Episodes
-
Fluent Fiction - Slovenian: Navigating Trust: A Winter Hike's Unexpected Lesson
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-02-02-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Jure in Tamara sta se zjutraj odpravila na pohod okoli Blejskega jezera.
En: Jure and Tamara set off in the morning for a hike around Blejsko jezero lake.
Sl: Zima je v polnem razmahu, snežinke plešejo med borovci, jezero pa je skoraj zamrznjeno.
En: Winter is in full swing, snowflakes dancing among the pine trees, and the lake is almost frozen.
Sl: Jure je bil navdušen nad zgodbo, ki jo je prebral o skritem razglednem mestu na vrhu hriba.
En: Jure was excited about a story he read of a hidden viewpoint at the top of a hill.
Sl: Tamara pa je bila bolj previdna.
En: Tamara, however, was more cautious.
Sl: "Jure, preglejva zemljevid še enkrat," je rekla, medtem ko si je zavijala šal okoli vratu.
En: "Jure, let's check the map again," she said as she wrapped a scarf around her neck.
Sl: Jure je samozavestno zakorakal naprej.
En: Jure confidently walked forward.
Sl: "Bova že našla pot," je odgovoril.
En: "We'll find the path," he replied.
Sl: Sneg je hitro postal gostejši in veter je začel zavijati.
En: The snow quickly became thicker, and the wind began to howl.
Sl: Tamara je postala zaskrbljena.
En: Tamara grew concerned.
Sl: "Jure, izgubljava orientacijo," je opozorila.
En: "Jure, we're losing our direction," she warned.
Sl: Jure je zamahnil z roko.
En: Jure waved his hand dismissively.
Sl: "Bova še malo raziskovala," je vztrajal.
En: "Let's explore a bit more," he insisted.
Sl: Sneg je pokril vse steze.
En: The snow covered all the trails.
Sl: Oba sta bila mokra in premražena, vendar Jure ni želel odnehati.
En: Both were wet and freezing, but Jure did not want to give up.
Sl: Približevala sta se razpotju.
En: They approached a crossroad.
Sl: Ena pot je vodila navzdol, druga pa v bolj gosto snežno zaveso.
En: One path led downwards, the other into a denser snowy curtain.
Sl: Tamara se je ustavila.
En: Tamara stopped.
Sl: "Dovolj, vrniva se," je dejala odločno.
En: "Enough, let's go back," she said firmly.
Sl: Jure je začutil, kako njegova samozavest popušča.
En: Jure felt his confidence waning.
Sl: V snegu in vetru je spoznal, da je pogrešil nekaj pomembnega - Tamarih čut za varnost.
En: In the snow and wind, he realized he had overlooked something important - Tamara's sense of safety.
Sl: Končno se je obrnil k Tamarini poti.
En: Finally, he turned to follow Tamara's path.
Sl: "Prav imaš," je priznal s tišjim glasom.
En: "You're right," he admitted in a quieter voice.
Sl: Skupaj sta premišljeno izbirala korake in počasi našla znane znamenitosti.
En: Together, they thoughtfully chose their steps and slowly found familiar landmarks.
Sl: Potem so se v daljavi pokazale luči mesta.
En: Then, in the distance, they saw the lights of the town.
Sl: Olajšanje ju je prevzelo.
En: Relief washed over them.
Sl: Tamara je zaključila, "Včasih manj vemo, več bomo naredili," medtem ko je Jure prikimaval.
En: Tamara concluded, "Sometimes, knowing less means we accomplish more," while Jure nodded in agreement.
Sl: Naučila sta se pomembnosti poslušanja drug drugega.
En: They learned the importance of listening to each other.
Sl: Tamara je postala bolj prepričana, Jure pa bolj skrbno načrtovalec.
En: Tamara became more confident, and Jure a more careful planner.
Sl: Ko sta se vrnila v svojo izhodiščno točko, sta se nasmehnila.
En: When they returned to their starting point, they smiled.
Sl: Skupen trud ju je pripeljal nazaj.
En: Their joint effort had brought them back.
Sl: Snežni oblaki so se redčili in zasvetila je luna, osvetljujoča prelepo nočno pokrajino Blejskega jezera.
En: The snow clouds thinned and the moon shone, illuminating the beautiful night landscape of Blejsko jezero.
Sl: Pomirjeni in povezani sta se objela, obljubila, da bosta vedno skrbela drug za drugega.
En: Reassured and connected, they embraced, promising to always look after each other.
Vocabulary Words:
hike: pohodswing: razmahusnowflakes: snežinkepine trees: borovcifrozen: zamrznjenoexcited: navdušenviewpoint: razgledno mestocautious: previdnascarf: šalconfidently: samozavestnohowl: zavijaticoncerned: zaskrbljenadismissively: zamahnilexplore: raziskovalacrossroad: razpotjedenser: gostocurtain: zavesofirmly: odločnowaning: popuščaoverlooked: pogrešillandmarks: znamenitostirelief: olajšanjeaccomplish: narediliconnected: povezanijoint: skupenthinned: redčiliilluminating: osvetljujočalandscape: pokrajinoreassured: pomirjeniembraced: objela -
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Romance in Rainy Piran: A Day of Unexpected Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-02-01-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Sivi oblaki so prekrivali nebo nad Piranom.
En: Gray clouds covered the sky over Piran.
Sl: Vetrič je hladil ozke ulice, kjer so stare zgradbe v beneškem slogu šumljale ob morju.
En: A breeze cooled the narrow streets, where old buildings in Venetian style murmured by the sea.
Sl: Anja je stala na glavnem trgu in stiskala šal okoli vratu.
En: Anja stood in the main square, clutching her scarf around her neck.
Sl: Pogledala je na uro.
En: She looked at her watch.
Sl: "Kje je Matevž?
En: "Where is Matevž?"
Sl: " se je spraševala.
En: she wondered.
Sl: Matevž je počasi hodil proti njej, razmišljujoč o prihajajočem Prešernovem dnevu.
En: Matevž was slowly walking toward her, thinking about the upcoming Prešeren Day.
Sl: Bil je dan kulture, poln pesniških večerov in prireditev, vendar danes je bil drugačen.
En: It was a day of culture, full of poetry evenings and events, but today was different.
Sl: Anja je predlagala romantičen dan na prostem, a temni oblaki so grozili, da bodo uničili vse načrte.
En: Anja had suggested a romantic day outdoors, but the dark clouds threatened to ruin all plans.
Sl: "Živjo, Anja," je rekel Matevž, ko je prispel.
En: "Hello, Anja," Matevž said as he arrived.
Sl: Opazil je, kako so njene oči sijale, kljub vetrovnemu vremenu.
En: He noticed how her eyes shone, despite the windy weather.
Sl: "Vreme ni naklonjeno," je dodal z zadržanim tonom.
En: "The weather isn't favorable," he added with a restrained tone.
Sl: "Ne skrbim," je odgovorila Anja z nasmehom.
En: "I'm not worried," Anja replied with a smile.
Sl: "Danes bomo raziskovali mestne kotičke!
En: "Today, we'll explore the city's corners!"
Sl: "Medtem ko sta hodila po ulicah Pirana, so valovi udarjali ob obalo in zrak je bil dišeč po soli.
En: As they walked through the streets of Piran, waves crashed against the shore, and the air was scented with salt.
Sl: V hipu je začelo deževati.
En: Suddenly, it started to rain.
Sl: Kaplje so začele udarjati v tla in Anja je odločno rekla, "Hitro, najdeva nekaj zavetja!
En: The drops began to hit the ground, and Anja decisively said, "Quick, let's find some shelter!"
Sl: "Skupaj sta tekla do bližnje kavarne na robu mestnega trga.
En: Together, they ran to a nearby café on the edge of the town square.
Sl: Kavarno je razsvetljevala nežna svetloba sveč.
En: The café was lit by the gentle light of candles.
Sl: "To je čudovito," je rekla Anja, ko sta se posedla za majhno mizo ob oknu.
En: "This is wonderful," Anja said as they sat at a small table by the window.
Sl: Matevž se je počutil sproščeno.
En: Matevž felt relaxed.
Sl: Pogovor je stekel.
En: The conversation flowed.
Sl: Govorila sta o sanjah, hribih, glasbi in celo o Prešernu.
En: They talked about dreams, hills, music, and even Prešeren.
Sl: Medtem ko je dež tolkel po oknih, se je njegovo srce odprlo.
En: As the rain pounded on the windows, his heart opened up.
Sl: Prvič si je dovolil sanjati o nečem več kot le o pragmatizmu.
En: For the first time, he allowed himself to dream of something more than just pragmatism.
Sl: Ko je nevihte popustilo, sta stopila ven.
En: When the storm subsided, they stepped outside.
Sl: Mesto se je svetlikalo pod svetlobo, prepojeno s svežino dežja.
En: The city glistened under the light, soaked with the freshness of the rain.
Sl: Anja se je nasmehnila.
En: Anja smiled.
Sl: "Vidiš, dež ni bil tako slab.
En: "See, the rain wasn't that bad."
Sl: "Matevž je kimal.
En: Matevž nodded.
Sl: "Morda bi lahko pogosteje načrtovala najina srečanja," je priznal.
En: "Maybe you should plan our meetings more often," he admitted.
Sl: Skupaj sta hodila po ulicah, srečna, da sta našla nov delček sebe v deževnem Piranu.
En: They walked the streets together, happy to have found a new part of themselves in rainy Piran.
Sl: Anja je spoznala, da včasih nepričakovano prinaša največ lepote, medtem ko je Matevž končno sprejel čar nepredvidljivega.
En: Anja realized that sometimes the unexpected brings the most beauty, while Matevž finally embraced the charm of the unpredictable.
Sl: Njuna vez se je okrepila.
En: Their bond strengthened.
Sl: In ko je zrak postajal hladnejši, onadva pa sta se vračala v svoje tople domove, sta vedela, da se vračata kot prijatelja, a z dotokom nove, skrivnostne energije, ki bo morda nekoč pomenila še več.
En: And as the air grew colder and they returned to their warm homes, they knew they were returning as friends, but with an influx of new, mysterious energy that might mean even more someday.
Vocabulary Words:
clutching: stiskalascarf: šalupcoming: prihajajočemfavorable: naklonjenorestrained: zadržanimscented: dišečdecisively: odločnoshelter: zavetjacandle: svečrelaxed: sproščenopoetry: pesniškihpragmatism: pragmatizmuglimmered: svetlikalounexpected: nepričakovanoexplore: raziskovalishone: sijalecorners: kotičkesoaked: prepojenounpredictable: nepredvidljivegaembarked: hodilafrequent: pogostejeglistened: svetlikalostorm: nevihtebreeze: vetričnarrative: pogovorglee: srečnaembrace: sprejelabond: vezmysterious: skrivnostnevenetian: beneškem -
Episodes manquant?
-
Fluent Fiction - Slovenian: Outshining the Darkness: Nika's Triumph at the Tech Fair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-31-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Ljubljana je bila pokrita s snežno odejo.
En: Ljubljana was covered with a blanket of snow.
Sl: Mesto je bilo živahno zaradi prazničnega vzdušja pustnega časa.
En: The city was lively due to the festive atmosphere of the carnival season.
Sl: V središču mesta, v tehnološkem centru, se je odvijal pomemben dogodek.
En: In the city center, at the technological center, an important event was taking place.
Sl: Letni tehnološki sejem je privabil številne podjetnike in investitorje.
En: The annual technology fair attracted many entrepreneurs and investors.
Sl: Nika je srce hitreje bilo.
En: Nika’s heart was beating faster.
Sl: Danes je bil njen trenutek.
En: Today was her moment.
Sl: Nika je bila mlada in ambiciozna inžinirka.
En: Nika was a young and ambitious engineer.
Sl: Njena naloga danes je bila predstavitev pametne naprave za dom.
En: Her task today was to present a smart home device.
Sl: Želela je pokazati vsem, da si zasluži mesto v vodstvu podjetja.
En: She wanted to show everyone that she deserved a place in the company’s leadership.
Sl: Ob njej je stal Matej.
En: Beside her stood Matej.
Sl: Bil je njen kolega in prijatelj, a obenem tudi tekmec.
En: He was her colleague and friend, but also a competitor.
Sl: Njegove oči so bile polne pričakovanj.
En: His eyes were full of expectation.
Sl: "Boš zmogla, Nika?" je vprašal, čeprav je bil sproščen, a tudi malce dvomljiv.
En: "Do you think you can do it, Nika?" he asked, relaxed but also slightly doubtful.
Sl: Na drugi strani pa je stala Jasna, izkušena vodja projekta.
En: On the other side stood Jasna, an experienced project manager.
Sl: Jasna je dvomila v Nikino pripravljenost.
En: Jasna doubted Nika’s readiness.
Sl: "Danes je pomembno. Ne smeš nas razočarati," je rekla z resnim glasom.
En: "Today is important. You must not disappoint us," she said in a serious voice.
Sl: Ko se je Nika pripravljala na predstavitev, so se luči v veliki dvorani kar naenkrat ugasnile.
En: As Nika was preparing for the presentation, the lights in the large hall suddenly went out.
Sl: Tema je za kratek čas prevzela prostor.
En: Darkness took over the room for a brief moment.
Sl: Šum presenečenega množičnega občinstva je napolnil dvorano.
En: The surprised murmur of the large audience filled the hall.
Sl: Električni tok je bil prekinjen.
En: The power had been cut.
Sl: To je bila nočna mora vsakega precej stresnega dogodka.
En: It was a nightmare for any tense event.
Sl: Matej je poskušal ohraniti mir.
En: Matej tried to remain calm.
Sl: "Nič hudega, Nika.
En: "No worries, Nika.
Sl: Imeli bomo rezervno možnost, ampak seveda, če boš želela pokazati svojo inovacijo drugače, lahko poskusiš ročno."
En: We have a backup option, but of course, if you want to demonstrate your innovation differently, you can try manually."
Sl: Nika se je odločila.
En: Nika made a decision.
Sl: Potrebovala je pogum in hitro odzivnost.
En: She needed courage and quick responsiveness.
Sl: "Bom to sama naredila," je rekla glasno, čeprav so jo rahlo tresli dvomi.
En: "I will do this myself," she said loudly, though doubts slightly shook her.
Sl: V sproščenem tonu je pojasnila občinstvu, kaj lahko ustvari njena naprava.
En: In a relaxed tone, she explained to the audience what her device could accomplish.
Sl: Ročno je prikazala, kako deluje.
En: She manually demonstrated how it worked.
Sl: Nika je upravljala vse postopke z mirno roko in samozavestjo, čeprav brez tehnološke podpore.
En: Nika managed all the procedures with a steady hand and confidence, even without technological support.
Sl: Nenadoma so se luči v dvorani spet prižgale.
En: Suddenly, the lights in the hall turned back on.
Sl: Elektrika je bila nazaj.
En: The power was back.
Sl: Vendar je bilo občinstvo že navdušeno nad Nikino sposobnostjo.
En: However, the audience was already impressed with Nika’s ability.
Sl: Njena improvizacija je bila popolna.
En: Her improvisation was perfect.
Sl: Vsi so ploskali.
En: Everyone applauded.
Sl: Nika se je prvič res nasmehnila.
En: Nika genuinely smiled for the first time.
Sl: Jasna je priznala svoje pomisleke in priznala Nikino sposobnost.
En: Jasna acknowledged her doubts and admitted Nika’s capability.
Sl: Matej je čestital z iskreno podporo.
En: Matej congratulated her with sincere support.
Sl: Vodstvo podjetja je bilo impresionirano.
En: The company’s leadership was impressed.
Sl: Nika je dokazala svojo vrednost.
En: Nika proved her worth.
Sl: Njena samozavest je zrasla.
En: Her confidence grew.
Sl: Zaupala je svojim instinktom in premagala vse ovire.
En: She trusted her instincts and overcame all obstacles.
Sl: Njena prihodnost v podjetju je bila zdaj svetla.
En: Her future in the company was now bright.
Sl: Nika je gledala v luči Ljubljane, ki so sijale v zimskem večeru.
En: Nika looked at the lights of Ljubljana shining in the winter evening.
Sl: Obkrožena z barvitimi pustnimi okraski, je vedela, da je sposobna premagati vsako temo.
En: Surrounded by colorful carnival decorations, she knew she was capable of overcoming any darkness.
Vocabulary Words:
blanket: odejofestive: prazničnegaatmosphere: vzdušjeentrepreneurs: podjetnikeinvestors: investitorjeachievement: trenutekambitious: ambicioznaengineer: inžinirkaleadership: vodstvucompetitor: tekmecexpectation: pričakovanjreadiness: pripravljenostdisappoint: razočaratiaudience: občinstvadarkness: temanightmare: nočna moracalm: mirbackup: rezervnodemonstrate: prikazalainnovative: inovacijocourage: pogumresponsiveness: odzivnostexplained: pojasnilaimprovisation: improvizacijacapability: sposobnostacknowledged: priznalainstincts: instinktomovercome: premagatiobstacles: oviregenuinely: iskreno -
Fluent Fiction - Slovenian: Fireworks & Fairy Tales: A Love Story in the Winter Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-30-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Sredi zime je Bled zasijal v čudoviti svetlobi zimskega festivala.
En: In the middle of winter, Bled shone in the wonderful light of the winter festival.
Sl: Mrak se je spustil nad zasnežene gore, reflektirajoč se na zamrznjeni površini jezera.
En: Dusk descended over the snow-covered mountains, reflecting off the frozen surface of the lake.
Sl: Matej, Nina in Blaž so občudovali ledene skulpture, ki so krasile obalo.
En: Matej, Nina, and Blaž admired the ice sculptures that adorned the shore.
Sl: Vse je bilo okrašeno z lučkami, ki so mežikale kot zvezde na kristalno čistem nebu.
En: Everything was decorated with lights twinkling like stars in the crystal-clear sky.
Sl: Matej je bil videti zaskrbljen.
En: Matej looked worried.
Sl: Vedno je vse načrtoval do potankosti, a danes se je hotel prepustiti trenutku.
En: He always planned everything down to the last detail, but today he wanted to let go and live in the moment.
Sl: Njegovo srce je zaigralo vsakič, ko je pogledal Nino.
En: His heart skipped a beat every time he looked at Nina.
Sl: Bila je polna energije, oči so ji sijale, ko je opazovala umetnike na drsalkah in smejala se je kot otrok v slaščičarni.
En: She was full of energy, her eyes shining as she watched the skaters perform, and she laughed like a child in a candy store.
Sl: Blaž, vedno prisrčen in pozoren, je opazil Matejevo nemirnost.
En: Blaž, ever charming and attentive, noticed Matej's restlessness.
Sl: »Hej, Matej, kdaj boš že povedal Nini?
En: "Hey, Matej, when are you going to tell Nina?"
Sl: « je Blaž šepnil medtem, ko sta gledala Nino, kako si ogleduje stojnice z domačimi dobrotami.
En: Blaž whispered as they watched Nina examine the stalls of local delicacies.
Sl: Matej je na kratko zadrhtel.
En: Matej shivered slightly.
Sl: »Nisem prepričan, kdaj.
En: "I'm not sure when.
Sl: Morda danes, morda nikoli,« je tiho odgovoril Matej.
En: Maybe today, maybe never," Matej replied quietly.
Sl: »Kaj pa, če zavrne in izgubim prijateljstvo?
En: "What if she rejects me and I lose a friendship?"
Sl: « je dodal.
En: he added.
Sl: Blaž ga je spodbudno pogledal.
En: Blaž looked at him encouragingly.
Sl: »Izkoristi ta čarobni trenutek.
En: "Take advantage of this magical moment.
Sl: Tukaj vse izgleda kot pravljica.
En: Everything here looks like a fairy tale."
Sl: «Matej se je nasmehnil in se poglobil vase.
En: Matej smiled and delved into his thoughts.
Sl: Moral je najti pravi čas.
En: He had to find the right time.
Sl: Proti večeru so se vsi zbrali na jezeru, kjer so nestrpno čakali na ognjemet.
En: Towards evening, they all gathered on the lake, eagerly waiting for the fireworks.
Sl: Luči so se ugasnile, na nebu pa so se začeli risati pisani ognjemetni cvetovi.
En: The lights dimmed, and colorful fireworks began to paint the sky.
Sl: Matej je vdihnil globoko in se obrnil k Nini.
En: Matej inhaled deeply and turned to Nina.
Sl: »Nina, rad bi ti nekaj povedal.
En: "Nina, there's something I'd like to tell you."
Sl: « Srce mu je divje bilo, ko je zbral pogum.
En: His heart raced wildly as he gathered the courage.
Sl: Nina ga je pogledala, zdaj presenečena, a tudi radovedna.
En: Nina looked at him, now surprised but also curious.
Sl: »Povej, Matej,« je rekla nežno, a spodbudno.
En: "Tell me, Matej," she said gently yet encouragingly.
Sl: »Nina.
En: "Nina...
Sl: Mislim, da te že dolgo časa občudujem,« je Matej priznal.
En: I think I've admired you for a long time," Matej confessed.
Sl: »Mislim, da mi ješ nekaj več kot prijateljica.
En: "I think you're something more than a friend to me."
Sl: «Nina je nekaj trenutkov gledala Mateja, nato pa se je nasmehnila.
En: Nina looked at Matej for a few moments, then smiled.
Sl: »Matej, to sem čutila že od prej.
En: "Matej, I've felt that for some time.
Sl: Tudi ti si meni nekaj posebnega.
En: You are something special to me too."
Sl: «Ognjemet je nad njima ustvaril mavrične svetlobe, vezane v nebesni ples.
En: The fireworks above them created rainbow lights, woven into a celestial dance.
Sl: Blaž se je odmaknil, pustil jima trenutek zase.
En: Blaž stepped aside, leaving them a moment to themselves.
Sl: Matej in Nina sta se približala, nasmejana in polna upanja.
En: Matej and Nina came closer, smiling and full of hope.
Sl: Med pravljičnimi lučmi Bledu sta se zavedla, da sta drug ob drugem našla srčnost in pogum.
En: Amid the fairy-tale lights of Bled, they realized they had found heart and courage in each other.
Sl: Festival je bil začetek nečesa novega in lepega.
En: The festival was the beginning of something new and beautiful.
Sl: Razumela sta, da je vsakodnevna lepota v trenutkih, ki jih ustvarjamo z ljubeznijo, in tako sta začela novo poglavje.
En: They understood that everyday beauty lies in the moments we create with love, and so they began a new chapter.
Vocabulary Words:
dusk: mrakfrozen: zamrznjeniadorned: krasileshore: obalatwinkling: mežikaleworried: zaskrbljenperform: opazovalarestlessness: nemirnostdelicacies: dobrotamishivered: zadrhtelrejected: zavrneencouraging: spodbudnomagical: čarobnifairy tale: pravljicaeagerly: nestrpnofireworks: ognjemetdimmed: ugasnilerace: divje bilogathered: zbralisurprised: presenečenaconfessed: priznalcelestial: nebesniwoven: vezanehope: upanjacourage: pogumrealized: zavedlabeginning: začetekchapter: poglavjeeveryday: vsakodnevnabeauty: lepota -
Fluent Fiction - Slovenian: Daring Descents: The Unforgettable Sledding Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-29-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Zimsko sonce se je lesketalo na zamrznjenem Blejskem jezeru.
En: The winter sun glittered on the frozen Blejsko jezero.
Sl: Okrog jezera so ležali snežno beli hribi in obiskovalci so uživali v zimskih radostih.
En: Snow-white hills lay around the lake, and visitors enjoyed the winter delights.
Sl: Bilo je 8. februar, Prešernov dan, in ljudje so se zbrali za praznovanje.
En: It was February 8th, Prešernov dan, and people gathered to celebrate.
Sl: Med njimi so bili tudi Mateja, Jure in Ana.
En: Among them were Mateja, Jure, and Ana.
Sl: Mateja je bila znana po svoji ljubezni do zimskih aktivnosti. Danes je njena priložnost.
En: Mateja was known for her love of winter activities. Today was her opportunity.
Sl: Vsi trije so se prijavili na sankanje.
En: All three of them signed up for sledding.
Sl: Jure ji je bil všeč, zato ga je hotela impresionirati s svojimi sankaškimi sposobnostmi.
En: She liked Jure, so she wanted to impress him with her sledding skills.
Sl: Velik izziv je bila tudi Ana, njena otroška prijateljica in tekmica.
En: Ana, her childhood friend and rival, was also a big challenge.
Sl: Med njima je bila vedno rahla tekmovalnost.
En: There was always a slight competitiveness between them.
Sl: Ko je tekma začela, je Mateja skočila na sanke, ki jih je posodila od stare tete.
En: When the race began, Mateja jumped onto the sled she borrowed from her old aunt.
Sl: Bila so stare, a Mateja je bila prepričana v svoje sposobnosti.
En: It was old, but Mateja was confident in her skills.
Sl: Na začetku je bila hitra, veter ji je žvižgal mimo ušes.
En: At the start, she was fast, the wind whistling past her ears.
Sl: Jure je bil malo za njo in Ana blizu spredaj.
En: Jure was a little behind her, and Ana was close in front.
Sl: Kar naenkrat je Mateja začutila nekaj čudnega.
En: Suddenly, Mateja felt something strange.
Sl: Sanke so začele škripati in vijugati.
En: The sled began to creak and wobble.
Sl: Zdelo se je, da se bo vsak trenutek kaj zlomilo.
En: It seemed like something would break at any moment.
Sl: Ni se pustila motiti.
En: She didn’t let herself get distracted.
Sl: Odločila se je, da bo nadaljevala, ne glede na vse.
En: She decided to continue, no matter what.
Sl: Medtem ko se je spuščala po hribu, je zadnji del sank počasi odpadel.
En: As she descended the hill, the back part of the sled slowly fell off.
Sl: Mateja je bila zdaj na ledu samo s podstavkom.
En: Mateja was now on the ice with just the base.
Sl: Ljudje so gledali z mešanico šoka in smeha.
En: People watched with a mixture of shock and laughter.
Sl: Njena hitrost se je povečala, ko je zdrsela brez nadzora.
En: Her speed increased as she slid uncontrollably.
Sl: Sneženi ovinki so postali pravi izzivi.
En: The snowy turns became a real challenge.
Sl: Mateja je zavijala, se valjala in vriskala od veselja in malo od strahu.
En: Mateja swerved, rolled, and screamed with joy and a bit of fear.
Sl: Medtem ko se je Jure trudil ostati na sledi, so ji ostali udeleženci že mahali.
En: While Jure struggled to stay on track, the other participants were already waving at her.
Sl: Ko je končno prispela do cilja, je bilo slišati glasen aplavz.
En: When she finally reached the finish line, a loud applause could be heard.
Sl: Čeprav ni zmagala, so vsi govorili o njenem nenavadnem spustu.
En: Although she didn't win, everyone talked about her unusual descent.
Sl: Jure jo je pristopil s širokim nasmehom. "To je bilo noro! Si v redu?" je vprašal.
En: Jure approached her with a broad smile. "That was crazy! Are you okay?" he asked.
Sl: Mateja se je smejala. "Mislim, da je bil to najlepši poraz mojega življenja," je rekla, njen duh nenavaden in srečen.
En: Mateja laughed. "I think it was the best defeat of my life," she said, her spirit unusual and happy.
Sl: Ugotovila je, da ni važno, če ne zmagaš.
En: She realized that it doesn't matter if you don't win.
Sl: Pomembno je, kako se zabavaš.
En: What's important is how much fun you have.
Sl: In danes je bila vesela.
En: And today, she was happy.
Sl: Sploh zato, ker je Jure povedal, da mu je njena spektakularna vožnja resnično izboljšala dan.
En: Especially because Jure said that her spectacular ride truly made his day.
Sl: In nenazadnje, prijateljstvo z Ano je danes še bolj zacvetelo.
En: And finally, her friendship with Ana blossomed even more today.
Sl: Konec dober, vse dobro.
En: All's well that ends well.
Vocabulary Words:
glittered: lesketalofrozen: zamrznjenemvisitors: obiskovalcidelights: radostihcelebrate: praznovanjegathered: zbraliopportunity: priložnostsledding: sankanjeimpress: impresioniratichallenge: izzivcompetitiveness: tekmovalnostcreak: škripatiwobble: vijugatidistracted: motitidescended: spuščalabase: podstavkomshock: šoklaughter: smehaswerved: zavijalastruggled: trudilapplause: aplavzdefeat: porazrealized: ugotovilafun: zabavašspectacular: spektakularnaimproved: izboljšalafriendship: prijateljstvoblossomed: zacvetelounusual: nenavadenbroad: širokim -
Fluent Fiction - Slovenian: Whispers of Time: Unearthing Secrets of Škocjanske Jame
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-28-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Zimski večer je prekril Škocjanske jame s tiho odejo snega.
En: A winter evening had blanketed the Škocjanske jame with a quiet layer of snow.
Sl: Tanja in Jure sta stala na vhodu.
En: Tanja and Jure stood at the entrance.
Sl: Zrak okoli njiju je bil hladen in svež.
En: The air around them was cold and fresh.
Sl: Skozi meglico, ki se je vzpenjala iz njunih ust, je bilo mogoče začutiti nekakšno skrivnostno vznemirjenje.
En: Through the mist rising from their mouths, a sense of mysterious excitement could be felt.
Sl: "Danes bo poseben dan," je rekla Tanja, njene oči so sijale od navdušenja.
En: "Today will be a special day," said Tanja, her eyes shining with excitement.
Sl: Jure pa je še enkrat pretehtal svoj plan.
En: Jure, however, reconsidered his plan once more.
Sl: "Upam, da to ni napaka," je zamrmral, toda pogumu mu ni manjkalo.
En: "I hope this isn't a mistake," he mumbled, but he wasn't lacking in courage.
Sl: Vstopila sta v jamo, kjer so se njuni koraki odbijali od sten in ustvarjali zanimive odmeve.
En: They stepped into the cave, where their footsteps echoed off the walls, creating fascinating reverberations.
Sl: Notranjost je bila čarobna.
En: The interior was magical.
Sl: Dolge stalaktite in masivne stalagmite so se dvigale in spuščale kot zamrznjeni valovi.
En: Long stalactites and massive stalagmites rose and fell like frozen waves.
Sl: Kapljice vode so kapljale iz njih in hvaležno jih je odmev ponavljal.
En: Drops of water dripped from them, and the echo gratefully repeated them.
Sl: Ko sta se podajala globlje, sta začela zaznavati nenavadne odmeve.
En: As they ventured deeper, they began to detect unusual echoes.
Sl: Bili so drugačni, skoraj kot šepet, kot da nekdo poskuša spregovoriti skozi čas.
En: They were different, almost like a whisper, as if someone was trying to speak through time.
Sl: "Ali si slišal to?" je vprašala Tanja, ustavila se je in napela ušesa.
En: "Did you hear that?" asked Tanja, stopping and straining her ears.
Sl: Jure je prikimal.
En: Jure nodded.
Sl: "Te zgodbe sem slišal od svoje babice. Pripovedovala je o duhu, ki želi nekaj povedati."
En: "I've heard these stories from my grandmother. She spoke of a spirit that wants to say something."
Sl: "Morava raziskati dalje," se je odločila Tanja in dodala: "Ostala bom čez noč."
En: "We must investigate further," Tanja decided, adding, "I will stay overnight."
Sl: Jure se je zdel zaskrbljen.
En: Jure seemed concerned.
Sl: "To je morda nevarno. Ampak ne greš sama."
En: "That might be dangerous. But you're not going alone."
Sl: Pogumno je pokimal in se vila na ravni teren.
En: He nodded bravely and moved onto the flat terrain.
Sl: Zaprla sta spanja vrečo in se pripravila na dolgotrajno nočno opazovanje.
En: They closed the sleeping bag and prepared for a long night of observation.
Sl: Ko sta šla globlje, sta odkrila majhno skrivno komoro.
En: As they went deeper, they discovered a small hidden chamber.
Sl: Tanja je z roko pokazala na stene, prekrite s starodavnimi oznakami.
En: Tanja pointed to the walls with her hand, covered in ancient markings.
Sl: "Poglej to," je tiho rekla.
En: "Look at this," she said quietly.
Sl: Te skrivnostne črte so pripovedovale zgodbo, ki je bila tako stara, da se je zdela skoraj pozabljena.
En: These mysterious lines told a story so old that it seemed almost forgotten.
Sl: "Je to tisto, kar smo iskali?" je vprašal Jure z navdušenjem, prepletenim z olajšanjem.
En: "Is this what we were looking for?" asked Jure with excitement mixed with relief.
Sl: Tanja je premišljeno odgovorila: "Mislim, da da. To je sporočilo preteklosti. Njihov klic na pomoč."
En: Tanja thoughtfully replied, "I think so. It's a message from the past. Their call for help."
Sl: V njunih srcih je zasijalo razumevanje.
En: Understanding shone in their hearts.
Sl: To ni bila le poskus zaščititi jame; bilo je sporočilo, da moramo zaščititi našo dediščino - našo naravo.
En: This was not just an attempt to protect the caves; it was a message that we must protect our heritage - our nature.
Sl: S pomočjo te izkušnje je Tanja spoznala, da so starodavne legende lahko prav tako pomembne kot znanstvena dognanja.
En: Through this experience, Tanja realized that ancient legends can be just as important as scientific discoveries.
Sl: Jure pa je pridobil samozavest, da se sooči s svojimi strahovi.
En: Jure gained the confidence to face his fears.
Sl: Ko sta zapuščala jame, je bil Jure prepričan, da so odkrili nekaj dragocenega.
En: As they left the caves, Jure was convinced that they had discovered something precious.
Sl: Tanja je vedela, da morajo ljudje razumeti pomen teh skrivnostnih šepetov.
En: Tanja knew that people must understand the significance of these mysterious whispers.
Sl: "Ohranimo ta zaklad," je dejala in Jure se je strinjal.
En: "Let's preserve this treasure," she said, and Jure agreed.
Sl: Skupaj sta se vrnila v svetlo zasneženo pokrajino, zadovoljna z rešitvijo skrivnosti, ki je zdaj postala del njune skupne zgodbe.
En: Together, they returned to the brightly snow-covered landscape, satisfied with solving a mystery that now became part of their shared story.
Vocabulary Words:
blanketed: prekrilexcited: navdušenjareconsidered: pretehtalmumbled: zamrmralcourage: pogumuechoed: odbijalireverberations: odmevestalactites: stalaktitestalagmites: stalagmiteventured: podajaladetect: zaznavatiwhisper: šepetinvestigate: raziskatiovernight: čez nočconcerned: zaskrbljenterrain: terenpreparation: pripravilaancient: starodavnimimarkings: oznakamithoughtfully: premišljenorelief: olajšanjemmessage: sporočiloheritage: dediščinolegends: legendeconfidence: samozavestface: soočimysterious: skrivnostnihtreasure: zakladsatisfied: zadovoljna -
Fluent Fiction - Slovenian: Winter Reconciliation: Healing Family Bonds at Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-27-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Mateja je zamišljeno gledala skozi okno, medtem ko se je avto počasi bližal Bledu.
En: Mateja gazed pensively out the window as the car slowly approached Bled.
Sl: Snežinke so plesale po zraku, speče drevje pa je nudilo zimski objem.
En: Snowflakes danced through the air, and the sleeping trees offered a winter embrace.
Sl: Spomini na otroštvo so ji budili tople občutke, čeprav je vedela, da je pred njo zahtevna naloga.
En: Memories of childhood evoked warm feelings in her, even though she knew a challenging task lay ahead.
Sl: Povabila je očeta in sestro, da se tam srečajo.
En: She had invited her father and sister to meet there.
Sl: Upala je, da jih bo čarobna zimska pokrajina Bleda združila.
En: She hoped that the magical winter landscape of Bled would bring them together.
Sl: Ko so prispeli, je Bojan ustavil avto in tiho vztrajal, gledajoč na prelepo cerkvico na otoku.
En: When they arrived, Bojan stopped the car and quietly insisted, gazing at the beautiful little church on the island.
Sl: Mateja je globoko vdihnila in skušala ostati mirna.
En: Mateja took a deep breath and tried to stay calm.
Sl: Nina je medtem že stopila po poti, ki je vodila k obali jezera.
En: Meanwhile, Nina was already walking the path that led to the lake's shore.
Sl: Bila je bolj nervozna kot je kazala.
En: She was more nervous than she let on.
Sl: Vedela je, da bo ta dan težaven, ampak želela je rešiti, kar se je pokvarilo lani, ko je brez besed zapustila dom.
En: She knew that this day would be difficult, but she wanted to fix what had broken last year, when she left home without a word.
Sl: "Naj gremo na sprehod," je predlagala Mateja.
En: "Let's go for a walk," suggested Mateja.
Sl: Snežno bela okolica je bila videti kot z razglednice, a v zraku je bil občutek napetosti, ki ga ni mogla prezreti.
En: The snow-white surroundings looked like something out of a postcard, but there was a feeling of tension in the air that she couldn't ignore.
Sl: Medtem, ko so hodili vzdolž zamrznjenega jezerskega brega, je bilo sprva čutiti le pridušene korake po snu.
En: As they walked along the frozen lake's edge, at first, only the muffled footsteps on the snow could be heard.
Sl: Nenadoma je Bojan, z nekoliko izgubljenim pogledom na ledu, spregovoril: "Zakaj si odšla, Nina?
En: Suddenly, Bojan, with a somewhat lost look on the ice, spoke: "Why did you leave, Nina?"
Sl: ""Isti odgovor, kot vedno," je odvrnila Nina, njen glas pa je zvenel ostro, a obenem prestrašeno.
En: "The same answer as always," replied Nina, her voice sounding sharp, yet fearful.
Sl: "Potrebovala sem prostor.
En: "I needed space.
Sl: Imela sem svoje sanje.
En: I had my dreams."
Sl: ""Ti to ni bilo dovolj doma?
En: "Wasn't home enough for you?"
Sl: " je vprašal Bojan, zdaj s treskom v glasu, ki ga Mateja ni pogrešala.
En: asked Bojan, now his voice with a tremor that Mateja hadn't missed.
Sl: A naenkrat je Nina le ustavila.
En: But suddenly, Nina just stopped.
Sl: "Vse je bilo preveč.
En: "Everything was too much.
Sl: Nisem čutila, da lahko kaj spremenim.
En: I didn't feel like I could change anything.
Sl: Očka, nikoli mi nisi zaupal, da bom sama kaj zmogla.
En: Dad, you never trusted that I could do anything on my own."
Sl: "Bojan je utihnil.
En: Bojan fell silent.
Sl: Mateja je opazila, kako se je njegova drža zmehčala, ko je pogledal mostiček, kjer so nekoč hranili race.
En: Mateja noticed how his posture softened when he looked at the little bridge where they once fed the ducks.
Sl: "Bal sem se, da te izgubim," je priznal končno, njegov glas nežen, skorajda zlomljen.
En: "I was afraid of losing you," he finally admitted, his voice gentle, almost broken.
Sl: "Pozabil sem te vprašati, kaj potrebuješ.
En: "I forgot to ask you what you needed.
Sl: Preveč sem se osredotočil nase.
En: I focused too much on myself."
Sl: "Nina je stopila bližje, njen glas mehkejši, manj povzdignjen.
En: Nina stepped closer, her voice softer, less elevated.
Sl: "Rada bi, da veš, da cenim vse, kar si naredil.
En: "I'd like you to know that I appreciate everything you did.
Sl: A potrebovala sem svobodo.
En: But I needed freedom."
Sl: "Mateja je začutila olajšanje.
En: Mateja felt relief.
Sl: Saj sta se razumeli!
En: They understood each other!
Sl: K temu razvodu je stremela.
En: This was the reconciliation she hoped for.
Sl: Opazila je, da niso potrebovali njene pomoči, samo priložnost za pogovor.
En: She realized they didn't need her help, just an opportunity to talk.
Sl: Ko so se vračali, si je zaželela, da bi lahko ta mir zadržala za vedno.
En: As they returned, she wished she could keep this peace forever.
Sl: Bojan je tokrat objel Nino z nežnim objemom, v nadoknado izgubljenega časa.
En: Bojan this time embraced Nina with a gentle hug, making up for lost time.
Sl: "Včasih le potrebujemo iskreno besedo," je Mateja pomislila, nasmejana, ter občudovala lesk, ki ga je dan za odsevom snega pustil na jezeru.
En: "Sometimes we just need an honest word," Mateja thought, smiling, and admired the glow the day left on the snow-reflected lake.
Sl: V delu se je čutil mir, ki ga je prineslo razumetje.
En: In the air, there was a peace brought on by understanding.
Sl: Pod Bledom je zima tokrat raztopila več kot le led.
En: This time, beneath Bled, winter melted more than just ice.
Sl: Razrešila je tudi stare nesporazume in prinesla nov začetek za njihovo družino.
En: It resolved old misunderstandings and brought a new beginning for their family.
Vocabulary Words:
pensively: zamišljenosnowflakes: snežinkeembrace: objemevoked: budilichallenging: zahtevnainsisted: vztrajalnervous: nervoznatension: napetostimuffled: pridušenesharp: ostrotremor: treskomposture: držosoftened: zmehčalagentle: neženreconciliation: razvodrelief: olajšanjeunderstanding: razumetjepeace: mirreflection: odsevomfrozen: zamrznjenegashore: bregaresolve: razrešilamisunderstanding: nesporazumeopportunity: priložnostlandscape: pokrajinachildhood: otroštvonervously: prestavljenoadmitted: priznalappreciate: cenimfreedom: svobodo -
Fluent Fiction - Slovenian: From Doubt to Triumph: A Winter's Journey in Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-26-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Za velikimi steklenimi stenami pisarne v Ljubljani je zimsko dopoldne vzelo izjemno energijo.
En: Behind the large glass walls of the office in Ljubljana, the winter morning had sapped the exceptional energy.
Sl: Matej, introvertiran projektni menedžer, se je skril za svoj računalnik.
En: Matej, the introverted project manager, hid behind his computer.
Sl: V njegovih mislih so divjale skrbi glede prihajajočega poslovnega potovanja na Bled.
En: Worries about the upcoming business trip to Bled swirled in his mind.
Sl: Nina, njegova dinamična sodelavka iz marketinga, je že ves teden delila svoj entuziazem o projektu.
En: Nina, his dynamic colleague from marketing, had been sharing her enthusiasm about the project all week.
Sl: Matej pa je bil skeptičen do vsega, česar ni mogel predvideti.
En: Matej, however, was skeptical about anything he couldn't anticipate.
Sl: V snežno kriječi se Bled sta prispela popoldne.
En: They arrived in snow-covered Bled in the afternoon.
Sl: Eleganca zimskega okolja je bila osupljiva: jezero, obdano s snežnimi vrhovi in blejski grad, ki je deloval kot stražar nad idiličnim mestecem.
En: The elegance of the winter environment was stunning: the lake surrounded by snowy peaks and Bled castle, which looked like a guardian over the idyllic small town.
Sl: Nina je bila polna energije.
En: Nina was full of energy.
Sl: "Matej, to je odlična priložnost!
En: "Matej, this is a great opportunity!
Sl: Moramo jih navdušiti," je rekla.
En: We have to impress them," she said.
Sl: A ravno tisti večer je prišla nepričakovana novica.
En: But that very evening came unexpected news.
Sl: Nova zahteva od klienta.
En: A new request from the client.
Sl: Matej je začel paničariti in trudil se je najti racionalne rešitve, vendar je bil zmeden.
En: Matej began to panic and struggled to find rational solutions, but he was confused.
Sl: Nina je sedla zraven njega.
En: Nina sat down next to him.
Sl: "Matej, poskusimo nekaj novega," je predlagala.
En: "Matej, let's try something new," she suggested.
Sl: "Imam idejo, ki bi lahko delovala.
En: "I have an idea that might work."
Sl: "Naslednje jutro sta se srečala s stranko.
En: The next morning, they met with the client.
Sl: Kavarno ob jezeru je pokrival svež sloj snega, kar je dodalo poseben čar trenutku.
En: The café by the lake was covered with a fresh layer of snow, adding a special charm to the moment.
Sl: Odločilni trenutek je napočil.
En: The decisive moment had arrived.
Sl: Matej je vzel premor in se ozrl k Nini, ki je bila polna zaupanja.
En: Matej took a pause and looked at Nina, who was full of confidence.
Sl: Nato je zbral pogum in stopil iz cone udobja.
En: Then he gathered courage and stepped out of his comfort zone.
Sl: "Pozdravljeni," je začel Matej s trepetajočim glasom.
En: "Hello," began Matej with a trembling voice.
Sl: "Imeli smo priložnost premisliti vaš projekt na nov način.
En: "We had the opportunity to rethink your project in a new way.
Sl: Hvala Nini, smo prišli do inovativne ideje.
En: Thanks to Nina, we came up with an innovative idea."
Sl: " Njegova predstavitev je postala živahna in prepričljiva.
En: His presentation became lively and convincing.
Sl: Stranka je z zanimanjem poslušala.
En: The client listened with interest.
Sl: Po koncu predstavitve je sledilo tiho pričakovanje.
En: After the end of the presentation, there was silent anticipation.
Sl: Nato je stranka pokimala z nasmehom.
En: Then the client nodded with a smile.
Sl: "To je to, kar smo iskali," je rekel vodja stranke in stisnil roko Mateju.
En: "This is what we were looking for," said the client leader and shook Matej's hand.
Sl: Med povratkom v Ljubljano je Matej občutil olajšanje in veselje.
En: During the return to Ljubljana, Matej felt relief and joy.
Sl: Čutil je novo samozavest, ki je iz njega sevala.
En: He sensed a new confidence emanating from him.
Sl: Nina se je nasmehnila.
En: Nina smiled.
Sl: "Odlično si to izvedel, Matej," je rekla.
En: "You did a great job, Matej," she said.
Sl: "Zaupanje vase je ključno.
En: "Confidence in yourself is key."
Sl: "Matej je bil pripravljen sprejeti nove izzive in postajati odprt za inovacije.
En: Matej was ready to embrace new challenges and become open to innovations.
Sl: Medtem pa je Nina spoznala, kako pomembno je zaupati v moč sodelovanja ter potrpežljivost v ustvarjalnem procesu.
En: Meanwhile, Nina realized how important it is to trust in the power of collaboration and patience in the creative process.
Sl: Spoznala sta, da sta skupaj močnejša.
En: They both understood that together they are stronger.
Sl: In tako, ob bleščečem Bledskem jezeru, sta Matej in Nina začela novo poglavje, polno priložnosti in prijateljstva.
En: And so, by the sparkling Bled lake, Matej and Nina began a new chapter, full of opportunities and friendship.
Vocabulary Words:
glass: stekloexceptional: izjemnointroverted: introvertirananticipated: predvidenelegance: elegancaidyllic: idiličenguardian: stražarunexpected: nepričakovanpanicked: paničaritirational: racionalenconfident: zaupanjetrembling: trepetajočopportunity: priložnostinnovative: inovativenconvincing: prepričljivanticipation: pričakovanjerelief: olajšanjeconfidence: samozavestchallenges: izzivicollaboration: sodelovanjepatience: potrpežljivostcreative: ustvarjalnisparkling: bleščečchapter: poglavjefriendship: prijateljstvosaped: vzetielegant: elegantnatriumph: zmagarethink: premislitilayer: sloj -
Fluent Fiction - Slovenian: Echoes of Mystery: Unveiling Nature's Hidden Symphony
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-25-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Skrivnostna tišina je prekrivala blejsko jezero, kakor puhasta snežena odeja.
En: A mysterious silence covered blejsko jezero like a fluffy snow blanket.
Sl: Zimsko jutro je bilo hladno, megla pa je plavala tik nad zamrznjeno gladino jezera.
En: The winter morning was cold, and fog hovered just above the frozen surface of the lake.
Sl: V daljavi je cerkev na otoku žarela pod redkimi žarki sonca, ki so se prebijali skozi nizke oblake.
En: In the distance, the church on the island glowed under the rare rays of sun filtering through low clouds.
Sl: Anže, domačin in turistični vodič, je počasi korakal po poti ob jezeru.
En: Anže, a local and a tour guide, was walking slowly along the path by the lake.
Sl: Vedel je za govorice o čudnem odmevu iz gozda, a jim ni posvečal veliko pozornosti.
En: He was aware of the rumors about a strange echo from the forest but didn't pay much attention to them.
Sl: Z njim pa je hodila Tjaša, raziskovalka iz mesta, ki jo je očarala priložnost za novo pustolovščino.
En: Walking with him was Tjaša, a city researcher, enchanted by the opportunity for a new adventure.
Sl: "Anže, slišiš to?
En: "Anže, do you hear that?"
Sl: " je vprašala Tjaša, ko je gozd okrog njiju začel zaživeti z nejasnim, oddaljenim odmevom.
En: asked Tjaša as the forest around them began to come alive with a vague, distant echo.
Sl: "To ni naraven zvok.
En: "That's not a natural sound."
Sl: "Anže je prisluhnil in stisnil ustnice.
En: Anže listened and pursed his lips.
Sl: "To je zgolj odmev.
En: "It's merely an echo.
Sl: Vse ima naravno razlago.
En: Everything has a natural explanation."
Sl: " A globoko v sebi je bil radoveden.
En: But deep down, he was curious.
Sl: "Pojdiva, preveriva.
En: "Let's go check it out."
Sl: "Pot sta počasi zapuščala.
En: They slowly left the path.
Sl: Sneg je z vsako padlo lestvico postal globlji, drevesa gostejša in svet predenj vedno bolj skrivnosten.
En: With each step, the snow became deeper, the trees denser, and the world before them increasingly mysterious.
Sl: "Zakaj domačini nočejo govoriti o tem?
En: "Why don't the locals want to talk about it?"
Sl: " je vztrajala Tjaša.
En: persisted Tjaša.
Sl: Anže je skomignil z rameni.
En: Anže shrugged.
Sl: "Strašijo se zgodb.
En: "They're spooked by stories.
Sl: Nič več od tega.
En: Nothing more."
Sl: "Medtem ko sta se prebijala skozi gozd, sta naletela na ozek prehod, skrit med visokimi borovci.
En: As they made their way through the forest, they came upon a narrow passage hidden among tall pines.
Sl: In ravno tam, tam je odmev postajal glasnejši, bolj nenavaden.
En: And right there, there the echo became louder, stranger.
Sl: Anže je pogledal Tjašo in prikimal.
En: Anže looked at Tjaša and nodded.
Sl: "Gremo do konca.
En: "Let's go all the way."
Sl: "Postala sta pred vhodom v jamo, ki so jo zasneženi robovi varovali kot skrivnost.
En: They paused in front of a cave entrance, guarded by snow-covered edges as if a secret.
Sl: Odmev je bil zdaj močnejši, kot bi jama imela lasten utrip.
En: The echo was now stronger, as if the cave had its own heartbeat.
Sl: "Vstopiva," je predlagal Anže, čeprav je previdno ocenil nestabilne stene vhoda.
En: "Let's go in," suggested Anže, even though he cautiously assessed the unstable walls of the entrance.
Sl: "Tveganje je del vsakega raziskovanja," se je nasmehnila Tjaša, polna pričakovanja.
En: "Risk is part of every exploration," smiled Tjaša, full of anticipation.
Sl: Z opreznostjo sta vstopila in pred njima se je odprla ogromna podzemna dvorana.
En: With caution, they entered, and before them opened a vast underground hall.
Sl: Stene so bile prekrite z nenavadnimi kamninami in nekje v globini je bil padec vode, ki je ustvarjal čudovit odmev.
En: The walls were covered with unusual rocks, and somewhere deep was a waterfall creating a magnificent echo.
Sl: Oba sta stala očarana.
En: Both stood enchanted.
Sl: Anže, ki je vedno ostajal trdno na terenu znanstvenih razlag, je zdaj čutil očarljivost starega sveta legend in skrivnosti.
En: Anže, who always stayed firmly on the ground of scientific explanations, now felt the allure of ancient legends and mysteries.
Sl: Tjaša je v tej naravni lepoti našla celoten namen svoje poti.
En: In this natural beauty, Tjaša found the full purpose of her journey.
Sl: "In vse to je le delo narave," je rekel Anže, a z nasmehom, ki je razkrival njegovo novo odprtost do čarobnosti, ki se skriva v preprostih stvareh.
En: "And all this is just the work of nature," said Anže, but with a smile that revealed his newfound openness to the magic hidden in simple things.
Sl: Tjaša se je nasmehnila nazaj, razumevajoč, kako preproste naravne sile lahko inspirirajo cele legende in čustva.
En: Tjaša smiled back, understanding how simple natural forces can inspire entire legends and emotions.
Sl: Ko sta se vrnila, je bil svet izven jame še vedno tih, toda zdaj obogaten s skrivnostjo, ki je ni bilo več treba razkriti, saj je bila del njunega razumevanja narave in zgodb.
En: As they returned, the world outside the cave was still silent, but now enriched with a mystery that no longer needed to be revealed, as it became part of their understanding of nature and stories.
Vocabulary Words:
mysterious: skrivnostnasilence: tišinahovered: plavalafrozen: zamrznjenosurface: gladinarare: redkimirays: žarkifiltering: prebijalirumors: govoriceecho: odmevvague: nejasnimpursed: stisnilcautiously: previdnounstable: nestabilnepassage: prehodguarded: varovaliedges: roboviheartbeat: utripanticipation: pričakovanjavast: ogromnahall: dvoranaunusual: nenavadnimirocks: kamninamiwaterfall: padec vodeenchanted: očaranaallure: očarljivostlegends: legendstories: zgodbunderstanding: razumevanjainspire: inspirirajo -
Fluent Fiction - Slovenian: Secrets of Dragon Bridge: Laughs and Legends in Ljubljana
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-24-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Na zaledenočeni mostni ploščadi Ljubljanskega Zmajskega mostu, sta se Tilen in Nika trudila ujeti mimoidoče s svojimi namišljenimi turističnimi zgodbami.
En: On the icy platform of Ljubljana's Dragon Bridge, Tilen and Nika were trying to capture the attention of passersby with their imaginary tourist tales.
Sl: Snežinke so nežno plesale okoli njiju in hladni zimski veter jima je rdečil lica.
En: Snowflakes gently danced around them, and the cold winter wind reddened their cheeks.
Sl: Zmaji na mostu so se zdeli skoraj živi v tej čarobni kulisi.
En: The dragons on the bridge seemed almost alive in this magical setting.
Sl: "Mislite, da poznate zgodovino Zmajskega mostu?
En: "Do you think you know the history of the Dragon Bridge?"
Sl: " je začel Tilen poln energije, glasno nasmejan.
En: began Tilen, full of energy, laughing loudly.
Sl: "Pa ste vedeli, da je vsak zmaj na tem mostu dejansko varoval ljubljanske skrivnosti?
En: "But did you know that each dragon on this bridge actually guards the secrets of Ljubljana?
Sl: Ena od teh skrivnosti je skrivni recept za kranjsko klobaso!
En: One of these secrets is the secret recipe for kranjska klobasa!"
Sl: "Nika je hitro dodala: "In veš kaj?
En: Nika quickly added: "And you know what?
Sl: Vsakič, ko eden od zmajev kihne, nastane nov okus te klobase!
En: Every time one of the dragons sneezes, a new flavor of this sausage is created!"
Sl: " Mimoidoči so se začeli smejati in ustavljati, poslušati njunih zgodb.
En: The passersby began to laugh and stop to listen to their stories.
Sl: Tilen je poskočil na pločnik, valovito se učil uničiti sneg pod nogami.
En: Tilen jumped onto the sidewalk, playfully trying to break the snow under his feet.
Sl: Njegovi namigi o tem, kako most vsako polno noč zaživi in zmaji zamigajo repi ter priredijo plesni spektakel za vse, ki se skrivoma prikradejo na most, so ljudi zabavali.
En: His hints about how the bridge comes to life every full moon, with the dragons wagging their tails and putting on a dance spectacle for those who secretly sneak onto the bridge, amused people.
Sl: Toda nenadoma se je med skupino prikazal pravi turistični vodnik.
En: But suddenly, a real tour guide appeared among the crowd.
Sl: Njegov pogled je bil oster, in začel je prekinjati vsako njuno domislico s pravimi zgodovinskimi podatki.
En: His gaze was sharp, and he began interrupting each of their tales with actual historical facts.
Sl: Oba sta postala nekoliko nervozna, iskala sta način, kako iz krize.
En: Both became a bit nervous, looking for a way out of the crisis.
Sl: Nika, s svojo hitrostjo misli, je rekla: "Oh, seveda!
En: Nika, thinking quickly, said: "Oh, of course!
Sl: To je vse del umetniškega projekta!
En: It's all part of an artistic project!
Sl: Mesto je pravzaprav sponzoriralo točne, a premišljene zgodbe.
En: The city actually sponsored accurate yet imaginative stories.
Sl: Vse je del eksperimentalne instalacije!
En: It's all part of an experimental installation!"
Sl: "Turistični vodnik, presenečen in izzvan z njuno dragoceno domišljijo, se je odločil igrati naprej.
En: The tour guide, surprised and challenged by their precious imagination, decided to play along.
Sl: Začel je dodajati nove vrstice in sestavljati zanimive zgodbice o vremenskih krogih, ki vplivajo na zmaje, in o domnevnih čaroboogledih.
En: He began adding new lines and creating interesting stories about weather cycles affecting the dragons and alleged magical visions.
Sl: Ljudje na mostu so se stopnjevali, smejali, aplaudirali in z zanimanjem čakali, kaj bo še prišlo.
En: The people on the bridge were growing in number, laughing, applauding, and eagerly waiting to see what else would come.
Sl: Na koncu je bil Tilen že skoraj na vrhu zmaja z nasmehom, ki je s sijajem prezimil zimski dan.
En: In the end, Tilen was almost on top of a dragon with a smile that brightened the winter day.
Sl: Ko sta se Tilen in Nika obrnila z zahvalo občinstvu, sta izmenjala hitro nasmešek z vodnikom, ki je na koncu odkril, kako je domišljija včasih lahko bolj opojna kot dejstva.
En: As Tilen and Nika turned to thank the audience, they exchanged a quick smile with the guide, who finally discovered how imagination could sometimes be more intoxicating than facts.
Sl: Ravnotežje med zabavo in zgodovino je bilo priložnost za oboje, da spoznata svojo sposobnost ustvarjanja zabavnih, spontanih zgodb.
En: The balance between entertainment and history was an opportunity for both to realize their ability to create fun, spontaneous stories.
Sl: Morda bi lahko bil to začetek njune prihodnje kariere kot komični duo, ki bi ljubljanskim ulicam prinašal veselje.
En: Perhaps this could be the beginning of their future career as a comedic duo bringing joy to the streets of Ljubljana.
Sl: Pod sivo zimskim nebom sta odšla s toplino v srcu in navdušenjem za prihodnost.
En: Under the gray winter sky, they left with warmth in their hearts and excitement for the future.
Vocabulary Words:
platform: ploščadicapture: ujetipassersby: mimoidočeimaginary: namišljenimifreezing: zaledenočenigently: nežnocheeks: licaguards: varovalsneezes: kihneflavor: okussidewalk: pločniktales: zgodbamidance spectacle: plesni spektakelsuddenly: nenadomainterrupting: prekinjatinervous: nervoznacrisis: krizeartistic: umetniškegasponsored: sponzoriraloinstallation: instalacijechallenged: izzvanintoxicating: opojnaentertainment: zabavospontaneous: spontanihcareer: karieracomedic duo: komični duogray: sivowarmth: toplinofuture: prihodnostcycle: krogih -
Fluent Fiction - Slovenian: Survival, Hope, and Heartbeats in a Snowbound Refuge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-23-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Med krepkimi gorami Triglavskega narodnega parka, skrit pred zvedavimi očmi vsakdanjega življenja, je stala provizorična bolnišnica.
En: Amid the mighty mountains of Triglavski narodni park, hidden from the curious eyes of everyday life, stood a makeshift hospital.
Sl: Sneg je neusmiljeno padal na šotore, burja je rezala skozi platno.
En: The snow fell mercilessly on the tents, the burja wind cut through the canvas.
Sl: Notri je bilo tesno, hladno, a polno odločnosti in upanja.
En: Inside, it was cramped, cold, but full of determination and hope.
Sl: Tina je klečala ob rdečem kovčku z medicinsko opremo.
En: Tina was kneeling by the red suitcase with medical supplies.
Sl: Novinka v Sloveniji, zdravstvena sestra, zavzeta, a prestrašena.
En: A newcomer to Slovenia, she was a nurse, eager but scared.
Sl: V novi deželi si je želela dokazati, da zmore.
En: In the new country, she wanted to prove to herself that she could manage.
Sl: Da je del skupnosti.
En: That she was part of the community.
Sl: Njene roke so tresle, ko je preštevala obliže in zavoje.
En: Her hands trembled as she counted bandages and gauze.
Sl: "Ne skrbi," je dejal Matej, z utrujenimi očmi a toplim nasmehom.
En: "Don't worry," said Matej, with tired eyes but a warm smile.
Sl: "Zmoremo.
En: "We can do it.
Sl: Vedno zmoremo.
En: We always can."
Sl: "Matej, izkušenega zdravnika, so leta dela že izčrpala.
En: Matej, an experienced doctor, had been worn out by years of work.
Sl: Bil je tik pred upokojitvijo, a je želel še nekaj sporočiti tej mladi generaciji.
En: He was on the brink of retirement, but he wanted to convey something to this younger generation.
Sl: Tina je bila svetilnik prihodnosti, in on je želel le, da njegova zapuščina ostane živa.
En: Tina was a beacon of the future, and he just wanted his legacy to remain alive.
Sl: Zunaj je Luka, lokalni vodnik, pripravljal ekipo za iskanje preostalih pohodnikov, ki jih je ujela snežna nevihta.
En: Outside, Luka, a local guide, was preparing a team to search for the rest of the hikers caught in the snowstorm.
Sl: Luka je nosil bolečo preteklost.
En: Luka carried a painful past.
Sl: Nekoga je nekoč izgubil v podobnih razmerah.
En: He had lost someone once in similar conditions.
Sl: Toda tokrat, tokrat bo vse drugače, si je obljubil.
En: But this time, this time it would be different, he promised himself.
Sl: Ko je sneg zagrnil goro kot težka odeja, so ga znotraj šotora zvoki stisk in vprašanj iz ozadja opozarjali na hitrost čas.
En: As the snow enveloped the mountain like a heavy blanket, inside the tent, the sounds of pressure and questions from the background reminded him of the pressing time.
Sl: V zaledju je bil pohodnik, ki se mu je stanje hitro slabšalo.
En: In the background, there was a hiker whose condition was rapidly deteriorating.
Sl: Matej in Tina sta morala ukrepati nemudoma.
En: Matej and Tina had to act immediately.
Sl: "Boš morala narediti to, kar sem ti pokazal," je dejal Matej, ko je podal Tini instrumente.
En: "You'll have to do what I showed you," said Matej, as he handed instruments to Tina.
Sl: "Zaupaj vase.
En: "Trust yourself."
Sl: "Tina je vdihnila globoko.
En: Tina took a deep breath.
Sl: Čutila je utrip bolnih src ob sebi.
En: She felt the pulse of the sick hearts beside her.
Sl: Čutila je Matejevo mirnost ob svoji strani.
En: She felt Matej's calmness by her side.
Sl: Ko je izvajala postopek, so njene roke postale trdne.
En: As she performed the procedure, her hands became steady.
Sl: Matejev glas jo je vodil, in ko je končala, je vedela, da je uspelo.
En: Matej's voice guided her, and when she finished, she knew she had succeeded.
Sl: "Glej, prava zdravnica si," ji je Matej rekel s ponosom v očeh.
En: "Look, you're a real doctor," Matej said to her with pride in his eyes.
Sl: Ko se je nevihta umirila, je Luka, prekrit s strelajočim snegom, skozi vrata vnese več pohodnikov, ki so jih uspeli rešiti.
En: When the storm subsided, Luka, covered in swirling snow, brought in more hikers they had managed to rescue through the door.
Sl: Na njegovem obrazu je bilo zaznati olajšanje.
En: Relief was visible on his face.
Sl: Preteklost je ostala za njim.
En: The past was behind him.
Sl: Sedaj je bila le sedanjost.
En: Now there was only the present.
Sl: Tina je končno začutila, da pripada.
En: Tina finally felt that she belonged.
Sl: Matej je našel mir pred koncem svoje kariere.
En: Matej found peace at the end of his career.
Sl: Luka je zbral pogum in pokazal, kdo je bil v resnici: rešitelj.
En: Luka gathered the courage and showed who he truly was: a rescuer.
Sl: Ko se je nebo končno razjasnilo, je zavladal med shodniki občutek zavezništva in upanja.
En: When the sky finally cleared, a sense of camaraderie and hope prevailed among those gathered.
Sl: Slednjič je prišla reševalna ekipa in vse zahvaljujoč enotnosti in moči, ki so jo delili trije pogumni ljudje, ki so v najtemnejših trenutkih našli luč.
En: Eventually, the rescue team arrived, all thanks to the unity and strength shared by three brave individuals who found light in the darkest moments.
Vocabulary Words:
amid: medmakeshift: provizoričnamercilessly: neusmiljenocramped: tesnodetermination: odločnostigauze: zavojeconvey: sporočitibeacon: svetilnikenveloped: zagrnildeteriorating: slabšaloinstruments: instrumentecalmness: mirnostretirement: upokojitvijorescue: rešitilegacy: zapuščinacrucial: pomembnatrembled: treslepast: preteklostcourage: pogumbelonged: pripadacamaraderie: zavezništvarescuers: reševalcisnowstorm: snežna nevihtaswirling: strelajočimrelief: olajšanjebrink: tiksky: neboburja: burjatents: šotorecanvas: platno -
Fluent Fiction - Slovenian: Braving the White Abyss: A Tundra Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-22-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Na skrajnem severu, kjer veter kroji pokrajino in noč traja dolgo, se je odprla bela tundra.
En: At the far north, where the wind shapes the landscape and the night lasts long, the white tundra had opened up.
Sl: Matijevik, kraj, kamor je šola iz Ljubljane vsako zimo prirejala ekskurzijo, je bil čisto na robu sveta.
En: Matijevik, the place where the school from Ljubljana organized a trip every winter, was right on the edge of the world.
Sl: Razen snega in ledu tu ni bilo ničesar drugega.
En: Apart from snow and ice, there was nothing else here.
Sl: Tomaž, student devetega razreda, je s svetlečimi očmi in neustavljivo željo po dogodivščinah strmel v bele neskončnosti.
En: Tomaž, a ninth-grade student, gazed with bright eyes and an irresistible desire for adventure into the white expanses.
Sl: Njegova strast je bila polarno okolje.
En: His passion was the polar environment.
Sl: Nekje tam daleč je slišal o prav posebni ledeniški tvorbi, ki jo je tako želel videti.
En: Somewhere out there, he had heard about a very special glacial formation that he so wished to see.
Sl: A to ni bilo v načrtu ekskurzije.
En: But it was not part of the trip's itinerary.
Sl: Nina, njegova najboljša prijateljica, je stala ob njem.
En: Nina, his best friend, stood beside him.
Sl: Zaskrbljeno je pogledovala proti vetrovkam drugih učencev, ki so se premikale kot majhne pisane pike po beli pokrajini.
En: She looked worriedly at the other students' jackets, moving like small colorful dots across the white landscape.
Sl: Kot nadzorniki, učitelji niso izgubljali časa.
En: The teachers, like overseers, did not waste time.
Sl: Pazili so, da nihče ne zaide iz skupine.
En: They made sure no one strayed from the group.
Sl: "To moram videti, Nina," je rekel Tomaž, gledajoč proti severu, kjer so ledeni kristali začeli svetiti ob sveži svetlobi.
En: "I have to see it, Nina," said Tomaž, looking toward the north, where ice crystals began to shimmer in the fresh light.
Sl: "Ne bi smela," mu je odgovorila.
En: "We shouldn't," she replied.
Sl: Toda nekaj v Tomaževem pogledu ga je izdajalo - odločenost.
En: But something in Tomaž's gaze betrayed him—determination.
Sl: Nina je čutila, da ga ne more pustiti samega.
En: Nina felt she couldn't leave him alone.
Sl: "Prav.
En: "Alright.
Sl: Grem s tabo," je vzdihnila.
En: I'm going with you," she sighed.
Sl: Veter je bil hladen kot nož, ki se je zabadal v ušesa.
En: The wind was as cold as a knife, stabbing at their ears.
Sl: Sneženje se je začelo okrepiti, a Tomaž in Nina sta korakala.
En: The snowfall began to intensify, but Tomaž and Nina marched on.
Sl: Navdušenje je premagalo mraz.
En: Enthusiasm overcame the cold.
Sl: Toda nenadoma se je nebo zavrtilo in belina okoli njiju je postala neprekinjen zid snega.
En: But suddenly, the sky spun, and the whiteness around them became an unbroken wall of snow.
Sl: "Ne vidim poti nazaj," je Nina v paniki vzklikala.
En: "I can't see the way back," Nina cried out in panic.
Sl: Tomaž se je poskušal spomniti, kje so zadnjič videli skupino.
En: Tomaž tried to remember the last place they saw the group.
Sl: A vse je bilo enako.
En: But everything looked the same.
Sl: Vse belo.
En: All white.
Sl: Čas je tekel, prsti so otrpnili in strah se je prikradel v njune srce.
En: Time passed, fingers numbed, and fear crept into their hearts.
Sl: "Tukaj!
En: "Over here!"
Sl: " Tomaž je nenadoma zaklical, s svetilko, ki se je tresla na njegovi zmrznjeni roki.
En: Tomaž suddenly shouted, with a flashlight trembling in his frozen hand.
Sl: Svetloba je zablisnila na refleksni črtici učiteljeve jakne v daljavi.
En: The light caught the reflective strip of a teacher's jacket in the distance.
Sl: Upanje!
En: Hope!
Sl: Po napornem spopadu z vetrom sta končno pritekla do skupine.
En: After a difficult struggle with the wind, they finally ran back to the group.
Sl: Učitelji so ju sprejeli z olajšanjem in malo jeze.
En: The teachers welcomed them with relief and a little anger.
Sl: Malce ozebla, a varna, sta stala ob strani in spet dihala mirno.
En: Slightly frostbitten but safe, they stood aside and breathed calmly again.
Sl: Doma, nazaj v toplih prostorih šole, je Tomaž sedel ob Nini.
En: Back home, in the warm school premises, Tomaž sat beside Nina.
Sl: "Bilo je strašljivo, ampak vredno," je rekel, nasmejan, čeprav z rahlo modrimi ustnicami.
En: "It was scary, but worth it," he said, smiling, though with slightly blue lips.
Sl: "Sem se naučila nekaj," je odgovorila Nina.
En: "I learned something," Nina replied.
Sl: "Včasih je vredno tvegati.
En: "Sometimes it's worth taking risks.
Sl: Ampak previdno.
En: But with caution."
Sl: "Tomaž je pokimal, globoko zadovoljen z naukom in še bolj s prijateljstvom, ki ju je zbližalo.
En: Tomaž nodded, deeply satisfied with the lesson learned and even more so with the friendship that had brought them closer together.
Sl: Tundra je postala lekcija.
En: The tundra had become a lesson.
Sl: Ni le čista pustolovščina, ampak tudi spoštovanje do narave in njene nepredvidljivosti.
En: Not just pure adventure, but also a respect for nature and its unpredictability.
Sl: Lekcija, ki je ne bosta pozabila.
En: A lesson they would not forget.
Vocabulary Words:
gazed: strmelirresistible: neustavljivoexpanses: neskončnostiadventure: dogodivščineglacial: ledeniškiitinerary: načrtoverseers: nadzornikistrayed: zaidedetermination: odločenostknife: nožstabbing: zabadalintensify: okrepitispun: zavrtilounbroken: neprekinjenpanic: panikatrembling: treslareflective: refleksnistrip: črticarelief: olajšanjeslightly: rahlofrostbitten: ozeblanumbed: otrpnilicrept: prikradelpremises: prostorihworth: vrednocaution: previdnolesson: lekcijaadventure: pustolovščinarespect: spoštovanjeunpredictability: nepredvidljivosti -
Fluent Fiction - Slovenian: Reviving Ljubljana: Art Meets History in a Forgotten Warehouse
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-21-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: V zimskem popoldnevu, ko je sneg kot puhast plašč prekrival Ljubljano, je Matej, mlad in navdušen umetnik, iskal navdih za svojo novo umetniško instalacijo.
En: On a winter afternoon, when the snow covered Ljubljana like a fluffy cloak, Matej, a young and enthusiastic artist, was seeking inspiration for his new art installation.
Sl: Prešeren dan se je hitro bližal in želel je ustvariti nekaj nepozabnega, nekaj, kar bi pustilo pečat v srcih ljudi.
En: Prešeren day was quickly approaching, and he wanted to create something unforgettable, something that would leave a mark in people's hearts.
Sl: Med iskanjem prostora za delo je slišal govorice o zapuščeni skladiščni zgradbi na obrobju mesta.
En: While searching for a space to work, he heard rumors about an abandoned warehouse on the outskirts of the city.
Sl: Bila je velika, hladna in skrivnostna - popoln prostor za njegovo vizijo.
En: It was large, cold, and mysterious - the perfect space for his vision.
Sl: Ko je Matej stopil skozi poškodovana vrata skladišča, ga je pozdravilo odmevanje lastnih korakov.
En: When Matej stepped through the damaged doors of the warehouse, he was greeted by the echo of his own footsteps.
Sl: Stene so bile pokrite z grafiti, pripovedovale so zgodbe pozabljenih časov.
En: The walls were covered in graffiti, telling stories of forgotten times.
Sl: Medtem ko je pregledoval prostor, je zaslišal pridušen zvok nekje od zadaj.
En: While he was examining the space, he heard a muffled sound from somewhere in the back.
Sl: S hitrimi koraki je sledil zvoku in našel Ano, ki je z beležko v roki raziskovala prostor.
En: With quick steps, he followed the sound and found Ana, who was exploring the space with a notebook in hand.
Sl: Bila je zgodovinarka, njena strast pa je bila oživitev in dokumentiranje zapostavljenih kulturnih znamenitosti Ljubljane.
En: She was a historian, and her passion was the revival and documentation of Ljubljana's neglected cultural landmarks.
Sl: Matej se je presenečeno ustavil.
En: Matej stopped, surprised.
Sl: "Tudi ti te zanima skladišče?
En: "Are you also interested in the warehouse?"
Sl: " je vprašal, nekoliko obrambno.
En: he asked, somewhat defensively.
Sl: "Da," je odgovorila Ana, njen glas je bil topel.
En: "Yes," replied Ana, her voice warm.
Sl: "Skladišče je enkratna zgodovinska lokacija.
En: "The warehouse is a unique historical location.
Sl: Mislim, da bi moralo biti zavarovano.
En: I think it should be preserved."
Sl: "Matej ni mogel skriti razočaranja.
En: Matej couldn't hide his disappointment.
Sl: "Jaz sem imel drugačne načrte," je priznal.
En: "I had different plans," he admitted.
Sl: "Tukaj želim ustvariti instalacijo za Prešeren dan.
En: "I want to create an installation here for Prešeren day."
Sl: "Njuni pogledi so se srečali v tišini.
En: Their eyes met in silence.
Sl: Matejeva strast se je spopadla z Anino odločnostjo.
En: Matej's passion clashed with Ana's determination.
Sl: Toda Matej se ni želel kar tako vdati.
En: But Matej didn't want to give up so easily.
Sl: Razložil je svojo vizijo, pokazal ji skice, ki jih je že pripravil.
En: He explained his vision and showed her the sketches he had already prepared.
Sl: Ana je poslušala.
En: Ana listened.
Sl: Videla je iskrenost v njegovih očeh in ljubezen do umetnosti, ki je odsevala v vsaki njegovi besedi.
En: She saw sincerity in his eyes and a love for art that reflected in every word he spoke.
Sl: Po dolgem premisleku je Ana priznala: "Morda lahko sodelujeva.
En: After a long consideration, Ana admitted, "Perhaps we can collaborate.
Sl: Tvoja umetnost bi lahko pripovedovala zgodbo teh sten.
En: Your art could tell the story of these walls.
Sl: Združiva moči.
En: Let's combine our efforts."
Sl: "Med njima se je začelo partnerstvo.
En: A partnership began between them.
Sl: Matej je prinesel ustvarjalnost, Ana pa je poskrbela, da je vsaka umetnina spoštovala zgodovinski kontekst stavbe.
En: Matej brought creativity, while Ana ensured that each artwork respected the building's historical context.
Sl: S skupnim delom sta vzpostavila prireditveni prostor, kjer sta umetnost in zgodovina zaživeli v harmoniji.
En: Together, they established an event space where art and history thrived in harmony.
Sl: Opravljeno delo sta predstavila le dan pred Prešerenovim dnem.
En: They presented their work just a day before Prešeren's day.
Sl: Ljudi so pritegnili njuni prizadevanji.
En: People were drawn to their efforts.
Sl: Skladišče je zdaj sijalo v novi luči, preteklost in sedanjost sta se srečali v čudovitem dialogu.
En: The warehouse now shone in a new light, and the past and present met in a beautiful dialogue.
Sl: Ko se je dan končal, sta Ana in Matej stala na pragu skladišča, obdana z občudovanjem ljudi.
En: As the day ended, Ana and Matej stood on the threshold of the warehouse, surrounded by the admiration of the people.
Sl: Med njima je zrastlo nekaj več kot le profesionalna navezanost.
En: Between them grew something more than just a professional attachment.
Sl: Njuno sodelovanje se je spremenilo v vzajemno občudovanje in počasi, a vztrajno v novo poglavje njunega življenja.
En: Their collaboration turned into mutual admiration and slowly but steadily into a new chapter of their lives.
Sl: Skladišče ni bilo le priča umetniški in zgodovinski transformaciji, ampak tudi začetku nečesa lepega med dvema osebama, ki sta nenamerno našla svojo pot do skupnega ustvarjanja.
En: The warehouse was not only a witness to the artistic and historical transformation but also to the beginning of something beautiful between two people who unintentionally found their way to joint creation.
Vocabulary Words:
fluffy: puhastcloak: plaščenthusiastic: navdušeninspiration: navdihunforgettable: nepozabenoutskirts: obrobjeecho: odmevanjestep: korakgraffiti: grafitimuffled: pridušenhistorian: zgodovinarkarevival: oživitevneglected: zapostavljendefensive: obrambnopreserved: zavarovandisappointment: razočaranjeclashed: spopadlasincerity: iskrenostconsideration: premislekcollaborate: sodelujevaefforts: prizadevanjiadmiration: občudovanjethreshold: pragattachment: navezanostmutual: vzajemnosteadily: vztrajnowitness: pričatransformation: transformacijajoint: skupnoartistic: umetniški -
Fluent Fiction - Slovenian: Breaking the Ice: A Journey to Friendship and Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-20-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Belo snežno pokrivalo je nežno pokrivalo pokrajino okoli Blejskega jezera.
En: The white snow blanket gently covered the landscape around Blejski jezero.
Sl: Narava je dihala zimski mir.
En: Nature breathed the calm of winter.
Sl: Meglica se je dvigala nad jezersko gladino, pravljično ovijajoč otok s cerkvico.
En: Mist rose above the lake's surface, magically enveloping the island with the church.
Sl: Mateja je stala ob robu zamrznjenega jezera in opazovala svoje odseve v ledu.
En: Mateja stood at the edge of the frozen lake, observing her reflections in the ice.
Sl: Vse se je zdelo spokojno, a znotraj sebe je čutila nemir.
En: Everything seemed peaceful, yet inside she felt restless.
Sl: Mateja je bila na zimskih počitnicah s prijateljema, Anžetom in Evo.
En: Mateja was on winter vacation with her friends, Anže and Eva.
Sl: Vedno je občudovala njuno energijo.
En: She always admired their energy.
Sl: Eva je bila sončno prijazna, Anže pa vedno poln idej.
En: Eva was cheerfully friendly, while Anže was always full of ideas.
Sl: Mateja je bila tiha in premišljena.
En: Mateja was quiet and contemplative.
Sl: Pogosto se je čutila kot da je v njihovi senci.
En: She often felt as though she was in their shadow.
Sl: Pogovarjali so se o tem, kaj bi počeli ta dan.
En: They were discussing what to do that day.
Sl: Eva je predlagala, da bi se vsi trije sprehodili okrog jezera.
En: Eva suggested that the three of them take a walk around the lake.
Sl: Anže je želel raziskovati bližnji grad.
En: Anže wanted to explore the nearby castle.
Sl: Mateja je ostala tiho.
En: Mateja remained silent.
Sl: Želela si je, da bi se sprehodili, a tudi da bi se bolj povezal z njima.
En: She wished for a walk but also hoped to connect more with them.
Sl: Počutila se je, kot da bi morala nekaj reči, a ni vedela, kako začeti.
En: She felt like she should say something but didn't know how to start.
Sl: Ko so se odpravili na pot, so se Mateji misli vrtele v glavi.
En: As they set off, Mateja's thoughts swirled in her head.
Sl: Smehljala se je, ko sta Anže in Eva pripovedovala zgodbe in se smejala njunim šalam.
En: She smiled as Anže and Eva told stories and laughed at their jokes.
Sl: A znotraj je sanjala o trenutku, ko bi lahko bila bolj odprta, bolj pristna.
En: But inside, she dreamed of a moment when she could be more open, more genuine.
Sl: V trenutku tišine, ko sta Anže in Eva strmela v veličasten pogled na otoček s cerkvico, je Mateja zastala.
En: In a moment of silence, as Anže and Eva stared at the magnificent view of the island with the church, Mateja paused.
Sl: Eva je opazila, da je Mateja utihnila.
En: Eva noticed that Mateja had become quiet.
Sl: Pristopila je bližje in rekla: "Mateja, vse okej?
En: She stepped closer and said, "Mateja, is everything okay?"
Sl: "Priložnost, je pomislila Mateja.
En: Opportunity, thought Mateja.
Sl: A njena samozavest je omahovala.
En: Yet her confidence wavered.
Sl: Kljub temu je globoko vdihnila in tiho rekla: "Včasih se počutim, kot da se izgubim v vsem tem.
En: Nevertheless, she took a deep breath and quietly said, "Sometimes I feel like I get lost in all of this."
Sl: "Eva je napolnile oči z razumevanjem.
En: Eva's eyes filled with understanding.
Sl: "Res?
En: "Really?
Sl: Nisi sama, veš.
En: You're not alone, you know.
Sl: Pomembna si nam.
En: You're important to us.
Sl: Povej nama, kako se lahko bolje povežemo.
En: Tell us how we can connect better."
Sl: "Mateja je bila ganjena.
En: Mateja was moved.
Sl: Zdelo se ji je, kot da se je prebil led med njima, tako kot led na jezeru, ki se je pričel tajati pod prvimi toplimi žarki.
En: It felt like the ice between them had broken, just like the ice on the lake, starting to melt under the first warm rays.
Sl: Začela je pripovedovati o svojih občutkih, svojem iskanju svojega mesta med prijateljema.
En: She began to talk about her feelings, her search for her place among her friends.
Sl: Razveselilo jo je Evino razumevanje.
En: She was delighted by Eva's understanding.
Sl: Njuna beseda je privabila Anžeta, ki je z zanimanjem prisluhnil in obljubil, da bodo skupaj gradili bolj odprto in povezano prijateljstvo.
En: Their conversation drew in Anže, who listened with interest and promised that they would work together to build a more open and connected friendship.
Sl: Ko je sonce začelo zahajati, so se trije prijatelji - Mateja, Anže in Eva - vrnili proti koči, objeti s toplino na novo odkritega prijateljstva.
En: As the sun began to set, the three friends - Mateja, Anže, and Eva - returned to the cabin, embraced by the warmth of newly discovered friendship.
Sl: Mateja je čutila, da je njen glas končno slišan.
En: Mateja felt that her voice was finally heard.
Sl: In z novim zaupanjem v svoje sposobnosti je vedela, da je korak za korakom postajala močnejši del svoje skupine.
En: And with new confidence in her abilities, she knew that step by step, she was becoming a stronger part of her group.
Vocabulary Words:
blanket: pokrivalolandscape: pokrajinabreathed: dihalacalm: mirmist: meglicasurface: gladinaenveloping: ovijajočobserving: opazovalareflection: odsevipeaceful: spokojnorestless: nemircontemplative: premišljenasuggested: predlagalaexplore: raziskovatiremained: ostalaswirled: vrtelegenuine: pristnamagnificent: veličastenpaused: zastalaopportunity: priložnostconfidence: samozavestwavered: omahovalafilled: napolnileunderstanding: razumevanjemmoved: ganjenamelt: tajatidelighted: razveselilounderstanding: razumevanjeembraced: objeticonfidence: zaupanje -
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Inspiration in Ljubljana's Winter Wonderland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-19-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Zimski dan v Ljubljanskem botaničnem vrtu je ponujal hladno, a očarljivo kuliso.
En: A winter day in the Ljubljansko Botanical Garden offered a cold but charming backdrop.
Sl: Očišče zelenega listja in nežne bele ivje na rastlinah ustvarjajo spokojno vzdušje.
En: The green foliage and delicate white frost on the plants created a serene atmosphere.
Sl: Luka in Ana sta hodila po poteh, zavita v tople šale, in med njima se je slišalo le škripanje snega pod čevlji.
En: Luka and Ana walked along the paths, wrapped in warm scarves, and between them, only the crunching of snow underfoot could be heard.
Sl: "Bliža se Prešernov dan," je veselo rekla Ana.
En: "Prešernov dan is approaching," Ana said cheerfully.
Sl: "Si načrtoval kakšno posebno proslavo?
En: "Have you planned any special celebration?"
Sl: "Luka je odkimal.
En: Luka shook his head.
Sl: "Trenutno me bolj skrbi ta projekt.
En: "Right now, I'm more concerned about this project.
Sl: In stanje moje zbirke rastlin.
En: And the state of my plant collection."
Sl: "Na obisk v botanični vrt sta prišla z namenom.
En: They had come to the botanical garden with a purpose.
Sl: Luka je želel poiskati redko zimsko rastlino, ki bi ga navdahnila za nov projekt.
En: Luka wanted to find a rare winter plant that would inspire him for a new project.
Sl: Toda že pri prvih korakih v toplih rastlinjakih je izvedel, da rastline, ki jo je iskal, ni na voljo.
En: But upon taking their first steps in the warm greenhouses, he found out that the plant he was looking for wasn't available.
Sl: Luka je zavzdihnil.
En: Luka sighed.
Sl: "Mislil sem, da bo to potovanje drugačno.
En: "I thought this trip would be different."
Sl: "Ana ga je razumevajoče pogledala.
En: Ana looked at him understandingly.
Sl: "Mogoče najdeva kaj drugega?
En: "Maybe we'll find something else?
Sl: Botanični vrt je poln presenečenj.
En: The botanical garden is full of surprises."
Sl: "Luka je okleval, a se je strinjal.
En: Though hesitant, Luka agreed.
Sl: Sprehodila sta se naprej in Ana je vodila pot skozi skrivnostne kotičke vrta.
En: They walked on, and Ana led the way through the garden's mysterious corners.
Sl: Tihi koraki so ju peljali mimo majhnega ribnika, kjer je voda na robovih skoraj zamrznila.
En: Their quiet steps took them past a small pond, where the water at the edges was nearly frozen.
Sl: Nenadoma sta se ustavila pred novim delom vrta.
En: Suddenly, they stopped in front of a new part of the garden.
Sl: Pisan razkaz zimzelenih rastlin in cvetočih grmičev ju je pričakal kot topel objem v mrazu.
En: A colorful display of evergreens and flowering shrubs greeted them like a warm embrace in the cold.
Sl: Rastline so dišale po nezemeljski svežini.
En: The plants smelled of otherworldly freshness.
Sl: Luka je pogledal bližje.
En: Luka looked closer.
Sl: Rdeče in bele cvetlice so sijale kot dragulji.
En: Red and white flowers shone like jewels.
Sl: Njegova domišljija se je začela prebujati.
En: His imagination began to awaken.
Sl: Seme navdiha se je zasadilo v njegovem srcu.
En: A seed of inspiration was planted in his heart.
Sl: "To je neverjetno," je tiho rekel Luka in se nasmehnil prvič tega dne.
En: "This is incredible," Luka said quietly, smiling for the first time that day.
Sl: Ana se je nasmehnila.
En: Ana smiled.
Sl: "Videla sem.
En: "I saw it.
Sl: Navdih.
En: Inspiration.
Sl: Tukaj je.
En: It's here."
Sl: "Luka je bil hvaležen.
En: Luka was grateful.
Sl: Jesenski sumrak se je spustil na mesto, ko sta zapustila vrt.
En: Autumn twilight descended on the city as they left the garden.
Sl: Luka ni našel želene rastline, a je odkril nekaj pomembnejšega – navdih in moč prijateljstva.
En: Luka hadn't found the plant he wanted but discovered something more important—inspiration and the power of friendship.
Sl: Ko sta se bližala izhodu, se je Luka obrnil k Ani.
En: As they approached the exit, Luka turned to Ana.
Sl: "Hvala, ker si me podprla.
En: "Thank you for supporting me.
Sl: Imam idejo za nov projekt.
En: I have an idea for a new project."
Sl: "Ana ga je objela.
En: Ana embraced him.
Sl: "Vedno, Luka.
En: "Always, Luka.
Sl: V najbolj hladnih zimah najdeš toplino, če imaš prave ljudi okoli sebe.
En: In the coldest winters, you find warmth if you have the right people around you."
Sl: "Z novim elanom in zaupanjem sta odkorakala v večer, medtem ko so prvi zameti praznične razsvetljave začeli osvetljevati ulice Ljubljane.
En: With renewed energy and confidence, they walked into the evening as the first signs of festive lights began to illuminate the streets of Ljubljana.
Sl: Luka je bil pripravljen na nove izzive.
En: Luka was ready for new challenges.
Vocabulary Words:
backdrop: kulisafoliage: listjeserene: spokojnoscarf: šalunderfoot: pod čevljiconcerned: skrbicollection: zbirkagreenhouse: rastlinjaksigh: zavzdihnitihesitant: oklevatimysterious: skrivnostencorner: kotičekpond: ribnikedge: robdisplay: razezkazevergreen: zimzelenshrub: grmičembrace: objemotherworldly: nezemeljskiawakening: prebujanjeinspiration: navdihseed: semedescend: spustiti setwilight: sumrakgratitude: hvaležnostconfidence: zaupanjefestive: prazničenilluminate: osvetlitichallenge: izzivapproaching: bližajoč -
Fluent Fiction - Slovenian: Serendipity in Snow: How a Market Encounter Transformed Dinner
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-18-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Ljubljana je bila odeta v zimsko tančico.
En: Ljubljana was cloaked in a winter veil.
Sl: Snežinke so rahlo padale na tlakovane ulice Stare Ljubljane.
En: Snowflakes gently fell on the cobbled streets of Old Ljubljana.
Sl: Osrednja tržnica je bila živahna kot vedno, še posebej ob prazniku svetih treh kraljev.
En: The central market was as lively as ever, especially during the holiday of the Three Wise Men.
Sl: Tam je Matej, skrbno pripravljen arhitekt, išče popolno zimsko zelenjavo za večerjo s prijatelji.
En: There, Matej, a carefully prepared architect, was searching for the perfect winter vegetables for a dinner with friends.
Sl: "Sovražim, ko nekaj ne najdem," je zamrmral, ko je pregledoval stojnice.
En: "I hate it when I can't find something," he murmured as he inspected the stalls.
Sl: Na njegovem seznamu je manjkal ohrovt, ki ga ni našel nikjer.
En: Kale was missing from his list, and he couldn’t find it anywhere.
Sl: Stres ga je začel prevzemati.
En: Stress began to take over him.
Sl: Nina, topla in spontana učiteljica, se je približala, opazila njegov nemir in skušala pomagati.
En: Nina, a warm and spontaneous teacher, approached, noticing his restlessness and tried to help.
Sl: "Iščeš nekaj posebnega?
En: "Are you looking for something special?"
Sl: " je vprašala z nasmehom.
En: she asked with a smile.
Sl: "Ohrovt," je rekel Matej in rahlo zavzdihnil.
En: "Kale," Matej said with a slight sigh.
Sl: "Brez njega bo jed nepopolna.
En: "Without it, the dish will be incomplete."
Sl: ""Zakaj pa ne poskusiš raje s špinačo ali rdečo peso?
En: "Why not try spinach or beets instead?"
Sl: " je predlagala Nina.
En: Nina suggested.
Sl: "Lahko dodaš tudi malo buče za sladkobo.
En: "You can also add a little pumpkin for sweetness."
Sl: "Matej je dvomljivo pogledal.
En: Matej looked doubtful.
Sl: Njegov načrt je bil natančno izdelan.
En: His plan was meticulously crafted.
Sl: A nekaj je bilo v Nininih iskricah navdušenja, ki ga je pritegnilo.
En: But there was something in Nina's spark of enthusiasm that drew him in.
Sl: "Prav," je rekel, nekoliko nerad.
En: "Alright," he said, somewhat reluctantly.
Sl: "Poglejmo, kaj imaš v mislih.
En: "Let's see what you have in mind."
Sl: "Pod svetlikajočimi lučmi, ki so visele nad tržnico, je Nina vodila Mateja med stojnicami.
En: Under the twinkling lights hanging over the market, Nina led Matej among the stalls.
Sl: Skupaj sta izbrala svežo zelenjavo, ki je dišala po zimi.
En: Together, they picked out fresh vegetables that smelled like winter.
Sl: Matej je opazoval, kako je navdušeno izbirala, okušala, se pogovarjala z branjevkami.
En: Matej watched as she enthusiastically selected, tasted, and chatted with the vendors.
Sl: Njeno veselje je bilo nalezljivo.
En: Her joy was contagious.
Sl: "Veš," je končno rekel Matej, ko sta plačevala nakupe.
En: "You know," Matej finally said as they paid for their goods.
Sl: "Mislim, da bo to najina najboljša večerja doslej.
En: "I think this will be our best dinner yet.
Sl: Ali se mi boš pridružila?
En: Would you join me?
Sl: Mislim, da bi želel prijateljem predstaviti eno zelo posebno učiteljico.
En: I think I'd like to introduce my friends to a very special teacher."
Sl: "Nina je s presenečenjem, a s toplim nasmehom, sprejela povabilo.
En: Nina, surprised but with a warm smile, accepted the invitation.
Sl: "Z veseljem," je rekla.
En: "With pleasure," she said.
Sl: Večerja je postala praznik dobrih okusov in smeha.
En: The dinner became a celebration of good flavors and laughter.
Sl: Matej se je naučil, da lahko spontane izbire prinesejo neverjetno radost.
En: Matej learned that spontaneous choices can bring incredible joy.
Sl: Nina je doživela zadovoljstvo ob tem, da je pomagala premagati trdo planiranje z malo več spontanosti.
En: Nina experienced the satisfaction of helping overcome rigid planning with a little more spontaneity.
Sl: Tržnica v Ljubljani se je počasi praznila, a v bistvu pa je šele začela osvetljevati novo prijateljstvo in svežo priložnost za drugačen pogled na svet.
En: The market in Ljubljana slowly emptied, yet in essence, it had just begun to illuminate a new friendship and a fresh opportunity to see the world differently.
Sl: Na koncu sta oba spoznala, da je življenje polno nepričakovanih čudes, če le dovoliš, da te način vodi tja, kamor želi iti sam.
En: In the end, both realized that life is full of unexpected wonders if you just allow the path to lead you where it wishes to go.
Vocabulary Words:
cloaked: odetaveil: tančicosnowflakes: snežinkecobbled: tlakovaneinspected: pregledovalstalls: stojnicemissing: manjkalrestlessness: nemirsigh: zavzdihnilsuggested: predlagaladoubtful: dvomljivometiculously: natančnoreluctantly: neradtwinkling: svetlikajočimivendors: branjevkamicontagious: nalezljivoovercome: premagatirigid: trdospontaneity: spontanostiopportunity: priložnostunexpected: nepričakovanihilluminate: osvetljevatipromptness: pripravljenostability: sposobnostcelebration: praznikflavors: okusilead: vodiplan: načrtdelight: veseljeshimmering: svetlikajoče -
Fluent Fiction - Slovenian: Building Magic: The Epic Snowman Adventure at Tivoli Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-17-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Na robu Tivoli Parka, ki se je spreminjal v pravo zimsko pravljico, je Maja skrbno gledala snežinke, ki so plesale po zraku.
En: At the edge of Tivoli Park, which was turning into a true winter fairy tale, Maja carefully watched the snowflakes dancing in the air.
Sl: V snežnem metežu je tlela njena želja – zgraditi največjega snežaka, kar jih je kdaj videl park.
En: In the snowstorm, her desire was burning – to build the biggest snowman the park had ever seen.
Sl: Luka in Ana, njena prijatelja, sta se tresla v svojih toplih bundah, vendar sta sledila Maji z radovednostjo in kančkom dvoma.
En: Luka and Ana, her friends, shivered in their warm jackets, but followed Maja with curiosity and a hint of doubt.
Sl: "Poglej, koliko snega!
En: "Look at all this snow!"
Sl: " je zavpila Maja s sijočimi očmi.
En: shouted Maja with shining eyes.
Sl: "Naredili bomo veličastnega snežaka!
En: "We will make a magnificent snowman!"
Sl: ""Resno?
En: "Seriously?
Sl: V tem vremenu?
En: In this weather?"
Sl: " se je zasmejal Luka in potegnil kapo globlje čez ušesa.
En: laughed Luka, pulling his cap further over his ears.
Sl: "Kdo pa bo potem pil vročo čokolado?
En: "Who will have the hot chocolate then?"
Sl: " se je nasmehnila Ana, očitno bolj zainteresirana za nagrado kot projekt.
En: smiled Ana, clearly more interested in the reward than the project.
Sl: Maja ni popuščala.
En: Maja was not giving up.
Sl: Začela je valiti prvo veliko snežno kepo.
En: She began rolling the first large snowball.
Sl: Sneg je bil moker in težak, popoln za oblikovanje, a tudi zahteven za delo v teh vremenskih razmerah.
En: The snow was wet and heavy, perfect for shaping, but also challenging to work with in these weather conditions.
Sl: Njeni prijatelji sta se kmalu pridružila, ne da bi opazila, kako so kljub mrazu začeli uživati.
En: Her friends soon joined, not noticing how they began to enjoy themselves despite the cold.
Sl: Medtem ko je snežak rasel, je veter pihal vedno močneje, ogrožal je njegovo stabilnost.
En: As the snowman grew, the wind blew increasingly harder, threatening its stability.
Sl: "Potrebuje nekaj podpore," je predlagala Maja s stisnjenimi ustnicami, medtem ko je pogledovala proti vrhu snežaka.
En: "It needs some support," suggested Maja with pursed lips, as she looked toward the top of the snowman.
Sl: Luka je pomislil na športno igrišče in se spomnil na drevesne veje, ki so zmrznjene visele ob poteh.
En: Luka thought of the sports field and remembered the tree branches, frozen and hanging along the paths.
Sl: "Veje!
En: "Branches!
Sl: Podprimo ga z vejami," je rekel in skupaj so hiteli zbrati vse, kar bi lahko pomagalo.
En: Let's support it with branches," he said, and they hurried to gather all that could help.
Sl: Ko se je snežak dvigoval vse višje, je vetrič postal nevzdržen.
En: As the snowman rose higher, the breeze became unbearable.
Sl: Snežna pošast, kot so jo poimenovali, je začela nevarno nihati.
En: The snow monster, as they called it, began to sway dangerously.
Sl: Maja, Luka in Ana so zapahnili veje in sekunde so se zdele kot večnost.
En: Maja, Luka, and Ana fastened the branches, and seconds seemed to last forever.
Sl: Nato se je veter končno umiril.
En: Then the wind finally calmed.
Sl: Snežak je stal ponosno, veličastno.
En: The snowman stood proudly, magnificently.
Sl: "Uspelo je!
En: "We did it!"
Sl: " je vzkliknila Ana, ko so trije prijatelji popadli v snežni objem zadovoljstva.
En: exclaimed Ana, as the three friends fell into a snowy embrace of satisfaction.
Sl: Sledil je smeh, kepanje in tekanje po zasneženih poteh parka.
En: This was followed by laughter, snowball fights, and running along the snowy paths of the park.
Sl: Ko so končali z zimsko bitko, je Maja spoznala nekaj pomembnega.
En: When they finished their winter battle, Maja realized something important.
Sl: Nič ni bilo bolj dragoceno od veselja, ki ga je prineslo sodelovanje.
En: Nothing was more precious than the joy brought by teamwork.
Sl: Snežak je bil velik in veličasten, toda tisto, zaradi česar je bil poseben, je bilo prijateljstvo, ki ga je izgradil.
En: The snowman was big and magnificent, but what made it special was the friendship it had built.
Sl: Tivoli Park je ob koncu dneva blestel v miru, njegove poti obkrožene z večernim sijajem.
En: Tivoli Park at the end of the day shone in peace, its paths surrounded by an evening glow.
Sl: Maja, Luka in Ana so se sprehodili domov, toplo srčno prepričani, da je zima res čas čarobnih pustolovščin.
En: Maja, Luka, and Ana walked home, warmly convinced that winter is indeed a time of magical adventures.
Vocabulary Words:
edge: robdesire: željashivered: treslacuriosity: radovednostdoubt: dvommagnificent: veličastenreward: nagradarolling: valitiheavy: težakshaping: oblikovanjeconditions: razmerenotice: opazitienjoy: uživatithreatening: ogrožalsupport: podporapursed: stisnjenimibranches: vejegather: zbratiunbearable: nevzdržensway: nihatifastened: zapahniliproudly: ponosnoembrace: objemsatisfaction: zadovoljstvoprecious: dragocenojoy: veseljeteamwork: sodelovanjepaths: potievening glow: večerni sijajadventures: pustolovščin -
Fluent Fiction - Slovenian: Lost in Snow: A Journey Beyond the Path
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-16-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Matej je sedel na hlodu ob poti in gledal v daljavo.
En: Matej sat on a log by the path, gazing into the distance.
Sl: Vsi so se ustavili na kosilo, učiteljica je razdelila sendviče, a Matej je imel drugo idejo.
En: Everyone had stopped for lunch, the teacher had handed out sandwiches, but Matej had a different idea.
Sl: Njegov obraz je izražal nemir.
En: His face expressed unease.
Sl: Vedel je, da nekje v gozdu leži skriti slap, o katerem je bral.
En: He knew there was a hidden waterfall somewhere in the forest, one he had read about.
Sl: "Če bi le lahko," je pomislil, "če bi le lahko šel pogledat."
En: "If only I could," he thought, "if only I could go and see it."
Sl: Ana, ki je sedela poleg njega, je opazila Matejev zamišljeni pogled.
En: Ana, who was sitting next to him, noticed Matej's thoughtful gaze.
Sl: "Kaj razmišljaš?" ga je vprašala.
En: "What are you thinking about?" she asked him.
Sl: Matej se je ozrl nazaj k njej in se nasmehnil.
En: Matej turned back to her and smiled.
Sl: "Nekje blizu je slap," je povedal, "želim ga videti!"
En: "There's a waterfall nearby," he said, "I want to see it!"
Sl: "Matej, mi pa moramo ostati na poti," je odgovorila Ana resno.
En: "Matej, we're supposed to stay on the path," Ana replied seriously.
Sl: Pravila parka so bila jasna, a Matejev nemiren duh že dolgo ni poslušal pravil.
En: The park's rules were clear, but Matej's restless spirit hadn't listened to rules for a long time.
Sl: Med kosilom je Matej sklenil.
En: During lunch, Matej made up his mind.
Sl: Pogledal je naokrog, nato pa začel potihoma lesti stran.
En: He looked around, then began to quietly slip away.
Sl: Ana je to opazila.
En: Ana noticed this.
Sl: "Se res odpravljaš?" je vprašala tiho.
En: "Are you really going?" she asked softly.
Sl: Matej prikimal in pomignil z glavo proti gozdu.
En: Matej nodded and gestured with his head towards the forest.
Sl: Ana ni mogla verjeti, a nekaj v njej je kliknilo.
En: Ana couldn't believe it, but something inside her clicked.
Sl: "Pridem s teboj," je rekla, "a samo zato, da te prepričam, da se vrneva."
En: "I'll come with you," she said, "but only to convince you to come back."
Sl: Zasnežena tla so škripala pod njunimi škornji.
En: The snowy ground crunched under their boots.
Sl: Pot je postajala vedno bolj ozka, gozd okoli njiju pa gostejši.
En: The path became increasingly narrow, and the forest around them denser.
Sl: Jasno nebo se je začelo spreminjati.
En: The clear sky began to change.
Sl: Nebo je postajalo oblačno in hitro se je začel naletavati sneg.
En: The sky was becoming cloudy, and snow began to fall quickly.
Sl: V počasnejšem koraku sta oba začutila, da sta zašla.
En: In their slower pace, both felt that they had strayed.
Sl: "Matej," je zaskrbljeno rekla Ana, "ne bi smela biti tukaj. Vrniva se, dokler je še svetlo."
En: "Matej," Ana said worriedly, "we shouldn't be here. Let's go back while it's still light."
Sl: Matejov uporni pogled je popustil.
En: Matej's rebellious look subsided.
Sl: Prestrašil se je ideje izgubljenosti in svojih odločitev.
En: He was frightened by the idea of being lost and his decisions.
Sl: Vihar je okrog njiju pihal snežinke.
En: The storm whirled snowflakes around them.
Sl: Zdaj ni bil več čas za eksperimentiranje.
En: Now was no longer the time for experimenting.
Sl: "Vredu," je priznal Matej, "vrniva se."
En: "Alright," Matej admitted, "let's go back."
Sl: Ana je umirjeno sledila istemu slednjemu koraku, poskušala se je spomniti vsakega zavojčka, ki sta ga naredila.
En: Ana calmly followed the same last steps, trying to remember every turn they had made.
Sl: Pot je bila težka in sneg je zakrival sledi, vendar sta zaupala eden drugemu.
En: The path was difficult and the snow covered the tracks, but they trusted each other.
Sl: Ko sta končno zagledala skupino učencev in učiteljico, ki je že bila pripravljena na odhod, sta oba globoko oddahnila.
En: When they finally saw the group of students and the teacher, who were already ready to leave, they both sighed deeply.
Sl: Matej in Ana sta se nerodno nasmehnila učiteljici, ki je bila vidno zaskrbljena, a hkrati olajšana, da sta varno nazaj.
En: Matej and Ana awkwardly smiled at the teacher, who was visibly worried but relieved that they were safely back.
Sl: "Tako sem vesela, da sta v redu," je rekla učiteljica.
En: "I'm so glad you're both okay," the teacher said.
Sl: Matej je sklonil glavo, zavedajoč se, da so pravila včasih tukaj z razlogom.
En: Matej bowed his head, realizing that sometimes rules are there for a reason.
Sl: Ana je obdržala svoj običajni nasmeh, a z utripom poguma v sebi, da lahko, kadar je nujno, prevzame vodstvo.
En: Ana maintained her usual smile, but with a hint of courage inside her, knowing that when necessary, she could take the lead.
Sl: Trikraljev narodni park je bil čudovit tudi v zimskem dnevu, a oba sta vedela, kako nevarno bi lahko bilo, če ne bi delovala kot ekipa.
En: Trikraljev National Park was beautiful even on a winter day, but they both knew how dangerous it could be if they didn't act as a team.
Sl: Matej se je naučil ceniti pravila, Ana pa zaupati svoji moči odločanja.
En: Matej learned to appreciate rules, and Ana learned to trust her decision-making power.
Sl: Vse se je dobro končalo; nekateri slapovi res obstajajo najbolje le v knjigah in zgodbah.
En: Everything ended well; some waterfalls are indeed best left in books and stories.
Vocabulary Words:
gazing: gledalunease: nemirrebelious: upornisubside: popustilcrunched: škripalawhirled: pihalgestured: pomignilclicked: kliknilocrunched: škripalacloudy: oblačnostrayed: zašlaworriedly: zaskrbljenofrightened: prestrašilrelieved: olajšanacourage: pogumaappreciate: cenitisnowy: zasneženanarrow: ozkadecision-making: odločanjatracks: sledihidden: skrititrust: zaupatibowed: sklonilsighed: oddahnilalead: vodstvodistraught: zaskrbljenstorm: viharexperimenting: eksperimentiranjerealized: zavedajočcustomary: običajni -
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Warmth: Matej's Journey to Embrace Community Spirit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-15-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Sneg je nežno prekril pokrajino okoli Male vasi.
En: The snow gently blanketed the landscape around Mala vas.
Sl: Zima je bila v polnem razmahu, in vaščani so se zbrali na skupnem dogodku.
En: Winter was in full swing, and the villagers gathered for a communal event.
Sl: Sekali so drva, da bi se pripravili na dolge, hladne mesece, ki prihajajo.
En: They were chopping wood to prepare for the long, cold months ahead.
Sl: Zvok sekir, ki režejo skozi les, je odmeval med drevjem, in para diha je lebdela v mrzlem zraku.
En: The sound of axes cutting through wood echoed among the trees, and puffs of breath floated in the cold air.
Sl: Med njimi je bil Matej, tih in zaprt kmet.
En: Among them was Matej, a quiet and reserved farmer.
Sl: Stal je nekoliko odmaknjen od skupine, delal z zbranostjo in brez mnogo besed.
En: He stood somewhat apart from the group, working with concentration and without many words.
Sl: Matej se ni posebej veselil tovrstnih srečanj, a dolžnost do skupnosti ga je pripeljala med ljudi.
En: Matej did not particularly enjoy such gatherings, but his duty to the community brought him among the people.
Sl: Vse, kar je želel, je bilo hitro dokončati delo in se vrniti v mir njegove kmetije.
En: All he wanted was to finish the work quickly and return to the peace of his farm.
Sl: Medtem je Anja, njegova soseda, živahno skakljala med ljudmi.
En: Meanwhile, Anja, his neighbor, was lively and bouncing among the people.
Sl: Vedno pripravljena pomagati, vedno z nasmehom in toplino.
En: Always ready to help, always with a smile and warmth.
Sl: Anja je verjela v moč skupnosti, v smislu pripadnosti.
En: Anja believed in the power of community, in the sense of belonging.
Sl: Želela je, da tudi Matej začuti to povezanost.
En: She wanted Matej to feel this connection too.
Sl: Skrbno je načrtovala presenečenje — ko bi bila dela zaključena, bi pripravila manjše praznovanje ob kresu.
En: She had carefully planned a surprise—once the work was done, she would organize a small celebration by the bonfire.
Sl: "Daj, Matej," ga je sunila v rebra, ko je nosila košaro s prigrizki, "pojdimo vsi skupaj okoli ognja, bo zabavno!
En: "Come on, Matej," she nudged him in the ribs as she carried a basket of snacks, "let's all go around the fire together, it will be fun!"
Sl: "Matej jo je pogledal, nekoliko v zadregi.
En: Matej looked at her, somewhat embarrassed.
Sl: "Ne vem, Anja.
En: "I don't know, Anja.
Sl: Moram še domov.
En: I still need to go home.
Sl: Dovolj imam še dela.
En: I have plenty of work left."
Sl: "Ampak Anja ni tako hitro odnehala.
En: But Anja didn't give up so easily.
Sl: "Samo en kratki večer.
En: "Just one short evening.
Sl: Poglej, sva skoraj končala.
En: Look, we're almost done.
Sl: Malo počitka bo prav prišlo.
En: A little rest will do you good."
Sl: "Delo je postopoma zaključeno.
En: The work gradually concluded.
Sl: Drva so bila lepo zložena, pripravljena za zimo.
En: The wood was neatly stacked, prepared for winter.
Sl: Anja je neumorno povabila vse okoli kresa.
En: Anja tirelessly invited everyone around the bonfire.
Sl: Vedno z iskrico v očeh, ki je ni bilo mogoče zlahka prezreti.
En: Always with a sparkle in her eyes, which couldn't be easily ignored.
Sl: Matej je okleval, vendar je videl, kako se vaščani sproščajo in smejejo ob toploti ognja.
En: Matej hesitated, but he saw how the villagers relaxed and laughed in the warmth of the fire.
Sl: Njihovo veselje in smeh so ga predramili.
En: Their joy and laughter stirred something within him.
Sl: Zdelo se mu je, da se nekaj pomembnega dogaja, nekaj, česar še ni povsem razumel.
En: It seemed to him that something important was happening, something he did not quite understand yet.
Sl: Odložil je svoje orodje, preden je previdno stopil bližje k skupini, kjer je Anja že delila kruh in sir iz domače peke.
En: He put down his tools before cautiously stepping closer to the group, where Anja was already sharing homemade bread and cheese.
Sl: Sedel je na klop poleg nje, in Anja ga je pozdravila z velikim nasmehom.
En: He sat on a bench next to her, and Anja greeted him with a big smile.
Sl: "Vidiš?
En: "See?
Sl: Ni tako slabo.
En: It's not so bad."
Sl: "Matej je rahlo pokimal, še vedno v svojih mislih.
En: Matej nodded slightly, still lost in his thoughts.
Sl: Toda počasi, medtem ko je poslušal zgodbe in delil nekaj laskavo okornimi komentarji, je v njem zrasel občutek topline.
En: But slowly, as he listened to the stories and shared some awkward but appreciative comments, a feeling of warmth grew within him.
Sl: V tistem večeru pod zvezdami, ko je sneg nežno padal na zemljo, je Matej spoznal, da skupnost ni le dolžnost.
En: That evening under the stars, as the snow gently fell to the ground, Matej realized that community was not just a duty.
Sl: Bila je nekaj, kar te napolni z močjo, nekaj, kar niti najhladneje zime ne more premagati.
En: It was something that fills you with strength, something that not even the coldest winters can overcome.
Sl: Anja je v njem zasvetila iskrica radovednosti do ljudi, do njihovih zgodb.
En: Anja had sparked a curiosity in him about people, about their stories.
Sl: Morda se bo naslednjič manj okleval, je pomislil Matej.
En: Perhaps next time he would hesitate less, Matej thought.
Sl: Morda bo naslednjič še sam prinesel košaro.
En: Perhaps next time he would bring a basket himself.
Sl: Konec koncev, toplina ognja ni bila le v njegovem plamenu, ampak v ljudeh, ki so stali okoli njega.
En: After all, the warmth of the fire was not just in its flames, but in the people who stood around it.
Vocabulary Words:
gently: nežnoblanketed: prekrilcommunal: skupnemaxes: sekirechoed: odmevalapart: odmaknjenreserved: zaprtconcentration: zbranostjoparticularly: posebejgatherings: srečanjbouncing: skakljalabelonging: pripadnostisurprise: presenečenjebonfire: kresunudge: sunilaembarrassed: zadregiconcluded: zaključenoneatly: lepostacked: zloženasparkle: iskricohesitated: oklevallaughter: smehcautiously: previdnoawkward: okornimiappreciative: laskavostrength: močjoovercome: premagaticuriosity: radovednostistories: zgodbstars: zvezdami -
Fluent Fiction - Slovenian: Love and Choices Beneath Ljubljana's Winter Glow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-14-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Miha je korakal po zasneženem Prešernovem trgu.
En: Miha was walking through the snowy Prešernov trg.
Sl: Bilo je mrzlo februarsko popoldne, le nekaj dni pred valentinovim.
En: It was a cold February afternoon, just a few days before Valentine's Day.
Sl: V zraku je dišalo po kuhanem vinu in sveže pečenem pecivu, ki so ga prodajali na zimskem sejmu.
En: The air smelled of mulled wine and freshly baked goods sold at the winter fair.
Sl: Lučke so svetile in obarvale trg v čarobne barve.
En: Lights were shining and coloring the square in magical hues.
Sl: Miha je imel veliko na umu.
En: Miha had a lot on his mind.
Sl: Ravno je prejel ponudbo za službo v tujini.
En: He had just received a job offer abroad.
Sl: To je bila priložnost, o kateri je sanjal.
En: It was an opportunity he had dreamed of.
Sl: A hkrati se je bal, kako bo to vplivalo na njegove odnose, še posebej z Nino.
En: But at the same time, he was afraid of how it would affect his relationships, especially with Nina.
Sl: Miha je z Nino zmenjen ob štirih.
En: Miha was meeting Nina at four o'clock.
Sl: Prihaja.
En: She was approaching.
Sl: Njeni rjavi lasje rahlo padajo čez ramena, s topel nasmeh na obrazu.
En: Her brown hair fell gently over her shoulders, with a warm smile on her face.
Sl: Miha čuti mešanico veselja in nervoze.
En: Miha felt a mix of joy and nervousness.
Sl: "Pozdravljen, Miha," ga pozdravi.
En: "Hello, Miha," she greeted him.
Sl: "Ljubljana je tako čudovita pozimi, se ti ne zdi?"
En: "Isn't Ljubljana so beautiful in winter?"
Sl: "Zdravo, Nina," se nasmehne.
En: "Hello, Nina," he smiled.
Sl: "Pridem sem vedno, ko rabim malo razmisliti."
En: "I come here whenever I need to think a bit."
Sl: Pokazal je na kip Franceta Prešerna in si oddrgnil sneg z ramen.
En: He pointed to the statue of France Prešeren and brushed the snow off his shoulders.
Sl: "Se dogaja kaj posebnega?" vpraša z rahlo rdečico na licih.
En: "Is something special happening?" she asked, with a slight blush on her cheeks.
Sl: Ima skrivnost, ki jo želi deliti, a ne ve, kako začeti.
En: She had a secret she wanted to share but didn’t know how to start.
Sl: Zbere pogum.
En: She gathered courage.
Sl: "Miha, morala bi ti nekaj povedati..." odloži glas.
En: "Miha, I need to tell you something..." she paused.
Sl: Prav takrat Miha povzame pogum, da bi razkril svoje velike novice.
En: Just then, Miha gathered the courage to reveal his big news.
Sl: Prekriža svojo pot z njenim trenutkom in omeni:
En: He crossed paths with her moment and mentioned,
Sl: "Nina, dobil sem službo. V tujini. Selim se..."
En: "Nina, I got a job. Abroad. I'm moving..."
Sl: Oba obstaneta, presenečena nad nenadnim razkritjem.
En: Both stopped, surprised by the sudden revelations.
Sl: Njuni skrivnosti sta se razkrili hkrati.
En: Their secrets had been unveiled simultaneously.
Sl: Miha opazi spremembo na Nininem obrazu in srce mu trepeta.
En: Miha noticed the change on Nina's face and his heart fluttered.
Sl: "Kaj pa ti si želela povedati?" vpraša previdno.
En: "What did you want to say?" he asked cautiously.
Sl: Nina globoko vdihne.
En: Nina took a deep breath.
Sl: Na valu čustev priznava:
En: Riding a wave of emotions, she confessed,
Sl: "Že dolgo te občudujem, Miha. Imam te rada."
En: "I've admired you for a long time, Miha. I love you."
Sl: Tišina.
En: Silence.
Sl: Ljudje okoli se smejejo, klepetajo, potiskajo mimo s šali, ovitimi okoli vratu.
En: People around them laughed, chatted, and pushed past with scarves wrapped around their necks.
Sl: Miha tiho stoji in obdeluje Ninine besede.
En: Miha stood quietly, processing Nina's words.
Sl: Potem, počasi, odgovori:
En: Then, slowly, he replied,
Sl: "Tudi jaz te imam rad, Nina.
En: "I love you too, Nina.
Sl: Nisem vedel, kako globoko, do zdaj."
En: I didn't realize how deeply, until now."
Sl: Oba se nasmehneta, nežno zadržita drug drugega za roke.
En: They both smiled and gently held each other's hands.
Sl: Snežinke nežno plavajo z neba, ustvarjajoč svetlo belino pod stopali.
En: Snowflakes floated softly from the sky, creating a bright whiteness underfoot.
Sl: Po začetnem šoku si vzameta trenutek, da premislita.
En: After the initial shock, they took a moment to think.
Sl: Odločita se za iskren pogovor o prihodnosti in občutkih.
En: They decided to have an honest conversation about the future and their feelings.
Sl: Miha razmišlja, da bi kljub ponudbi morda ostal, če odnos z Nino pomeni več, kot si je predstavljal.
En: Miha considered staying despite the job offer if the relationship with Nina meant more than he had imagined.
Sl: Nina dobi samozavest, da izrazi svoje želje ter začne verjeti v svojo moč in pogum.
En: Nina gained the confidence to express her desires and began to believe in her strength and courage.
Sl: Na koncu, oba sta se odločila za skok v neznano.
En: In the end, they both decided to leap into the unknown.
Sl: Skleneta, da se bosta pogumno srečevala z izzivi, naj bosta skupaj ali narazen.
En: They concluded that they would bravely face challenges, whether together or apart.
Sl: Ljubezen in odnosi se lahko razvijajo, kjer koli že so.
En: Love and relationships could evolve, wherever they may be.
Sl: Prešernov trg s snežno odejo postane njuno simbolično prizorišče novega začetka.
En: Prešernov trg with its snowy blanket became their symbolic scene for a new beginning.
Sl: Ko se lučke zasvetijo še bolj intenzivno in diši po praznikih, oba občutita toplino, sivjo povezano prihodnost, ki jima bo morda ponudila več, kot sta pričakovala.
En: As the lights shone more intensely and the scent of festivities filled the air, they both felt the warmth of a shared future, which might offer them more than they had expected.
Vocabulary Words:
snowy: zasneženemsquare: trgmulled wine: kuhanem vinubaked goods: pečenem pecivufair: sejmumagical: čarobneopportunity: priložnostabroad: tujinirelationships: odnoseapproaching: prihajashoulders: ramenanervousness: nervozablush: rdečicoreveal: razkrilsimultaneously: hkratifluttered: trepetacautiously: previdnoadmired: občudujemsilence: tišinalaugh: smejejochat: klepetajoscarf: šalfloated: plavajounderfoot: pod stopaliinitial: začetnemshock: šokuconsidered: razmišljaconfidence: samozavestevolve: razvijajofestivities: praznikih - Montre plus