Episodes
-
(selon qu'il est écrit : Je t'ai établi pÚre d'un grand nombre de nations) en présence de celui en qui il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts et appelle les choses qui n'existent pas comme si elles existaient,
-
(as it is written, âI have made you a father of many nationsâ) in the presence of Him whom he believed âGod, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
-
Episodes manquant?
-
Car la terre donne d'elle-mĂȘme du fruit : d'abord l'herbe, puis l'Ă©pi, puis le grain tout entier dans l'Ă©pi.
-
For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head
-
et les soucis du siÚcle, la séduction des richesses et l'invasion des autres convoitises étouffent la parole, et la rendent infructueuse.
-
and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful
-
et ils nâont pas de racine en eux-mĂȘmes, et ainsi ils ne durent que pour un temps. Ensuite, lorsque survient la tribulation ou la persĂ©cution Ă cause de la parole, ils trĂ©buchent aussitĂŽ
-
and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the wordâs sake, immediately they stumble
-
Faites donc bien attention Ă vous- mĂȘmes et Ă tout le troupeau dont le Saint-Esprit vous a confiĂ© la responsabilitĂ©; prenez soin de l'Eglise de Dieu qu'il s'est acquise par son propre sang.
-
Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood
-
Now the parable is this: The seed is the word of God
-
Or, la parabole est la suivante : La semence, c'est la parole de Dieu
-
Mes petits enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous
-
My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you
-
Car, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, quiconque dira Ă cette montagne : « Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer », et qui ne doutera pas en son cĆur, mais croira que ce quâil dit arrivera, ce quâil dira lui sera accordĂ©.
-
For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, âBe removed and be cast into the sea,â and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says
-
La femme vit que l'arbre était bon à manger, qu'il était agréable à la vue et qu'il était désirable pour ouvrir l'intelligence. Elle prit de son fruit, en mangea. Elle en donna aussi à son mari qui était auprÚs d'elle, et il en mangea.
-
So when the woman saw that the tree was good for food, that it was pleasant to the eyes, and a tree desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave to her husband with her, and he ate.
-
but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.â
-
mais tu ne mangeras pas de lâarbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour oĂč tu en mangeras, tu mourras certainement. »
- Montre plus