エピソード
-
Fluent Fiction - Serbian: Heartfelt Confessions and Renewed Bonds in Kalemegdan Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/heartfelt-confessions-and-renewed-bonds-in-kalemegdan-park
Story Transcript:
Sr: U Kalemegdanskom parku, sve mirisalo na leto.
En: In the Kalemegdan Park, everything smelled like summer.
Sr: Miloš, Jelena i Luka sedeli su na ćebetu ispod velikog hrasta.
En: Miloš, Jelena, and Luka sat on a blanket under a large oak tree.
Sr: Miloš je razmišljao o savršenom trenutku da prizna svoja osećanja prema Jeleni.
En: Miloš was contemplating the perfect moment to confess his feelings to Jelena.
Sr: Jelena je skrolovala kroz telefon, tražeći inspiraciju za novi blog post.
En: Jelena was scrolling through her phone, looking for inspiration for a new blog post.
Sr: Luka je gledao u oblake, osećajući se zapostavljeno.
En: Luka stared at the clouds, feeling neglected.
Sr: "Sviđa mi se kako je park živ danas," reče Jelena, pokušavajući da započne razgovor.
En: "I like how alive the park is today," said Jelena, trying to start a conversation.
Sr: "Da, baš je lepo," Miloš odgovori, dok je premeštao kameru iz ruke u ruku. "Treba da napravim nekoliko fotografija."
En: "Yes, it's really nice," Miloš replied, shifting the camera from one hand to the other. "I should take some pictures."
Sr: Luka je samo klimnuo glavom, osećajući da nije bitan.
En: Luka just nodded, feeling unimportant.
Sr: Miloš je primetio Lukinu tugu i želeo je da zna šta nije u redu.
En: Miloš noticed Luka's sadness and wanted to know what was wrong.
Sr: Ali svaki put kad bi otvorio usta, Jelena bi nešto rekla o svom blogu.
En: But every time he opened his mouth, Jelena would say something about her blog.
Sr: "Miloše, možeš li mi pomoći s nečim za blog?" Jelena upita, gledajući ga sa osmehom.
En: "Miloš, can you help me with something for the blog?" Jelena asked, looking at him with a smile.
Sr: "Naravno," reče Miloš, ali Luka je impulsivno progovorio pre nego što je mogao da nastavi.
En: "Of course," said Miloš, but Luka impulsively spoke before he could continue.
Sr: "Da li smo ovde zbog bloga ili zbog prijateljstva?" Luka je rekao glasno i jasno.
En: "Are we here for the blog or for friendship?" Luka said loudly and clearly.
Sr: Miloš i Jelena su ga pogledali iznenađeno.
En: Miloš and Jelena looked at him in surprise.
Sr: "Luka, šta te muči?" upita Jelena.
En: "Luka, what's bothering you?" asked Jelena.
Sr: "Samo osećam da... da nas ne primećuješ," Luka reče, boreći se sa osećanjima. "Zar ne vidite da mi je teško?"
En: "I just feel that... that you don't notice us," Luka said, fighting his emotions. "Can't you see I'm struggling?"
Sr: Miloš je duboko udahnuo.
En: Miloš took a deep breath.
Sr: "Jelena," reče nježno, "moram ti nešto reći. Volim te. I osećam da više ne mogu da se pretvaram da mi je samo stalo do prijateljstva."
En: "Jelena," he said gently, "I need to tell you something. I love you. And I feel like I can no longer pretend that I only care about friendship."
Sr: Jelena je bila šokirana.
En: Jelena was shocked.
Sr: "Miloše... Nisam znala..." Glas joj je postao tih.
En: "Miloš... I didn't know..." Her voice became quiet.
Sr: Luka je klimnuo glavom.
En: Luka nodded.
Sr: "Eto, svako ima nešto na srcu."
En: "See, everyone has something on their heart."
Sr: Jelena se okrenula prema Luki, oči su joj bile pune suza.
En: Jelena turned to Luka, her eyes full of tears.
Sr: "Žao mi je, Luka. Znaš da sam uvek bila posvećena svom blogu, ali sada shvatam da sam zapostavila vas."
En: "I'm sorry, Luka. You know I've always been dedicated to my blog, but now I realize I've neglected you both."
Sr: Tri prijatelja su sedeli u tišini.
En: The three friends sat in silence.
Sr: Miloš je osećao olakšanje što je napokon rekao svoju istinu.
En: Miloš felt relieved that he had finally spoken his truth.
Sr: Luka se osećao saslušano, a Jelena je znala da mora bolje da balansira svoje vreme.
En: Luka felt heard, and Jelena knew she had to balance her time better.
Sr: "Hoćemo li sada uživati u pikniku?" predloži Miloš, pokušavajući da popravi raspoloženje.
En: "Shall we enjoy the picnic now?" Miloš suggested, trying to lift the mood.
Sr: Jelena je klimnula.
En: Jelena nodded.
Sr: "Tako je. Na kraju krajeva, prijatelji su najvažniji."
En: "That's right. After all, friends are the most important."
Sr: Luka se nasmešio i otvorio košaru sa hranom.
En: Luka smiled and opened the food basket.
Sr: "U redu, hajde da jedemo i igramo neku igru."
En: "Okay, let's eat and play a game."
Sr: Dok su delili sendviče i smeh, shvatili su da su još uvek bliski, uprkos svemu.
En: As they shared sandwiches and laughter, they realized they were still close despite everything.
Sr: Kalemegdan je nastavio da bude prelep i miran, kao tih svedok njihove transformisane prijateljske veze.
En: Kalemegdan continued to be beautiful and serene, a silent witness to their transformed friendship.
Sr: Na kraju dana, sedeli su i gledali zalazak sunca.
En: By the end of the day, they sat watching the sunset.
Sr: Miloš, Jelena i Luka su se osećali bliže nego ikada.
En: Miloš, Jelena, and Luka felt closer than ever.
Sr: "Zaista je lep dan u parku," reče Luka, srdačno.
En: "It truly is a lovely day in the park," said Luka warmly.
Sr: "Lep dan sa dragim prijateljima," dodala je Jelena, sa osmehom.
En: "A lovely day with dear friends," added Jelena with a smile.
Sr: Miloš je klimnuo, znajući da je ovo početak novog, boljeg poglavlja u njihovim životima.
En: Miloš nodded, knowing this was the start of a new, better chapter in their lives.
Vocabulary Words:
contemplating: razmišljajućiconfess: priznatiinspiration: inspiracijaneglected: zapostavljenshifting: premeštajućiimpulsively: impulsivnostruggling: boriti sepretend: pretvaratirelived: olakšanobalance: balansiratifeelings: osećanjamoment: trenutakperfect: savršenosilent: tihchapter: poglavljededicated: posvećenoconfession: priznanjesorrow: tugapicnic: piknikquiet: tihserenity: mirshocked: šokiranwitness: svedokunimportant: nebitanfeel heard: osetiti se saslušanotears: suzetruth: istinabasket: košarastruggling: boriti seneglected: zapostavljen -
Fluent Fiction - Serbian: Dubrovnik's Hidden Stories: A Guide's Dream & Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dubrovniks-hidden-stories-a-guides-dream-transformation
Story Transcript:
Sr: Dubrovačke stare ulice bile su prepune turista.
En: The old streets of Dubrovnik were crowded with tourists.
Sr: Sunce je sijalo, a miris mora iz Jadrana širio se vazduhom.
En: The sun was shining, and the scent of the Adriatic Sea filled the air.
Sr: Stari grad sa svojim kamenim uličicama i visokim zidinama čuvao je tajne prošlosti.
En: The old town, with its stone alleyways and tall walls, held the secrets of the past.
Sr: Luka je vodio grupu turista kroz uske prolaze.
En: Luka was leading a group of tourists through narrow passages.
Sr: Bio je iskusni turistički vodič, ali sanjao je o tome da postane istoričar.
En: He was an experienced tour guide but dreamed of becoming a historian.
Sr: Osećao je da je zaglavljen u rutinskom poslu.
En: He felt trapped in a routine job.
Sr: Milena, mlada devojka sa diplomom iz istorije, bila je u grupi.
En: Milena, a young woman with a degree in history, was in the group.
Sr: Fascinirala ga je njena radoznalost.
En: He was fascinated by her curiosity.
Sr: „Ovo je crkva Svetog Vlaha,“ rekao je Luka, „ zaštitnika Dubrovnika.“
En: “This is the Church of St. Blaise,” Luka said, “the protector of Dubrovnik.”
Sr: Grupa je slušala, ali Luka je želeo da impresionira Milenu.
En: The group listened, but Luka wanted to impress Milena.
Sr: Hteo je da joj pokaže koliko zna.
En: He wanted to show her how much he knew.
Sr: Dok su hodali, Luka je odlučio da rizikuje.
En: As they walked, Luka decided to take a risk.
Sr: „Jeste li čuli za Opsadu Dubrovnika?“ upitao je, ne sačekavši odgovor.
En: “Have you heard about the Siege of Dubrovnik?” he asked, not waiting for an answer.
Sr: „Ovaj grad je bio napadnut 1991. godine.
En: “This city was attacked in 1991.
Sr: Grad je bio u plamenu, ali narod je izdržao.“
En: The city was in flames, but the people endured.”
Sr: Neki turisti su negodovali.
En: Some tourists grumbled.
Sr: Želeli su uobičajene informacije.
En: They wanted the usual information.
Sr: Ali Milena je pažljivo slušala.
En: But Milena was listening intently.
Sr: Luka je nastavio priču, opisujući hrabrost ljudi.
En: Luka continued the story, describing the bravery of the people.
Sr: Video je Milenine oči kako svetlucaju od interesa.
En: He saw Milena’s eyes sparkle with interest.
Sr: „Ovo nije u mom uobičajenom rasporedu,“ rekao je Luka smešeći se.
En: “This isn’t in my usual schedule,” Luka said, smiling.
Sr: Neki turisti su se namrštili.
En: Some tourists frowned.
Sr: No, nije stao.
En: But he didn’t stop.
Sr: „Opsada je trajala sedam meseci,“ nastavio je.
En: “The siege lasted seven months,” he continued.
Sr: Glas mu je bio pun strasti.
En: His voice was full of passion.
Sr: Kada je završio priču, grupa je bila tiha.
En: When he finished the story, the group was silent.
Sr: Neki su bili impresionirani, drugi razočarani.
En: Some were impressed, others disappointed.
Sr: Ali Milena mu je prišla.
En: But Milena approached him.
Sr: „Luka, tvoja priča je bila fantastična,“ rekla je.
En: “Luka, your story was fantastic,” she said.
Sr: „Zašto nisi istoričar?“
En: “Why aren’t you a historian?”
Sr: Luka je uzdahnuo.
En: Luka sighed.
Sr: „Bojim se da nisam dovoljno dobar,“ priznao je.
En: “I’m afraid I’m not good enough,” he admitted.
Sr: „Nisi u pravu,“ odgovorila je Milena.
En: “You’re wrong,” Milena replied.
Sr: „Treba da veruješ u sebe.
En: “You need to believe in yourself.
Sr: Moraš pokušati.“
En: You have to try.”
Sr: Njene reči su ga ohrabrile.
En: Her words encouraged him.
Sr: Posle ture, Luka je razmišljao o Mileninim rečima.
En: After the tour, Luka thought about Milena’s words.
Sr: Znao je da mora nešto promeniti.
En: He knew he needed to change something.
Sr: Odlučio je da se prijavi za programe istraživanja istorije.
En: He decided to apply for history research programs.
Sr: Osmehnuo se dok je gledao drevne zidine.
En: He smiled as he looked at the ancient walls.
Sr: Konačno je verovao da je sposoban za više.
En: He finally believed he was capable of more.
Sr: I, uz malo sreće, ovaj stari grad će ga voditi ka njegovom novom putu.
En: And, with a bit of luck, this old town would guide him on his new path.
Vocabulary Words:
crowded: prepunescent: mirisfilled: širioalleyways: uličicamawalls: zidinamasecrets: tajnepassages: prolazeexperienced: iskusniroutine: rutinskomfascinated: fasciniralacuriosity: radoznalostprotector: zaštitnikaimpress: impresionirarisk: rizikujesiege: opsaduattacked: napadnutendured: izdržaogrumbled: negodovaliusual: uobičajenombravery: hrabrostintently: pažljivosparkle: svetlucajuschedule: rasporedusmiling: smešećifrowned: namrštilipassion: strastiimpressed: impresioniranifantastic: fantastičnaadmitted: priznaobelieve: veruje -
エピソードを見逃しましたか?
-
Fluent Fiction - Serbian: Milan's Journey: Overcoming Fear at Kalemegdan Fortress
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/milans-journey-overcoming-fear-at-kalemegdan-fortress
Story Transcript:
Sr: Sunce je sijalo iznad Kalemegdanske tvrđave.
En: The sun shone above the Kalemegdan Fortress.
Sr: Milan je stajao na zelenoj travi, fokusiran na metu.
En: Milan stood on the green grass, focused on his target.
Sr: Stari kameni zidovi tvrđave bili su veličanstvena pozadina.
En: The old stone walls of the fortress made a magnificent backdrop.
Sr: Blaga letnja povetarac njihao je lišće drveća.
En: A gentle summer breeze swayed the leaves of the trees.
Sr: Milan je bio mlad i posvećen streličar.
En: Milan was a young and dedicated archer.
Sr: Trudio se mesecima.
En: He had been working hard for months.
Sr: Nacionalno takmičenje je bilo sutra.
En: The national competition was tomorrow.
Sr: Ali, unutar njega se krila nesigurnost.
En: But inside, he carried insecurity.
Sr: Plašio se neuspeha.
En: He feared failure.
Sr: Porodica i prijatelji su imali velika očekivanja.
En: His family and friends had high expectations.
Sr: Svaki dan Milan je trenirao sam.
En: Every day, Milan trained alone.
Sr: Pratio je strogi plan.
En: He followed a strict plan.
Sr: Ali sada, osećao je pritisak.
En: But now, he felt the pressure.
Sr: Da li je dovoljno dobar?
En: Was he good enough?
Sr: Blizu mesta gde je vežbao, često je viđao Anu.
En: Near the place where he practiced, he often saw Ana.
Sr: Ana je bila iskusna streličarka.
En: Ana was an experienced archer.
Sr: Osvojila je mnoge nagrade.
En: She had won many awards.
Sr: Milan ju je poštovao, ali nikada joj se nije obratio za pomoć.
En: Milan respected her but never asked her for help.
Sr: Imao je strah.
En: He was afraid.
Sr: Dan pre takmičenja, Milan je trenirao.
En: The day before the competition, Milan was training.
Sr: Misli su mu bile zbrkane.
En: His thoughts were jumbled.
Sr: Setio se Ane.
En: He remembered Ana.
Sr: Možda bi ona mogla da pomogne?
En: Maybe she could help?
Sr: Udahnuo je duboko i krenuo prema njoj.
En: He took a deep breath and walked towards her.
Sr: „Zdravo, Ana,“ rekao je tiho.
En: "Hello, Ana," he said quietly.
Sr: „Treba mi pomoć.
En: "I need help."
Sr: “Ana se okrenula prema njemu i nasmešila se.
En: Ana turned to him and smiled.
Sr: „Naravno, Milane.
En: "Of course, Milan.
Sr: O čemu se radi?
En: What's going on?"
Sr: “Milan je objasnio svoje brige.
En: Milan explained his worries.
Sr: Pričao joj je o strahu od neuspeha i pritisku koji oseća.
En: He talked about his fear of failure and the pressure he felt.
Sr: Ana ga je pažljivo slušala.
En: Ana listened carefully.
Sr: „Znam kako se osećaš,“ rekla je.
En: "I know how you feel," she said.
Sr: „Svi smo to prošli.
En: "We've all been there.
Sr: Važno je verovati u sebe.
En: It's important to believe in yourself.
Sr: Hajde da treniramo zajedno.
En: Let's train together."
Sr: “Proveli su ostatak dana vežbajući.
En: They spent the rest of the day practicing.
Sr: Ana je delila savete i ohrabrivala Milana.
En: Ana shared tips and encouraged Milan.
Sr: Naučio je nove tehnike i stekao sigurnost.
En: He learned new techniques and gained confidence.
Sr: Sutradan, na dan takmičenja, sunce je opet sijalo.
En: The next day, on the day of the competition, the sun shone again.
Sr: Milan je stajao spreman, sa Aninim rečima u mislima.
En: Milan stood ready, with Ana's words in mind.
Sr: Puno ljudi je došlo da gleda.
En: A lot of people had come to watch.
Sr: Povukao je luk, naciljao i otpustio strelu.
En: He drew his bow, aimed, and released the arrow.
Sr: Meta je bila daleka, ali Milan je bio fokusiran.
En: The target was far, but Milan was focused.
Sr: Svaka strela bila je bolja od prethodne.
En: Each arrow was better than the last.
Sr: Na kraju, bilo je neizvesno.
En: In the end, it was uncertain.
Sr: Da li je pobedio?
En: Did he win?
Sr: Nije bilo važno.
En: It didn't matter.
Sr: Milan je osećao ponos.
En: Milan felt proud.
Sr: Uspeo je da pobedi svoj najveći strah – sopstvenu nesigurnost.
En: He had managed to overcome his greatest fear—his insecurity.
Sr: Ana mu je prišla.
En: Ana approached him.
Sr: „Ponosna sam na tebe, Milane,“ rekla je.
En: "I'm proud of you, Milan," she said.
Sr: Milan se nasmešio.
En: Milan smiled.
Sr: Osetio je olakšanje.
En: He felt relieved.
Sr: Bio je srećan, bez obzira na rezultat.
En: He was happy, regardless of the result.
Sr: Milan je naučio važnu lekciju.
En: Milan had learned an important lesson.
Sr: Nije više bio izolovan.
En: He was no longer isolated.
Sr: Otvorio se za pomoć i pronašao snagu u svojoj ranjivosti.
En: He opened up to help and found strength in his vulnerability.
Sr: Letnji dan u Kalemegdanu završio je sa osmehom i novim početkom za Milana.
En: The summer day at Kalemegdan ended with a smile and a new beginning for Milan.
Vocabulary Words:
fortress: tvrđavashone: sijalofocused: fokusirantarget: metabackdrop: pozadinagentle: blagabreeze: povetaracswayed: njihaoleaves: lišćededicated: posvećenarcher: streličarcompetition: takmičenjeinsecurity: nesigurnostfailure: neuspehexpectations: očekivanjaplan: planpressure: pritisakexperienced: iskusnaawards: nagradejumbled: zbrkaneworried: brigepressure: pritisakencouraged: ohrabrivalaovercome: pobediticonfidence: sigurnostproud: ponosanrelieved: olakšanjevulnerability: ranjivostisolated: izolovanstrength: snaga -
Fluent Fiction - Serbian: Sunset Over Belgrade: A Tale of Love and Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sunset-over-belgrade-a-tale-of-love-and-resilience
Story Transcript:
Sr: Pod zidinama stare Beogradske tvrđave, leta su uvek posebna.
En: Under the walls of the old Belgrade Fortress, summers are always special.
Sr: Nikola i Ana su šetali uskim stazama, dok je sunce polako zalazilo.
En: Nikola and Ana were walking along the narrow paths as the sun slowly set.
Sr: Topao vetar nosio je miris cveća, a zvuk grada bio je udaljen, skoro nestvaran.
En: A warm breeze carried the scent of flowers, and the sound of the city was distant, almost unreal.
Sr: Iako su došli da pobegnu od stresa, oboje su bili zabrinuti.
En: Although they had come to escape the stress, both were worried.
Sr: Nikola, vredan i precizan, razmišljao je o važnoj prezentaciji koja ga je čekala.
En: Nikola, diligent and precise, was thinking about the important presentation awaiting him.
Sr: Hteo je da se opusti i uživa sa Anom, ali misli su mu stalno lutale ka poslu.
En: He wanted to relax and enjoy the time with Ana, but his thoughts kept drifting back to work.
Sr: Ana, kreativna duša, osećala se potcenjeno na svom poslu.
En: Ana, a creative soul, felt undervalued at her job.
Sr: Želela je promenu, ali nije znala kako da započne razgovor sa Nikolom.
En: She wanted a change but didn't know how to start a conversation with Nikola.
Sr: „Pogledaj, kako je lepo,“ rekla je Ana, pokazavši na zalazak sunca iznad reke.
En: "Look, it's so beautiful," Ana said, pointing to the sunset over the river.
Sr: Nikola je klimnuo, ali je i dalje bio zamišljen.
En: Nikola nodded but remained pensive.
Sr: „Razmišljaš li o prezentaciji?
En: "Are you thinking about the presentation?"
Sr: “ upitala je Ana, pokušavajući da ga malo opusti.
En: Ana asked, trying to ease his mind.
Sr: „Da, ali pokušaću da se opustim,“ rekao je Nikola sa blagim osmehom.
En: "Yes, but I'll try to relax," Nikola said with a slight smile.
Sr: Bio je zahvalan što je Ana tu, ali briga ga je sputavala.
En: He was grateful that Ana was there, but his worry held him back.
Sr: Dok su šetali pored zidina, Ana je sve više osećala težinu svojih misli.
En: As they walked by the walls, Ana felt the weight of her thoughts growing.
Sr: „Moram da ti kažem nešto,“ rekla je tiho.
En: "I need to tell you something," she said quietly.
Sr: Nikola joj je dao znak da nastavi.
En: Nikola motioned for her to continue.
Sr: „Osećam se izgubljeno na poslu.
En: "I feel lost at work.
Sr: Niko ne vrednuje moj trud.
En: No one values my effort.
Sr: Razmišljam da promenim karijeru, ali ne znam šta da radim,“ rekla je kroz suze.
En: I'm thinking about changing careers, but I don't know what to do," she said through tears.
Sr: Nikola je stao i zagrlio je.
En: Nikola stopped and hugged her.
Sr: „Ana, razumeo sam.
En: "Ana, I understand.
Sr: I ja sam pod velikim pritiskom zbog posla.
En: I'm also under a lot of pressure because of work.
Sr: Plašim se te prezentacije.
En: I'm afraid of that presentation."
Sr: “Ana je podigla glavu i pogledala ga u oči.
En: Ana lifted her head and looked into his eyes.
Sr: „Uvek si bio tu za mene.
En: "You've always been there for me.
Sr: Sad želim da budem tu za tebe.
En: Now I want to be there for you."
Sr: “Nikola se osmehnuo, prvi put opušteno.
En: Nikola smiled, genuinely relaxed for the first time.
Sr: „Podržavam te, šta god odlučila.
En: "I support you, whatever you decide.
Sr: Hajde da zajedno prevaziđemo ove izazove.
En: Let's overcome these challenges together."
Sr: “Nastavili su šetnju, držeći se za ruke.
En: They continued walking, holding hands.
Sr: Tog leta, pod vedrim nebom Beogradske tvrđave, Nikola i Ana su našli novu snagu.
En: That summer, under the clear skies of the Belgrade Fortress, Nikola and Ana found new strength.
Sr: Zajedno su odlučili da prihvate promene i podrže jedno drugo.
En: Together, they decided to embrace change and support each other.
Sr: Znali su da nije lako, ali osećali su se spremno da se suoče sa svim što dolazi.
En: They knew it wouldn't be easy, but they felt ready to face whatever came their way.
Sr: Zalazak sunca je donio novi početak.
En: The sunset brought a new beginning.
Sr: Njihova veza je postala jača, a oni su naučili da budu otvoreni i iskreni.
En: Their relationship became stronger, and they learned to be open and honest.
Sr: Uz podršku i razumevanje, sve je postalo malo lakše.
En: With support and understanding, everything became a bit easier.
Sr: I tako, negde između zidina i zvukova grada, Nikola i Ana su pronašli svoj mir.
En: And so, somewhere between the walls and the sounds of the city, Nikola and Ana found their peace.
Vocabulary Words:
fortress: tvrđavanarrow: uskimbreeze: vetarscent: mirisdistant: udaljenunreal: nestvarandiligent: vredanprecise: precizanawaiting: čekalacreative: kreativnaundervalued: potcenjenopensive: zamišljenease: opustitigrateful: zahvalanweight: težinalost: izgubljenoeffort: trudpressure: pritisakhugged: zagrlioovercome: prevaziđemoholding: držećiembrace: prihvatechallenges: izazoveclear skies: vedrim nebomstrength: snagusupport: podrškaunderstanding: razumevanjebeginning: početakrelationship: vezahonest: iskreni -
Fluent Fiction - Serbian: Preserving Legends: A Journey Through Devil's Town
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/preserving-legends-a-journey-through-devils-town
Story Transcript:
Sr: Noć je bila tiha u Đavoljoj Varoši.
En: The night was quiet in Devil's Town.
Sr: Nebo je bilo posuto zvezdama koje su svetlucale kao da pričaju tajne.
En: The sky was dotted with stars that twinkled as if sharing secrets.
Sr: Stefan je hodao polako, s kamerom u ruci.
En: Stefan walked slowly, holding a camera.
Sr: Bio je uzbuđen.
En: He was excited.
Sr: Đavolja Varoš je bila poznata po neobičnim stenskim formacijama.
En: Devil's Town was known for its unusual rock formations.
Sr: Stefan je želeo da zabeleži svaki detalj za svoj blog.
En: Stefan wanted to capture every detail for his blog.
Sr: Ana je bila pored njega.
En: Ana was beside him.
Sr: Znala je mnogo o istoriji Đavolje Varoši.
En: She knew a lot about the history of Devil's Town.
Sr: Njena baka joj je pričala priče o starim vremenima i legendama.
En: Her grandmother had told her stories about the old times and legends.
Sr: Ana je želela da očuva to znanje i prenese ga budućim generacijama.
En: Ana wanted to preserve that knowledge and pass it on to future generations.
Sr: "Samo pazi da ne diraš ništa", rekla je Ana.
En: "Just be careful not to touch anything," Ana said.
Sr: "Ovo mesto je veoma važno za nas.
En: "This place is very important to us."
Sr: "Stefan je klimnuo glavom, ali je his očima tražio najbolji kadar za fotografiju.
En: Stefan nodded, but his eyes kept searching for the best shot.
Sr: "Moramo da požurimo", rekao je.
En: "We need to hurry," he said.
Sr: "Sunce zalazi, a želim da uhvatim pravu svetlost.
En: "The sun is setting, and I want to catch the right light."
Sr: "Ana je uzdahnula.
En: Ana sighed.
Sr: Znala je da je Stefan ambiciozan.
En: She knew Stefan was ambitious.
Sr: Želeo je da njegov blog postane popularan.
En: He wanted his blog to become popular.
Sr: Ali, brinula se da će, u toj žurbi, možda oštetiti stari kamen ili neke ruševine.
En: But she worried that in his rush, he might damage some old stones or ruins.
Sr: Dok su se kretali dalje, naišli su na staru statu.
En: As they moved further, they came across an old statue.
Sr: Bila je prekrivena mahovinom, ali se oblik još uvek video.
En: It was covered in moss, but its shape was still visible.
Sr: "Ovo je fascinantno", rekla je Ana.
En: "This is fascinating," Ana said.
Sr: "Ova statua je stara preko hiljadu godina.
En: "This statue is over a thousand years old."
Sr: "Stefan je fotografisao.
En: Stefan took a photo.
Sr: "Sjajno", rekao je.
En: "Great," he said.
Sr: "Ovo će privući pažnju mojih pratilaca.
En: "This will attract my followers' attention."
Sr: "Ali, dok je prišao bliže kako bi uhvatio bolji ugao, kamenje se ispod njega pomerilo i Stefan je pao.
En: But as he stepped closer to get a better angle, the stones beneath him shifted, and Stefan fell.
Sr: Ana je potrčala ka njemu.
En: Ana ran to him.
Sr: "Da li si dobro?
En: "Are you okay?"
Sr: ", pitala je.
En: she asked.
Sr: Stefan je bio u redu, ali su zvuci kamenja odzvanjali po vazduhu.
En: Stefan was fine, but the sound of the stones echoed through the air.
Sr: Napravio je buku.
En: He had made a noise.
Sr: Stene su počele da se urušavaju.
En: The rocks began to collapse.
Sr: Ana i Stefan su morali brzo da reaguju.
En: Ana and Stefan had to react quickly.
Sr: Držali su se za ruke i trčali ka sigurnom mestu.
En: They held hands and ran to a safe place.
Sr: Kada su konačno stigli na sigurno, oboje su dahćući gledali prema starim ruševinama.
En: When they finally reached safety, both were panting, looking back at the old ruins.
Sr: Stefan je shvatio koliko je mesto krhko.
En: Stefan realized how fragile the place was.
Sr: "Izvini", rekao je.
En: "Sorry," he said.
Sr: "Nisam shvatio koliko ovo mesto znači.
En: "I didn't realize how much this place meant."
Sr: "Ana je klimnula glavom.
En: Ana nodded.
Sr: "Važno je da poštujemo istoriju", rekla je.
En: "It's important to respect history," she said.
Sr: "Ali možemo raditi zajedno.
En: "But we can work together.
Sr: Možemo podeliti priče na pravi način.
En: We can share the stories the right way."
Sr: "Stefan je pažljivo pregledao svoje snimke.
En: Stefan carefully reviewed his shots.
Sr: "Praviću edukativnu seriju", rekao je.
En: "I'll create an educational series," he said.
Sr: "Neću samo juriti za klikovima.
En: "I won't just chase clicks.
Sr: Želim da ljudi znaju pravu priču.
En: I want people to know the real story."
Sr: "Ana mu je pomogla da napiše tekst za blog.
En: Ana helped him write the text for the blog.
Sr: Zajedno su kreirali priču koja je poštovala kulturu i privlačila čitaoce.
En: Together, they created a story that respected the culture and attracted readers.
Sr: Stefan je dobio nove pratioce, ali što je važnije, stekao je novo poštovanje prema kulturnom nasleđu.
En: Stefan gained new followers, but more importantly, he gained a new respect for cultural heritage.
Sr: Dok su odlazili iz Đavolje Varoši, Stefan je pogledao Anu.
En: As they left Devil's Town, Stefan looked at Ana.
Sr: "Hvala ti", rekao je.
En: "Thank you," he said.
Sr: "Naučila si me mnogo.
En: "You taught me a lot."
Sr: "Ana se nasmešila.
En: Ana smiled.
Sr: "I ti si mene", rekla je.
En: "And you taught me," she said.
Sr: "Možemo koristiti moderne načine da sačuvamo prošlost.
En: "We can use modern ways to preserve the past."
Sr: "I tako, Đavolja Varoš postade most između prošlosti i sadašnjosti, zahvaljujući Stefanu i Ani koji su radili zajedno, poštujući staro i koristeći novo.
En: And so, Devil's Town became a bridge between the past and the present, thanks to Stefan and Ana working together, respecting the old and using the new.
Vocabulary Words:
quiet: tihadotted: posutotwinkled: svetlucalesecrets: tajneexcited: uzbuđenformations: formacijamabeside: poredpreserve: očuvagenerations: generacijamacareful: pazisun: suncesetting: zalaziambitious: ambiciozanstatue: statamoss: mahovinomshape: oblikfollowers: pratilacashifted: pomeriloechoed: odzvanjalicollapse: urušavajufragile: krhkorespect: poštujemoeducational: edukativnuseries: serijuchase: juriticultural: kulturnoheritage: nasleđumodern: moderneways: načinepast: prošlost -
Fluent Fiction - Serbian: Moonlit Connection: A Summer Camp Story of Friendship and Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/moonlit-connection-a-summer-camp-story-of-friendship-and-courage
Story Transcript:
Sr: Plaža je bila prelepa te noći.
En: The beach was beautiful that night.
Sr: Mesec je osvetljavao pesak, a talasi su lagano udarali o obalu.
En: The moon illuminated the sand, and the waves gently lapped against the shore.
Sr: Bilo je poslednje veče letnjeg kampa.
En: It was the last evening of the summer camp.
Sr: Miro je sedeo na pesku, držeći blok za crtanje.
En: Miro was sitting on the sand, holding a sketchbook.
Sr: Njegov najbolji prijatelj Luka je bio u blizini, priče što je pričao su se mešale sa smehom drugih kampera.
En: His best friend Luka was nearby, his stories mixing with the laughter of other campers.
Sr: Luka je bio hrabar i društven, uvek u centru pažnje.
En: Luka was brave and sociable, always the center of attention.
Sr: Miro je bio tiši, voleći da posmatra i crta.
En: Miro was quieter, enjoying watching and drawing.
Sr: Ove godine u kamp je došla nova devojka, Anja.
En: This year, a new girl had come to camp, Anja.
Sr: Bila je misteriozna i često tužna.
En: She was mysterious and often sad.
Sr: Miro ju je posmatrao izdaleka, osećajući neku vezu s njom, ali nije znao kako da joj priđe.
En: Miro watched her from afar, feeling some connection with her but didn't know how to approach her.
Sr: "Znaš, Miro," reče Luka, "ovo je naše poslednje veče ovde.
En: "You know, Miro," said Luka, "this is our last evening here.
Sr: Trebalo bi da napravimo nešto posebno.
En: We should do something special."
Sr: "Miro je gledao svoj crtež.
En: Miro looked at his drawing.
Sr: Bilo je to nešto što je baš danas nacrtao, misleći na Anju.
En: It was something he'd drawn just today, thinking of Anja.
Sr: Luka mu je znao savetovati da izađe iz svoje ljušture, ali večeras je to bilo posebno teško.
En: Luka always advised him to come out of his shell, but tonight it seemed especially difficult.
Sr: Dok su zvezde treperile iznad njih, Miro je ustao i rekao: "Hoću da napravim nešto posebno.
En: As the stars twinkled above them, Miro stood up and said, "I want to do something special.
Sr: Moram razgovarati s Anjom.
En: I need to talk to Anja."
Sr: "Luka je klimnuo glavom uz osmeh.
En: Luka nodded with a smile.
Sr: "Znao sam da ćeš to reći.
En: "I knew you'd say that.
Sr: Idi, prijatelju.
En: Go, my friend."
Sr: "Miro je lagano šetao plažom dok nije ugledao Anju, koja je sedeći gledala u talase.
En: Miro walked slowly along the beach until he saw Anja, who was sitting and looking at the waves.
Sr: Srce mu je brzo kucalo dok joj je prilazio.
En: His heart was pounding as he approached her.
Sr: Seo je pored nje tiho, držeći crtež iza leđa.
En: He sat down beside her quietly, holding the drawing behind his back.
Sr: "Zdravo, Anja," prošaptao je Miro.
En: "Hello, Anja," Miro whispered.
Sr: Anja ga je pogledala svojim tužnim očima i blago se osmehnula.
En: Anja looked at him with her sad eyes and smiled softly.
Sr: "Zdravo, Miro," odgovorila je tiho.
En: "Hello, Miro," she replied quietly.
Sr: "Želeo sam ti nešto pokazati," rekao je, izvlačeći crtež.
En: "I wanted to show you something," he said, pulling out the drawing.
Sr: Bio je to mesec iznad talasa, slično onome što su gledali te noći.
En: It was the moon over the waves, similar to what they were looking at that night.
Sr: Anja ga je pažljivo pogledala, a oči su joj zasijale.
En: Anja looked at it carefully, and her eyes sparkled.
Sr: "Predivno je," rekla je tiho, drhteći.
En: "It's beautiful," she said softly, trembling.
Sr: "Kako si znao?
En: "How did you know?"
Sr: ""Nisam znao," priznao je Miro, "ali osećao sam da je ovo nešto što bi ti se moglo dopasti.
En: "I didn't know," Miro admitted, "but I felt this might be something you'd like."
Sr: "Anja je pogledala daleko u more i tiho rekla: "Moj se brat nedavno preselio daleko.
En: Anja looked far out to sea and quietly said, "My brother recently moved far away.
Sr: Osećam se kao da sam ga izgubila.
En: I feel like I've lost him."
Sr: "Miro je polako obgrlio Anju ramenom.
En: Miro slowly put an arm around Anja's shoulder.
Sr: "Nisi sama," rekao je.
En: "You're not alone," he said.
Sr: "Mi smo ovde zajedno, a bićeš i sa svojim bratom u mislima.
En: "We're here together, and you'll be with your brother in your thoughts."
Sr: "Te reči su donijele olakšanje oboma.
En: Those words brought relief to them both.
Sr: Sedeli su tako, gledajući mesec i osećajući vezu.
En: They sat like that, watching the moon and feeling a connection.
Sr: Tuga je postajala blaža, a Miro je osećao neočekivanu hrabrost.
En: The sadness became lighter, and Miro felt an unexpected courage.
Sr: Dok su talasi nastavili da udaraju o obalu, Miro i Anja su se smešili jedno drugom, osećajući da su pronašli prijatelja.
En: As the waves continued to lap against the shore, Miro and Anja smiled at each other, feeling like they had found a friend.
Sr: Luka je izdaleka posmatrao, srećan zbog Mirove promene.
En: Luka watched from afar, happy for Miro's transformation.
Sr: Letnji kamp je završen, ali novo prijateljstvo tek počinje.
En: The summer camp was over, but a new friendship was just beginning.
Sr: Mesec je svedočio lepoti novog početka, dok su Miro i Anja sedeli na plaži, zajedno, osećajući se jačim.
En: The moon witnessed the beauty of a new beginning as Miro and Anja sat on the beach together, feeling stronger.
Sr: Sa tim osećajem njihove srca su bila puna.
En: With that feeling, their hearts were full.
Sr: Letovanje se završilo, ali uspomene su sjale isto kao mesec te noći.
En: The summer had ended, but the memories shined as brightly as the moon that night.
Vocabulary Words:
illuminated: osvetljavaogently: laganoshore: obalasketchbook: blok za crtanjesociable: društvenadvised: savetovatiparticularly: posebnotwinkled: treperileconnection: vezapounding: kucaloapproached: prilaziocarefully: pažljivosparkled: zasijaletrembling: drhtećiadmitted: priznaorelief: olakšanjeunexpected: neočekivanatransformation: promenawitnessed: svedočiomemories: uspomenemixed: mešalebrave: hrabarquiet: tišidistant: izdalekashell: ljušturashow: pokazatifelt: osećaosimilar: sličnoquietly: tihostronger: jačim -
Fluent Fiction - Serbian: Triumphs and Trials: The Schoolyard Stories of Self-Belief
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/triumphs-and-trials-the-schoolyard-stories-of-self-belief
Story Transcript:
Sr: U malom selu, iza starog parka, stajala je skromna zgrada.
En: In a small village, behind the old park, there stood a modest building.
Sr: To je bila seoska škola.
En: It was the village school.
Sr: Sunce je sijalo, a dvorište je bilo puno cvetova.
En: The sun was shining, and the yard was full of flowers.
Sr: Miris leta je bio u vazduhu, ali napetost je bila opipljiva.
En: The scent of summer was in the air, but the tension was palpable.
Sr: Miloš je sedeo ispod stabla kraj škole.
En: Miloš was sitting under a tree near the school.
Sr: On je bio vredan dečak, ali često nesiguran.
En: He was a hard-working boy, but often insecure.
Sr: Nikada nije verovao da može biti najbolji.
En: He never believed he could be the best.
Sr: Njegova porodica je imala velika očekivanja.
En: His family had high expectations.
Sr: Njegov tata je stalno govorio: "Moraš biti bolji, Miloše.
En: His father constantly said, "You must do better, Miloš."
Sr: " To je stvaralo pritisak.
En: This created pressure.
Sr: Miloš je odlučio da će učiti dan i noć.
En: Miloš decided he would study day and night.
Sr: Izolovao se od svih.
En: He isolated himself from everyone.
Sr: Otišao je u sobu, zatvorio vrata i posvetio se knjigama.
En: He went to his room, closed the door, and dedicated himself to his books.
Sr: Dragana je bila najbolji đak u razredu.
En: Dragana was the best student in the class.
Sr: Svi su je hvalili.
En: Everyone praised her.
Sr: Njeni roditelji su bili ponosni.
En: Her parents were proud.
Sr: Ali, ona je imala veliki strah.
En: But, she had a great fear.
Sr: Šta ako razočara porodicu?
En: What if she disappointed her family?
Sr: Želela je da pomogne Milošu.
En: She wanted to help Miloš.
Sr: Videla je koliko se trudi.
En: She saw how hard he was working.
Sr: Ali, takođe se plašila da će njeni rezultati pasti.
En: But, she was also afraid that her results might suffer.
Sr: Stajala je kod školske ograde, gledajući Miloša kako uči.
En: She stood by the school fence, watching Miloš study.
Sr: Nikola je bio drugačiji.
En: Nikola was different.
Sr: On je bio nestašan i opušten.
En: He was mischievous and relaxed.
Sr: Nije puno mario za učenje.
En: He didn't care much about studying.
Sr: Voleo je da provodi vreme igrajući se s društvom.
En: He loved spending time playing with his friends.
Sr: Smejao se kada su pričali o ispitima.
En: He laughed when they talked about exams.
Sr: "Proći ću kako god," govorio je.
En: "I'll pass somehow," he would say.
Sr: Ali, duboko u sebi, znao je da rizikuje.
En: But deep down, he knew he was taking a risk.
Sr: Imao je ideju da prepiše tokom ispita.
En: He had an idea to cheat during the exam.
Sr: No, bojao se posledica.
En: But, he feared the consequences.
Sr: Došao je veliki dan.
En: The big day arrived.
Sr: Svi učenici su stajali u dvorištu.
En: All the students stood in the yard.
Sr: Učitelj je donosio papire s ocenama.
En: The teacher was bringing out the grade sheets.
Sr: Miloš je stajao sa strane, srce mu je ubrzano lupalo.
En: Miloš stood to the side, his heart pounding.
Sr: Dragana je stajala pored njega.
En: Dragana stood next to him.
Sr: Nikola je bio nasmejan, ali ruke su mu drhtale.
En: Nikola was smiling, but his hands were trembling.
Sr: Učitelj je počeo da čita rezultate.
En: The teacher began reading the results.
Sr: "Miloš Popović, desetka!
En: "Miloš Popović, an A!"
Sr: " cela škola je zanemela.
En: The whole school fell silent.
Sr: Miloš nije mogao verovati.
En: Miloš couldn't believe it.
Sr: Oči su mu se ispunile suzama radosnicama.
En: His eyes filled with tears of joy.
Sr: Niko nije očekivao ovo.
En: No one had expected this.
Sr: Dragana je sa osmehom stisnula Miloševo rame.
En: Dragana smiled and squeezed Miloš's shoulder.
Sr: Ona je takođe dobila desetku, ali sada nije bilo straha.
En: She had also received an A, but now there was no fear.
Sr: Bila je ponosna jer su oboje uspeli.
En: She was proud because they both succeeded.
Sr: Nikola je slušao svoje ime.
En: Nikola listened for his name.
Sr: Jedva prolazna ocena.
En: Just a passing grade.
Sr: Bio je razočaran, ali bilo je nečega u njemu što mu je dalo snagu.
En: He was disappointed, but there was something within him that gave him strength.
Sr: "Sledeći put će biti bolje," rekao je sebi.
En: "Next time will be better," he told himself.
Sr: Završili su dan sa smehom i srećom.
En: They ended the day with laughter and happiness.
Sr: Miloš je sada verovao u sebe.
En: Miloš now believed in himself.
Sr: Dragana je naučila da se nosi s pritiskom porodice.
En: Dragana learned how to cope with family pressure.
Sr: Nikola je shvatio vrednost truda.
En: Nikola realized the value of hard work.
Sr: Leto je nastavilo da cveta u maloj školi.
En: Summer continued to blossom at the small school.
Sr: I svi su naučili važnu lekciju o snazi volje i vere u sebe.
En: And everyone learned an important lesson about the strength of will and self-belief.
Vocabulary Words:
modest: skromnayard: dvorištescent: miristension: napetostpalpable: opipljivainsecure: nesiguranisolated: izolovaodedicated: posvetiopraised: hvalilifear: strahmischievous: nestašantrembling: drhtalelaughed: smejaopounding: lupaloexpectations: očekivanjapressure: pritisakdisappointed: razočaraconsequences: posledicastrength: snagarisk: rizikujeresults: rezultatisucceeded: uspelipass: proćiblossom: cvetahard-working: vredansuffer: pastistudying: učenjeexam: ispitlaughing: smehomhappiness: srećom -
Fluent Fiction - Serbian: Adventures in Tara: Exploring the Untamed Wilderness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/adventures-in-tara-exploring-the-untamed-wilderness
Story Transcript:
Sr: Visoka stabla Tara Nacionalnog Parka su šuštala na letnjem povetarcu.
En: The tall trees of Tara National Park rustled in the summer breeze.
Sr: Miloš i Vesna su hodali pažljivo, prateći zvukove prirode.
En: Miloš and Vesna walked carefully, following the sounds of nature.
Sr: Miloš je bio uzbuđen.
En: Miloš was excited.
Sr: "Vesna, čuo sam za tajni deo parka.
En: "Vesna, I've heard about a hidden part of the park.
Sr: Reka je kristalno čista.
En: The river is crystal clear.
Sr: Drugi deo šume je netaknut.
En: The other part of the forest is untouched."
Sr: " Vesna je pogledala narukvicu sa satom.
En: Vesna glanced at her wristwatch.
Sr: "Miloše, imamo samo nekoliko sati pre mraka.
En: "Miloš, we only have a few hours before dark.
Sr: Jesi siguran?
En: Are you sure?"
Sr: "Posmatrajući njegov osmehu, Vesna je uzdahnula.
En: Observing his smile, Vesna sighed.
Sr: "Uredu, ali moramo biti pažljivi.
En: "Alright, but we must be careful."
Sr: " Krenuli su sa staze.
En: They ventured off the trail.
Sr: Žbunje i kamenje su činili put teškim.
En: The bushes and rocks made the path difficult.
Sr: "Jesmo li na pravom putu?
En: "Are we on the right path?"
Sr: ", pitala je Vesna, osećajući nelagodnost.
En: Vesna asked, feeling uneasy.
Sr: "Naravno, samo malo dalje", odgovorio je Miloš.
En: "Of course, just a little further," Miloš replied.
Sr: Korak po korak, probijali su se kroz gustu šumu.
En: Step by step, they made their way through the dense forest.
Sr: Vesna je stalno proveravala sat.
En: Vesna constantly checked her watch.
Sr: Sunce je počelo da pada.
En: The sun began to set.
Sr: "Miloše, mrak se spušta.
En: "Miloš, darkness is falling.
Sr: Treba da se vratimo.
En: We need to head back."
Sr: "Miloš je zastao, razmišljajući.
En: Miloš stopped, thinking.
Sr: "Još malo, Vesna.
En: "Just a bit more, Vesna.
Sr: Veruj mi, vrednije je nego što misliš.
En: Trust me, it's more worthwhile than you think."
Sr: " Iako zabrinuta, Vesna je nastavila sa njim.
En: Although worried, Vesna continued with him.
Sr: Na kraju, stigli su do prekrasnog mesta.
En: Finally, they reached a breathtaking spot.
Sr: Reka je sijala na poslednjim zracima sunca.
En: The river glistened in the last rays of the sun.
Sr: "Vau", rekla je Vesna, ovaj put sa osmehom.
En: "Wow," Vesna said, this time with a smile.
Sr: "U pravu si.
En: "You were right.
Sr: Ovo je neverovatno.
En: This is incredible."
Sr: "Ali radost je bila kratkog daha.
En: But the joy was short-lived.
Sr: Mrak se brzo širio.
En: Darkness spread quickly.
Sr: "Moramo se vratiti", rekla je Vesna ozbiljno.
En: "We must return," Vesna said seriously.
Sr: "Put je težak.
En: "The path is difficult."
Sr: "Miloš je pregledao teren.
En: Miloš surveyed the area.
Sr: "Nećemo stići nazad na vreme.
En: "We won't make it back in time.
Sr: Moramo ostati ovde noćas.
En: We need to stay here overnight."
Sr: " Vesna je klimnula glavom, iako uplašena.
En: Vesna nodded, though scared.
Sr: Sakupili su nekoliko grana za vatru.
En: They gathered some branches for a fire.
Sr: "Imamo malo hrane, i vodu iz reke.
En: "We have a bit of food and water from the river.
Sr: Bićemo dobro.
En: We'll be fine."
Sr: "Noć je bila hladna i tamna, ali su preživeli uz pomoć svojih znanja.
En: The night was cold and dark, but they survived using their knowledge.
Sr: "Miloše," rekla je Vesna dok su čekali jutro, "sledeći put planiraj bolje.
En: "Miloš," Vesna said while they waited for morning, "next time, plan better."
Sr: "Miloš se osmehnuo.
En: Miloš smiled.
Sr: "Obećavam.
En: "I promise.
Sr: Ali ovo je bio dobar podsetnik da i spontanost ima svoju čar.
En: But this was a good reminder that spontaneity also has its charm."
Sr: " Jutro je donelo novi početak.
En: Morning brought a new beginning.
Sr: Sunce je obasjalo njihovo lice i put nazad.
En: The sun illuminated their faces and the path back.
Sr: Hodajući sa osećajem postignuća, oboje su naučili nešto novo.
En: Walking with a sense of accomplishment, they both learned something new.
Sr: Vesna je shvatila čar spontaniteta, a Miloš važnost opreznosti.
En: Vesna realized the charm of spontaneity, and Miloš the importance of caution.
Sr: Tara Nacionalni Park je bio svjedok njihove avanture, pružajući lekcije koje će pamtiti zauvek.
En: Tara National Park witnessed their adventure, offering lessons they would remember forever.
Vocabulary Words:
rustled: šuštalabreeze: povetarcucarefully: pažljivoexcited: uzbuđencrystal: kristalnoglanced: pogledalawristwatch: narukvicu sa satomsighed: uzdahnulaventured: krenulibushes: žbunjeuneasy: nelagodnostdense: gustadarkness: mrakworthwhile: vrednijebreathtaking: prekrasnogglistened: sijalashort-lived: kratkog dahasurveyed: pregledaoovernight: noćasnodded: klimnula glavombranches: granasurvived: preživeliknowledge: znanjaspontaneity: spontanostcharm: čarilluminated: obasjaloachievement: postignućaadventure: avanturelessons: lekcijeremember: pamtiti -
Fluent Fiction - Serbian: Friendship Over Formulas: A Summer's Lesson in Belgrade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/friendship-over-formulas-a-summers-lesson-in-belgrade
Story Transcript:
Sr: Pod vrelim beogradskim suncem, Kalemegdan je sijao u svojoj letnjoj slavi.
En: Under the scorching Belgrade sun, Kalemegdan shone in its summer glory.
Sr: Tamo, među starim zidinama i bujnim zelenilom, tri prijatelja su pokušavala završiti poslednje pripreme za završne ispite.
En: There, amidst the ancient walls and lush greenery, three friends were trying to finalize their preparations for their final exams.
Sr: Jelena, Marko i Milena su sedeli na travi, okruženi knjigama.
En: Jelena, Marko, and Milena sat on the grass, surrounded by books.
Sr: Jelena je prelistavala svoj udžbenik iz matematike.
En: Jelena was flipping through her mathematics textbook.
Sr: Bila je iscrpljena, ali je želela savršene ocene.
En: She was exhausted, but she wanted perfect grades.
Sr: Njena porodica je očekivala mnogo, a ona je želela stipendiju za studiranje u inostranstvu.
En: Her family expected a lot, and she sought a scholarship to study abroad.
Sr: Marko je sedeo pored nje, loptu za ragbi držao u krilu.
En: Marko sat beside her, holding a rugby ball in his lap.
Sr: Bio je opušten, ali zabrinut za svoju prijateljicu.
En: He was relaxed but worried about his friend.
Sr: Milena je tiho čitala knjigu, borila se sa sopstvenim brigama o budućnosti.
En: Milena quietly read a book, grappling with her own concerns about the future.
Sr: Jednog sunčanog popodneva, Vidovdan je bio samo dva dana daleko.
En: One sunny afternoon, Vidovdan was just two days away.
Sr: Jelena je obavljala poslednje pripreme za ispite.
En: Jelena was making the final preparations for the exams.
Sr: Želela je biti savršena.
En: She wanted everything to be perfect.
Sr: Marko i Milena su već nekoliko puta pokušali razgovarati s njom, ali bez uspeha.
En: Marko and Milena had tried to talk to her several times, but without success.
Sr: „Jelena, treba ti odmor,“ rekao je Marko, gledajući je kako se bori sa stranicama prepunim formula.
En: "Jelena, you need a break," Marko said, watching her struggle with pages full of formulas.
Sr: „Moram ovo završiti,“ odgovorila je Jelena, a glas joj je bio pun napetosti.
En: "I have to finish this," Jelena replied, her voice tense.
Sr: Ubrzo, Jelena je osećala vrtoglavicu.
En: Soon, Jelena felt dizzy.
Sr: Pokazala je slabost dok je pokušavala ustati.
En: She showed signs of weakness as she tried to stand up.
Sr: Marko i Milena su odmah pritrčali.
En: Marko and Milena immediately rushed to her side.
Sr: „Ne možeš ovako,“ rekla je Milena tiho, ali odlučno.
En: "You can't go on like this," Milena said quietly but firmly.
Sr: „Ali, moram...“ Jelena je pokušala da se odupre.
En: "But I have to..." Jelena tried to resist.
Sr: „Ne,“ prekinuo je Marko. „Svi želimo da uspeš. Pomoći ćemo ti.“
En: "No," Marko interrupted. "We all want you to succeed. We'll help you."
Sr: Jelena je konačno shvatila koliko su joj prijatelji značili.
En: Jelena finally realized how much her friends meant to her.
Sr: Bilo je bolno priznati, ali nije mogla dalje sama.
En: It was painful to admit, but she couldn't go on alone.
Sr: Zatvorila je knjigu i duboko udahnula.
En: She closed her book and took a deep breath.
Sr: „U redu. Prihvatam pomoć,“ rekla je, glasom punim emocija.
En: "Alright. I accept your help," she said, her voice filled with emotion.
Sr: Od tog trenutka, sve se promenilo.
En: From that moment on, everything changed.
Sr: Marko i Milena su joj pomogli da organizuje svoje vreme, da se opusti i nađe ravnotežu.
En: Marko and Milena helped her organize her time, relax, and find balance.
Sr: Položila je završne ispite sa visokim ocenama, ali što je najvažnije, nije izgubila prijatelje i naučila je koliko je važno imati podršku.
En: She passed her finals with high grades, but most importantly, she didn't lose her friends and learned the value of having support.
Sr: Na kraju, Kalemegdan nije bio samo mesto gde su učili, već i gde su promenili svoje živote.
En: In the end, Kalemegdan wasn't just a place where they studied, but where they changed their lives.
Sr: Jelena je dobila stipendiju, ali sada je imala i nešto što je bilo neprocenjivo—prijatelje koji su uvek bili uz nju, čak i kada je sebična ambicija zamutila njen sud.
En: Jelena got the scholarship, but now she also had something invaluable—friends who were always there for her, even when selfish ambition clouded her judgment.
Sr: Leto u Beogradu završilo je sa osmehom na licima troje prijatelja, spremnih za nove izazove, zajedno.
En: The summer in Belgrade ended with smiles on the faces of three friends, ready for new challenges, together.
Vocabulary Words:
scorching: vrelimamidst: međulush: bujnimgreenery: zelenilomflipping through: prelistavalaexhausted: iscrpljenaperfect grades: savršene ocenescholarship: stipendijuabroad: inostranstvugrappling: borilaconcerns: brigamapreparations: pripremeformulas: formulatense: napetostidizzy: vrtoglavicushowed signs: pokazalapainful: bolnoadmit: priznatisupport: podrškuinvaluable: neprocenjivoselfish ambition: sebična ambicijaclouded: zamutilafinalize: završitirushed: pritrčalistruggle: borirelaxed: opuštenfinals: završne ispitebalance: ravnotežulap: kriluemotions: emocija -
Fluent Fiction - Serbian: Love Amidst Stormy Skies: A Serendipitous Encounter at Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-amidst-stormy-skies-a-serendipitous-encounter-at-kalemegdan
Story Transcript:
Sr: Bilo je popodne na Vidovdan.
En: It was afternoon on Vidovdan.
Sr: Luka je hodao kroz Kalemegdan, razmišljajući o zadnjem raskidu.
En: Luka was walking through Kalemegdan, thinking about his recent breakup.
Sr: Nebo je bilo tamno, spremno za oluju.
En: The sky was dark, ready for a storm.
Sr: Luka je bio turistički vodič, voleo je istoriju Srbije.
En: Luka was a tour guide; he loved the history of Serbia.
Sr: Danas je bilo malo turista, pa je imao prilike da hoda i razmišlja u miru.
En: Today, there were few tourists, so he had the chance to walk and think in peace.
Sr: Dok je šetao, video je devojku sa velikim fotoaparatom.
En: As he walked, he saw a girl with a large camera.
Sr: Čupkala je kosu dok je tražila savršeni ugao za fotografiju.
En: She was tugging at her hair while searching for the perfect angle for a photo.
Sr: Zvala se Anja, bila je turista i fotograf.
En: Her name was Anja; she was a tourist and a photographer.
Sr: Pokušavala je da uhvati jedinstvenu sliku tvrđave.
En: She was trying to capture a unique picture of the fortress.
Sr: Odjednom, započela je oluja.
En: Suddenly, a storm began.
Sr: Kiša je padala teško, kao da je nebo plakalo.
En: The rain was falling heavily, as if the sky was crying.
Sr: Luka je brzo našao zaklon pod starim zidinama Kalemegdana.
En: Luka quickly found shelter under the old walls of Kalemegdan.
Sr: Video je Anju kako trči prema njemu.
En: He saw Anja running toward him.
Sr: Ona je bila mokra, ali je nosila osmeh.
En: She was wet, but she wore a smile.
Sr: "Da li mogu da se pridružim?
En: "Can I join you?"
Sr: " pitala je zadihana.
En: she asked, out of breath.
Sr: "Naravno," rekao je Luka.
En: "Of course," Luka replied.
Sr: Gledali su kišu, a zatim započeli razgovor.
En: They watched the rain and then started a conversation.
Sr: Anja je pričala o svojoj ljubavi prema fotografiji i svojim nesigurnostima.
En: Anja talked about her love for photography and her insecurities.
Sr: Luka je pričao o svojoj ljubavi prema istoriji i bolu zbog nedavnog raskida.
En: Luka talked about his love for history and the pain of his recent breakup.
Sr: Kiša je neko vreme padala.
En: The rain fell for a while.
Sr: Luka je zatim odlučio: "Želim da te odvedem na privatni obilazak tvrđave.
En: Then Luka decided: "I want to take you on a private tour of the fortress.
Sr: Znam mnoga mesta koja drugi ne vide.
En: I know many places that others don't see."
Sr: "Anja je oklevala, ali je pristala.
En: Anja hesitated but agreed.
Sr: Znala je da krši pravila, ali osećala je da je ovo posebna prilika.
En: She knew she was breaking the rules, but she felt this was a special opportunity.
Sr: Krenuli su kroz stare zidine i uske staze.
En: They set off through the old walls and narrow paths.
Sr: Luka joj je pričao o istoriji svakog kutka, a Anja je fotografisala.
En: Luka told her about the history of every corner, and Anja took photos.
Sr: Oluja je postajala sve jača, a onda, munja je osvetlila tvrđavu.
En: The storm grew stronger, and then, a lightning bolt lit up the fortress.
Sr: U tom trenutku Anja je uspela da napravi savršenu fotografiju.
En: In that moment, Anja managed to capture the perfect photo.
Sr: Pogledala je Luku sa uzbuđenjem.
En: She looked at Luka with excitement.
Sr: On je gledao u nju i rekao: "Mislim da se zaljubljujem u tebe.
En: He looked at her and said, "I think I'm falling in love with you."
Sr: "Anja je bila šokirana, ali srce joj je brzo tuklo.
En: Anja was shocked, but her heart was pounding.
Sr: "I ja osećam isto," priznala je.
En: "I feel the same," she confessed.
Sr: Kada je kiša prestala, odlučili su da istraže svoje osećaje dalje.
En: When the rain stopped, they decided to explore their feelings further.
Sr: Luka je pronašao novu radost u druženju sa Anjom, a ona je stekla samopouzdanje u svoje veštine.
En: Luka found new joy in Anja's company, and she gained confidence in her skills.
Sr: Zajedno su hodali prema izlasku iz tvrđave, spremni za nove avanture.
En: They walked together towards the exit of the fortress, ready for new adventures.
Sr: Iz Kalemegdana, stari zidine su posmatrale kako dvoje mladih ljudi započinju novu priču.
En: From Kalemegdan, the old walls watched as two young people began a new story.
Vocabulary Words:
afternoon: popodnebreakup: raskidstorm: olujatourist: turistashelter: zakloninsecurity: nesigurnostopportunity: prilikafortress: tvrđavaphotographer: fotografexplore: istražiticompany: drušenjeunique: jedinstvenanarrow: uskeperfect: savršeniconversation: razgovorcapture: uhvatitipaths: stazeconfidence: samopouzdanjeadventures: avanturethought: razmišljajućilightning: munjaangle: ugaocrying: plakalowalls: zidinechose: odlučiovisited: posetilaadmitted: priznalagaining: steklarecent: nedavnoghistorical: istorijski -
Fluent Fiction - Serbian: Stefan's Journey: From Caregiver to Storyteller at Sava's
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/stefans-journey-from-caregiver-to-storyteller-at-savas
Story Transcript:
Sr: Stefan je stajao u bašti Sava's Orfanata.
En: Stefan stood in the garden of Sava's Orphanage.
Sr: Sunce je letnje svetlo obasjavalo decu koja su se igrala.
En: The summer sunlight illuminated the children playing.
Sr: Obožavao je to mesto.
En: He adored this place.
Sr: Biljke su bile zelene i zdrave, a cveće je cvetalo.
En: The plants were green and healthy, and the flowers were blooming.
Sr: Zore su bile tihe, a noći su mirno prolazile.
En: The mornings were quiet, and the nights passed peacefully.
Sr: Stefan je bio negovatelj.
En: Stefan was a caregiver.
Sr: Voleo je decu.
En: He loved the children.
Sr: Njihovi osmesi su bili njegovo najveće bogatstvo.
En: Their smiles were his greatest treasure.
Sr: Ali Stefan je imao san.
En: But Stefan had a dream.
Sr: Hteo je da postane pisac.
En: He wanted to become a writer.
Sr: Sanjao je o pisanju knjige o životima dece u sirotištu.
En: He dreamed of writing a book about the lives of the children in the orphanage.
Sr: Ali, kako je brinuo o njima, imao je vrlo malo vremena.
En: However, as he took care of them, he had very little time.
Sr: Vidovdan se približavao.
En: Vidovdan was approaching.
Sr: Deca su bila uzbuđena.
En: The children were excited.
Sr: To je bio poseban dan.
En: It was a special day.
Sr: Sećanje na srpske heroje i kulturu.
En: A remembrance of Serbian heroes and culture.
Sr: Stefan je želeo da iskoristi taj dan da inspiriše svoju knjigu.
En: Stefan wanted to use that day to inspire his book.
Sr: Ali svako veče, kad bi legao, bio je previše umoran da piše.
En: But every evening, when he lay down, he was too tired to write.
Sr: Borio se sa sumnjom.
En: He struggled with doubt.
Sr: "Da li će moja knjiga iko pročitati?
En: "Will anyone ever read my book?"
Sr: " pitao se.
En: he wondered.
Sr: Njegovo srce je bilo puno ljubavi, ali njegova glava je bila puna sumnje.
En: His heart was full of love, but his head was full of doubt.
Sr: Jednog dana, dok je posmatrao decu, pomislio je: "Njihove priče moraju biti ispričane.
En: One day, as he watched the children, he thought: "Their stories must be told."
Sr: " Rešio je da piše o njima, njihovim životima, njihovim borbama i snovima.
En: He resolved to write about them, their lives, their struggles, and their dreams.
Sr: Počeo je da žrtvuje svoje slobodno vreme.
En: He began to sacrifice his free time.
Sr: Svake noći, posle što bi deca zaspala, sedeo bi sa svojom beležnicom.
En: Every night, after the children had fallen asleep, he would sit with his notebook.
Sr: Vidovdan je stigao.
En: Vidovdan arrived.
Sr: Sirotište je bilo ukrašeno zastavama.
En: The orphanage was decorated with flags.
Sr: Deca su nosila tradicionalne nošnje.
En: The children wore traditional costumes.
Sr: Pevali su pesme i igrali kolo.
En: They sang songs and danced the kolo.
Sr: Stefan je odlučio da podeli deo svog pisanja sa decom i kolegama.
En: Stefan decided to share part of his writing with the children and his colleagues.
Sr: Dok je čitao, oči su mu bile pune suza.
En: As he read, his eyes were filled with tears.
Sr: Pisao je o njihovoj hrabrosti, snazi i nadi.
En: He wrote about their courage, strength, and hope.
Sr: Svi su slušali pažljivo.
En: Everyone listened attentively.
Sr: Deca su bila ponosna.
En: The children were proud.
Sr: Stefan je video osmehe na njihovim licima.
En: Stefan saw smiles on their faces.
Sr: Kolegama su oči sijale.
En: His colleagues' eyes were shining.
Sr: Na kraju, deca su ga zagrlila.
En: In the end, the children hugged him.
Sr: Njegov rad je bio dobro primljen.
En: His work was well received.
Sr: Stefan je osećao olakšanje.
En: Stefan felt relief.
Sr: Video je da su male promene važne.
En: He saw that small changes were important.
Sr: Priče dece će biti ispričane.
En: The children's stories would be told.
Sr: Shvatio je da njegova knjiga može napraviti razliku.
En: He realized that his book could make a difference.
Sr: Stefan je našao novu inspiraciju.
En: Stefan found new inspiration.
Sr: Bio je siguran u svoje sposobnosti.
En: He was confident in his abilities.
Sr: Znanja je stečeno i poverenje je stečeno.
En: Knowledge was gained, and trust was earned.
Sr: Deca su bila njegov vodič.
En: The children were his guide.
Sr: Njihove priče su bile njegove reči.
En: Their stories were his words.
Sr: Svetla noć se polako spuštala nad sirotištem.
En: The bright night slowly fell over the orphanage.
Sr: Stefan je posmatrao decu dok su spavala, znajući da je njihova priča tek počela.
En: Stefan watched the children as they slept, knowing that their story had just begun.
Sr: Njegova knjiga će nositi njihove snove.
En: His book would carry their dreams.
Vocabulary Words:
orphanage: sirotištesunlight: svetloilluminated: obasjavaloblooming: cvetalocaregiver: negovateljtreasure: bogatstvoremembrance: sećanjestruggled: borio sedoubt: sumnjaresolve: rešiosacrifice: žrtvujenotebook: beležnicacostumes: nošnjestrength: snagahope: nadaattentively: pažljivorelief: olakšanjeearn: stećiguide: vodičknowledge: znanjeflag: zastavahero: herojculture: kulturawrite: pisatiread: čitatilisten: slušatihug: zagrliticonfident: siguranability: sposobnostshine: sijati -
Fluent Fiction - Serbian: Love and Friendship Under the Kalemegdan Sun
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-and-friendship-under-the-kalemegdan-sun
Story Transcript:
Sr: Kalemegdan tvrđava, uz reku, blistala je pod letnjim suncem.
En: The Kalemegdan Fortress, by the river, glistened under the summer sun.
Sr: Stefan, Milena i Ivan hodali su preko starog kamenog mosta.
En: Stefan, Milena, and Ivan walked across the old stone bridge.
Sr: Stefan je nosio piknik korpu, Milena je imala veliki šešir, a Ivan se smeškao kao uvek.
En: Stefan carried a picnic basket, Milena wore a large hat, and Ivan smiled as always.
Sr: Stefan je želeo reći Mileni šta oseća.
En: Stefan wanted to tell Milena how he felt.
Sr: Na univerzitetu je učio mnogo o istoriji i znao je svaki kamen Kalemegdana.
En: At the university, he learned a lot about history and knew every stone of Kalemegdan.
Sr: Ali sada, nije znao kako da započne razgovor.
En: But now, he didn't know how to start the conversation.
Sr: Ivan, njegov najbolji prijatelj, pričao je vic za vicom, što je činilo sve još težim.
En: Ivan, his best friend, was telling one joke after another, which made everything even more difficult.
Sr: Milena je bila umetnica.
En: Milena was an artist.
Sr: Obožavala je crtanje i slikanje.
En: She loved drawing and painting.
Sr: Ali u poslednje vreme, sumnjala je u svoj izbor karijere.
En: But lately, she had been doubting her career choice.
Sr: Kalemegdan je bio savršeno mesto za nju.
En: Kalemegdan was the perfect place for her.
Sr: Oboje su bili zamišljeni, ali na različite načine.
En: Both were thoughtful, but in different ways.
Sr: Sedeli su na travi, pored starog kanjona.
En: They sat on the grass, beside an old cannon.
Sr: Ivan je sipao sok u čaše, a Stefan je iz korpe vadio sendviče.
En: Ivan poured juice into glasses, and Stefan took sandwiches out of the basket.
Sr: Sunce je polako zalazilo i stvaralo predivne boje na nebu.
En: The sun was slowly setting, creating beautiful colors in the sky.
Sr: Stefan je skupio hrabrost i pogledao Milenu.
En: Stefan gathered the courage and looked at Milena.
Sr: "Milena," rekao je Stefan tihim glasom.
En: "Milena," Stefan said in a quiet voice.
Sr: "Želim ti nešto reći.
En: "I want to tell you something."
Sr: "Ivan je podigao pogled.
En: Ivan looked up.
Sr: I on je želeo reći nešto Mileni.
En: He also wanted to tell Milena something.
Sr: Pogledali su jedan drugog, neodlučni.
En: They looked at each other, undecided.
Sr: "Šta je, Stefane?
En: "What is it, Stefan?"
Sr: " pitala je Milena veselo, ali s naznakom radoznalosti.
En: Milena asked cheerfully, but with a hint of curiosity.
Sr: "I ja želim nešto reći," rekao je Ivan, sada ozbiljnim tonom.
En: "I also want to say something," Ivan said, now with a serious tone.
Sr: Nastala je čudna tišina.
En: An awkward silence ensued.
Sr: Stefan je pogledao Ivana, pa Milenu.
En: Stefan looked at Ivan, then at Milena.
Sr: Znao je da mora biti hrabar.
En: He knew he had to be brave.
Sr: "Milena, ja.
En: "Milena, I...
Sr: ja te volim.
En: I love you."
Sr: "Ivan je izgledao šokirano.
En: Ivan looked shocked.
Sr: "I ja te volim, Milena," rekao je nakon kratke pauze.
En: "And I love you too, Milena," he said after a short pause.
Sr: Milena je gledala u njih dvojicu, zbunjena i pomalo uplašena.
En: Milena looked at both of them, confused and a bit scared.
Sr: "Ne znam šta da kažem," rekala je polako.
En: "I don't know what to say," she said slowly.
Sr: "Vi ste obojica moji prijatelji.
En: "You are both my friends.
Sr: Nisam sigurna kako se osećam.
En: I'm not sure how I feel."
Sr: "Stefan i Ivan ćutali su neko vreme.
En: Stefan and Ivan remained silent for a while.
Sr: Zatim je Milena nastavila: "Moram da razmislim.
En: Then Milena continued, "I need to think.
Sr: Treba mi vremena da shvatim svoja osećanja.
En: I need time to understand my feelings."
Sr: "Zalazak sunca sijao je nad njima, stvarajući prelepe senke na zidinama tvrđave.
En: The sunset shone above them, casting beautiful shadows on the fortress walls.
Sr: Milena je uzela oba njihova ruka.
En: Milena took both of their hands.
Sr: "Vi ste mi važni.
En: "You are important to me.
Sr: Ne želim vas izgubiti kao prijatelje.
En: I don't want to lose you as friends."
Sr: "Stefan je klimnuo glavom.
En: Stefan nodded.
Sr: "Razumem, Milena.
En: "I understand, Milena.
Sr: Važno je biti iskren, ali razumem tvoju potrebu za vremenom.
En: It's important to be honest, but I understand your need for time."
Sr: "Ivan je takođe klimnuo.
En: Ivan also nodded.
Sr: "U pravu si, Milena.
En: "You're right, Milena.
Sr: Važno je da budemo iskreni.
En: It's important for us to be honest."
Sr: "Nastavili su da sede u tišini, gledajući zalazak sunca.
En: They continued to sit in silence, watching the sunset.
Sr: Osećali su vetar sa reke i mirisle latice cvetova oko sebe.
En: They felt the wind from the river and smelled the petals of flowers around them.
Sr: Razmišljali su o tome šta znači biti prijatelj i šta znači voleti.
En: They thought about what it means to be a friend and what it means to love.
Sr: Stefan je naučio nešto tog dana.
En: Stefan learned something that day.
Sr: Važno je biti iskren.
En: It's important to be honest.
Sr: Ivan je shvatio da mora biti otvoreniji.
En: Ivan realized he needed to be more open.
Sr: Milena je znala da mora biti verna sebi.
En: Milena knew she had to be true to herself.
Sr: Završili su piknik u miru, znajući da su svi tri zajedno prešli važan korak.
En: They finished the picnic in peace, knowing the three of them had taken an important step together.
Sr: Kalemegdan je bio tih svedok njihovih osećanja i njihovih odluka.
En: Kalemegdan quietly witnessed their feelings and decisions.
Sr: Leto je tek počelo, ali već su naučili mnogo.
En: Summer had just begun, but they had already learned a lot.
Vocabulary Words:
glistened: blistalafortress: tvrđavabasket: korpabridge: mostconversation: razgovoruniversity: univerzitetcuriosity: radoznalostjoke: vicawkward: čudnaartist: umetnicadrawing: crtanjepainting: slikanjedoubting: sumnjalacareer: karijerathoughtful: zamišljenicannon: kanjonsunset: zalazak suncacourage: hrabrostsilence: tišinashocked: šokiranoconfused: zbunjenascared: uplašenahonest: iskrenpetals: laticewitnessed: svedokdecisions: odlukeadmitted: priznaovenetian: napuljpoetry: poezijasunshine: sunčev sjaj -
Fluent Fiction - Serbian: Teamwork Triumphs in the Heat: A Day in Belgrade's Startup Scene
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/teamwork-triumphs-in-the-heat-a-day-in-belgrades-startup-scene
Story Transcript:
Sr: Sunce je pržilo kroz velika prozora kancelerijskog prostora u srcu Beograda.
En: The sun blazed through the large windows of the office space in the heart of Belgrade.
Sr: Ventilator je tiho zujao, ali vrućina je bila neizdrživa.
En: The fan buzzed quietly, but the heat was unbearable.
Sr: Bio je sredina leta, a talas vrućine je bio na vrhuncu.
En: It was the middle of summer, and the heat wave was at its peak.
Sr: U tom vreli danu, tri osobe su se trudile da završe svoje obaveze.
En: On that scorching day, three people struggled to complete their tasks.
Sr: Miloš je bio mladi preduzetnik, pun entuzijazma.
En: Miloš was a young entrepreneur, full of enthusiasm.
Sr: Njegova velika ideja za novi tehnološki startup je bila spremna za predstavljanje investitorima.
En: His big idea for a new tech startup was ready to be presented to investors.
Sr: Međutim, imao je problem – njegov izum je zahtevao hladno okruženje da bi radio ispravno.
En: However, he had a problem—his invention required a cool environment to work properly.
Sr: Bez klima uređaja, njegov plan je mogao da propadne.
En: Without air conditioning, his plan could fail.
Sr: Jovana je bila zajednički programer.
En: Jovana was a software programmer.
Sr: Prethodne noći nije spavala, radeći na projektu koji je morao biti gotov do kraja dana.
En: She hadn't slept the previous night, working on a project that had to be finished by the end of the day.
Sr: Potajno je sanjala o pisanju poezije i jedva je čekala večernji sastanak pesničkog kluba.
En: Secretly, she dreamed of writing poetry and couldn't wait for the evening meeting of her poetry club.
Sr: Ali sada, u ovoj vrućini, koncentracija je bila nemoguća.
En: But now, in this heat, concentration was impossible.
Sr: Radiša, održavač prostora, bio je zadužen za sve popravke.
En: Radiša, the maintenance worker, was in charge of all repairs.
Sr: Njegova strast je bilo pravljenje origamija, ali vrućina je učinila da njegovi kolege budu nervozni i zahtevni.
En: His passion was making origami, but the heat made his colleagues irritable and demanding.
Sr: Moj problem je bio klima uređaj - već satima ga je pokušavao popraviti.
En: His main problem was the air conditioner—he had been trying to fix it for hours.
Sr: Improvizacija alatima koje je imao nije davala rezultate.
En: Improvising with the tools he had was not yielding results.
Sr: Miloš je, nervozan zbog predstojeće prezentacije, tražio Radišu.
En: Miloš, nervous about the upcoming presentation, sought out Radiša.
Sr: „Radiša, moraš ovo srediti brzo.
En: "Radiša, you need to fix this quickly.
Sr: Ako ne, nema načina da predstavim svoj projekat.
En: Otherwise, there's no way I can present my project."
Sr: “Jovana je provirila iza monitora, videla koliko ozbiljna situacija je bila.
En: Jovana peeked from behind her monitor, seeing how serious the situation was.
Sr: „Radiša, treba li pomoć?
En: "Radiša, need any help?
Sr: Mogu da pošaljem par mejlova pre nego nastavim sa svojim radom.
En: I can send a few emails before continuing with my work."
Sr: “Radiša je duboko uzdahnuo.
En: Radiša sighed deeply.
Sr: „Možda bih mogao da popravim stvari sa par pravilnih alata, ali oni su u skladištu, daleko.
En: "Maybe I could fix it with a few proper tools, but they're in the storage, far away."
Sr: “Miloš je pogledao Jovanu.
En: Miloš looked at Jovana.
Sr: „Ako joj pomogneš,“ rekao je Miloš, „ja ću završiti neki deo njenog projekta kako bi ona mogla da prisustvuje svom događaju večeras.
En: "If you help him," Miloš said, "I'll finish part of your project so you can attend your event tonight.
Sr: Samo reci šta ti treba.
En: Just tell me what you need."
Sr: “Jovana je oklevala, ali nije dvojila dugo.
En: Jovana hesitated but didn't take long to decide.
Sr: Ostavila je svoj rad i krenula ka Radiši.
En: She left her work and approached Radiša.
Sr: Zajedno su pregledali uređaj.
En: Together they inspected the device.
Sr: Jovana je primetila jednu olabavljenu žicu.
En: Jovana noticed a loose wire.
Sr: „Radiša, pogledaj ovo, možda je ovo problem.
En: "Radiša, look at this, maybe this is the problem."
Sr: “Radiša je pregledao žicu i klimnuo glavom.
En: Radiša checked the wire and nodded.
Sr: „Imamo šanse.
En: "We have a chance.
Sr: Milicu, donesi mi par šrafova iz kutije tamo.
En: Miloš, bring me a few screws from that box over there."
Sr: “Dok je Miloš tražio delove, Jovana i Radiša su brzo radili.
En: While Miloš searched for the parts, Jovana and Radiša worked quickly.
Sr: Nakon pola sata, konačno je došao trenutak.
En: After half an hour, the moment finally came.
Sr: Radiša je ponovno uključio struju i klima uređaj je proradio.
En: Radiša reconnected the power, and the air conditioner started working.
Sr: Ljudi su počeli da osećaju hladan vazduh, a prostorija je odjednom postala podnošljiva.
En: People began to feel the cold air, and the room suddenly became bearable.
Sr: Miloš je pogledao svoje papire i spremio se za prezentaciju.
En: Miloš looked at his papers and prepared for the presentation.
Sr: Imao je par manjih problema, ali sve je prošlo bolje nego što je očekivao.
En: He had a few minor issues, but everything went better than he expected.
Sr: Investitori su pokazali interesovanje za njegov projekat i obećali daljnje sastanke.
En: The investors showed interest in his project and promised further meetings.
Sr: Jovana je žurno završavala poslednje detalje na njenom projektu.
En: Jovana quickly finished the final details of her project.
Sr: Uspela je poslati dokument i pogledala na sat.
En: She managed to send the document and checked the time.
Sr: Imala je vreme da se presvuče i stigne na pesnički klub.
En: She had enough time to change and make it to the poetry club.
Sr: Radiša je dobio mnoge zahvalnice tog dana.
En: Radiša received many thanks that day.
Sr: Sutradan, s pravim alatima, konačno je popravio klima uređaj.
En: The next day, with the right tools, he finally fixed the air conditioner.
Sr: Osmeh mu nije silazio s lica, zadovoljan uspehom.
En: A smile never left his face, satisfied with his success.
Sr: Tako je u vrućem srcu Beograda, Miloš naučio vrednost timskog rada, Jovana je ostvarila balans između posla i strasti, a Radiša je dobio priznanje za svoju veštinu.
En: Thus, in the hot heart of Belgrade, Miloš learned the value of teamwork, Jovana achieved a balance between work and passion, and Radiša received recognition for his skills.
Sr: Tako je svako od njih pronašao svoj mir u zajedničkom naporu.
En: Each of them found their peace through shared effort.
Vocabulary Words:
blazed: pržilounbearable: neizdrživaheat wave: talas vrućinescorching: vrelistruggled: trudileentrepreneur: preduzetnikenthusiasm: entuzijazmainvention: izumirritable: nervoznidemanding: zahtevniconcentration: koncentracijaimprovising: improvizacijayielding: davaonodded: klimnuoinspected: pregledaliloose: olabavljenuchance: šansepresentation: predstavljanjeapproached: krenulaoccasion: događajfinalized: završavaladetails: detaljedocument: dokumentaccomplishment: uspehbalance: balansrecognition: priznanjeskills: veštinushared: zajedničkomeffort: naporu -
Fluent Fiction - Serbian: Unlikely Friends: Inspiration at Kalemegdan Fortress
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unlikely-friends-inspiration-at-kalemegdan-fortress
Story Transcript:
Sr: Bilo je vreme Vidovdana, sunce je grijalo nemilosrdno nad Beogradom.
En: It was the time of Vidovdan, and the sun was relentlessly blazing over Belgrade.
Sr: Kalemegdan je bio pun turista i lokalaca koji su tražili hladovinu pod drevnim zidovima tvrđave.
En: Kalemegdan was teeming with tourists and locals seeking shade under the ancient fortress walls.
Sr: Aleksandar, mladi novinar, tražio je inspiraciju za svoj članak.
En: Aleksandar, a young journalist, was searching for inspiration for his article.
Sr: Voleo je istoriju i bio je odlučan da istraži Kalemegdan do poslednjeg kamena.
En: He loved history and was determined to explore Kalemegdan down to the last stone.
Sr: Dok je hodao uskim stazama, primetio je mladu ženu kako sedi u hladu starog drveta.
En: As he walked along the narrow paths, he noticed a young woman sitting in the shade of an old tree.
Sr: Pred njom ležao blok sa skicama, ali lice joj je izgledalo zabrinuto.
En: Before her lay a sketchbook, but her face looked worried.
Sr: Bila je to Marija, lokalna umetnica.
En: It was Marija, a local artist.
Sr: Borila se sa svojim skicama i tražila savršen ugao da uhvati suštinu tvrđave.
En: She was struggling with her sketches and looking for the perfect angle to capture the essence of the fortress.
Sr: Aleksandar je stao pored nje i polako rekao: "Da li je vrućina ili nešto drugo?
En: Aleksandar stopped beside her and gently said, "Is it the heat or something else?
Sr: Izgledaš uznemireno.
En: You look troubled."
Sr: "Marija ga je pogledala i osmehnula se sramežljivo.
En: Marija looked up at him and smiled shyly.
Sr: "Malo je teško.
En: "It's a bit difficult...
Sr: Nisam sigurna da su moje skice dovoljno dobre.
En: I'm not sure if my sketches are good enough."
Sr: "Sedeli su zajedno u hladu i razgovarali o tvrđavi i Vidovdanu.
En: They sat together in the shade, talking about the fortress and Vidovdan.
Sr: Aleksandar joj je ispričao o svom članku i koliko mu znače ovakva mesta.
En: Aleksandar shared his article plans and how much places like this meant to him.
Sr: Marija je polako otvorila svoje srce, govoreći o svom strahu da njeno umetničko delo nije dovoljno dobro.
En: Marija gradually opened up, speaking about her fear that her artistic work wasn't good enough.
Sr: "Znaš," rekao je Aleksandar, "ponekad i ja imam sumnje.
En: "You know," Aleksandar said, "sometimes I have doubts too.
Sr: Možda možemo pomoći jedno drugom.
En: Maybe we can help each other."
Sr: "Tako su počeli da istražuju Kalemegdan zajedno.
En: Thus, they began to explore Kalemegdan together.
Sr: Marija mu je pokazala skrivene prostorije i skrivene uglove koje je ona otkrila tokom godina.
En: Marija showed him hidden rooms and secret corners she had discovered over the years.
Sr: Aleksandar je delio svoje misli o istoriji mesta i davanje inspiracije.
En: Aleksandar shared his thoughts on the history of the place, offering inspiration.
Sr: Njihovo druženje je trajalo satima, sve dok sunce nije počelo da zalazi.
En: Their companionship lasted for hours, until the sun began to set.
Sr: Aleksandar je osećao kako su mu misli svežije i jasnije.
En: Aleksandar felt his thoughts becoming fresher and clearer.
Sr: Marija je, s druge strane, skicirala sa obnovljenim samopouzdanjem.
En: Marija, on the other hand, was sketching with renewed confidence.
Sr: "Znaš," rekla je Marija na kraju, "ovo je bilo zaista posebno.
En: "You know," Marija said in the end, "this was really special.
Sr: Hvala ti što si mi pomogao da pronađem svoju inspiraciju.
En: Thank you for helping me find my inspiration."
Sr: "Aleksandar se nasmejao.
En: Aleksandar smiled.
Sr: "I ti si meni pomogla.
En: "And you helped me too.
Sr: Moj članak će biti mnogo bolji zahvaljujući tebi.
En: My article will be much better thanks to you."
Sr: "Dok su se rastajali, razmenili su kontakte.
En: As they parted, they exchanged contact information.
Sr: Oboje su se osećali zahvalno za neočekivano prijateljstvo koje je procvetalo pod drevnim zidinama Kalemegdana.
En: Both felt grateful for the unexpected friendship that blossomed under the ancient walls of Kalemegdan.
Sr: Leto u Beogradu može biti teško, ali ponekad, najlepše stvari se događaju kada najmanje očekujemo.
En: Summer in Belgrade can be tough, but sometimes, the most beautiful things happen when we least expect them.
Sr: Aleksandar i Marija su našli ono što su tražili, a možda i više od toga.
En: Aleksandar and Marija found what they were looking for, and perhaps even more than that.
Vocabulary Words:
relentlessly: nemilosrdnoblazing: grijaloteeming: punshade: hladovinaancient: drevnimfortress: tvrđavanarrow: uskimpaths: stazamasketchbook: blok sa skicamatroubled: uznemirenoshyly: sramežljivostruggling: borilaangle: ugaocapture: uhvatiessence: suštinainspiration: inspiracijadetermined: odlučancompanionship: druženjegradually: polakoopened up: otvorilahidden: skrivenerooms: prostorijecorners: uglovifresh: svežeclearer: jasnijerenewed: obnovljenimconfidence: samopouzdanjeunexpected: neočekivanoblossomed: procvetalograteful: zahvalno -
Fluent Fiction - Serbian: Thrills and Spills: A Fun-Filled Ski Adventure in Kopaonik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/thrills-and-spills-a-fun-filled-ski-adventure-in-kopaonik
Story Transcript:
Sr: Dok sunce osvetljava vrhove Kopaonika, Milan, Anica i Dragomir stoje na početku staze sa skijama u rukama.
En: As the sun illuminates the peaks of Kopaonik, Milan, Anica, and Dragomir stand at the beginning of the trail with skis in hand.
Sr: Letnji vetar nosi miris borova, a komadi snega svetlucaju na suncu.
En: The summer breeze carries the scent of pines, and patches of snow gleam in the sunlight.
Sr: Milanu srce lupa od uzbuđenja – napokon će pokazati svojim prijateljima koliko je dobar skijaš.
En: Milan's heart pounds with excitement—he will finally show his friends how good of a skier he is.
Sr: Sa druge strane, Anica nervozno gleda u daljinu, dok Dragomir sa osmehom razgleda okolinu, spreman za avanturu.
En: On the other hand, Anica nervously gazes into the distance, while Dragomir smiles as he takes in the surroundings, ready for an adventure.
Sr: "Jeste sigurni da je ovo takmičenje za amatere?
En: "Are you sure this competition is for amateurs?"
Sr: " pita Anica.
En: Anica asks.
Sr: "Naravno!
En: "Of course!"
Sr: " odgovara Milan sa osmehom.
En: replies Milan with a smile.
Sr: "Biće zabavno, videćeš.
En: "It’ll be fun, you’ll see."
Sr: "Kada su prišli stazi, videli su druge takmičare kako vešto manevrišu skije.
En: As they approached the trail, they saw other competitors skillfully maneuvering their skis.
Sr: Ipak, nije im palo na pamet da su to profesionalci.
En: Still, it never crossed their minds that these were professionals.
Sr: Milan, pun sebe, stao je na startnu liniju.
En: Full of himself, Milan stood at the starting line.
Sr: "Gledajte i učite!
En: "Watch and learn!"
Sr: " rekao je i krenuo niz stazu velikom brzinom.
En: he said and sped down the trail.
Sr: Ali ubrzo je shvatio da staza nije tako laka.
En: But he quickly realized the trail wasn't as easy as he thought.
Sr: Anica je pokušavala da ostane pribrana.
En: Anica tried to remain calm.
Sr: "Moramo polako i pažljivo," savetovala je.
En: "We need to go slowly and carefully," she advised.
Sr: Dok su Milan i Anica pokušavali da zadrže ravnotežu, Dragomir je veselo uzvikivao: "Idemooo!
En: While Milan and Anica struggled to keep their balance, Dragomir cheerfully shouted, "Let’s go!"
Sr: " i naglo se zaleteo niz brdo.
En: and charged down the hill.
Sr: Njegov smeh odjekivao je planinom.
En: His laughter echoed through the mountain.
Sr: Ali, uskoro su se svi našli u problemu.
En: But soon, they all found themselves in trouble.
Sr: Milan je izgubio kontrolu i počeo da prevrće.
En: Milan lost control and began to tumble.
Sr: Anica je, u želji da izbegne sudar, skrenula previše udesno i upetljala se u mreže postavljene duž staze.
En: Anica, in an attempt to avoid a collision, veered too far to the right and got tangled in the nets set up along the trail.
Sr: Dragomir je pucao od smeha dok se kotrljao nizbrdo, napravivši pravi haos.
En: Dragomir was bursting with laughter as he rolled downhill, creating a real mess.
Sr: Gledajući sa strane, publika nije znala da li da se smeje ili da im pomogne.
En: Watching from the side, the audience didn't know whether to laugh or help them.
Sr: Na kraju su svi završili u jednoj velikoj gomili, sa skijama koje su visile na sve strane.
En: In the end, they all ended up in one big pile, with skis hanging in all directions.
Sr: Bilo je smeha, ali i nekoliko ogrebotina.
En: There was laughter, but also a few scrapes.
Sr: Sudija je prišao i dobacio im: "Vi ste diskvalifikovani, ali ste nam priredili najbolji šou dana!
En: The judge approached and remarked, "You’re disqualified, but you’ve given us the best show of the day!"
Sr: "Dok su se trudili da ustanu, Milan je prihvatio lekciju.
En: As they struggled to stand up, Milan accepted the lesson.
Sr: "Okej, možda nisam baš najbolji skijaš," priznao je sa osmehom.
En: "Okay, maybe I'm not the best skier," he admitted with a smile.
Sr: Anica je otpuhnula pramen kose sa lica i dodala: "Pa, bar smo probali.
En: Anica blew a strand of hair from her face and added, "Well, at least we tried."
Sr: "Dragomir je, brišući suze od smeha, zaključio: "Ovo je bilo sjajno!
En: Dragomir, wiping tears of laughter, concluded, "This was great!
Sr: Kad ćemo opet?
En: When can we do it again?"
Sr: "Dok su se vraćali ka loži, shvatili su da nije važno koliko su dobri u onome što rade, već koliko uživaju u tome.
En: As they headed back to the lodge, they realized that it didn’t matter how good they were at what they did, but how much they enjoyed it.
Sr: I tako troje prijatelja, umesto da se osećaju postiđeno, uživali su u prelepom danu na Kopaoniku, smejući se svojim radobolijama i planirajući novu avanturu.
En: And so, the three friends, instead of feeling ashamed, enjoyed a beautiful day on Kopaonik, laughing at their mishaps and planning a new adventure.
Vocabulary Words:
illuminates: osvetljavabreeze: vetarscent: mirispeaks: vrhovegleam: svetlucajuexcitement: uzbuđenjagazes: gledadistance: daljinusurroundings: okolinucompetition: takmičenjeamateurs: amaterecompetitors: takmičareskillfully: veštomaneuvering: manevrišubalance: ravnotežucharged: zaleteoechoed: odjekivaotumble: prevrćecollision: sudarveered: skrenulatangled: upetljalanets: mrežebursting: pucaolaughter: smehascrapes: ogrebotinadisqualified: diskvalifikovaniremarked: dobaciostrand: pramentears: suzemishaps: radobolijama -
Fluent Fiction - Serbian: Unearthing Kalemegdan: The Hidden Treasure Beneath Belgrade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unearthing-kalemegdan-the-hidden-treasure-beneath-belgrade
Story Transcript:
Sr: Kalemegdan se budio pod prvim zracima sunca.
En: Kalemegdan awoke under the first rays of the sun.
Sr: Miloš je stajao na vrhu brda, gledao je reku Savu i razmišljao o starim legendama Beograda.
En: Miloš stood atop the hill, gazing at the Sava River and pondering the old legends of Belgrade.
Sr: Neki su govorili o zaboravljenim ulicama, drugi o skrivenim sobama.
En: Some spoke of forgotten streets, others of hidden rooms.
Sr: Ali niko nije pričao o tunelima ispod tvrđave.
En: But no one spoke of the tunnels beneath the fortress.
Sr: Jednog dana, Miloš je odlučio da istraži tajne Kalemegdana.
En: One day, Miloš decided to explore the secrets of Kalemegdan.
Sr: Dok je šetao starim zidovima, primetio je mali otvor ispod kamena.
En: As he walked along the old walls, he noticed a small opening beneath a stone.
Sr: Srce mu je lupalo.
En: His heart pounded.
Sr: Šta je ovo?
En: What is this?
Sr: Znao je da mora istražiti.
En: He knew he had to investigate.
Sr: Polako je zamaknuvši u mračni tunel, s baterijom u ruci, osećao je hladnoću starih zidova.
En: Slowly stepping into the dark tunnel with a flashlight in hand, he felt the chill of the ancient walls.
Sr: Tunel je bio dugačak i vijugav.
En: The tunnel was long and winding.
Sr: Čuo je eho svojih koraka.
En: He heard the echo of his footsteps.
Sr: Nakon nekog vremena, stigao je do velike metalne vrata.
En: After some time, he arrived at a large metal door.
Sr: Vratio je suzdržani dah i povukao kvaku.
En: He held his breath and pulled the handle.
Sr: Vrata su se uz škripu otvorila.
En: The door creaked open.
Sr: Unutra, blještavilo zlata i dragulja osvetlilo je prostoriju.
En: Inside, the gleam of gold and jewels illuminated the room.
Sr: Miloš nije mogao verovati svojim očima.
En: Miloš couldn't believe his eyes.
Sr: Blago iz legendi!
En: The treasure of legends!
Sr: Svi oni stari miti su bili istiniti.
En: All those old myths were true.
Sr: Međutim, Miloš je znao da nije samo zlato dragoceno.
En: However, Miloš knew that it wasn’t just the gold that was precious.
Sr: Unutar jedne kutije, pronašao je stare knjige, mape i dnevnik.
En: Inside one box, he found old books, maps, and a diary.
Sr: Iz ovih papira učio je o životima ljudi koji su vekovima čuvali tajne Beograda.
En: From these papers, he learned about the lives of people who had guarded Belgrade's secrets for centuries.
Sr: Uz nova saznanja i blago, Miloš je polako izašao iz tunela.
En: With new knowledge and treasure in hand, Miloš slowly emerged from the tunnel.
Sr: Svestan velikog otkrića, znao je da mora podeliti ovu priču sa svetom, ali i sačuvati deo tajne za buduće generacije.
En: Aware of his great discovery, he knew he had to share this story with the world while preserving part of the secret for future generations.
Sr: Kalemegdan više nije bio samo tvrđava.
En: Kalemegdan was no longer just a fortress.
Sr: Sada je bio dom priča koje čekaju da ih neko ispriča.
En: It was now a home to stories waiting to be told.
Sr: A Miloš je postao čuvar tih priča.
En: And Miloš had become the guardian of those stories.
Vocabulary Words:
rays: zracigazings: gledatiancient: staribreath: dahcreaked: škripagleam: blještavilojewels: draguljimyths: mitiprecious: dragocenodiary: dnevnikpapers: papiraguarded: čuvaliemerged: izašaodiscovery: otkrićasecrets: tajnefortress: tvrđavaopening: otvorwinding: vijugavhandle: kvakuilluminated: osvetlilolegends: legendiexplore: istražiremnants: saznanjareveal: pričabox: kutijemaps: mapeexistence: svetomknowledge: saznanjahistory: istorijaflashlight: baterijom -
Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan Sunset: A Family's Heartfelt Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kalemegdan-sunset-a-familys-heartfelt-reunion
Story Transcript:
Sr: Na steni starog Kalemegdana, visoko iznad reke, Miloš je stajao sa osmehom.
En: On the wall of the old Kalemegdan, high above the river, Miloš stood with a smile.
Sr: Voleo je ovo mesto.
En: He loved this place.
Sr: Uvek mu je pružalo mir i utehu.
En: It always gave him peace and comfort.
Sr: Danas je bio poseban dan.
En: Today was a special day.
Sr: Danas su se svi okupili.
En: Today, everyone had gathered.
Sr: Ana, njegova sestra, zvanično je napunila 50 godina.
En: Ana, his sister, had officially turned 50.
Sr: Svi su se okupili da proslave ovaj trenutak.
En: Everyone gathered to celebrate this moment.
Sr: Jelena, njihova rođaka iz Niša, stigla je prva.
En: Jelena, their cousin from Niš, was the first to arrive.
Sr: Donela je tortu.
En: She brought the cake.
Sr: "Šta misliš, Miloše?
En: "What do you think, Miloš?"
Sr: " pitala je Jelena.
En: Jelena asked.
Sr: "Divno je.
En: "It's wonderful.
Sr: Ana će biti presrećna," odgovorio je Miloš.
En: Ana will be thrilled," Miloš replied.
Sr: Usne su mu se razvukle u osmeh kada je ugledao Anu.
En: His lips stretched into a smile when he saw Ana.
Sr: Ana je stigla sa cvećem.
En: Ana arrived with flowers.
Sr: Njihove oči su se srele, i Ana je odmah potrčala prema njima.
En: Their eyes met, and Ana immediately ran towards them.
Sr: "Srećan rođendan, Ana!
En: "Happy birthday, Ana!"
Sr: " viknuo je Miloš.
En: Miloš shouted.
Sr: "Miloše, toliko sam srećna što smo svi ovde," rekla je Ana, dok je zagrlila brata.
En: "Miloš, I’m so happy we are all here," said Ana, hugging her brother.
Sr: Sunce je polako zalazilo, bacajući zlatne zrake preko Kalemegdana.
En: The sun was slowly setting, casting golden rays over Kalemegdan.
Sr: Svi su se okupili oko stola.
En: Everyone gathered around the table.
Sr: Jelena je sekla tortu, dok su muzičari svirali laganu melodiju.
En: Jelena was cutting the cake while musicians played a soft melody.
Sr: "Miloše, setiš li se kada smo bili deca i igrali se ovde?
En: "Miloš, do you remember when we were kids playing here?"
Sr: " pitala je Ana.
En: Ana asked.
Sr: "Naravno.
En: "Of course.
Sr: Ovo mesto je magično," odgovorio je Miloš.
En: This place is magical," Miloš replied.
Sr: Ali, iza sve te radosti, Miloš je imao jedan strah.
En: But behind all that joy, Miloš had a fear.
Sr: Bio je to trenutak kada će svi otići.
En: It was the moment when everyone would leave.
Sr: Bio je to trenutak kada će ostati sam sa svojim mislima.
En: It was the moment he would be left alone with his thoughts.
Sr: Jelena je to primetila.
En: Jelena noticed this.
Sr: "Miloše, ti si naš junak.
En: "Miloš, you are our hero.
Sr: Bez tebe, ovaj dan ne bi bio isti," rekla je Jelena, stavljajući ruku na njegovo rame.
En: Without you, this day wouldn’t be the same," Jelena said, placing a hand on his shoulder.
Sr: "Nismo sami.
En: "We are not alone.
Sr: Imamo jedni druge.
En: We have each other."
Sr: "Suza je skliznula niz Miloševo lice.
En: A tear slid down Miloš's face.
Sr: Bio je srećan što je okružen porodicom.
En: He was happy to be surrounded by family.
Sr: Noć je pala, svetiljke su se upalile, i zvuci smeha ispunili su vazduh.
En: Night fell, the lamps lit up, and the sounds of laughter filled the air.
Sr: Jelena je pevala pesmu koju su voleli kao deca.
En: Jelena sang a song they loved as children.
Sr: "Ana, srećan rođendan.
En: "Ana, happy birthday.
Sr: Ovo je naš trenutak," rekao je Miloš, držeći čašu u ruci.
En: This is our moment," said Miloš, holding a glass in his hand.
Sr: Svi su nazdravili.
En: Everyone toasted.
Sr: Zvuk čaša ispunio je noć.
En: The sound of glasses clinking filled the night.
Sr: Kalemegdan, star i moćan, bio je svedok ovog srećnog trenutka.
En: Kalemegdan, old and mighty, was a witness to this happy moment.
Sr: Miloš je znao jednu stvar.
En: Miloš knew one thing.
Sr: Porodica je sve.
En: Family is everything.
Sr: I uvek će biti.
En: And it always will be.
Vocabulary Words:
wall: stenahigh: visokoriver: rekapeace: mircomfort: utehacelebrate: proslavitiarrive: stićiflowers: cvećegolden: zlatnicasting: bacajućimelody: melodijamagical: magičnofear: strahleave: otićithoughts: mislihero: junakhand: rukatear: suzasurrounded: okruženlamps: svetiljkesounds: zvucilaughter: smehfill: ispunitisong: pesmaclink: nazdravitimighty: moćanwitness: svedokhappy: srećanmoment: trenutakfamily: porodica -
Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan Mysteries: A Night That Changed History
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kalemegdan-mysteries-a-night-that-changed-history
Story Transcript:
Sr: Milion zvezda je obasjavalo noćno nebo iznad Kalemegdanske tvrđave.
En: A million stars illuminated the night sky above the Kalemegdan Fortress.
Sr: Milena, Jelena i Nikola su stajali ispred starog zida, iza kog su čuli čudne zvuke.
En: Milena, Jelena, and Nikola stood in front of the old wall, behind which they heard strange sounds.
Sr: Bilo je nešto magično u toj večeri.
En: There was something magical about that evening.
Sr: Osećali su da bi ovo veče moglo promeniti sve.
En: They felt that this night could change everything.
Sr: "Kakav je ovo zvuk?" upita Milena, gledajući u Nikolu i Jelenu.
En: "What is that sound?" Milena asked, looking at Nikola and Jelena.
Sr: "Nikola, idi proveri," reče Jelena uzbuđeno.
En: "Nikola, go check it out," Jelena said excitedly.
Sr: Nikola klimnu glavom i priđe zidu.
En: Nikola nodded and approached the wall.
Sr: Gurnuo je ciglu koja je izgledala drugačije od ostalih.
En: He pushed a brick that looked different from the others.
Sr: Zid se pomerio i otkrio mračan tunel.
En: The wall shifted and revealed a dark tunnel.
Sr: "Wow! Pogledajte ovo!" uzviknu Nikola.
En: "Wow! Look at this!" Nikola exclaimed.
Sr: Jelena i Milena brzo su mu se pridružile.
En: Jelena and Milena quickly joined him.
Sr: "Moramo da istražimo," rekla je Jelena.
En: "We have to explore," Jelena said.
Sr: "Ko zna šta ćemo pronaći?"
En: "Who knows what we'll find?"
Sr: Tunel se pružao daleko ispod tvrđave.
En: The tunnel stretched far beneath the fortress.
Sr: Koraci su im odjekivali u tišini.
En: Their footsteps echoed in the silence.
Sr: Baterijske lampe su osvetljavale stari kamen i paučinu na zidovima.
En: Flashlights illuminated the old stone and cobwebs on the walls.
Sr: Srce im je lupalo od adrenalina.
En: Their hearts pounded with adrenaline.
Sr: "Nije li ovo uzbudljivo?" upita Milena.
En: "Isn't this exciting?" Milena asked.
Sr: "Osećam da je ovo nešto posebno."
En: "I feel like this is something special."
Sr: Uskoro su stigli do velikih vrata sa neobičnim gravurama i simbolima.
En: Soon, they reached large doors with unusual carvings and symbols.
Sr: Nikola je pronašao ključ u blizini i uspeo da otključa vrata.
En: Nikola found a key nearby and managed to unlock the door.
Sr: Kad su vrata škrinula, milozvučni eho je ispunio tunel.
En: As the door creaked open, a melodious echo filled the tunnel.
Sr: Unutra su našli prostoriju ispunjenu starim relikvijama i dokumentima.
En: Inside, they found a room filled with old relics and documents.
Sr: "Ne mogu da verujem! Pogledaj ovo!" vrisnu Jelena i uze staru mapu sa stola.
En: "I can't believe it! Look at this!" Jelena screamed, taking an old map from the table.
Sr: Na mapi je bio označen izgubljeni deo srpske istorije.
En: The map marked a lost part of Serbian history.
Sr: "Ovo su dokazi o staroj bitki koju niko nije zabeležio!" rekao je Nikola drhteći od uzbuđenja.
En: "These are the proofs of an ancient battle that no one documented!" Nikola said, trembling with excitement.
Sr: "Ovo menja sve što znamo o našoj prošlosti."
En: "This changes everything we know about our past."
Sr: Milena je držala stari medaljon pronađen na stolu.
En: Milena held an old medallion found on the table.
Sr: "Ovo je toliko staro. Mislim da je pripadalo nekom važnom," rekla je očarano.
En: "This is so old. I think it belonged to someone important," she said, enchanted.
Sr: Svetlo jutra polako je ispunjavalo tvrđavu dok su izlazili iz tunela.
En: As the morning light slowly filled the fortress, they emerged from the tunnel.
Sr: Znali su da su otkrili nešto veliko i važno.
En: They knew they had discovered something big and important.
Sr: Njihovo otkriće će promeniti istoriju i način na koji se prošlost sagledava.
En: Their discovery would change history and the way the past is viewed.
Sr: "Moramo ovo prijaviti. Ovo je previše važno," rekao je Nikola odlučno.
En: "We have to report this. This is too important," Nikola said decisively.
Sr: "Slažem se," rekla je Jelena.
En: "I agree," Jelena said.
Sr: "Ovo otkriće će nas povezati sa našim precima na način koji nikada nismo mislili mogućim."
En: "This discovery will connect us with our ancestors in a way we never thought possible."
Sr: Dok su napuštali Kalemegdan, srce im je bilo puno ponosa i uzbuđenja.
En: As they left Kalemegdan, their hearts were filled with pride and excitement.
Sr: Znali su da će ih njihovo otkriće uvek vezivati za Kalemegdansku tvrđavu i jedno za drugo.
En: They knew their discovery would always bind them to Kalemegdan Fortress and to each other.
Sr: Kraj.
En: The End.
Vocabulary Words:
illuminated: obasjavalofortress: tvrđavaexcitedly: uzbuđenorevealed: otkrioechoed: odjekivaliflashlights: baterijske lampeadrenaline: adrenalinacarvings: gravuresymbols: znakovicreaked: škrinulamelodious: milozvučnirelics: relikvijamadocuments: dokumentimamap: mapumarked: označenancient: starojbelonged: pripadaloenchanted: očaranoemerged: izlazilidiscovery: otkrićeproofs: dokazitrembling: drhtećibattle: bitkireported: prijaviticonnect: povezatiancestors: precimapride: ponosaviewed: sagledavadescisively: odlučnobound: vezivati -
Fluent Fiction - Serbian: Flying Cars Over Kalemegdan: Miloš's Futuristic Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/flying-cars-over-kalemegdan-miloss-futuristic-encounter
Story Transcript:
Sr: Miloš je voleo Kalemegdan.
En: Miloš loved Kalemegdan.
Sr: Svakog dana je šetao pored stare tvrđave.
En: Every day, he walked by the old fortress.
Sr: Jednog jutra, video je nešto neverovatno.
En: One morning, he saw something incredible.
Sr: Automobili su leteli!
En: Cars were flying!
Sr: Leteli su iznad kaldrme.
En: They were flying above the cobblestone streets.
Sr: Čuo je lagani šum motora.
En: He heard the gentle hum of engines.
Sr: "Hajde da istražim," rekao je Miloš.
En: "Let's investigate," Miloš said.
Sr: Popeo se na bedem.
En: He climbed up the wall.
Sr: Pogled mu je bio neverovatan.
En: The view was amazing.
Sr: Letelice su klizile kroz vazduh.
En: The vehicles were gliding through the air.
Sr: Delovalo je kao san.
En: It felt like a dream.
Sr: Jedan automobil se zaustavio pored njega.
En: One car stopped beside him.
Sr: Vrata su se otvorila.
En: The door opened.
Sr: "Uđi," rekao je čovek unutra.
En: "Get in," said the man inside.
Sr: Miloš je oklevao, ali je ušao.
En: Miloš hesitated, but he got in.
Sr: Vozilo je bilo udobno.
En: The vehicle was comfortable.
Sr: Polako su krenuli ka Donjem gradu.
En: They slowly headed towards the Lower Town.
Sr: "Kako ovo radi?
En: "How does this work?"
Sr: " pitao je Miloš.
En: Miloš asked.
Sr: Čovek se nasmejao.
En: The man smiled.
Sr: "To je nova tehnologija.
En: "It's new technology.
Sr: Dolazi iz budućnosti.
En: It comes from the future."
Sr: " Miloš je bio zbunjen.
En: Miloš was confused.
Sr: "Zašto ste ovde?
En: "Why are you here?"
Sr: " upita ga.
En: he asked him.
Sr: "Testiramo letelice u starim gradovima.
En: "We're testing the vehicles in old cities.
Sr: Kalemegdan je savršen za to," objasni čovek.
En: Kalemegdan is perfect for it," the man explained.
Sr: Leteli su iznad starog topa, blizu rimskih bunara.
En: They flew over the old cannon, near the Roman wells.
Sr: U tom trenutku, čuli su zvuk alarma.
En: At that moment, they heard an alarm sound.
Sr: Nešto nije bilo u redu.
En: Something was wrong.
Sr: "Sistem je preopterećen," reče čovek.
En: "The system is overloaded," the man said.
Sr: "Moramo da se spustimo.
En: "We have to land."
Sr: " Letelica je polako sletela na travu.
En: The vehicle slowly landed on the grass.
Sr: "Sve će biti u redu," rekao je čovek.
En: "Everything will be fine," the man said.
Sr: "Hvala ti na pomoći.
En: "Thank you for your help."
Sr: " Miloš je izašao iz letelice.
En: Miloš exited the vehicle.
Sr: Gledao je za njom dok se uzdizala.
En: He watched as it rose.
Sr: Automobil je nestao u daljini.
En: The car disappeared into the distance.
Sr: Miloš je stajao na bedemu.
En: Miloš stood on the wall.
Sr: Sunce je zalazilo.
En: The sun was setting.
Sr: Bio je zadovoljan.
En: He was satisfied.
Sr: Video je nešto što drugi nisu.
En: He had seen something others hadn't.
Sr: Kalemegdan je ostao miran, ali Miloš je znao.
En: Kalemegdan remained peaceful, but Miloš knew.
Sr: Tajne tehnologije su bile među starim zidinama.
En: Secret technologies were among the old walls.
Sr: Osmehnuo se i krenuo kući.
En: He smiled and headed home.
Sr: Priča se završila, ali Miloš je imao uspomenu za ceo život.
En: The story ended, but Miloš had a memory for a lifetime.
Vocabulary Words:
fortress: tvrđavacobblestone: kaldrmagentle: laganihum: šuminvestigate: istražitiwall: bedemgliding: klizitihesitated: oklevaocomfortable: udobnotechnology: tehnologijafuture: budućnostconfused: zbunjentesting: testiramocannon: topwells: bunaraalarm: alarmoverloaded: preopterećenland: sletetigrass: travaexplained: objasniexited: izašaodisappeared: nestaodistance: daljinasetting: zalazilosatisfied: zadovoljanpeaceful: miransecret: tajnememory: uspomenulifetime: ceo životclimbed: popeo -
Fluent Fiction - Serbian: Secret Beneath Kalemegdan: A Journey to Family Peace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secret-beneath-kalemegdan-a-journey-to-family-peace
Story Transcript:
Sr: Kalemegdan je bio tih i mračan.
En: Kalemegdan was silent and dark.
Sr: Nebo se mrštilo, a vetar je hučao kroz stare zidine.
En: The sky was frowning, and the wind howled through the old walls.
Sr: Miloš je hodao užurbano, sa kapuljačom preko glave.
En: Miloš walked briskly, with his hood over his head.
Sr: Njegove misli bile su teške.
En: His thoughts were heavy.
Sr: Bio je zabrinut.
En: He was worried.
Sr: Ana je čekala kod Velikog stepeništa.
En: Ana was waiting at the Grand Staircase.
Sr: Videla je Miloša i mahnula mu.
En: She saw Miloš and waved to him.
Sr: "Ovde si?
En: "You're here?"
Sr: " pitala je tiho.
En: she asked quietly.
Sr: "Da," odgovori Miloš.
En: "Yes," Miloš replied.
Sr: "Morali smo se naći ovde.
En: "We had to meet here.
Sr: Ova noć mora biti posebna.
En: This night has to be special."
Sr: "Začuo se grom.
En: Thunder roared.
Sr: Oboje su se trgnuli, ali nastavili su hodati.
En: They both flinched but continued walking.
Sr: Hteli su stići do mesta gde su se kamene ploče ukrštale.
En: They wanted to reach the place where the stone slabs intersected.
Sr: Tu je Miloš morao otkriti tajnu.
En: That’s where Miloš had to reveal the secret.
Sr: "Šta je to tako važno?
En: "What is so important?"
Sr: " pitala je Ana.
En: Ana asked.
Sr: Progutala je suze i obrisala lice.
En: She swallowed her tears and wiped her face.
Sr: Miloš je stao i pogledao je duboko u oči.
En: Miloš stopped and looked deep into her eyes.
Sr: "Ana, naš otac nije ono što misliš.
En: "Ana, our father is not what you think.
Sr: On je skrivao nešto.
En: He was hiding something.
Sr: Ovde, na ovom mestu.
En: Here, at this place."
Sr: "Ana je izgledala izgubljeno.
En: Ana looked confused.
Sr: "Šta to znači?
En: "What does that mean?"
Sr: " Frknula je.
En: she snapped.
Sr: Miloš je izvadio staru mapu.
En: Miloš took out an old map.
Sr: "Pogledaj.
En: "Look.
Sr: Ova mapa vodi do skrivene komore.
En: This map leads to a hidden chamber.
Sr: Tu ćemo naći odgovore.
En: There, we will find answers."
Sr: "Kiša je počela padati, ali nisu odustali.
En: It started to rain, but they didn't give up.
Sr: Pratili su znakove na mapi, sve dok nisu stigli do stare kapije koja je bila poluzakopana u zemlji.
En: They followed the signs on the map until they reached an old gate, half-buried in the ground.
Sr: "Ovde?
En: "Here?"
Sr: " pitala je Ana.
En: Ana asked.
Sr: Bila je nervozna.
En: She was nervous.
Sr: Miloš je prišao.
En: Miloš approached.
Sr: "Da.
En: "Yes.
Sr: Mora biti ovde.
En: It has to be here."
Sr: "Zajedno su gurali teška vrata.
En: Together they pushed the heavy door.
Sr: Uz škripu su se otvorila.
En: With a creak, it opened.
Sr: Ispred njih je bio mračan hodnik.
En: In front of them was a dark corridor.
Sr: Uzdahnuli su i ušli.
En: They sighed and entered.
Sr: "Drži lampu," reče Miloš.
En: "Hold the lamp," Miloš said.
Sr: Ana je osvetljavala put.
En: Ana illuminated the path.
Sr: Hodnik je vodio do male sobe.
En: The corridor led to a small room.
Sr: Miloš je duboko udahnuo i otvorio mali sanduk na podu.
En: Miloš took a deep breath and opened a small chest on the floor.
Sr: Unutra je bila stara knjiga.
En: Inside was an old book.
Sr: "Ovo je dnevnik našeg dede," šapnu on.
En: "This is our grandfather's diary," he whispered.
Sr: "On je zapisao sve.
En: "He wrote everything down."
Sr: "Čitali su zajedno, ređajući red po red.
En: They read together, line by line.
Sr: U knjizi su našli priču o njihovom dedu koji je bio veliki vojskovođa.
En: In the book, they found the story of their grandfather, who was a great military leader.
Sr: Znao je mnoge tajne.
En: He knew many secrets.
Sr: Ali najvažnija tajna bila je ta da je njihova porodica čuvala veliki kovčeg blaga, skriven duboko ispod Kalemegdana.
En: But the most important secret was that their family guarded a great treasure chest, hidden deep beneath Kalemegdan.
Sr: "Kovčeg blaga?
En: "A treasure chest?"
Sr: " reče Ana, oči joj se sijale.
En: Ana said, her eyes shining.
Sr: Sada se nije samo kiša slegla, već i njihova srca.
En: Now, not only did the rain settle but so did their hearts.
Sr: Znali su da imaju misiju.
En: They knew they had a mission.
Sr: Njihov deda želeo je da oni pronađu kovčeg.
En: Their grandfather wanted them to find the chest.
Sr: "Ima još," nastavio je Miloš.
En: "There’s more," Miloš continued.
Sr: "Na kraju dnevnika piše.
En: "At the end of the diary, it says...
Sr: Ako nađeš ovo, naći ćeš i mir.
En: If you find this, you will find peace as well.
Sr: Naša porodica će biti cela.
En: Our family will be whole."
Sr: "Ana ga je pogledala sa suzama u očima.
En: Ana looked at him with tears in her eyes.
Sr: "Moramo naći kovčeg.
En: "We have to find the chest.
Sr: Ne radi blaga, već mira.
En: Not for the treasure, but for peace."
Sr: "Kiša je stala.
En: The rain stopped.
Sr: Vetar je umirio.
En: The wind calmed.
Sr: Miloš i Ana izašli su iz hodnika, znajući da je ovo tek početak njihovog putovanja.
En: Miloš and Ana emerged from the corridor, knowing this was just the beginning of their journey.
Sr: Vratili su se na Kalemegdan, ali sada sa novom nadom u srcima.
En: They returned to Kalemegdan, but now with a new hope in their hearts.
Sr: Kalemegdan je ponovo bio tih i mračan, ali za Miloša i Anu, nova zora je počinjala.
En: Kalemegdan was silent and dark again, but for Miloš and Ana, a new dawn was beginning.
Vocabulary Words:
briskly: užurbanohood: kapuljačaheavy: teškeflinched: trgnulirevealed: otkrioswallowed: progutalaintersect: ukrštaleconfused: izgubljenosnapped: frknulahidden: skrivenasigns: znakovegate: kapijehalf-buried: poluzakopanacorridor: hodniklamp: lampuilluminated: osvetljavalachest: sandukdiary: dnevnikmilitary leader: vojskovođavaluable: važnaguarded: čuvalatreasure chest: kovčeg blagamission: misijuwhole: celawaved: mahnulathunder: gromhowled: hučaostone slabs: kamene pločetears: suzebreathed deeply: duboko udahnuo - もっと表示する