エピソード

  • 1.     EVA畢業於新堡大學翻譯研究所;Wendy畢業於台師大翻譯研究所,也擁有英國UCL比較文學碩士學位;宜靜畢業於新堡大學跨文化傳播研究所。
    2.     三人均有10年左右的譯界經驗。有在不同產業擔任過in-house譯者,做過freelancer, 翻譯過書籍。其中二人同時會中、英、日三種語言。
    3.     做線上同步口譯要注意什麼?如何營造良好的線上口譯環境?
    4.     口譯員需要的是音質,不是音量大聲就好。
    5.     是work for, 還是work with需要聽口譯的同事?
    6.     做口譯時,如何克服各國口音?
    7.     公司面試時,如何挑選譯者?
    8.     有所謂in-house譯者小圈圈嗎?
    9.     什麼人適合做in-house譯者?
    10. In-house譯者的薪水範圍(艾美講覺得薪水很不錯,曾經心動過。)
    11. 中英日三語口譯的經驗
    12. 想知道同事什麼?艾美講請三位訪賓互相提問。
    13. Wendy是書籍「柏青哥」的譯者
    14. 翻譯研究所學生在求學期間必須要「放洋」?

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    EVA畢業於新堡大學翻譯研究所;Wendy畢業於台師大翻譯研究所,也擁有英國UCL比較文學碩士學位;宜靜畢業於新堡大學跨文化傳播研究所。
    2.    三人均有10年左右的譯界經驗。有在不同產業擔任過in-house譯者,做過freelancer, 翻譯過書籍。其中二人同時會中、英、日三種語言。
    3.    目前三人任職於零售科技業,總公司聘用超過百位的in-house口筆譯,譯者群龐大。
    4.    台灣公司的口筆譯需求量也很大,目前正積極招募新人中。
    5.    三人覺得有被機器翻譯威脅到嗎?
    6.    In house 口譯工作的一天。
    7.    宜靜並非翻譯研究所畢業,她如何成為全職譯者?
    8.    口譯可以自學嗎?三人覺得念不念翻譯所的差別在哪裡?
    9.    新堡大學(Newcastle)的求學經驗分享。
    10.  Wendy在台大外文系及台師大翻譯所學習口譯的經驗。
    【資訊欄】
    政府興建的社會住宅,不僅租金低於市價、交通便利、環境佳,且擁有許多社會福利設施,是租屋的好選擇。即日起至6/16國家住都中心辦理的《把門打開:當代生活實驗場》社會住宅公共藝術計畫巡迴展在台中國立公共資訊圖書館,歡迎民眾免費參觀,更進一步的認識社會住宅。(內政部國土管理署廣告)
    連結:
    https://pip.moi.gov.tw/V3/Default.aspx
    https://www.hurc.org.tw/hurc/hpage

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • エピソードを見逃しましたか?

    フィードを更新するにはここをクリックしてください。

  • 《機器翻譯後編輯技巧入門課程》Part 2︰
    ·    Pearl 陳老師
    Pearl 陳老師任職於萬象翻譯已 20 多年,領導編輯部翻譯審稿團隊,負責翻譯品管、編輯/譯者培訓及譯案支援;專長領域為醫療生技文件英中翻譯、多媒體英中翻譯及 MTPE。Pearl 取得 Middlebury Institute of International Studies at Monterey (前身為 MIIS) 口筆譯碩士、台師大翻譯研究所博士學位,在全台主要翻譯系所亦有近 30 年的筆譯教學經驗。
    ·    田存聖
    初出茅廬師大翻譯所碩士,不僅專注於語言和翻譯的領域,同時對科技和人工智慧發展充滿興趣,探索兩端之間的契合與碰撞。於2023年初AI高速起飛發展之際,從翻譯與語言應用的角度進行不同測試,製作成影片並公開分享,強調新興科技並非取代,而是探究如何運用,進而帶來效率與便利。
     
    n 萬象MTPE課程包含那些內容?

    MTPE 相關背景知識如何承接萬象的 MTPE 案件MTPE 相關的產業資訊其他作業技巧課後練習與測驗

     
    #機翻加譯後編輯的譯費如何
    #不是所有文件都適合MT或PE
    #單價是個假議題
    #創譯還是要靠人腦
    #萬象的課跟翻譯所開的課不一樣
    #分享翻譯技術和知識是萬象的DNA
    #不希望業界生態往低價­_低品質的惡性循環發展
    #開課是社會責任_萬象並無打算收費開課
    # 田存聖在本課程的角色
     


    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 譯者,這時候,這案子,接不接?:
    客戶相信Google Translate機器翻譯足以勝任筆譯工作,將好幾千字的文件交給機翻。幾天後才發現,譯文品質不夠好,卻不知從何修起。此時距離死線(deadline)只剩一天,緊急連絡譯者/翻譯社來救火。
     
    《機器翻譯後編輯技巧入門課程》Part 1︰
    ·    Pearl 陳老師
    Pearl 陳老師任職於萬象翻譯已 20 多年,領導編輯部翻譯審稿團隊,負責翻譯品管、編輯/譯者培訓及譯案支援;專長領域為醫療生技文件英中翻譯、多媒體英中翻譯及 MTPE。Pearl 取得 Middlebury Institute of International Studies at Monterey (前身為 MIIS) 口筆譯碩士、台師大翻譯研究所博士學位,在全台主要翻譯系所亦有近 30 年的筆譯教學經驗。
    ·    田存聖
    初出茅廬師大翻譯所碩士,不僅專注於語言和翻譯的領域,同時對科技和人工智慧發展充滿興趣,探索兩端之間的契合與碰撞。於2023年初AI高速起飛發展之際,從翻譯與語言應用的角度進行不同測試,製作成影片並公開分享,強調新興科技並非取代,而是探究如何運用,進而帶來效率與便利。
     
    n 萬象推出課程的原因
    近十多年來,機器翻譯有了長足的進展。語言服務供應商運用科技解決翻譯問題的同時,人機競合也帶來新的挑戰。萬象以 Powered by People 為出發點,相信瞭解技術、與科技有效合作,才是健全的語言服務生態。
     
    n 課程的 TA 是誰?
    對 MTPE 實作有興趣,並且為萬象合作夥伴(包含但不限於兼職譯者)。
     
    n 課程希望達到的目標
    希望協助萬象的合作夥伴能夠:

    對機器翻譯、譯後編輯、機器翻譯產出的譯文品質有初步的理解瞭解承接萬象 MTPE 案件的完整流程及應注意的事項瞭解語言服務產業的 MTPE 相關資訊瞭解有哪些技巧可提升 MTPE 的效率

    n 課程包含那些內容?

    MTPE 相關背景知識如何承接萬象的 MTPE 案件MTPE 相關的產業資訊其他作業技巧課後練習與測驗

     
    #譯者需要聽
    #客戶也需要聽
    #生成式AI做翻譯的問題在哪裡
    #Grandma_Bugs
    #一本正經地胡說八道
    #如何修改機器翻譯出來的譯文
    #客戶急件要求_要快又要好
    #如何提高譯者的效率
    #ChatGPT翻譯跟機器翻譯的差別
    #取代你的不是機器_而是你隔壁會用機器的同事
    #筆譯市場的趨勢

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    ·譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    台灣雙語無法黨參加明年1月13日立委選舉。
    2.    感謝投給臺灣雙語無法黨的民眾。
    3.    得票44852票,有雙關語病的黨主席怎麼解讀這個數字?
    4.    選前為了4分鐘的電視政見發表,博士做了什麼準備?
    5.    政見發表會最後,主席一度停了5秒鐘之久,網民說: 他當機了?他忘詞了?他故意的?他設計的?他心機好重?
    6.    鄭重澄清﹕台南市第5選區的候選人蕭爸爸並沒有領到政黨補助款116萬。
    7.    這次選舉,小黨全軍覆沒。蕭主席有什麼新點子?
    8.    台灣現在的英語政策是CLIL(content and language integrated learning)
    9.    艾美講=萬巒豬腳?(這是什麼聯結?)
    10. 博士向來擅長「裸講」。
    11. 秘書長說政見發表會之前,蕭主席離奇地消失了幾天。
    12. 政見體說話方式﹕「Wow! 天壤之別」。
    13. 選舉公報上拿冷笑話開場:哪個英文字母不會遲到?
    14. 美國正在積極推動SoR(Science of Reading)的改革,行政、立法、司法都已介入。
    15. 幽默fu+學術tone?艾美講持反對立場。
    16. 燒燙傷處理SOP:沖脫泡蓋送。
    蕭博士1歲時燙傷,急救時少了第一步驟「沖」。直接「脫」的後果,留下嚴重痕跡。(見照片)
    17. 「音拚速單讀」?這是什麼口訣?
    18. 選後「募款課程 」,大失算?
    19. 口譯的KISS原則是什麼?
    20. 蕭主席最常被批評的事是?
    21. 雜念、正念、無念、一念。
    22. 全省各大城市謝票之旅+現場講座(訊息請見臺灣雙語無法黨官網)

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    更深入聊聊Crystal的求學背景。
    2.    回母校演講時,主任介紹她是「無所事事的代表」。
    3.    從「無所事事」,到逐漸成形的「譯」類人生。
    4.    擔任政府機關in-house口譯的經驗。
    5.  在機構內做拜會口譯的流程。
    6.  做逐步口譯到一半,原子筆沒水了,怎麼處理?
    7.    單膝跪姿做了整場口譯,怎麼回事兒?
    8.    主辦單位要口譯員兼做會議記錄,要做嗎?
    9.  艾美講大學外文系畢業的時候,也曾徬徨過,覺得自己除了會講幾句英語,什麼專長都沒有。
    10. Crystal除了上過艾美講的口譯課,也去進修聲音訓練、醫療翻譯、司法通譯、會展人才、英語導遊等課程。
    11. 從Why me到Why not me。
    12. 人生不是得到就是學到。
    13. Crystal大力鼓勵大家去上聲音訓練課。
    (艾美講EP103、EP104、EP112、EP113四集是「人聲調音師」小蛙老師的專訪,深度探索聲音。敬請參考。)

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.   Radio Tour賽事播報是什麼?跟坐在定點的主播播報不一樣。
    2.   只出聲不露臉,戲稱為自由車界的0204?
    3.   坐在裁判長車裡面,跟在上百台參賽自行車的後面慢慢開。
    4.  賽事播報,怎麼樣播報?
    5.  Sticky bottle是哪種違規行為?
    6.   搶分點是什麼?
    7.   動輒數小時的比賽,選手如何上廁所?
    8.  上車之前別喝咖啡,有時候得吃個梅子?
    9.   選手的安全最重要。
    10. 選手最常犯規的是什麼事情?。
    11. 如果比賽路徑出現障礙(比方說動物)怎麼辦?
    12. 自律才能自由。
    13. 從自行車延伸出去,主持過鐵人三項、馬拉松及世界洋服大賽。

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    台灣雙語無法黨參加今年1月13日不分區立委選舉。
    2.    並不爭取區域立委名次,而是希望大家將第3張選票「政黨票」投給3號「臺灣雙語無法黨」。
    3.    蕭博士的信仰是愛。
    4.    黨主席為什麼光頭? (無髮黨嗎?)
    5.    23年佛教徒,1年多前受洗為基督徒,但博士說他並非背叛了原先的信仰。
    6.    將美國的PA(phonemic awareness音素覺察)帶來台灣,希望放在目前教的Phonics(自然發音法)的前面,想要幫助學英文學得很痛苦的孩子。
    7.  PA是什麼?PA是SoR的五步驟的第一步驟。
    8.  #SoR 是Science of Reading, 是透過腦神經科學家、認知語言學家、兒童心理諮商學家、英語習得學家、第一線英文老師等等跨領域學術團體的實證數據,所建構出來的,「英文教學的5大順序。 」
    9.    美加澳英四國政府,不約而同,公布了正式調查報告,全面背書推廣這「英文教學5大順序」,PA是第一步驟,第二步驟是Phonics。
    10. 艾美講之前誤會了博士的理念,以為是要讓孩子快樂地學英文。博士想要的是讓孩子學英文學得很清楚,老師教英文教得很清楚。
    11. 英語學不好的時候,孩子會對自己生氣,對父母感到內疚,覺得自己很笨。
    12. 以前,若英文不好,可以一輩子遠離英文,只要不做跟英文有關的工作就好。雙語國家之後,大家強迫中獎,博士希望資源不足、沒辦法補習的小孩也能清楚地學英文。
    13. 黨主席小學一三五年級在臺灣念,二四六年級在美國念,怎麼這麼漂泊?
    14. 大願是﹕在臺灣推行成功之後,下一步要去日本改日本人的英文課綱,後續如法炮製推廣到更多非英語系國家。。

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.     台灣雙語無法黨參加明年1月13日立委選舉。
    2.     爭取兩席不分區立委,單一議題:將PA納入下一次國小英文課綱。
    3.     不會玩、玩不起,也不想玩政治。是以政治為名,教育為實,推動雙語教改。
    4.     蕭博士目前有產、官、學3個身份:(1)開星門學殿創辦人(2)台灣雙語無法黨黨主席(3)台灣雙母語研究學會發起人。
    5.     台灣人學英文糾結三部曲: 硬背單字、死學文法、狂刷考題。
    6.     PA是Phonemic awareness(音素覺察)。博士引據多國多年理論及近年政策趨勢,推動將PA列為學習英文的第一個步驟,放在目前課綱的Phonics(自然發音法)之前。
    7.     一旦此議題列入立法院修法議題,任務達成,便解散「臺灣雙語無法黨」。(下一個任務、下一個政黨是什麼?毛小孩也是蕭博士關心的目標之一?)
    8.     為了達到能夠參加不分區立委選舉的資格,按照法律規定,必須先推出10位區域立委人選,繳交240萬可能拿不回來的保證金。蕭博士這麼大費周章,到底PA有多重要?
    9.     82歲的蕭爸爸也被推坑,列入10名區域立委名單。後來的發展出乎意料之外,台南的某選區發生了什麼事?
    10. 蕭博士希望用政府的力量,讓120萬學童都有平等的機會學好英語,希望貧富差距不要提早到小學就註定孩子的未來。

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 為了幫助小朋友們了解「我的身體是我的,我的感覺很重要」
    @勵馨基金會 推出『小星與空空鳥 - 兒童身體自主權推廣計畫』
    有主題曲可以全家一起唱唱跳跳唷!《Yes,聽我說》
    一起聽聽看吧 ☞ https://goh.care/hkKzz
    了解更多:https://goh.care/uPaIV

    

    市場上,有比譚老師更年長的口譯員嗎?譚老師對兩岸四地口譯市場的觀察。線上遠距口譯的特色?澳洲的廣東話口譯市場。口譯的職業生涯有多長?跳國標舞對譚老師的口譯工作有什麼影響?不菸不酒、不麻不辣,譚老師有哪些口譯保養祕訣?你聽過「開聲針」嗎?如何培養反應力?口譯有哪些職業病?口譯江湖上的各種教派?譚老師是非翻譯所畢業的成功代表,譚老師建議的口譯自學方法?本集節目中,譚老師唯一指名道姓提到的優秀口譯員是誰?機器人對口譯行業的影響?譚老師擔心被機器取代嗎?口譯員如何做行銷?


    # yes聽我說
    #小星與空空鳥
    #我的身體是我的
    #親子
    #身體自主權


    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 新住民數位資訊E網提供了多語系網頁介面,讓看不懂中文的新住民們可選擇母語環境。
    網站不僅提供多語線上學習課程,讓民眾可以免費隨時隨地學習外,還不定期提供實體活動與網路活動資訊,並有新住民交流平台,提供多元文化、教育、社會福利、就業等資訊。
    https://nit.immigration.gov.tw/

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    台灣口譯第一代的拓荒者。
    2.    譚老師在兩岸四地﹕中港台澳,都做口譯。澳不只是澳門,也是澳洲。
    3.    家學淵源,Samuel家人曾是美國空軍飛虎隊的口譯。
    4.    《喜福會Joy Luck Club》作者譚恩美(Amy Tan)是譚老師的堂妹。
    5.    台灣師大翻譯所的演講海報,稱譚老師是「兩岸三地接案量最大的口譯員」。?
    6.    「口譯爺爺」這稱號怎麼來的?
    7.    兩岸三地(四地)口譯市場的比較。
    8.    做過哪些特別的口譯案子?

     



    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 前面3集播出之後,陸續收到聽眾提問,我們請小蛙老師來回答。

    1.    吃冰、吃辣真的會影響到聲音嗎?澎大海’、喉糖、枇杷膏、八仙果有用嗎?
    2.    請小蛙老師推薦說話前幫助開嗓的方法?
    3.    感覺百靈油加水喝可以幫助開嗓,這樣對嗎?
    4.    小蛙老師工作前不喝咖啡、茶,為什麼?
    5.    鼻子過敏,常覺得喉嚨有痰,講話卡卡,有什麼去痰的好方法嗎?小蛙老師臉書分享的洗鼻器,能改善鼻水倒流嗎?
    6.    如何將聲音運用在口譯上?
    7.   我們講英文的時候,比講中文的時候語調還高,不曉得原因為何?
    8.    ㄢ,ㄤ的發音技巧
    9. 我對於w開句首時,很容易像口吃一樣卡住,發不出聲音。怎麼解決?
    10. 怎樣說話才不會被自己嗆到或來不及換氣?
    11. 如何讓說話更輕鬆/不費力?
    12. 如何讓聲音更柔和,不需要每個字都講得很大力?
    13. 聲音該如何表達才能將聽觀眾的注意力放在我身上? 需要配合臉部或是肢體語言嗎?
    14. 如何訓練聲音來協助安撫穩定情緒,例如緊張、擔心做不好,而不被聽眾、觀眾發現?
    15. 如何避免當到句點王或冷場王?
    16. 我最近在聽中文和英文的廣播劇,很好奇台灣有工作室專門在製作廣播劇嗎?
    17. 聽說老師正在寫第二本書,請問內容跟第一本書《聲音無極限:直接有效的煉聲術》有什麼不同?



    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    一開始,有能力做口譯,但不喜歡做口譯?
    2.    身心靈老師給口譯員的挑戰?
    3.    老師說;你接下來五天的挑戰就是一個字。什麼字這麼難翻?
    4.    身心靈老師幫學員取的名字,裡面有什麼含意?
    5.    為什麼老師給千里取的梵文名字是Amano?
    6.    不要去理解,聽什麼就翻什麼?
    7.    千里老師推薦另一位口譯員,因為覺得他跟老師更合拍?
    8.    可不可以做身心靈口譯,在於你接不接受?
    9.    德國老師:「一切都是註定的。就算你譯錯,也是註定的。」
    10. 「雖然我聽不懂你的翻譯,但我好喜歡你的翻譯。」?
    11. 能量的傳遞,至少不要打擾到學員聽課?
    12. Amano做了10多年的身心靈口譯,最大收穫是什麼?
     
    #光頭佬林千里老師 #身心靈課程口譯 #Amano



    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.紋巧目前身分︰
    (1)全職媽媽
    (2)自學家長
    (3)高市圖親子共讀推廣講師
    (4)台灣親子共學教育促進會繪本講師
    (5)教育部本土預言意識宣講師
    (6)聽損兒家長與手語學習者

    「暖暖蛇共學團」,跳脫傳統教育體制。不希望小孩太早開始太多學科性的學習。順著孩子身體的發展,不急著在某個時間點,達到特定的學習目標。家長需要花很多時間跟心力。有內師和外師上課。要向教育局提出自學計畫。共學團體經常開會討論,每一位家長的意見都很重要。共學團體安排多方面的課程,包括團體生活。家長跟孩子一起學習,更了解孩子的狀況,家長也隨之成長。家長留意!是孩子的目標,還是家長的目標?。帶著孩子往前走,紋巧挑戰自己原先不喜歡的事情,例如戶外活動。





    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1. 紋巧目前身分︰
    (1)全職媽媽
    (2)自學家長
    (3)高市圖親子共讀推廣講師
    (4)台灣親子共學教育促進會繪本講師
    (5)教育部本土語言意識宣講師
    (6)聽損兒家長與手語學習者
    2. 台大法律系畢業,為何去考翻譯研究所?
    3.女兒變學姊。爸爸從反對紋巧轉行,後來自己也去唸高科大翻譯所?
    4. 紋巧到美國念了兩個法律碩士。
    5. 在美國遇到小時候的鄰居,兩人回台灣後結婚。
    6. 懷孕後放下普華商務法律事務所的工作,回家當全職媽媽。
    7. 全職媽媽的日常,紋巧小女兒陪著我們一起進錄音室。
    8.「大腳小腳親子共學團」對小孩「不打不罵,不威脅、不利誘,不恐嚇」的理念。
    9.先生不只是神隊有,更是佛隊友?
    10.共學、自學有什麼不一樣?

    #高科大 #口筆譯 #張介英老師 #台大法律系 #高市圖親子共讀 #大腳小腳親子共學團 #自學 #教育部本土語言意識宣講師




    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • Gin是文化大學韓文系、韓文所畢業。從大二開始從事翻譯。當初選擇念韓文系,因為是冷門科系,認為未來找工作,競爭比較少。韓流的熱潮,讓韓文翻譯市場蓬勃發展。除了語言能力,現在韓文翻譯往專精化方向走。建議新人從in house譯者做起。台灣有舉辦韓檢,不需要飛到韓國去參加檢定考試。文化大學、政治大學及高雄大學設有韓文系。Gin是第一位台灣本土培養出來的韓文口譯。Gin的韓文是在台灣學的,並沒有長期待在韓國的經驗。目前台灣的韓文翻譯有三類: 韓僑、韓國人、台灣人,擅長方向不一樣。Gin以韓國主持人的口條為目標,要求自己的韓文要比一般的韓國人更好。曾擔任過李準基、Super Junior,少女時代…等知名韓星的口譯。艾美講問:「為什麼韓國明星的漢字名字常常有不同版本?」韓星宋慧喬的本名其實是宋慧教,她怎麼沒有正名?韓國歷史上的「廢除漢字」政策。





    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 暌違兩年,「來自譯界」台北聚會將再次回歸了!本次活動為第六屆,每年差不多都有超過百位譯界朋友參與,是目前台灣翻譯界最大的線下活動。本活動以學習和交流為目的,誠摯邀請各語言的譯者、出版社或翻譯社等「譯界從業人士」前來共襄盛舉,讓總是透過螢幕交流的譯界朋友們,有個感受真人體溫、面對面交流的機會。今年的活動與師大翻譯研究所共同舉辦,誠摯邀請專職譯者、兼職譯者、翻譯系所學生、對翻譯業有興趣者、資方(包括但不限於出版社與翻譯社)等譯界從業人士參與,與其他譯界朋友分享自身經驗和交流想法。
     
    時間:2023.08.19 (六) 08:30 - 17:30  
    地點:台北市和平東路一段129號 師範大學圖書館校區-博愛樓5樓
     
    活動概要:
    會前社交準備(選擇性參加)
    Day1專題演講+分組主題討論
    Day2線上講座
    本集《艾美講》其他聊天精華﹕
     
    1.    當初Gin只是想找一些譯者來聚會,高大上的信帆辦出了上百人的活動。
    2.    藉此場合促進譯者同業、同好的交流。
    3.    今年是第六屆,之前有哪些專業的主題及講者?
    4.    出版社編輯﹕出版社是譯者的金主,譯者是出版社的救世主。
    5.    口筆譯客戶很怕用到新人?新人怎麼因應?
    6.    日文翻譯界第一把交椅和第一把輪椅是哪位?
    7.    今年首度跟師大翻譯研究所合辦。
    8.    之前曾跟臺北市翻譯業職業工會理事長張高維合作。
    9.    為何「來自譯界」都在8月舉辦?
    10. 今年第六屆有哪些活動?
      Day1專題演講活動主題&講師:

    漫畫翻譯的過去、現在、未來(前東立譯者張紹仁)國際新聞經驗分享(民視全球新聞製作人/編譯主播李慧芝)文組也可以很科技:探索翻譯科技在本地化中的魔力(萬象翻譯技術總監Camille)好感度大增的舞台說話術(中日雙語主持人劉宇彤)

      Day2專題演講活動主題&講師:

    譯者與退休規劃 -啟動你的FIRE人生-(聚會共同主辦人中日譯者林信帆)

    11. 漫畫筆譯多以頁數計價。
    12. 簡述電視台新聞編譯的工作。
    13. 信帆現場示範新聞配音,慘被Gin吐槽?
    14. 雙語主持人,從口譯延伸到主持,或主持延伸到口譯?
    15. 信帆談理財及自由業的勞保退休金。



    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting