Episodit
-
Welcome back to the Meet the Translator podcast! ✨
I'm joined by YouTube sensation Adrian Probst and LinkedInfluencer star Kelsey Frick for an episode all about being a content creator in the translation industry.
Listen along to find out what Kelsey and Adrian do, where they find their inspiration, and how being a content creator benefits their freelance business.
If you want more from my content creator guests, connect with Kelsey on LinkedIn, follow her on Instagram or TikTok, or check out her website. Feel free to message Adrian on LinkedIn or check out his YouTube channel.
Thank you to Kelsey and Adrian for joining me on this episode and to Pippa Williams for making the podcast jingle and editing this episode.
If you have any questions or comments about the Meet the Translator podcast in general, please send an email to [email protected]. -
In this episode of the Meet the Translator podcast, I'm joined by Roberto Van Eyken, a translator who has had the unique opportunity to translate his own grandfather's literature.
Listen along to find out about Roberto's path into translation and what it's like to translate something with such a personal and emotional aspect to it. We chat about the two books Roberto has translated so far, The Slope of Memory and The Woman Who Escaped from Sodom - both originally written in Portuguese by José Geraldo Vieira.
If you'd like to get in touch with Roberto or you have any more questions for him, you can email him at [email protected] and if you're interested in reading Roberto's English translations, they're available to purchase online - you can buy The Slope of Memory here and The Woman Who Escaped from Sodom here.
Thank you to Roberto for joining me on this episode, to Kirion Press for sponsoring this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingle and editing this episode.
If you have any questions or comments about the Meet the Translator podcast in general, please send an email to [email protected].
This episode is sponsored by Kirion Press. -
Puuttuva jakso?
-
Welcome back to the Meet the Translator podcast and happy 2024!
In this episode, I'm joined by JC Penet, lecturer in translation studies and author of the upcoming textbook Working as a Professional Translator. Join me to find out all about JC's background and work, and what's included in his upcoming textbook and why. JC also shares some valuable advice for aspiring translators.
Working as a Professional Translator will be available from 25th April 2024 via the Routledge website.
If you want to get in touch with JC and/or have any more questions for him, you can find his university profile here or email him at [email protected].
Thank you to JC for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
This time around on the Meet the Translator podcast, I'm joined by Genese Grill, a writer, scholar, artist, and translator. In this episode, I ask Genese about her translations of Robert Musil's literature.
We find out how Genese has gotten to know the author so well and how she approaches her translations and brings the differences to life. Genese also shares her plans for the future and offers advice to current and aspiring literary translators.
If you want to know more about Genese or get in touch, follow her on X (formally known as Twitter) or check out her website here.
Resources:
- Genese's translation of Robert Musil's writings: https://www.contramundumpress.com/literature-and-politics
- Genese's book of essays: https://www.thisissplice.co.uk/essays/portals/
- Book about Burton Pike and Translating: https://www.peterlang.com/document/1297889
Thank you to Genese for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
Welcome back to the Meet the Translator podcast! In this episode, I’m joined by three university lecturers who focus on various aspects of translation in their teachings to discuss the link between academia and the profession of translation and interpreting.
Sergey, Joseph, and Callum start by sharing who they are and what they do, before talking about the Routledge Introduction to Translation and Interpreting series. We discuss the link between academia and the profession of translation and interpreting and hear about how lecturers and textbook authors keep their teachings relevant for the current working environments.
If you're interested in buying the books, head to routledge.com, rout.com, or most other textbook suppliers.
If you'd like to get in touch with Sergey, Joseph, or Callum. Send them an email at [email protected], [email protected], and [email protected] respectively.
Thank you to Sergey, Joseph, and Callum for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
Today on the Meet the Translator podcast, I'm joined by Teresa Sousa for an episode on SEO (Search Engine Optimisation) translation.
Teresa shares what she does as an SEO translator and the path she took to get here. She then explains what SEO is, where translation comes into it, and how this service can benefit clients. Teresa also shares some SEO tips for translators and talks about the SEO course for translators that she runs.
Check out Teresa's 'Become an SEO-Savvy Translator' course here.
Connect with Teresa on LinkedIn, follow her on Instagram, or take a look at her website.
Thank you to Teresa for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
In this episode of the Meet the Translator podcast, I'm joined by marketing translator Mandy Borchardt.
Mandy explains what marketing translation is, what she does in her job as a marketing translator, what kind of skills you need to be a marketing translator, and shares her tips for colleagues interested in the specialism.
Useful resources mentioned in this episode:
- Get Fit for the Future of Transcreation by Nina Sattler-Hovdar
- Translation - Transkreation: vom Über-setzen zum Über-texten by Nina Sattler-Hovdar
- LinkedIn LearningIf you want to get in touch with Mandy, connect with her on LinkedIn.
Thank you to Mandy for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
In this episode of the Meet the Translator podcast, I'm joined by Anikó Pető-Mordovski, Ivar Junior, and Luciana Galeani Boldorini for a chat about board game localisation.
We’ll find out about different types of board games that need translating and what that process looks like, what skills you need for the job, the challenges, and of course, lots of tips for anyone thinking of specialising in board game localisation.
How to get in touch with today's guests:
Anikó: LinkedIn, website.
Ivar: LinkedIn, website, email: [email protected].
Luciana: LinkedIn, website, email: [email protected].
Massive thanks to Anikó, Ivar, and Luciana for joining me on the podcast and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
Today, I’m joined by Alessio Armenise, Andrew Bell, and Silvia Romano for an episode on medical translation.
I find out what medical translation consists of, the challenges involved, what skills are needed to be a medical translator, and much more. This is an especially useful episode for anyone thinking of specializing in medical translation.
How to get in touch with today’s guests:
Silvia Romano: LinkedIn or email ([email protected])
Alessio Armenise: LinkedIn or Instagram
Andrew Bell: LinkedIn
Resources from this episode:
Medical Translation Step by Step: Learning by DraftingFor English to Italian medical translators:
Istituto Superiore di Sanità, Italian National Institute of Health
Italian Ministry of Health
Italian medical dictionary
Thank you to Alessio, Andrew, and Silvia for joining me on my podcast and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
In this episode of the Meet the Translator podcast, I'm joined by freelance translator Abi Prowse for a chat about literary translation.
Abi explains how she became a literary translator and what kind of work she does, as well as what the process of translating a book looks like and how she finds clients. Abi also shares some valuable tips for anyone thinking of specialising in this field.
If you want to get in touch with Abi, follow her on Instagram, check out her website, or email her at [email protected].
Thank you to Abi for joining me on my podcast and Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
We're starting off the new season of the Meet the Translator podcast with a highly requested topic and guest!
I'm joined by Eman Abdo for an episode all about video game localisation. After a short introduction, Eman explains what video game localisation is, what makes it special, what types of files and projects she gets to work on, and of course, she also shares plenty of tips for anyone who's thinking they might like to specialise in the field of video game localisation.
If you want to get in touch with Eman, connect with her on LinkedIn.
Thank you to Eman for joining me on the podcast, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
In this episode, I'm joined by Lloyd Bingham for a chat about CPD.
Listen along to hear Lloyd talk about what CPD is and why it’s important for us as translators. We also discuss a few different types of CPD and Lloyd offers some recommendations and talks about what the ITI does to support its members when it comes to CPD.
If you want to get in touch with Lloyd, you can find him on LinkedIn.
Thank you to Lloyd for joining me on the podcast, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing the episode. -
Welcome back to the Meet the Translator podcast! In this episode, I chat with Dr. Séverine Hubscher-Davidson about mental health for translators. Séverine is a senior lecturer in translation studies at the Open University and she’s done lots of research on translation psychology and issues of wellbeing in the translation professions.
Listen along to hear why Séverine chose to focus on this area of research and what some of her findings are, as well as why it’s important for us as translators to take care of our mental health, and what we can do to manage our moods and emotions.
Click here for Séverine’s list of useful resources and links to her course. If you want to get in touch with Séverine, connect with her on LinkedIn.
Thank you to Séverine for joining me on my podcast and Pippa Williams for making the podcast jingles and editing the episode. -
Welcome to another episode of the Meet the Translator podcast! In this episode, I’m joined by María Scheibengraf, an English to Spanish translator specializing in SEO, marketing, and IT, and operations manager of Crisol.
Listen along to find out about María’s experience of being part of a team of translators, how the team runs, and how it benefits María and her clients. She also shares some advice for anyone thinking of setting up their own team of translators.
If you want to find out more about María and her team, check out Crisol’s website, follow them on Instagram, or connect with María on LinkedIn.
Thank you to María for joining me on my podcast, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode. -
This episode is all about translation networks and associations. I'm joined by Kate Lo, freelance Spanish and French to English translator and events team leader of the North West Translators' Network.
Kate and I chat about what it's like to be part of a translation network and the value it brings to our lives as translators. We also hear from some other NWTN members, as well as translators who are members of other networks and associations around the world.
If you want to get in touch with Kate, you can find her on LinkedIn, Instagram, Twitter, Facebook, or head to her website.
Thank you to Kate for joining me on my podcast, to all the other translators who contributed to this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode.
If you have any comments or questions about the Meet the Translator podcast, send an email to [email protected]. -
On this episode of the Meet the Translator podcast, I'm joined by German, Dutch, and Russian to English translator, Marjolein Thickett, for a chat all about business.
Marjolein gives us some great advice on having a freelance translation business, how to make a business plan, how to grow your business, and how to manage the stress of running a business.
If you want to get in touch with Marjolein, find her on LinkedIn, Instagram, or check out her website, where she also has some free downloadable business resources.
At the start of this episode, I recommended Translation Confessional by Rafa Lombardino. Check out the podcast here or find it wherever you listen to your podcasts.
Thank you to Marjolein for joining me on the podcast, to Rafa for popping in to say hello, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode.
If you have any questions or comments about the Meet the Translator podcast, send an email to [email protected]. -
Happy New Year! To start off 2022, I'm joined by Susie Jackson for an episode all about pricing for translators.
Susie delves into the (sometimes scary) world of pricing to give us advice on how to price our services, how to negotiate our rates with clients, when to raise our rates, and how to avoid getting overwhelmed when it comes to our business finances.
If you have more questions for Susie after listening to this, or simply want to get in touch with her, find her on Instagram, LinkedIn, or check out her website and have a read of her blog or download her free resources.
Thanks again to Susie for joining me on the podcast, and thanks to Pippa Williams for editing this episode and making the podcast jingles.
If you have any comments or questions about the Meet the Translator podcast, send an email to [email protected]. -
Welcome to season three! I'm joined by Kelsey Frick on this Meet the Translator episode about personal branding.
Kelsey shares what a personal brand is, how to create a personal brand, and how having a personal brand can benefit us as translators. She also offers some great tips for anyone who wants to build up their online presence. And towards the end of the episode, we have a little chat about Kelsey's upcoming podcast, as well as the talk we'll be giving at the Institute of Translation and Interpreting conference in May 2022.
If you want to get in touch with Kelsey or find out more about what she's up to, connect with her on LinkedIn, follow her on Instagram, or send her an email at [email protected].
Click here to find out more about the ITI Conference 2022 or buy tickets to attend in person or online (super early bird tickets are still available until 7 January).
Thank you to Kelsey for joining me on the podcast, and thanks to Pippa Williams for editing this episode and making the podcast jingles.
If you have any questions or comments about the Meet the Translator podcast, send an email to [email protected]. -
Genealogy translator Katherine Schober joins me on this episode of the Meet the Translator podcast to tell us all about what she does. We find out how and why Katherine got into genealogy translation, what it entails, and what she finds most challenging and rewarding about the job. Katherine also shares some advice for anyone who's interested in branching out into the field of genealogy translation.
Here are some of the resources mentioned:
- How to Succeed as a Freelance Translator by Corinne McKay
- German-English Genealogical Dictionary by Ernest Thode
If you want to get in touch with Katherine or find out more about her courses, check out her website here or send her an email at [email protected].
Thank you to Katherine for joining me on the podcast, and thank you Pippa Williams for editing this episode and creating the podcast jingle.
If you have any questions or comments about the Meet the Translator podcast, send an email to [email protected]. -
Welcome back to the Meet the Translator podcast! For this episode on environmental translation, I’m joined by Kate Stansfield and Rachel Waddington. We discuss what environmental translation is, the motivations behind doing it, and challenges that come with it, and tips and resources for anyone who wants to specialise in the field. We also talk about how you can make your translation business more environmentally conscious, and the value of sharing what you’re doing online.
Here are some of the learning resources that Kate and Rachel mention in the episode (as well as some extra ones):
Book: Hope in Hell by Jonathon PorrittPodcast: How to Save a Planet by Gimlet MediaTranslation network: ITI SHEACourses: Open University free coursesCourses and webinars: Centre for Alternative Technology Master’s degrees, short courses, and webinars, such as Zero Carbon BritainBook: Renewable Energy: Power for a Sustainable Future edited by Godfrey BoyleBook: Letters to the Earth: Writing to a Planet in Crisis by Jackie MorrisBook: The Sustainable(ish) Living Guide: Everything You Need to Know to Make Small Changes That Make a Big Difference by Jen GaleBooks: Anything by Naomi KleinBook: The Uninhabitable Earth: A Story of the Future by David Wallace-WellsCourses: Future Learn Nature and Environment coursesFor volunteering, Kate and Rachel suggest Translators Without Borders and getting involved with your local sustainability group. For a positive and inspiring podcast, Kate recommends Jane Goodall’s Hopecast.
If you enjoyed this episode on environmental translation and want to get in touch with Kate or Rachel, you can find Kate on LinkedIn or Instagram or email her at [email protected] and you can find Rachel on LinkedIn, or send her an email at [email protected].
Thank you to Kate and Rachel for joining me on the podcast, and thanks to Pippa Williams for editing this episode and making the podcast jingles.
If you have any questions or comments about the Meet the Translator podcast, send an email to [email protected].
- Näytä enemmän