Episodes
-
Let’s talk about trains in Hebrew. What’s the root of רכבת, and how is it related to horse riding? Also, what do we call the Jerusalem Light rail in Hebrew and in Arabic?
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Rakevet – Train – רכבת
Karon shakket – Quiet train car – קרון שקט
Lirkav al ofanyaim – To ride a bicycle – לרכב על אופניים
Nasati barakevet – I went by train – נסעתי ברכבת
Rokhev al sus – Riding a horse – רוכב על סוס
Rechiva al susim – Horse riding – רכיבה על סוסים
Rekhev – Vehicle – רכב
Ha-Rakevet ha-kala – The Light rail – הרכבת הקלה
Yeled katan – A little child – ילד קטן
Ha-yeled ha-katan – The little child – הילד הקטן
Hayeled katan – The child is little – הילד קטן
Katar – Locomotive – קטר
Kitor – Steam – קיטור
Playlist and Clips:
Rakevet Israel Announcement
Jerusalem light rail
Danny Robas – Rakavot (lyrics)
Ep. no. 30 about hafif HEB
Ep. no. 44 about lalechet, going HEB
Ep. 186 about linso’a Free HEB version
-
You’re eyeing the cheddar cheese at a Tel Avivi deli. Now comes the big question: How do you ask the seller to give you 100 grams of it in Hebrew?
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Lishkol – To weigh – לשקול
Ani shokel / shokelet 63 kilo – I weigh 63kg – אני שוקל / שוקלת 63 ק”ג
Ani shokel/shokelet et ha’optsiot sheli – I am weighing my options – אני שוקל / שוקלת את האופציות שלי
Shakalti – I weighed – שקלתי
Kama ata shokel, kama at shokelet? – How much do you weigh? – כמה אתה שוקל, כמה את שוקלת
Kama ze shokel – How much does it weigh? – כמה זה שוקל
Tishkol / Tishkeli li – Weigh it for me – תשקול / תשקלי לי
Ten / Tni li reva tsfatit – Give me 250 grams of Tsfatit cheese – תן / תני לי רבע צפתית
Ten li hetsi (kilo) – Give me half a kilogram – תן לי חצי
Shkol milim, shkeli milim – Weigh your words – שקול מילים
Shkila – Weighing – שקילה
Shkilat hatsi ha-gmar – The semi final weighing – שקילת חצי הגמר
Shoklim lehashkia – are you considering investing? – שוקלים להשקיע
Ani shokel laavor le-London – I am considering moving to London – אני שוקל לעבור ללונדון
Ani shokel / shokelet ma’avar le-hul – I am considering moving abroad – אני שוקל / שוקלת מעבר לחו”ל
Shikul – Consideration – שיקול
Yesh shikulim lekan u-lekhan – There are different considerations, factors on both sides. – יש שיקולים לכאן ולכאן
“Ha-derekh ha-nechona beyoter lehishakel hi pa’amayim be-shavua” – The best way to weigh yourself is by doing it twice a week – הדרך הנכונה ביותר להישקל היא פעמיים בשבוע
Ani tsarich/tsricha lehishakel – I need to get myself weighed – אני צריך / צריכה להישקל
Nishkalta / nishkalt ? – “Have you weighed yourself?” – נשקלת
Benadam shakool – Reasonable person – בנאדם שקול
Hachlata shkoola – Prudent decision – החלטה שקולה
Playlist and Clips:
Laredet be-gadol – Shkilat hatsi ha-gmar
Shoklim lehashki’a
Lehishakel – To weigh oneself
Corinne Alal – Kama Ze Shokel (lyrics)
Ep. 83 about latet, to give
-
Episodes manquant?
-
The Hebrew word משקל means both weight and the device we use to measure weight, a scale. Whoa! That complicates things. How do we utilize this word in all its possible uses? Guy explains.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Mishkal – Weight, scale – משקל
Shomrei mishkal – Weight Watchers – שומרי משקל
Odef mishkal / mishkal yeter – Excess weight, overweight – עודף משקל / משקל יתר
Mishkal odef – Overweight (suitcase) – משקל עודף
Horadat mishkal / yerida ba-mishkal – Weight loss – הורדת משקל, ירידה במשקל
Laredet ba-mishkal – To lose weight – לרדת במשקל
Yaradti ba-mishkal – I lost weight – ירדתי במשקל
Lehaalot / laalot ba-mishkal – To gain weight – להעלות/לעלות במשקל
Mishkal naki – Net weight – משקל נקי
Mishkal beiti – Home scale – משקל ביתי
Mishkal mitbach – Kitchen scale – משקל מטבח
Mishkal neged – Counterweight – משקל נגד
Shivooy mishkal – Equilibrium, balance – שיווי משקל
“Ve-en lach rega shel shivuy mishkal” – And you don’t have a moment of balance – ואין לך רגע של שיווי משקל
Hi ibda et shivooy ha-mishkal ve-nafla – She lost her balance and fell – היא איבדה את שיווי המשקל ונפלה
“Ata noten / at notenet le-ze yoter midai mishkal” – You are giving this too much weight – אתה נותן / את נותנת לזה יותר מדיי משקל
Mishkal notsa – Featherweight – משקל נוצה
Mishkal kaved – Heavyweight – משקל כבד
Mishkal – Noun pattern (grammar) – משקל
Imoon mishkolot – Weights exercise – אימון משקולות
Playlist and Clips:
Shomrei mishkal
Yerida ba-mishkal
Astar Shamir – Rega shel Shivooy mishkal (lyrics)
Imoon mishkolot – Weights exercise
Ep. no. 133 about odef, adif
Ep. no. 155 about yarad, going down
Ep. no. 296 about exercise, targil. HEB
-
How do we respond when someone thanks us in Hebrew? What are the equivalents of, ‘you’re welcome’, ‘don’t mention it’ and ‘it’s nothing’? Guy explains.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Al lo davar – You’re welcome – על לא דבר
En be’ad ma, en al ma – You’re welcome – אין בעד מה
Bevakasha – Please / here you are / you’re welcome – בבקשה
Ein be’aya – No problem – אין בעיה
Tafsik, dai / tafsiki, dai – Stop it, enough – תפסיק/תפסיקי, די
Higzamta / higzamt / higzamtem – You’re too much – הגזמתָ/הגזמתְ/הגזמתם
Be-kef – With pleasure – בכיף
Be-simcha – With joy – בשמחה
Be-ahava – With love – באהבה
Shtuyot – Nonsense – שטויות
Ba-ktana – Nothing major – בקטנה
Toda raba lecha/ lach – Thank you (m, f.) – תודה רבה לך
Playlist and Clips:
Ep. 10 about politeness in Hebrew
Ep. no. 48 about lehafsik, to stop
Ep. 100 about toda
Ep. 122 about waiter talk and be-kef
Ep. 137 about lehagzim
Ep. 268 about No, thanks
-
The words stinky, smelly, and stench, exist in all languages. But in Hebrew these words can also be used as slurs. And while you absolutely should not use them in such manner, you do need to know their use.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Masri’ach – Stinky, smelly – מסריח
Sirachon – Stench – סירחון
Eize sirachon – What a foul smell – איזה סירחון
Ptsatsat sirachon – Stink bomb – פצצת סירחון
Gvinot masrichot – Smelly cheeses – גבינות מסריחות
“Russiya masricha, tachzeri le-rusia” – You stinky Russian, go back to Russia – רוסייה מסריחה, תחזרי לרוסיה
Smolani masri’ach – “Stinky” leftist – שמאלני מסריח
“Ata efes masri’ach’” – You $#!thead nothing – אתה אפס מסריח
Targil / keta masri’ach – Dirty trick – תרגיל / קטע מסריח
Masriach mi-alcohol – Reeks of alcohol – מסריח מאלכוהול
Achshav kol ha-bayit masriach me-re’ach shel tigun – Now the entire house smells of frying – עכשיו כל הבית מסריח מריח של טיגון
Yesh po mashehu masri’ach – There’s something fishy about it – יש פה משהו מסריח
Ha-dag masriach me-ha-rosh – The fish stinks from the head – הדג מסריח מהראש
Lehasri’ach – To stink, to smell – להסריח
Mishehu hisri’ach et hadar ha-madregot im ha-sigaria shelo – Someone stunk up the stairwell with his cigarette – מישהו הסריח את חדר המדרגות עם הסיגריה שלו
Playlist and Clips:
Ha-dag Nachash – Lo Fraierim (lyrics)
Gvinot masrichot
Masricha
Ep. no. 16, cursing drivers HEB
Ep. no. 114 about kasher and kosher HEB
Ep. 132 about keta masri’ach HEB
Ep. 231 about eww, disgusting HEB
Ep. 277 about ptsatsa, bomb HEB
-
From face and voice recognition, to identifying with a character from a book, for these and others linguistic uses we utilize the Hebrew root זהה. And how do we say, “Shazam, can you recognize this song?” Guy explains.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Zihuy panim – Face recognition – זיהוי פנים
Zihuy plili – Forensics – זיהוי פלילי
Mazap, Ma’abada le-zihuy plili – Forensics lab – מעבדה לזיהוי פלילי
Mazapnikim – The forensics guys – מז”פניקים
Zihuy koli – Voice recognition – זיהוי קולי
Lezahot – To identify, to recognize – לזהות
Ata lo mezahé oti? At lo mezaha oti? – Don’t you recognize me? – את/ה לא מזהה אותי
Teuda mezaha – Proof of identity – תעודה מזהה
“Shirim she-ha-shazam lo mezahé – Songs that Shazam won’t recognize – שירים שהשזאם לא מזהה
Ha-rishon she-mezahé – The first person to recognize – הראשון שמזהה
“Tsipor lo mezuha” – An unidentified bird – ציפור לא מזוהה
Mispar lo mezuhé – Unidentified number – מספר לא מזוהה
Eich lachsom et ha-sichot – How to block the calls – איך לחסום את השיחות
Abam, Etsem bilti mezuhé – Unidentified Flying Object (UFO) – עב”ם, עצם בלתי מזוהה
Lehizdahot – To identify oneself – להזדהות
Tizdahé, tizdahi, tizdahu – Identify yourself (imp.) – תזדהה, תזדהי, תזדהו
Lehizdahot im mishehu – To identify with someone – להזדהות עם מישהו
“Ata omer la she-ata mizdahé ita rigshit” – You’re telling her that you identify with her emotionally – אתה אומר שאתה מזדהה איתה רגשית
Hizdahoot – Identification – הזדהות
Atseret hizdahoot – Solidarity rally – עצרת הזדהות
Atseret hizdahoot im ha-hatufim – Solidarity rally with the people kidnapped in Gaza – עצרת הזדהות עם החטופים
Playlist and Clips:
KAN TV – Zihuy panim – Face recognition
Zihuy koli – voice recognition
Shirim she-ha-shazam lo mezahé – Songs that Shazam won’t recognize
Ha-rishon she-mezahe – The first person who recognizes
Margalit Tsan’ani – Menta (lyrics)
How to block an unidentified number – Mispar lo mezuhé
Abam – UFO
Sarit Hadad – Inteligentsiya (lyrics)
-
The Hebrew word זהות means identity. It’s a word we Israelis use many times throughout the day, like any time we call customer service in Israel. Any guesses as to why?
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Zehut – Identity – זהות
“Zehut achat la-boker, achat la-laila” – One identity for the morning, one for the night – זהות אחת לבוקר, אחת ללילה
Teudat zehut – ID – תעודת זהות, ת.ז
Teudat zehut biometrit hachama – A smart biometric identity card – תעודת זהות ביומטרית חכמה
Ha-meginim al zehutenu – Which protect our identity – המגינים על זהותנו
Mispar zehut – ID number – מספר זהות
Yitachen she-mishehu gonev lachem et ha-zehoot – Maybe someone is stealing your identity – ייתכן שמישהו גונב לכם את הזהות
Ganvu lo et ha-zehut – Someone stole his identity – גנבו לו את הזהות
“Ten li rak le’amet et ha-zehut shelcha” – Let me just verify your identity – תן לי רק לאמת את הזהות שלך
“Ana zahu oti be-ezrat hakol sheli” – Please identify me with the help of my voice – אנא זהו אותי בעזרת הקול שלי
Politikat ha-zehuyot – Identity politics – פוליטיקת הזהויות
Zehut migdarit – Gender identity – זהות מגדרית
Teomim zehim – Identical twins – תאומים זהים
Zehe, zeha, zehim, zehot – Identical – זהה, זהה, זהים, זהות
Playlist and Clips:
Mercedes Band – Zehut (lyrics)
Hava Alberstein – Sharaliya (lyrics)
Tehudat Zehut – ID Card
Mishehu gonev lachem et ha-zehoot
Danny Robas – Ze Lo Ani (lyrics)
Politikat Ha-zehuyot
What’s zehut migdarit?
Ynet – Identical twins – Teomim zehim
Stephane Legar – Lifnei, Achrei (lyrics)
Ep. no. 25 HEB EN
Ep. no. 63 HEB EN
Ep. no. 273 HEB EN
-
It happens to all of us: we have a task to accomplish and we promise ourselves to do it right after this one last thing. So how did an entire week pass by so quickly and yet we’re staring at an even longer to-do list? Let’s talk about procrastination in Hebrew.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Dachyanoot – Procrastination – דחיינוּת
Dachyan, dachyanit – Procrastinator – דחיין, דחיינית
“Ha-yom ulai nidche et bo ha-laila” – Today we might postpone the arrival of the night – היום אולי נדחה את בוא הלילה
Dachinu – We postponed, we delayed – דחינו
Lidchot – To postpone – לדחות
Doche, docha, dochim, dochot – Postpone (present tense) – דוחָה, דוחֶה, דוחים, דוחות
Lidchot hatsa’a – To turn down an offer – לדחות הצעה
Ze beseder im nidche le-machar? – Is it ok if we push back to tomorrow? – זה בסדר אם נדחֶה למחר
Ze beseder im nikba le-yom acher? – Can we reschedule? – זה בסדר אם נדחה למחר
Yesh matsav lidchot et ze le-yom sheni? – Is there a chance to delay it to Monday? – יש מצב לדחות את זה ליום שני
Bo naziz et ze le-yom acher – Let’s move it to another day – בוא נזיז את זה ליום אחר
Ba-sof dachu et ze – They pushed it back at the end – בסוף דחו את זה
Ze nidcha – It was pushed back – זה נדחה
D’chiya – Postponement – דחייה
Ikoov ba-tisa – Flight delay – עיכוב בטיסה
Yesh lanu ikoov kal – We have a slight delay – יש לנו עיכוב קל
D’chiya ba-tisa – Flight postponement – דחייה בטיסה
Dachu et ha-tisa le-machar – They postponed the flight to tomorrow – דחו את הטיסה למחר
Ha-tisa nidchata le-machar – The flight was delayed to tomorrow – הטיסה נדחתה למחר
Od dchiya ve-od dchiya – Another delay and yet another delay – עוד דחייה ועוד דחייה
Delayed Gratification – D’chiyat sipookim – דחיית סיפוקים
Playlist and Clips:
Dachyanoot – Procrastination
Hava Alberstein – Perach Ha-lilach (lyrics)
Dachinu – We postponed
Ep. no. 89 about holiday – Hebrew Version
Ep. no. 123 about likbo’a
Ep. no. 182 about whining
-
The Hebrew words להתיישב and לשבת are both translated as ‘to sit down’, but they are not used in the same manner. And how are these words related to the West Bank? Guy explains.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
“Bo maher, hayeshiva kvar hitchila” – Come quick, the meeting has already started – בוא מהר, הישיבה כבר התחילה
Lehityashev – To sit down – להתיישב
Hu yashav be-bet cafe – He sat in a cafe – הוא ישב בבית קפה
Hu hityashev leyadi – He just sat down next to me – הוא התיישב לידי
Ksheni mityashev – When I come to sit down – כשאני מתיישב
Hityashavti – I sat down – התיישבתי
Rak hityashavti le-daka lishtot cafe, ve-kvar telefon – I sit for a minute to have coffee, and the telephone is already ringing – רק התיישבתי לדקה לשתות קפה, וכבר טלפון
Lehityashev – To settle, to inhabit – להתיישב
Hityashvoot – Sitting down, settlement – התיישבות
Ha-hityashvoot ha-yehoodit ba-aretz – The Jewish settlement in Israel – ההתיישבות היהודית בארץ
Halutzim – Pioneers – חלוצים
Hitnachlut – Settlement – התנחלות
Mitnachlim – Settlers – מתנחלים
Mityashvim – Settlers – מתיישבים
Meyashvim et haaretz – Settling the country – מיישבים את הארץ
Yishoov – Settling, populating – יישוב
Leyashev – To settle – ליישב
Ee lo meyooshav – An unpopulated island – אי לא מיושב
Hoshava – Seating – הושבה
Sidurey hoshava – Seating arrangements – סידורי הושבה
Hoshavat ha-muzmanim – The guest seating arrangements – הושבת המוזמנים
Lelo hoshava – Without seating – ללא הושבה
Kolel hoshava – Including seating – כולל הושבה
Lehoshiv – To seat someone – להושיב
Anachnu moshivim et ha-yeled ba-moshav ha-kidmi – We place the kid in the front seat – אנחנו מושיבים את הילד במושב הקדמי
Miayd yoshivu etchem, beseder? – They’ll be taking you to your table in a sec. – מייד יושיבו אתכם
Miyad Yael toshiv etchem – Yael will take you to your table in a sec. – מייד יעל תושיב אתכם
Miyad Roni yoshiv etchem – Roni will take you to your table in a sec. – מייד רוני יושיב אתכם
Playlist and Clips:
Shlomo Artzi – Ahrei Ha-kol At Shir (lyrics)
Shitat Alexander – Eich Lehityashev
TV14 mitnahlim/mityashvim
Sidurei hoshava – Seating arrangements
Lehoshiv ba-moshav ha-kidmi
Ep. no. 124 about Kolel
-
The word לשבת means to sit, and there’s a plethora of uses for this verb in Hebrew. We’ll be talking about jails and cafes, dog trainers, Ottoman Jews, and restaurant hosts, all in the same episode!
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Yoshev – Sitting – יושב
Yoshev al ha-gader – Sitting on the fence – יושב על הגדר
Yoshev alai bool – It fits me perfectly – יושב עליי בול
Ze yoshev aleicha/alayich bool – It fits you perfectly – יושב עליך/עלייך בול
Eich ze yoshev alai? – How does it look? – איך זה יושב עליי
Lo yodea, ze lo yoshev alai tov – I don’t know, it doesn’t fit – לא יודע, זה לא יושב עליי טוב
Efo atem yoshvim? – Where are you located? – איפה אתם יושבים
Yoshvim shiva’h – Sitting shiv’ah – יושבים שבעה
Efo atem yoshvim? – Where are you sitting? – איפה אתם יושבים
Hu yoshev ba-kele – He sits in jail – הוא יושב בכלא
Al ma hu yoshev? Al ma hi yoshevet? – What is he/she sitting for? – על מה הוא יושב/היא יושבת
Yoshev/yoshevet rosh – Chairperson – יושב/יושבת ראש, יו”ר
Yoshev rosh ha-opozitsya – The head of the opposition in the Knesset – יושב ראש האופוזיציה
Ha-boss sh’li yoshev li al ha-rosh ligmor mashehu – My boss is pressuring me to finish something – הבוס שלי יושב לי על הראש לגמור משהו
Ha-horim sheli yoshvim li al ha-rosh ba-byit – My parents are breathing down my neck at home – ההורים שלי יושבים לי על הראש בבית
Ha-horim sheli yoshvim li al ha-vrid – My parents are breathing down my neck – ההורים שלי יושבים לי על הווריד
Yeshiva – Jewish religious school (see more here) – ישיבה
Hit’amloot be-Yeshiva al kise – Doing exercise while sitting on a chair – התעמלות בישיבה על כיסא
Lashevet be-batei kafe – To sit in cafes – לשבת בבתי קפה
Bo neshev al kafe, nedaber – Let’s sit over coffee, we’ll talk – בוא נשב על קפה, נדבר
Lashevet o lakachat? – Sit down or take away? – לשבת או לקחת
Shev/shvi! – Sit! – שב/שבי
Shev/shvi/shvoo bevakasha – Sit down please – שב/שבי/שבו בבקשה
Shev shev – Sit down, sit down – שב, שב
Lama ata lo yoshev? Shev! – Why aren’t you sitting down, sit! – למה אתה לא יושב? שב
Le’an ata rats? Bo shev daka – Where are you running? Sit down for a sec. – לאן אתה רץ? בוא שב דקה
Yishuv – Village – ישוב
Ha-yishuvim ba-tsafon – The places in the north of Israel – הישובים בצפון
“Ha-yishuv” – Jews in Israel before 1948 (see more here) – הישוב
Moshav – Village (see more here) – מושב
Moshava – Colony (see more here) – מושבה
Moshav ba-matos – Seat on a plane – מושב במטוס
Playlist and Clips:
Arik Einstein – Yoshev Al Ha-gader (lyrics)
Shazamat – Yoshev Alai Bool (lyrics)
Yoshev Rosh – Chairperson
Shababnikim
Qigong be-yeshiva
Ivri Lider – Batei Cafe (lyrics)
Shev!
Ha-yishuv
Moshavim ba-matos – Seats on the plane
Teapacks – Yoshvim be-beit cafe (lyrics)
Moshav in Wikipedia
Moshava in Wikipedia
Ha-yishuv in Wikipedia
-
The Hebrew word ארץ means land/country. But it changes when we add prepositions to it. It’s also an important word if you are training your dog to lie on the floor. Guy explains.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Eretz – Land, country – ארץ
Eretz Israel – The land of israel – ארץ ישראל
Be-khol ha-aretz – All over the country – בכל הארץ
Kadur ha-aretz – The earth, the globe – כדור הארץ, כדה”א
Shatu’ah – Flat – שטוחַ
Boor ve-am ha-aretz – Ignorant – בור ועם הארץ
Melah ha-aretz – Salt of the earth – מלח הארץ
La-aretz – To Israel – לארץ
Izru lahem lachzor la-aretz – Help them to get back to Israel – עִזרו להם לחזור לארץ
Lachzor la-aretz – Return to Israel – לחזור לארץ
Linso’a lechul – Going abroad – לנסוע לחו”ל
Tagid, ata bechul? Lo, ani ba-aretz! – Are you abroad? No, I am in Israel – תגיד, אתה בחו”ל? לא, אני בארץ
Alisa be-erets ha-pla’ot – Alice in Wonderland – עליסה בארץ הפלאות
Aratsot – Countries – ארָצות
Artsot ha-chom – The warm countries – ארצות החום
Artsot ha-brit – The United States – ארצות הברית, ארה”ב
Artsot arav – Arab countries – ארצות ערב
Artsa – To Israel – ארצה
Anu banu artsa livnot u-lehibanot ba – We came to the land of Israel to build and to be built – אנו באנו ארצה לבנות ולהיבנות בה
Matai at tasa artsa/la-arets? – When do you go to Israel? – מתי את טסה לארץ
Hu tas artsa/la-arets machar – He is flying to Israel tomorrow – הוא טס ארצה/לארץ מחר
Anachnu rotsim linsoa artsa/la-arets ba-kaiyts – We want to go to Israel in the summer – אנחנו רוצים לנסוע ארצה/לארץ בקיץ
Artsa! – Down boy! (to a dog) – ארצה
Playlist and Clips:
Ilanit – Eretz (lyrics)
Ze’ev Revach – Ach Ya Rab (lyrics)
Be-khol ha-aretz
Kadur Ha-aretz (earth, globe)
Ravid Plotnik – Bur Ve-am Ha-aretz
Lachzor la-arets
Ruhama Raz – Sheleg Al Iri (lyrics)
Artsot Ha-brit
Ha-Gevatron – Anu Banu Artsa (lyrics)
Artsa!
Shlomo Artzi – Eretz Hadasha (lyrics)
Salah Shabati
Ep. no. 166 about חו”ל
Ep. no. 355 about livnot
-
So you’ve learned some Hebrew verbs and nouns, but now you’re not sure how to properly address your 80 year old neighbor. Ma’am? גברתי? Mrs. Cohen? גברת כהן? Or is it fine to just use her first name?
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Adoni ha-shofet / Kvodo – Your honor (m.) – אדוני השופט / כבודו
Gvirti ha-shofetet / kvoda – Your honor (f.) – גברתי השופטת / כבודה
Adoni – Sir – אדוני
Gvirti – Ma’am – גברתי
Mar Cohen – Mr. Cohen – מר כהן
Gveret Cohen – Ms. Cohen – גברת כהן
“Shalom, ani medaber/medaberet im Guy?” – Hi, am I speaking to Guy? – שלום, אני מדבר/ת עם גיא
“Adoni, ten li lehasbir” – Sir, let me explain – אדוני, תן לי להסביר
“Gvirti, tni li lehasbir” – Ma'am, let me explain – גברתי, תני לי להסביר
“Tikra li Danny”, “tikra li Avi”, “tikrei li Dalia” – Call me Danny/Avi/Dalia – תקרא לי דני, תקרא לי אבי, תקראי לי דליה
Ratsiti lishol im taskimi lehitraayen lapodcast sheli – I wanted to ask if you’d agree to be interviewed on my podcast – רציתי לשאול אם תסכימי להתראיין לפודקסט שלי
At pnuya ba-shavua ha-ba? Yesh lach zman ba-shavua ha-ba?- Are you available next week? – את פנויה בשבוע הבא? יש לך זמן בשבוע הבא?
Slicha – Excuse me – סליחה
Playlist and Clips:
Arik Einstein – Adoni Ha-shofet (lyrics)
Yehudit Ravitz – Balada Al Adon Kimat VeGveret Kvar (lyrics)
Ep. no. 10 about politeness in Hebrew
Ep. no. 20 about Service in Israel
Ep. no. 28 about slicha, excuse me
Ep. no. 157 about Israeli brevity
-
The Hebrew word לתרגם, to translate, is a handy verb, especially if you live in Israel and go to the cinema. Why? Because you want to make sure the Israeli film you’re about to watch has been translated and has English subtitles. How do you ask whether something has been translated to your language?
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Letargem – To translate – לתרגם
Mutarjem (Arabic) – Translator – מותרג’ם
Metargem – Translator – מתרגם
Metargemet/metargem lisfat ha-simanim – Sign language translator – מתרגם/מתרגמת לשפת הסימנים
Kshe-ata tsofe ve-metargem, ata lif’amim gam mitragesh me-ha-stsenot? – When you watch and translate, do you sometimes also get moved by the scenes? – כשאתה צופה ומתרגם אתה לפעמים גם מתרגש מהסצינות
Hu metargem mi-turkit le-ivrit – He translates from Turkish to Hebrew – הוא מתרגם מטורקית לעברית
Letargem sefer, letargem seret – To translate a book, a film – לתרגם ספר, לתרגם סרט
Ata yachol letargem li rega ma hi omeret? – Could you translate for me what she’s saying? – אתה יכול לתרגם לי רגע מה היא אומרת
Tirgoom – Translating – תרגום
Targumim muzarim shel shemot shel sratim me-anglit le-ivrit – Weird translations of movie titles from English to Hebrew – תַרגומים מוזרים של שמות של סרטים מאנגלית לעברית
Tirgoom me-anglit le-ivrit ze lo davar kal – Translating from English to Hebrew is not an easy thing – תִרגום מאנגלית לעברית זה לא דבר קל
Tirgoom otomati, automatic translation – תִרגום אוטומטי
Targoom – Translation – תַרגום
Ha-targoom ha-hadash shel ha-sefer me’ule – The new translation of this book is amazing. – התרגום החדש של הספר מעולה
Ha-sefer turgam le-20 safot – The book was translated to 20 languages. – הספר תורגם ל-20 שפות
Ha-seret meturgam le-anglit – The film is translated to English – הסרט מתורגם לאנגלית
Yesh targoom le-anglit? – Is there an English translation? – יש תרגום לאנגלית
Yesh ktuviyot be-anglit – Are there English subtitles? – יש כתוביות באנגלית
Ken, yesh ktuviyot, lo, ein ktuviyot, ein targoom – Yes, there are subtitles / No, there are no subtitles / There’s no translation
Meturgeman – Interpreter – מתורגמן
Dibuv – Dubbing – דיבוב
Ledabev sratim – To dub movies – לדבב סרטים
Playlist and Clips:
Metargem – translator – from TK to HEB
Translating movie titles from EN to HEB
Ilan & Ilanit – Ba-shana Ha-ba’ah (German)
Ep. no. 27 about foreign words and four letter roots
Ep. no. 50 – interview with an interpreter
-
The Israeli song לצאת מדיכאון is perhaps the song that best describes how an entire nation is feeling at this moment. It’s an appropriate time to talk about דיכאון, depression, and its root.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
“Atem yod’im ma ha-derech hachi tova latset mi-dika’on?” – Do you know what is the best way to get out of depression? – אתם יודעים מה הדרך הכי טובה לצאת מדיכאון
Dika’on – Depression – דיכאון
Dik’onot – Depressions – דכאונות
Latset mi-dika’on – To get out of depression – לצאת מדיכאון
Lehikanes le-dika’on – To fall into depression – להיכנס לדיכאון
Lo nichnasti le-dikaon mi-ze – I took it easily – לא נכנסתי לדיכאון מזה
Ze shir optimi, ze lo shir medaké – This is an optimistic song, not a depressing one – זה שיר אופטימי,זה לא שיר מדכא
Ha-matsav medaké – The situation is depressing – המצב מדכא
Ledaké – To depress, oppress – לדכא
Medaké – Depressing – מדכא
Ledaké mered – To crush a rebellion – לדכא מרד
Ledaké regesh/regashot – To suppress an emotion/emotions – לדכא רגש/רגשות
Meduka – Depressed – מדוכא
Dik’oni – Depressive – דכאוני
Hu benadam ma-ze dik’oni – He’s such a depressive person – הוא בנאדם מה-זה דכאוני
Al tikansu li ledikaon, ken? – Don’t get depressed – אל תיכנסו לי לדיכאון
Playlist and Clips:
Yagel Oshri – Latset Mi-dika’on (lyrics)
Channel 13 – about the song Latset Mi-dika’on
Ep. no. 72 about the situation, matsav
Ep. no. 135 about to go out, latset
Ep. no. 166 about in and out
Ep. no. 247 about regashot, feelings
-
The Hebrew word לשחרר means to release, to free. It is used often when speaking about the hostage crisis in Gaza. How else do we use לשחרר, and how do we say it in the passive?
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Leshachrer – To release, to free, to liberate – לשחרר
Israelim kor’im la-memshala laasot hakol kedei leshachrer et ha-hatufim me-hamas. – Israelis call on the government to do whatever it can to release the hostages from Hamas. – ישראלים קוראים לממשלה לעשות הכל כדי לשחרר את החטופים מהחמאס
Meshachrerim tsvi la-teva – They release a deer back into the wild – משחררים צבי לטבע
Hem meshachrerim tsabei yam la-teva – They release sea turtles back to nature – הם משחררים צבי ים לטבע
“Lo meshachrer otanu” – It doesn’t liberate us – לא משחרר אותנו
Ts’chok meshachrer – Liberating laughter – צחוק משחרר
Shachrer oti – Let me go, cut me loose – שחרר אותי
Yalla, shachrer oti – Come on, let me go – יאללה, שחרר אותי
Milhemet ha-shichroor – The 1948 war – מלחמת השחרור
Hufshat shichroor – End of army service holiday – חופשת שחרור
Shichroor ba’alei hayim la-teva – Releasing animals back to nature – שחרור בעליי חיים לטבע
Shichroor tsabei yam – Releasing sea turtles – שחרור צבי ים
Hu shuchrar – He was released – הוא שוחרר
Ha-hatuf shuchrar, ha-hatufa shuchrera, ha-hatufim shuchreru – The hostage was released – החטוף שוחרר, החטופה שוחררה, החטופים שוחררו
Esrim u-shnayim ha-meshuchrarim – The 22 released (hostages) – עשרים ושניים המשוחררים
Hayal meshuchrar – Veteran – חייל משוחרר
Ha-keren ve-ha-yehida le-hachvanat hayalim meshuchrarim be-misrad ha-bitachon – The fund and the unit for career counseling for veterans in the ministry of defense – הקרן והיחידה להכוונת חיילים משוחררים במשרד הביטחון
Playlist and Clips:
Meshachrerim tsvi la-teva
Sagiv Cohen – Lo Meshachrer (lyrics)
Noa Kirel & Doli & Penn – Shachrer Oti (lyrics)
KAN TV – Hostages released
Hayalim meshuchrarim – Veterans
Ep. #283 about falafel
Ep. #322 about ts’chok
The Israel Nature and Parks Authority Youtube channel
-
“When will the hostages be released?”, מתי הם ישתחררו, is what everyone in Israel is asking themselves. This week we saw the release of some of the hostages taken on October 7th. Guy explains how we talk about it in Hebrew.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
“Et hishtachrarti” – When I got released – עת השתחררתי
Hu hishtachrer – He got released, he was liberated – הוא השתחרר
Hem hishtachreru – They were released – הם השתחררו
Hem mishtachrerim, hen mishtachrerot – They are being released – הם משתחררים, הן משתחררות
Ha-im hem yishtachreroo ha-yom? – Will they be released today? – האם הם ישתחררו היום
Matai ata mishtachrer/at mishtachreret/atem mishtachrerim- When will you be done with your military service? – מתי אתה משתחרר/את משתחררת/אתם משתחררים
Ani rak rotse lehishtachrer – I just wants to go home – אני רק רוצה להשתחרר
Lehishtachrer me-ha-tsava- To get out of the army service – להשתחרר מהצבא
“Kol ha-anashim amru li, ‘ma be’emet, al ma hishtachrart?’ – Everybody told me, why were you released? – כל האנשים אמרו לי ‘מה באמת, על מה השתחררת’
Amarti she-haita li harada me-ha-neshek – I said I had anxiety from the gun – אמרתי שהייתה לי חרדה מהנשק
Ve-az hem kaze: be’emet o she-stam asit kedei lehishtachrer? – And they went, ‘was it real or did you say it in order to get out of the army?’ – ואז הם כזה באמת או שסתם עשית כדי להשתחרר
“Tishtachrer, ha-avar lo meshane yoter” – Free yourself, the past doesn’t matter anymore – תשתחרר, העבר לא משנה יותר
Hishtachreroot me-chanika – To free oneself from a strangle hold – השתחררות מֵחניקה
Hishtachreroot me-ego – Letting go of your ego – השתחררות מהאגו
Playlist and Clips:
Meir Ariel – Terminal (lyrics)
Itamar Har-Even – Noder
Lehishtachrer mi-tsahal
Rinat Gabai – Tishtachrer
Amichai Yosef Ben Avraham – Ani Mishtachreret (lyrics)
Ep. no 342
-
Especially these days, it’s important to keep on smiling and to try and stay optimistic. Guy explains how to smile in Hebrew.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Hiuyooch male shinayim – A smile full of teeth – חיוך מלא שיניים
Hiyoochim mezuyafim – Fake smiles – חיוכים מזוייפים
Raper/it – Rapper – ראפר/ית
“Toda, he’eleta hiyooch al panai” – You brought a smile to my face – העלית חיוך על פניי
Lehaalot hiyooch al pnei mishehu – To bring a smile to someone’s face – להעלות חיוך על פני מישהו
“Mefazeret hiyoochim” – She spreads smiles – מפזרת חיוכים
Dofek hiyoochim – Flash smiles – דופק חיוכים
“Hu amar et ze be-hiyooch” – He said it smilingly – הוא אמר את זה בחיוך
Lehayech – To smile – לחייך
Hiyachti el mishehu/mishehi – I smiled at someone – חייכתי אל מישהו/מישהי
Hayech/techayech, haychi/techaychi, haychu/techaychu – Smile (imp.) – חייך/תחייך, חייכי/תחייכי, חייכו/תחייכו
“Hu yatsa mechuyach me-ha-pgisha” – He came out smiling from the meeting – הוא יצא מחוייך מהפגישה
Haychan – Someone who smiles a lot – חייכן
Yeled haychan / yalda haychanit – A smiley child – ילד חייכן, ילדה חייכנית
Playlist and Clips:
Eden Hasson – Eich At Ohevet
Adi Agai & Maor Ashkenazi – Hiyuchim Mezuyafim
Nasrin Kadri – Afa Alav
Yitzhak Klepter – Yoshev Al Ha-gader (lyrics)
Ep. no. 53 about how to say smiley
Ep. no. 172 about dofek, knocks
Ep. no. 183 about pipi
Ep. no. 285 about hilarious
Ep. no. 322 about laughter
Ep. no. 323 about to laugh
How to link your Spotify and Patreon accounts
-
In time of war, we need to cheer one another up. How do we cheer on and provide words of encouragement to those around us in Hebrew? Guy explains.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Idood – Encouragement – עידוד
Shir idood – An encouragement song – שיר עידוד
Milot idood – Words of encouragement – מילות עידוד
Ha-keren le-idood yozmot hinoochiyot – The fund for promotion of educational initiatives – הקרן לעידוד יוזמות חינוכיות
Ha-keren le-idood + noun – The fund for promotion of X – הקרן לעידוד + ש.ע
Anachnu rotsim le’oded et ha-morim ve-hatalmidim – We want to encourage the teachers and students – אנחנו רוצים לעודד את המורים והתלמידים
Lachshov mi-huts la-tavniyot – To think outside the box – לחשוב מחוץ לתבניות
Le’oded (like lesovev, lefotsets, le’otet) – To encourage – לעודד, כמו לסובב, לפוצץ, לאותת
Me’odedot – Cheerleaders – מעודדות
Me’oodad – Cheered up, encouraged – מעוּדָד
Ha-chayalim me’oodadim – The soldiers are in good spirits – החיילים מעוּדדים
Ani me’oded haver atsoov – I am cheering up a sad friend of mine – אני מעודֵד חבר עצוב
Yatsati me’oodad me-ha-rofe – I left the doctor feeling hopeful – יצאתי מעודָד מהרופא
Yatsati me’oodedet me-hasicha im orech ha-din – I came out of my meeting with the lawyer feeling encouraged – יצאתי מעוּדדת מהשיחה עם עורך הדין
Tit’oded, tit’odedi, tit’odedoo – Cheer up – תתעודד, תתעודדי, תתעודדו
“Dai, lo nora, tit’oded” – Come on, it’s not the end of the world, cheer up – די, לא נורא, תתעודד
Tit’oded, ha-helek ha-kashe kvar me-achoreicha – Cheer up, the tough part is behind you – תתעודד, החלק הקשה כבר מאחוריך
Hit’odadeti ktsat im shokolad belgi – I cheered myself up a bit with a Belgian chocolate – התעודדתי קצת עם שוקולד בלגי
Playlist and Clips:
Ha-bima – Shir Idood
Ha-keren Le-idood yozmot hinoochiyot
Omri 69 Segal & Roy Machluf – Tit’oded (lyrics)
Ep. no. 108 about bassa
Ep. no. 310 about hizook
-
Israel is at war. There are a few words that we hear on the news all the time — words you should absolutely know.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Retsu’at aza – The Gaza Strip – רצועת עזה
Retsua la-kelev – Leash for a dog – רצועה לכלב
Otef aza (Ha-otef) – The area bordering with the Gaza Strip – עוטף עזה, העוטף
Yeshuvey otef aza – Villages near the Gaza Strip, inside Israel – ישובי עוטף עזה
Matach kaved shel raketot – Heavy barrage of rockets – מטח כבד של רקטות
Az’aka, az’akot – Sirens – אזעקה, אזעקות
Mamad (merchav mugan dirati) – Protected space within the apartment – מרחב מוגן דירתי
Miklat, miklatim – Bomb shelters – מקלט
Pikud ha-oref – Home Front Command – פיקוד העורף
Harugim – The killed – הרוגים
Ptsoo’im – The injured – פצועים
Hatufim – Kidnapped – חטופים
Bnei aruba – Hostages – בני ערובה
Mehablim – Terrorists – מחבלים
Ne’edar, ne’edarim – Missing – נעדר, נעדרים
Hamal – Tactical Operations Center, War room – חדר מלחמה, חמ”ל
Tarchish – Scenario – תרחיש
Ha-tarchish ha-garua be-yoter – The worst possible scenario – התרחיש הגרוע ביותר
Playlist and Clips:
Otef aza
Matach shel raketot
Mamad
Hatufim
Rachel from Ofakim
Hamal ne’edarim
Daniela Spector – Ha-kochav Ha-ze Met (lyrics)
Ep. #277 about ptsatsa, bomb
Can We Talk? the podcast of the Jewish Women’s Archive
-
What can you write to your family and friends in Israel during these difficult days of war? What’s appropriate at this moment? Guy has some ideas.
Hear the All-Hebrew Episode on Patreon
New Words and Expressions:
Letaksher im haverim ve-krovim – Communicate with family and friends – לתקשר עם חברים וקרובים
Ve-eich lehabi’ah de’agah ve-tmicha – And how to express concern and support – ואיך להביע דאגה ותמיכה
Shamati ma kara – I heard what had happened – שמעתי מה קרה
Shamati ma kore ba-aretz achshav – I heard what is happening right now in Israel – שמעתי מה קורה בארץ עכשיו
Atsoov – Sad – עצוב
Kol kach atsoov – It’s so sad – כל כך עצוב
Ze nora – It’s horrible – זה נורא
Ze bilti nitpas – It’s inconceivable, unimaginable – זה בלתי נתפס
Ze lo ye’amen – It’s unbelievable – זה לא ייאמן
Ze matsav machrid – It’s a terrifying situation – זה מצב מחריד
Ein li milim – I have no words – אין לי מילים
Nigmeru li ha-milim – I ran out of words – נגמרו לי המילים
Ani do’eg nora – I am terribly worried – אני דואג נורא
Anachnu do’agim lecha/lach/lachem – We’re worried about you – אנחנו דואגים לך/לכם
Kulam beseder? – Is everybody alright? – כולם בסדר
Tmicha – Support – תמיכה
Ani itach, ani itcha, ani itchem – I am with you – אני איתך, אני אתכם
Anachnu itchem – We are with you – אנחנו אתכם
Anachnu hoshvim aleichem kol ha-zman – We are thinking about you all the time – אנחנו חושבים עליכם כל הזמן
Be-ma efshar laazor – How can I help? – במה אפשר לעזור
Im atem tsrichim mashehu, anachnu po – If you need anything, we’re here – אם אתם צריכים משהו, אנחנו פה
Tikva – Hope – תקווה
Lekavot – To hope – לקוות
Ani mekave, ani mekava she-yihye shaket – I hope things will calm down – אני מקווה שיהיה שָקט
She-yihye sofash ragu’a – May this weekend be calm – שיהיה סופ”ש רגוע
Playlist and Clips:
Yehudit Ravits & Yoni Rechter – Dma’ot shel Mal’achim (lyrics)
Matti Caspi – Makom Li-de’agah (lyrics)
Ep. no. 96 about ‘she-yihye’
Ep. no. 171 about tafas-nitpas
Ep. no. 182 about siyoot, nightmare
Ep. no. 361 about nora, awful
- Montre plus