Fluent Fiction - Estonian: Heist at the Exhibition: A Tale of Mystery and Legacy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-14-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna Lennusadamas oli rahulik kevadhommik.
    En: It was a calm spring morning at the Tallinna Lennusadam.

    Et: Muuseumi katusekorrusel, merevaatega toas, seisis Maarika, silmad murelikult merel.
    En: In a room with a sea view on the top floor of the museum stood Maarika, her eyes worriedly fixed on the sea.

    Et: Tema kireks olid merenduse ajalood ja muuseumi haruldased esemed.
    En: Her passion was maritime history and the museum's rare artifacts.

    Et: Viimane leid oli vana laeva artefakt, mis tÔmbas ligi rahvusvahelist tÀhelepanu.
    En: The latest find was an old ship artifact that attracted international attention.

    Et: KĂ”ik oli hĂ€sti, kuni see ĂŒhel hommikul nĂ€ituselt kadus.
    En: Everything was fine until one morning it disappeared from the exhibition.

    Et: Maarika teadis, et kui artefakti ei leita, vÔib see pÔhjustada suure skandaali ja mÀÀrida tema mainet.
    En: Maarika knew that if the artifact was not found, it could cause a major scandal and tarnish her reputation.

    Et: Ta teadis ka, et aega oli vÀhe.
    En: She also knew that time was short.

    Et: Maarika pöördus Toomase poole, muuseumi turvamees, kes oli tuntud oma tÀhelepanuvÔime ja taiplikkuse tÔttu.
    En: Maarika turned to Toomas, the museum's security guard, known for his attentiveness and wit.

    Et: Lisaks oli kohal Jaan, ajaloolane ja muuseumi sage kĂŒlaline.
    En: Additionally, there was Jaan, a historian and a frequent visitor to the museum.

    Et: Oli varakevad, ilm oli jahe.
    En: It was early spring, the weather was chilly.

    Et: Meretuul tÔi endaga kaasa vÀrskeid lÔhnu ja pÀike sillerdas vees.
    En: The sea breeze carried fresh scents, and the sun shimmered on the water.

    Et: Hoolimata rahu ning ilu ĂŒmbritsemas, tundis Maarika Ă€revust.
    En: Despite the peace and beauty surrounding her, Maarika felt anxious.

    Et: "Toomas, mul on sinult abi vaja," ĂŒtles Maarika Toomasele, kes parasjagu jalutas lĂ€bi nĂ€itusesaali.
    En: "Toomas, I need your help," said Maarika to Toomas, who was just walking through the exhibition hall.

    Et: "Artefakt on kadunud ja meil on vÀhe vihjeid."
    En: "The artifact is missing, and we have few clues."

    Et: Toomas noogutas.
    En: Toomas nodded.

    Et: "Ma aitan meeleldi.
    En: "I'm happy to help.

    Et: Vahel peituvad vastused pealtnĂ€ha tĂŒhistes detailides."
    En: Sometimes answers lie in seemingly trivial details."

    Et: Koos uurisid nad turvakaamera salvestisi ja vaatasid ĂŒle kĂ”ik vĂ”imalused.
    En: Together, they examined the security camera footage and reviewed all possibilities.

    Et: Nende meelest oli Jaan kÀitunud viimasel ajal kummaliselt, aga nad vajasid tema teadmist, et mÔistatus lahendada.
    En: In their opinion, Jaan had been acting strangely lately, but they needed his knowledge to solve the mystery.

    Et: Maarika ja Toomas otsustasid Jaaniga rÀÀkida.
    En: Maarika and Toomas decided to talk to Jaan.

    Et: "Jaan, kas sa tead midagi, mis aitaks meil artefakti leida?"
    En: "Jaan, do you know anything that would help us find the artifact?"

    Et: kĂŒsis Maarika.
    En: asked Maarika.

    Et: Jaan kergitas kulmu, justkui kaaluks midagi vÀlja öelda, aga vaikis kokkusurutud huultega.
    En: Jaan raised an eyebrow, as if considering saying something, but remained silent with pressed lips.

    Et: Õhtu saabus ja nad seisid muuseumi arhiivis, kuhu valgus vahelduva pilvisuse tĂ”ttu vilkunult langes.
    En: Evening came, and they stood in the museum archive, where the light flickered due to alternating cloudiness.

    Et: Toomas aga mÀrkas midagi kummalist modellilaeva juures.
    En: Toomas noticed something strange near the model ship.

    Et: Ühe osa puit oli lahtine, see tundus peidikuna.
    En: A piece of wood was loose, appearing as a hiding place.

    Et: Maarika jÀlgis hinge kinni pidades, kui Toomas avas salalaeka.
    En: Maarika held her breath as Toomas opened the secret compartment.

    Et: Sealt leidsid nad puuduva artefakti.
    En: There, they found the missing artifact.

    Et: Maarika vaatas Jaani.
    En: Maarika looked at Jaan.

    Et: "Mis see tÀhendab?"
    En: "What does this mean?"

    Et: kĂŒsis ta.
    En: she asked.

    Et: Jaan ohkas sĂŒgavalt.
    En: Jaan sighed deeply.

    Et: "See laev oli minu vanaisa omand.
    En: "This ship belonged to my grandfather.

    Et: Tema pÀevikust sain teada, et see kuulub meie perekonnale.
    En: From his diary, I learned that it belongs to our family.

    Et: Ma tahtsin kindel olla, et selle lugu on Ôigesti esitatud."
    En: I wanted to make sure its story is correctly presented."

    Et: Maarika mĂ”istis nĂŒĂŒd paremini.
    En: Maarika now understood better.

    Et: Ta naeratas leebelt.
    En: She smiled gently.

    Et: "Me leiame viisi, kuidas mÔlemad lood austatud saaks," lubas ta.
    En: "We will find a way to honor both stories," she promised.

    Et: Nii Ônnestus Maarikal artefakt tagasi tuua ja samas avardada muuseumi lugu.
    En: Thus, Maarika managed to bring the artifact back and, at the same time, expand the museum's narrative.

    Et: Ta mÔistis, et koostöö ja usaldus on vÔtmed keerukate mÔistatuste lahendamisel.
    En: She realized that collaboration and trust are keys to solving complex puzzles.

    Et: Tallinna Lennusadam lÀikis pÀikeseloojangu valguses, ja Maarika tundis, et oli astunud sammu tÔelise juhi teel.
    En: Tallinna Lennusadam gleamed in the light of the sunset, and Maarika felt that she had taken a step towards being a true leader.


    Vocabulary Words:
    calm: rahulikspring: kevadhommikworriedly: murelikultrare: haruldasedartifact: artefaktscandal: skandaalitarnish: mÀÀridareputation: mainetsecurity: turvameesattentiveness: tĂ€helepanuvĂ”imewit: taiplikkusebreeze: meretuulshimmered: sillerdaanxious: Ă€revusttrivial: tĂŒhistespossibilities: vĂ”imalusedstrangely: kummaliselteyebrow: kulmusilent: vaikisflickered: vilkunulthiding place: peidikbreathed: hinge kinni pidadescompartment: salalaekapresented: esitatudhonor: austatudnarrative: lugucollaboration: koostöötrust: usalduscomplex: keerukatepuzzles: mĂ”istatuste

  • Fluent Fiction - Estonian: Secrets of Tallinn: Uncovering Mysteries in the Moonlight
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-13-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna vanalinnal on oma Ôhustik.
    En: The Tallinn old town has its own atmosphere.

    Et: Kevadistes tÀnavates on peidus ajalugu ja saladused.
    En: In the spring streets, history and secrets are hidden.

    Et: Tiina, linnaarhiivi töötaja, armastab neid tÀnavaid.
    En: Tiina, a city archive worker, loves these streets.

    Et: Ta tunneb, justkui kÔnniks ta mineviku radadel iga kord, kui vana kiviseina kÀega puudutab.
    En: She feels as if she walks on paths of the past every time she touches an old stone wall with her hand.

    Et: Ühel pĂ€eval, tihase laul saatel, avastas Tiina midagi kummalist.
    En: One day, accompanied by the song of a tit, Tiina discovered something strange.

    Et: Ühes vanas kiviseinas oli salapaik.
    En: In one old stone wall, there was a secret place.

    Et: Seal lebas raamat, kelle lehed olid tĂŒhjad.
    En: Inside lay a book whose pages were blank.

    Et: Tiina tundis vÀrinaid mööda selgroogu laskumas.
    En: Tiina felt shivers run down her spine.

    Et: Temaga koos oli Maarja, parim sÔber, kes reisis alati mÔistuse hÀÀle rollis.
    En: With her was Maarja, her best friend, who always traveled in the role of the voice of reason.

    Et: "Mida see tÀhendab?"
    En: "What does this mean?"

    Et: kĂŒsis Maarja skeptiliselt.
    En: asked Maarja skeptically.

    Et: "Miks on raamat tĂŒhjalt sellises kohas?"
    En: "Why is the book blank in such a place?"

    Et: Tiina ei teadnud, aga ta tahtis vastuseid.
    En: Tiina didn't know, but she wanted answers.

    Et: Ta laskus sĂŒgavale oma mĂ”tetesse ja otsustas abi otsida Ukult, kohalikult ajaloolaselt.
    En: She delved deep into her thoughts and decided to seek help from Uku, a local historian.

    Et: Uku oli mees, kes teadis linna legende ja mĂŒstikaid.
    En: Uku was a man who knew the city's legends and mystics.

    Et: VÔib-olla oli tal vastuseid.
    En: Maybe he had answers.

    Et: Kui Tiina, Maarja ja Uku kohtusid, ei hoidnud Uku teadmisi endale.
    En: When Tiina, Maarja, and Uku met, Uku did not keep his knowledge to himself.

    Et: "Tallinnal on palju mĂŒstilisi lugusid," alustas Uku.
    En: "Tallinn has many mystical stories," began Uku.

    Et: "Õiged kĂŒsimused viivad meid Ă”igete vastusteni."
    En: "The right questions lead us to the right answers."

    Et: Hoolimata Ukust ja Maarjast, kes kahtles, tundis Tiina, et see raamat oli eriline.
    En: Despite Uku and Maarja, who doubted, Tiina felt that this book was special.

    Et: Miski sundis teda jÀtkama.
    En: Something compelled her to continue.

    Et: Kevadööd lÀksid ja tulid, ja nad ootasid kannatlikult.
    En: Spring nights came and went, and they waited patiently.

    Et: Siis saabus see hetk.
    En: Then the moment arrived.

    Et: Haruldane kuuvarjutus tÀitis öö valgusega.
    En: A rare lunar eclipse filled the night with light.

    Et: Tiina, Maarja ja Uku kogunesid vana kiviseina juurde.
    En: Tiina, Maarja, and Uku gathered by the old stone wall.

    Et: Kuuvihus hakkasid raamatu lehed sÔnu peale vÔtma.
    En: In the moonbeam, the pages of the book began to take on words.

    Et: Nad lugesid imetledes.
    En: They read in awe.

    Et: Vanad lood ja unustatud ennustused Tallinna kohta ilmusid jÀrk-jÀrgult.
    En: Old stories and forgotten prophecies about Tallinn gradually appeared.

    Et: "Nende lugude taga on mĂ”istatus," ĂŒtles Uku pehmelt.
    En: "Behind these stories is a mystery," said Uku softly.

    Et: Nad ei saanud kÔiki vastuseid, aga nad teadsid enam kui varem.
    En: They didn't get all the answers, but they knew more than before.

    Et: Raamat jutustas, kuid jĂ€ttis nad veelgi pĂ”nevamatesse kĂŒsimustesse uppuma.
    En: The book narrated but also left them drowning in even more captivating questions.

    Et: Tiina tundis end kinnitatuna oma usus ajaloukku.
    En: Tiina felt validated in her belief in history.

    Et: MĂ”istatus oli rohkem kogemus kui lahendus, ja see teadmine tegi tema sĂŒdame kergeks.
    En: The mystery was more of an experience than a solution, and this knowledge made her heart light.

    Et: Tallinna vanalinna saladused olid kui elavad, omades ahvatlevat tÔmmet, ja Tiina teadis, et ta peab neid avastusi veel uurima.
    En: The secrets of Tallinn's old town were like living entities, possessing an enticing allure, and Tiina knew she must explore these discoveries further.

    Et: Aga tÀna öösel, tÀiskuu all, oli hetk nautida saladuste ilu ja loo lummavat möödumist.
    En: But tonight, under the full moon, was a moment to enjoy the beauty of the secrets and the enchanting passage of the story.


    Vocabulary Words:
    archive: arhiivaccompanied: saatuselskeptically: skeptiliseltdelved: laskushistorian: ajaloolanemystics: mĂŒstikadlunar eclipse: kuuvarjutusprophecies: ennustusedenticing: ahvatlevallure: tĂ”mmeblank: tĂŒhispine: selgroogpatience: kannatusexperience: kogemussolution: lahendusenchanting: lummavpassage: mööduminesecret place: salapaikshivers: vĂ€rinadcaptive: vangistatuddecipher: deĆĄifreeridaentity: entiteetevoke: esile kutsumamoment: hetknightfall: öö langenudsuspense: pingelegend: legendmotive: motiivwhisper: sosistussanctuary: varjupaik

  • Fluent Fiction - Estonian: Tallinn's Hidden Legacy: An Art Treasure Unveiled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-12-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevad Tallinnas oli alati midagi erilist.
    En: Spring in Tallinn was always something special.

    Et: Vanalinna kivised tÀnavad Àrkasid elule, tÀites Ôhku vÀrskete lillede ja kohviku aroomidega.
    En: The cobblestone streets of the Old Town came to life, filling the air with the aromas of fresh flowers and coffee.

    Et: Maarja, kohvikus töötav noor naine, armastas seda aega aastas.
    En: Maarja, a young woman working in a café, loved this time of year.

    Et: Koos pĂ€ikesekiirtega ilmus ĂŒhel hommikupoolikul kohvikusse aga midagi enamat – ilma saatja-aadressita salapĂ€rane kiri.
    En: Along with the sunbeams, something more appeared in the cafĂ© one morning — a mysterious letter with no sender's address.

    Et: Kiri oli kummaline.
    En: The letter was strange.

    Et: Sellel olid joonistused, mis nÀisid viitavat mingile varjatud paigale Tallinnas.
    En: It featured drawings that seemed to point to some hidden place in Tallinn.

    Et: Maarja vaatas neid joonistusi ja tundis, kuidas uudishimu hakkas teda painama.
    En: Maarja looked at the drawings and felt her curiosity start to nag at her.

    Et: Ta teadis, et peab selle saladuse lahendama, aga tema töö jÀttis vÀhe aega seikluseks.
    En: She knew she had to solve this mystery, but her work left little time for adventure.

    Et: Kohvikus töötamise vahel kohtus Maarja tihti oma lapsepÔlvesÔbra TÔnisega, kes oli kohalikke legende tundev giid.
    En: Between her shifts at the café, Maarja often met with her childhood friend TÔnis, a guide knowledgeable about local legends.

    Et: Kuid TÔnis ei olnud nii veendunud, et seda mÔistatust tasuks lahendada.
    En: However, TÔnis was not so convinced that this puzzle was worth solving.

    Et: "See on vaid joonistus, Maarja," ĂŒtles TĂ”nis skeptiliselt.
    En: "It's just a drawing, Maarja," said TÔnis skeptically.

    Et: "Kas see tÔesti tasub aega?"
    En: "Is it really worth the time?"

    Et: Maarja ei olnud veendunud.
    En: Maarja wasn't convinced.

    Et: Ta teadis, et vajab rohkem vihjeid ja mÔtles, et Liis, eraklik kunstnik, kes elas salapÀrases pööningustuudios lÀhedal, vÔiks aidata.
    En: She knew she needed more clues and thought that Liis, a reclusive artist who lived in a mysterious attic studio nearby, might be able to help.

    Et: Liisi kohta rÀÀgiti, et tema perekonnal oli vanal ajastul kunstniku taust ja et tema teadmised vÔivad olla kasulikud.
    En: It was said about Liis that her family had an artistic background from old times, and her knowledge might be useful.

    Et: Kohtumisel Liisiga vaatas kunstnik ĂŒle joonistusi ja muigas.
    En: At the meeting with Liis, the artist looked over the drawings and smiled.

    Et: "Need on viited," ĂŒtles Liis vaikselt.
    En: "These are clues," said Liis quietly.

    Et: "Mu vanaema rÀÀkis mulle kunagi sellisest kohast.
    En: "My grandmother once told me of such a place.

    Et: Kas sa tead Toompea torni, Maarja?"
    En: Do you know Toompea tower, Maarja?"

    Et: Maarja noogutas.
    En: Maarja nodded.

    Et: Toompea oli alati intrigeeriv olnud talle.
    En: Toompea had always intrigued her.

    Et: JÀrgmisel pÀeval lÀksid Maarja ja TÔnis torni juurde.
    En: The next day, Maarja and TÔnis went to the tower.

    Et: Kohapeal, jÀrgides vihjeid, avastasid nad salajase kÀigu torni all.
    En: On location, following the clues, they discovered a secret passage under the tower.

    Et: Kogu teekond tundus kui unenÀgu.
    En: The entire journey felt like a dream.

    Et: LÔpus leidsid nad vanaaegse kunsti stuudio, mis kuulus Liisi esivanematele.
    En: In the end, they found an old art studio that belonged to Liis' ancestors.

    Et: Seinad kandsid peidetud maale ja skulptuure, mis olid aastaid unustatud.
    En: The walls bore hidden paintings and sculptures that had been forgotten for years.

    Et: LÔpuks mÔistsid nad, et kiri oli osa perekonna pÀrandist, mis viitas unustatud kunstiaardele.
    En: Finally, they realized that the letter was part of a family legacy pointing to a lost art treasure.

    Et: Liisi esivanemate looming oli Tallinnale varjatud aare, ootamas taasavastamist.
    En: The creations of Liis' ancestors were a hidden treasure for Tallinn, waiting to be rediscovered.

    Et: Tagasi Vanalinna turuplatsil vaatlesid Maarja ja TÔnis linnakÀrast.
    En: Back at the market square in the Old Town, Maarja and TÔnis watched the hustle and bustle of the city.

    Et: Maarja tundis end inspireerituna.
    En: Maarja felt inspired.

    Et: NĂŒĂŒd, kui mĂŒsteerium oli lahendatud, teadis ta, et ta on valmis jĂ€rgima oma kirge rohkem kui kunagi varem.
    En: Now that the mystery was solved, she knew she was ready to pursue her passion more than ever before.

    Et: Saladused ja takistused ei tundunud enam nii hirmutavad, kui tal olid kÔrval head sÔbrad ja toetus.
    En: Secrets and obstacles no longer seemed so daunting when she had good friends and support by her side.

    Et: Ta pidas vĂ”idupĂŒha 23. juunil uue teadmisega.
    En: She celebrated Victory Day on June 23rd with new knowledge.

    Et: Tema seiklushimu oli leidnud vÀljundi.
    En: Her sense of adventure had found an outlet.

    Et: Ja Tallinn, oma ajalooga, oli selle jaoks ideaalne koht.
    En: And Tallinn, with its history, was the perfect place for it.


    Vocabulary Words:
    cobblestone: kivisedreclusive: eraklikintrigued: intrigeerivnag: painamalegacy: pÀrandobstacles: takistusedpursue: jÀrgimadaunting: hirmutavadhustle and bustle: linnakÀracuriosity: uudishimuintrigued: huvi Àratamamysterious: salapÀranehidden: peidetudadventure: seiklusknowledgeable: tundevskeptically: skeptiliseltclues: vihjedpassage: kÀikrediscovered: taasavastatuddrawings: joonistusedstudio: stuudioaromas: aroomidsecrecy: saladustreasure: aareforgotten: unustatudancestors: esivanemadills: painamadestination: sihtkohtsunbeams: pÀikesekiiredartistic: kunstniku

  • Fluent Fiction - Estonian: Rain or Shine: An Artist's Resilient Debut in Savannah
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-11-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Kevade oli jÔudnud Savannahisse, tuues endaga kaasa vÀrsked rohelised lehed ja Ôitsvad lilled Forsyth Parkis.
    En: Spring had arrived in Savannah, bringing fresh green leaves and blooming flowers to Forsyth Park.

    Et: Park kihas inimestest, kes valmistusid suureks Ôues peetavaks kunstinÀituseks.
    En: The park was buzzing with people preparing for a large outdoor art exhibition.

    Et: Kolm sÔpra - Kaarel, Maris ja Toomas - olid samuti kohal.
    En: Three friends - Kaarel, Maris, and Toomas - were also there.

    Et: Kaarel oli noor entusiastlik Eesti kunstnik, kes soovis oma minimalistlikke maastikumaale nÀidata.
    En: Kaarel was a young enthusiastic Estonian artist eager to showcase his minimalist landscapes.

    Et: Kaarel oli nĂ€ituse ĂŒle elevil.
    En: Kaarel was excited about the exhibition.

    Et: Ta oli unistanud sellest pĂ€evast ja lootis saada tunnustust ja ehk isegi mĂŒĂŒa mĂ”ne oma töö.
    En: He had dreamed of this day and hoped to gain recognition and maybe even sell some of his work.

    Et: Kuid just siis, kui kĂ”ik tundus ideaalselt klappivat, ilmus sĂŒnge uudis - ilmateade ennustas vihma.
    En: But just when everything seemed to be going perfectly, gloomy news arrived - the weather forecast predicted rain.

    Et: Kaarel muretses, sest Ôlimaalid vihmase Ôhu kÀes pole kÔige parem mÔte.
    En: Kaarel was worried because oil paintings are not ideal in rainy weather.

    Et: Kaarel ei kaotanud meelt.
    En: Kaarel didn't lose heart.

    Et: Ta otsustas kiirelt tegutseda.
    En: He decided to act quickly.

    Et: Ta katsetas oma tööde ĂŒmber veekindla katte ja mĂ”tles isegi nĂ€ituse varjualusesse kolimise peale.
    En: He tested a waterproof cover around his works and even considered moving the exhibition under a shelter.

    Et: Maris ja Toomas aitasid tal plaanid ellu viia.
    En: Maris and Toomas helped him execute the plans.

    Et: PÀev muutus pÀrastlÔunaks ja taevas lÀks tÔesti tumedaks.
    En: The day turned into afternoon, and the sky indeed darkened.

    Et: Kaarel tundis Àrevust.
    En: Kaarel felt anxious.

    Et: Kuid siis, just enne vihma algust, hakkasid saabuma potentsiaalsed ostjad.
    En: But then, just before the rain started, potential buyers began to arrive.

    Et: Need olid inimesed, kes armastasid kunsti ja hindasid Kaareli tööd.
    En: They were people who loved art and appreciated Kaarel's work.

    Et: Nad uurisid maale pÔhjalikult.
    En: They inspected the paintings thoroughly.

    Et: Kui esimesed vihmapiisad hakkasid langema, tundis Kaarel segaseid tundeid.
    En: As the first raindrops started to fall, Kaarel felt a mix of emotions.

    Et: Aga tema kohandatud ĂŒlesseadus pidas vastu.
    En: But his adjusted setup held firm.

    Et: Rahvas jÀi huvitunuks ja kais varju siin-seal.
    En: The crowd remained interested and took shelter here and there.

    Et: Üks ostja astus lĂ€hemale ja pakkus esimesena osta ĂŒhe Kaareli maale.
    En: One buyer stepped closer and was the first to offer to purchase one of Kaarel's paintings.

    Et: Hetk oli tÀis rÔÔmu.
    En: The moment was filled with joy.

    Et: Vihm tugevnes, aga Kaarel naeratas.
    En: The rain intensified, but Kaarel smiled.

    Et: Ta oli Ôppinud, kui tÀhtis on vastupidavus ja oskus olukordadega kohaneda.
    En: He had learned how important resilience and the ability to adapt to situations are.

    Et: Forsyth Park sÀras vihmas ja Kaarel teadis, et on teel edu poole.
    En: Forsyth Park glistened in the rain, and Kaarel knew he was on the path to success.

    Et: NÀitus polnud lÔppenud, vaid just alanud tema jaoks, uksi avades.
    En: The exhibition wasn't over for him; it had just begun, opening new doors.

    Et: Kaarel vaatas sÔpradele tÀnutundega silma ja kÔik kolm astusid jÀrgmisele katsumusele vastu.
    En: Kaarel looked his friends in the eyes with gratitude, and all three faced the next challenge together.


    Vocabulary Words:
    arrived: jĂ”udnudblooming: Ă”itsvadbuzzing: kihasexhibition: nĂ€itusenthusiastic: entusiastlikminimalist: minimalistlikkelandscapes: maastikumaalerecognition: tunnustustgloomy: sĂŒngeforecast: ennustasworried: muretsesideal: parimresilience: vastupidavusability: oskusadapt: kohanedasituations: olukordadegapath: teelsuccess: edugratitude: tĂ€nutundegaarrive: saabumainspected: uurisidthoroughly: pĂ”hjalikultpotential: potentsiaalsedbuyers: ostjadshelter: varjupurchase: ostaintensified: tugevnesglisten: sĂ€raschallenge: katsumuseledoors: uksi