エピソード

  • Fluent Fiction - Slovak: Conquering Heights: Jana's Inspiring Journey to the Top
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-23-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Jana vstúpila do mrakodrapu s trasúcimi sa rukami.
    En: Jana entered the skyscraper with trembling hands.

    Sk: Vstupná hala bola rušná, plná ľudí a moderného nábytku.
    En: The entrance hall was bustling, full of people and modern furniture.

    Sk: Vedľa nej kráčal Lukáš, jej verný priateľ.
    En: Walking beside her was Lukáš, her faithful friend.

    Sk: Bol to krásny jarný deň a oni sa rozhodli navštíviť vyhliadkovú plošinu.
    En: It was a beautiful spring day, and they had decided to visit the observation deck.

    Sk: "Jana, bude to úžasné," povzbudil ju Lukáš s úsmevom.
    En: "Jana, it's going to be amazing," Lukáš encouraged her with a smile.

    Sk: Vedel o jej strachu z výšok, ale veril, že to dokáže prekonať.
    En: He knew about her fear of heights, but he believed she could overcome it.

    Sk: "Nestrachuj sa, sme v tom spolu.
    En: "Don't worry, we're in this together."

    Sk: "Pridala sa k nim Peter, šarmantný sprievodca.
    En: They were joined by Peter, a charming guide.

    Sk: "Vitajte!
    En: "Welcome!

    Sk: Máte šťastie, dnes je jasný deň.
    En: You're lucky, it's a clear day today.

    Sk: Výhľad je úžasný," povedal s nadšením.
    En: The view is amazing," he said with enthusiasm.

    Sk: Jana váhala pred dvoma možnosťami: výťahom alebo schodmi.
    En: Jana hesitated before two options: the elevator or the stairs.

    Sk: "Môžeme ísť výťahom," navrhol Lukáš.
    En: "We can take the elevator," suggested Lukáš.

    Sk: Ale Jana sa rozhodla pre schody, aby mala viac času pripraviť sa psychicky.
    En: But Jana chose the stairs to have more time to prepare mentally.

    Sk: Kým stúpali po schodoch, Peter im rozprával príbehy o meste.
    En: As they climbed the stairs, Peter told them stories about the city.

    Sk: "Vidíte tamto námestie?
    En: "Do you see that square over there?

    Sk: Tam sa v minulosti konali veľké trhy.
    En: In the past, large markets were held there.

    Sk: A tam vzadu je staré ortodoxné kostoly.
    En: And back there are the old Orthodox churches."

    Sk: "Keď konečne dosiahli vrchol, vietor zosilnel.
    En: When they finally reached the top, the wind had picked up.

    Sk: Jana sa zastavila na prahu, srdce jej bilo ako zvon.
    En: Jana stopped at the threshold, her heart pounding like a bell.

    Sk: Cítila, ako jej vietor strháva vlasy z čela.
    En: She felt the wind pulling her hair back from her forehead.

    Sk: "Poď, Jana," povedal Lukáš jemne a chytil ju za ruku.
    En: "Come on, Jana," Lukáš said gently, taking her hand.

    Sk: "Máš to, neboj sa.
    En: "You've got this, don't be afraid."

    Sk: "Peter jej tiež dal povzbudivý pohľad.
    En: Peter also gave her an encouraging look.

    Sk: "Keď sa raz pozriete von, strach sa stratí.
    En: "Once you look out, the fear will disappear."

    Sk: "S hlbokým nádychom Jana pomaly vkročila na vyhliadku.
    En: With a deep breath, Jana slowly stepped onto the observation deck.

    Sk: Rukami sa pevne chytila zábradlia.
    En: She held onto the railing tightly.

    Sk: Vietor bol silný, ale výhľad na jarne rozkvétajúce mesto ju očaril.
    En: The wind was strong, but the view of the blooming spring city enchanted her.

    Sk: Stromy v parkoch boli zelené a kvety rozkvitnuté.
    En: The trees in the parks were green, and the flowers were in full bloom.

    Sk: "Vidím všetko!
    En: "I can see everything!"

    Sk: " zvolala s prekvapením a oči sa jej rozžiarili.
    En: she exclaimed in surprise, her eyes lighting up.

    Sk: Strach sa pomaly zmenil na pocit úžasu.
    En: Her fear slowly turned into a sense of wonder.

    Sk: "Dokázala si to," povedal Lukáš s hrdosťou a Jana sa konečne usmiala.
    En: "You did it," Lukáš said with pride, and Jana finally smiled.

    Sk: Ako tam stála a sledovala mesto, jej strach ustupoval každou minútou.
    En: As she stood there watching the city, her fear diminished with each passing minute.

    Sk: Začala veriť vo svoje schopnosti, odhodlanejšia, než kedy bola.
    En: She began to believe in her abilities, more determined than ever before.

    Sk: Tento deň na vyhliadke bol pre Janu prelomový.
    En: This day on the observation deck was pivotal for Jana.

    Sk: Nielenže prekonala svoj strach, ale aj našla odvahu ísť za ďalšími dobrodružstvami.
    En: Not only did she overcome her fear, but she also found the courage to pursue further adventures.

    Sk: Zjari ju čakalo ešte veľa krásnych výhľadov a skúseností.
    En: Many beautiful views and experiences awaited her this spring.


    Vocabulary Words:
    skyscraper: mrakodraputrembling: trasúcimi sabustling: rušnáfaithful: vernýobservation deck: vyhliadkovú plošinuencouraged: povzbudilfear of heights: strachu z výšokovercome: prekonaťjoined: pridala sacharming: šarmantnýguide: sprievodcaenthusiasm: nadšenímhesitated: váhalaelevator: výťahommentally: psychickyclimbed: stúpalithreshold: prahupounding: biloencouraging: povzbudivýdisappear: stratírailing: zábradliaenchanted: očarilexclaimed: zvolalawonder: úžasupride: hrdosťousmiled: usmialadiminished: ustupovaldetermined: odhodlanejšiapivotal: prelomovýcourage: odvahu

  • Fluent Fiction - Slovak: Harmony in Chaos: A School Festival Transformed by Collaboration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-22-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Bratislavská škola bola plná energie.
    En: The Bratislavská school was full of energy.

    Sk: Študenti pobehovali chodbami, niesli krabice, balóny a plagáty.
    En: Students were running through the corridors, carrying boxes, balloons, and posters.

    Sk: V úchvatnej telocvični, kde svetlo prenikalo cez veľké okná, stáli Marek a Ivana.
    En: In the stunning gymnasium, where light streamed through large windows, stood Marek and Ivana.

    Sk: „Marek, chcem, aby všetko bolo tradičné a elegantné,“ zdôraznila Ivana, pozorne sledujúc prácu študentov.
    En: "Marek, I want everything to be traditional and elegant," emphasized Ivana, carefully watching the work of the students.

    Sk: Bola predsedníčkou študentskej rady a mala na starosti organizovanie školského festivalu.
    En: She was the student council president and was responsible for organizing the school festival.

    Sk: Marek sa však na jej požiadavku len usmial.
    En: However, Marek just smiled at her request.

    Sk: „Ivana, musíme byť kreatívni!
    En: "Ivana, we need to be creative!

    Sk: Chcem, aby sa naša výzdoba líšila.
    En: I want our decorations to be different.

    Sk: Použijeme živé farby a veľké, nápadné vzory,“ odpovedal Marek nadšene.
    En: We'll use vibrant colors and big, bold patterns," replied Marek enthusiastically.

    Sk: Zbožňoval umenie a jeho cieľom bolo vytvoriť niečo skutočne výnimočné.
    En: He loved art and his goal was to create something truly exceptional.

    Sk: Telocvičňa bola ozdobená pruhovanými stolmi, rukami študentov natiahnutými k výzdobám.
    En: The gymnasium was decorated with striped tables, students' hands reaching towards the decorations.

    Sk: No medzi Marekom a Ivanou panovalo napätie.
    En: But there was tension between Marek and Ivana.

    Sk: Nemohli sa dohodnúť.
    En: They couldn't agree.

    Sk: Každý deň sa ich diskusie zintenzívňovali.
    En: Every day, their discussions became more intense.

    Sk: Marek sa tvrdošijne držal svojho jedinečného štýlu, zatiaľ čo Ivana obhajovala tradície a eleganciu.
    En: Marek stubbornly stuck to his unique style, while Ivana defended tradition and elegance.

    Sk: Týždne ubiehali a festival sa blížil.
    En: Weeks passed and the festival was approaching.

    Sk: V predvečer festivalu stála telocvičňa pripravená, no stále nie dokonalá.
    En: On the night before the festival, the gymnasium was ready, but still not perfect.

    Sk: Marek a Ivana sa rozhodli pre otvorený rozhovor.
    En: Marek and Ivana decided to have an open conversation.

    Sk: Sadli si na lavicu vedľa dverí a hlboko sa nadýchli.
    En: They sat on a bench next to the door and took a deep breath.

    Sk: „Chcem, aby bola táto výstava šťastím pre každého,“ povedal Marek ticho.
    En: "I want this exhibition to be a source of happiness for everyone," said Marek quietly.

    Sk: „Umenie je o prejavení seba.
    En: "Art is about expressing oneself."

    Sk: “Ivana pokrútila hlavou a povzdychla si: „A ja chcem, aby všetko prebehlo hladko, aby sme zanechali dobrý dojem.
    En: Ivana shook her head and sighed, "And I want everything to go smoothly, to leave a good impression."

    Sk: “Ich rozdiely boli zjavné.
    En: Their differences were evident.

    Sk: Napriek tomu obaja chápali, že spolupráca je kľúčom k úspechu.
    En: Despite this, both understood that collaboration was the key to success.

    Sk: Uvedomili si, že je čas urobiť kompromis.
    En: They realized it was time to make a compromise.

    Sk: „Čo keby sme spojili naše nápady?
    En: "What if we combine our ideas?"

    Sk: “ navrhol Marek s nádejou v hlase.
    En: suggested Marek with hope in his voice.

    Sk: „Použijeme živé farby, ale pri zachovaní určitej elegancie?
    En: "We'll use vibrant colors, but maintain some elegance?

    Sk: Veľké nápadné obrazy dosadíme do rámov, ktoré vyzerajú tradične.
    En: We'll place big, bold images in frames that look traditional."

    Sk: “Ivana sa usmiala a prikývla.
    En: Ivana smiled and nodded.

    Sk: „Myslím, že to môže fungovať,“ povedala.
    En: "I think that could work," she said.

    Sk: „Verme tvojmu umeniu a môjmu plánovaniu.
    En: "Let's trust your art and my planning."

    Sk: “Keď sa úsvit začal, ich práca bola hotová.
    En: As dawn began, their work was complete.

    Sk: Telocvičňa žiarila jasne a skvostne, kvety a farby ladili do veľkolepého celku.
    En: The gymnasium shone brightly and magnificently, flowers and colors blending into a grand whole.

    Sk: Na ďalší deň školský festival začal.
    En: The next day, the school festival began.

    Sk: Škola sa naplnila smiechom a radosťou.
    En: The school was filled with laughter and joy.

    Sk: Dekorácie boli chválené všetkými prítomnými.
    En: The decorations were praised by everyone present.

    Sk: Dokonca aj riaditeľ ocenil ich prácu.
    En: Even the principal appreciated their work.

    Sk: Marek a Ivana stáli bok po boku spokojným pohľadom sledovali šťastné tváre študentov.
    En: Marek and Ivana stood side by side, contentedly watching the happy faces of the students.

    Sk: Obaja sa naučili dôležitú lekciu.
    En: Both learned an important lesson.

    Sk: Marek pochopil dôležitosť spolupráce, Ivana zasa otvorenosť voči novým nápadom.
    En: Marek understood the importance of collaboration, while Ivana became open to new ideas.

    Sk: Ich spoločná cesta bola úspešná.
    En: Their joint journey was successful.

    Sk: Napriek rozdielom našli strednú cestu a festival sa stal nezabudnuteľnou udalosťou.
    En: Despite their differences, they found a middle ground, and the festival became an unforgettable event.


    Vocabulary Words:
    emphasized: zdôraznilastunning: úchvatnejcorridors: chodbamielegant: elegantnéstreamed: prenasledovanévibrant: živébold: nápadnépatterns: vzoryexceptional: výnimočnédecorated: ozdobenástripes: pruhovanýmitension: napätieintense: zintenzívňovalistubbornly: tvrdošijnedefended: obhajovalacompromise: kompromisexhibition: výstavaexpressing: prejaveníimpression: dojemevident: zjavnécollaboration: spoluprácarealized: uvedomilihope: nádejframes: rámovdawn: úsvitmagnificently: skvostneblending: ladilipraised: chválenéappreciated: ocenilcontentedly: spokojným

  • エピソードを見逃しましたか?

    フィードを更新するにはここをクリックしてください。

  • Fluent Fiction - Slovak: Echoes in the Cave: Unveiling the Mysteries of Stratená Jaskyňa
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-21-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V tme Stratenéj jaskyne, kde zima a ticho spojili svoje sily, sa ozývalo jemné kvapkanie vody.
    En: In the darkness of the Stratená jaskyňa, where cold and silence joined forces, the gentle dripping of water echoed.

    Sk: Zuzana a Miroslav, dvaja priatelia s očami plnými zvedavosti a trochu aj obavy, pomaly kráčali tajomnými chodbami.
    En: Zuzana and Miroslav, two friends with eyes full of curiosity and a bit of trepidation, were slowly walking through the mysterious corridors.

    Sk: „Počul si to, Miro?
    En: "Did you hear that, Miro?"

    Sk: “ spýtala sa Zuzana a zastala.
    En: asked Zuzana, stopping in her tracks.

    Sk: Jej srdce tĺklo akosi rýchlo, snáď z podivného napätia vo vzduchu.
    En: Her heart was beating somewhat fast, perhaps from the strange tension in the air.

    Sk: „To sú len ozveny,“ odpovedal Miroslav, ktorý sa snažil zachovať chladnu hlavu.
    En: "Those are just echoes," responded Miroslav, trying to keep a cool head.

    Sk: Podľa neho to všetko malo logické vysvetlenie.
    En: To him, it all had a logical explanation.

    Sk: No niekde vnútri cítil, že jaskyňa má svoje tajomstvá, ktoré možno nepochopíme hneď.
    En: However, somewhere inside, he felt that the cave had its secrets, which we might not understand right away.

    Sk: Zuzana, s iskrou v oku, pokročila vpred: „Musíme zistiť, odkiaľ to ide.
    En: Zuzana, with a spark in her eyes, stepped forward: "We must find out where it's coming from."

    Sk: “Miroslav nesúhlasil.
    En: Miroslav disagreed.

    Sk: „Naše úlohy sú tu jasné.
    En: "Our tasks here are clear.

    Sk: Mali by sme pokračovať v mapovaní.
    En: We should continue mapping."

    Sk: “Ale Zuzana mala iné plány.
    En: But Zuzana had different plans.

    Sk: Jej túžba po objave bola silnejšia ako ona sama.
    En: Her desire for discovery was stronger than herself.

    Sk: „Sme blízko niečoho veľkého.
    En: "We're close to something big.

    Sk: Cítim to.
    En: I can feel it."

    Sk: “ Obrátila sa k nemu a dodala: „Ak nechceš ísť, rozumiem.
    En: She turned to him and added, "If you don't want to go, I understand.

    Sk: Ale ja idem.
    En: But I'm going."

    Sk: “A tak, neochotný nechať ju ísť samú, sa Miroslav rozhodol pridať.
    En: And so, unwilling to let her go alone, Miroslav decided to join her.

    Sk: Kráčali spolu, sledovali cudné zvuky, ktoré ich viedli hlbšie do neznáma.
    En: Together, they walked, following the strange sounds that led them deeper into the unknown.

    Sk: Po mnohých chvíľach ticha a neistoty sa dostali do tajomnej komory.
    En: After many moments of silence and uncertainty, they arrived in a mysterious chamber.

    Sk: Tu sa ozveny zosilnili, ako keby ich niekto privítal.
    En: Here, the echoes intensified, as if someone was welcoming them.

    Sk: Zuzana sa nadýchla, jej oči sa rozšírili prekvapením a úžasom.
    En: Zuzana took a breath, her eyes widening with surprise and wonder.

    Sk: „Pozri sa,“ zašepkala, keď polehli svetlu svojej baterky na steny jaskyne.
    En: "Look," she whispered, as their flashlight's beam fell on the cave walls.

    Sk: Boli plné starobylých malieb.
    En: They were full of ancient paintings.

    Sk: Zobrazenia zvierat a prastarých scén, ktoré vyzerali, ako keby ožívali v tanci ozvien.
    En: Depictions of animals and ancient scenes that seemed to come alive in the dance of echoes.

    Sk: Miroslav bol ohromený.
    En: Miroslav was astonished.

    Sk: „To je neuveriteľné,“ pripustil nakoniec.
    En: "This is incredible," he finally admitted.

    Sk: „Možno tieto maľby nejakým spôsobom zosilňujú zvuky.
    En: "Maybe these paintings somehow amplify the sounds.

    Sk: Ako keby jaskyňa mala svoju hudbu.
    En: As if the cave had its own music."

    Sk: “Zuzana sa usmiala.
    En: Zuzana smiled.

    Sk: Jej túžba po dobrodružstve ich priviedla tu, k tomuto objavu.
    En: Her desire for adventure had brought them here, to this discovery.

    Sk: „Dokázali sme to, Miro.
    En: "We did it, Miro.

    Sk: Našli sme niečo výnimočné.
    En: We found something extraordinary."

    Sk: “Spoločne zdokumentovali svoje zistenia, obdivujúc jaskyne ako dielňu prírody.
    En: Together, they documented their findings, admiring the caves as nature's workshop.

    Sk: Objavili nielen kúsok histórie, ale aj krása geológie sa im odhalila v plnej nádhere.
    En: They discovered not only a piece of history but also the beauty of geology, revealed to them in its full splendor.

    Sk: Zuzana a Miroslav opustili Stratenú jaskyňu s novým pohľadom na svet okolo seba.
    En: Zuzana and Miroslav left the Stratená jaskyňa with a new perspective on the world around them.

    Sk: Zuzana našla rovnováhu medzi svojou zvedavosťou a opatrnosťou, zatiaľ čo Miroslav začal dôverovať, že niektoré tajomstvá potrebujú čas, aby sa ukázali v svojom pravom svetle.
    En: Zuzana found a balance between her curiosity and caution, while Miroslav began to trust that some secrets need time to reveal themselves in their true light.


    Vocabulary Words:
    darkness: tmacave: jaskyňadripping: kvapkanieechoed: ozývalocuriosity: zvedavostitrepidation: obavymysterious: tajomnýmicorridors: chodbamitension: napätiahead: hlavulogical: logickéexplanation: vysvetleniesecrets: tajomstváunderstand: pochopímediscovery: objavetasks: úlohymapping: mapovanídesire: túžbaadventure: dobrodružstvechamber: komoryintensified: zosilniliancient: starobylýchdepictions: zobrazeniaamplify: zosilňujúmusic: hudbuextraordinary: výnimočnédocumented: zdokumentovalisplendor: plnej nádherebalance: rovnováhucaution: opatrnosťou

  • Fluent Fiction - Slovak: Raindrops & Proposals: A Tea Room Love Tale in Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-20-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Uprostred jarného rána v Bratislave, keď kvapky dažďa ticho klepkali na strechy historických domov, sedeli Jozef a Mária v malej čajovni na dláždenej ulici.
    En: In the middle of a spring morning in Bratislava, as raindrops quietly tapped on the roofs of historic houses, Jozef and Mária were sitting in a small tea room on the cobbled street.

    Sk: Útulná čajovňa bola naplnená vôňou bylinkového čaju a jemným hučaním rozhovorov od ostatných hostí.
    En: The cozy tea room was filled with the aroma of herbal tea and the gentle hum of conversations from other guests.

    Sk: Vonku sa začínalo mračné počasie, ktoré hrozilo zrušením ich plánov na víkendový útek do Tatier.
    En: Outside, the weather was growing cloudy, threatening to cancel their plans for a weekend getaway to the Tatry.

    Sk: Jozef bol nervózny.
    En: Jozef was nervous.

    Sk: V jeho vrecku bolo ukryté malé, zamatové puzdro.
    En: Hidden in his pocket was a small, velvet case.

    Sk: Plánoval Márii požiadať o ruku počas ich výletu.
    En: He planned to propose to Mária during their trip.

    Sk: Chcel, aby všetko bolo dokonalé.
    En: He wanted everything to be perfect.

    Sk: Jozef, ktorý sa vždy snažil viesť všetko presne podľa plánu, teraz bojoval s neistotou kvôli meškajúcemu vlaku.
    En: Jozef, who always tried to lead everything precisely according to plan, was now struggling with uncertainty due to the delayed train.

    Sk: Mária, ktorá milovala spontánnosť, sa len usmievala a vychutnávala prítomný okamih.
    En: Mária, who loved spontaneity, simply smiled and enjoyed the present moment.

    Sk: "Pozri, Jozef," povedala pokojným hlasom, "počasie nás nezastaví.
    En: "Look, Jozef," she said in a calm voice, "the weather won't stop us.

    Sk: Je to len ďalšia časť dobrodružstva.
    En: It's just another part of the adventure."

    Sk: " Jej oči žiarili nadšením a Jozef si uvedomil, že toto je jedna z mnohých vecí, ktoré na nej miluje.
    En: Her eyes shone with excitement, and Jozef realized this was one of the many things he loved about her.

    Sk: Ale jeho srdce bolo ťažké.
    En: But his heart was heavy.

    Sk: Striedali sa v ňom obavy, či Mária bude pripravená na jeho návrh, ak to neskončí podľa jeho predstáv.
    En: He alternated between worries about whether Mária would be ready for his proposal if it didn’t go according to his plans.

    Sk: Vonku sa vietor zosilňoval a správy hovorili o meškaní všetkých vlakov.
    En: Outside, the wind was strengthening, and the news spoke of delays on all trains.

    Sk: Springový dážď sa prelial do krátkej búrky, ktorá zatemnila bratislavskú oblohu.
    En: The spring rain spilled into a brief storm, darkening the Bratislava sky.

    Sk: V tej chvíli, posilnený Máriiným duchom, začal Jozef prostý rozhovor.
    En: At that moment, emboldened by Mária's spirit, Jozef began a simple conversation.

    Sk: "Môžem sa ťa niečo opýtať?
    En: "Can I ask you something?"

    Sk: " Začal a jeho nervózny hlas prelomil ticho, zatiaľ čo Mária zvedavo zdvihla obočie.
    En: he started, his nervous voice breaking the silence, while Mária curiously raised an eyebrow.

    Sk: "Samozrejme, Jozef," odpovedala s úsmevom a hrnčekom čaju v ruke.
    En: "Of course, Jozef," she replied with a smile and a cup of tea in hand.

    Sk: Jozef si hlboko povzdychol a pokračoval:"Pôvodne som to mal naplánované na vrchol Lomnického štítu," povedal a jemne sa usmial, "ale zdá sa, že musím zmeniť plány.
    En: Jozef sighed deeply and continued: "I originally planned this on the summit of Lomnický štít," he said, smiling gently, "but it seems I have to change the plans.

    Sk: Mária, chceš si ma vziať?
    En: Mária, will you marry me?"

    Sk: "Mária bola prekvapená, ale jej šťastie bolo jasné.
    En: Mária was surprised, but her happiness was clear.

    Sk: S úsmevom, ktorý osvetlil celú miestnosť, odpovedala: "Áno, Jozef!
    En: With a smile that lit up the entire room, she replied: "Yes, Jozef!

    Sk: Chcem.
    En: I want to.

    Sk: Vždy som chcela.
    En: I always have."

    Sk: "Našli dokonalý moment v čajovni, medzi vôňou teplej maliny a zjemňujúcim zvukom dažďových kvapiek.
    En: They found the perfect moment in the tea room, amidst the aroma of warm raspberry and the softening sound of raindrops.

    Sk: Jozef si uvedomil, že ideálny okamih nie je daný miestom ani časom, ale ľuďmi, ktorí ho prežívajú.
    En: Jozef realized that the ideal moment is not defined by place or time, but by the people who live it.

    Sk: Spolu sa pousmiali a vychutnávali si ich čaj.
    En: Together they smiled and enjoyed their tea.

    Sk: Obaja vedeli, že v ich vzájomnej spontánnosti sa skrýva silná krása.
    En: Both knew that in their mutual spontaneity lay a strong beauty.

    Sk: Jozef si uvedomil, že najväčším dobrodružstvom je cesta, nie cieľ, a že dokonalý moment je ten, ktorý si vytvorili sami, v tej malej čajovni uprostred jarnej búrky.
    En: Jozef realized that the greatest adventure is the journey, not the destination, and that the perfect moment is the one they created themselves, in that little tea room amidst the spring storm.


    Vocabulary Words:
    raindrops: kvapky dažďacobbled: dláždenejcozy: útulnáaroma: vôňouhum: hučanímspontaneity: spontánnosťuncertainty: neistotoustrengthening: zosilňovalcuriously: zvedavosummit: vrcholheavy: ťažkéemboldened: posilnenýdelays: meškaníbrief: krátkejcross-translation: prekladespilled: prelialdarkening: zatemnilaproposal: návrhadventure: dobrodružstvaspirit: duchomalternate: striedaliideal: ideálnyvelvet: zamatovédelayed: meškajúcemuspring: jarnéhosilence: tichonervous: nervóznygently: jemnerealized: uvedomilstorm: búrky

  • Fluent Fiction - Slovak: Rediscovering Family Through Flavors at the Spring Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-19-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V jarnom ráne, keď slnko svietilo nad trhom a rozkvitnuté stromy vytvárali jasné baldachýny, sa Zuzana a Jozef prechádzali medzi farebnými stánkami.
    En: On a spring morning, when the sun shone over the market and blooming trees created bright canopies, Zuzana and Jozef strolled among the colorful stalls.

    Sk: Vzduchom sa niesla vôňa čerstvého chleba a kvetov.
    En: The air carried the scent of fresh bread and flowers.

    Sk: Okoloidúci sa zastavovali, zvedaví na ponuku miestnych farmárov.
    En: Passersby stopped, curious about the offerings from local farmers.

    Sk: Zuzana a Jozef sa sem prišli nie len nakúpiť, ale aj zaspomínať.
    En: Zuzana and Jozef had come not only to shop but also to reminisce.

    Sk: „Pamätáš, mama, ako sme sem chodili s otcom?
    En: "Do you remember, mom, how we used to come here with dad?"

    Sk: “ Jozef sa zamyslel, jeho hlas bol plný nostalgie.
    En: Jozef pondered, his voice full of nostalgia.

    Sk: „Jeho obľúbenou vecou bolo vyberať tie najlepšie jahody.
    En: "His favorite thing was picking out the best strawberries."

    Sk: “Zuzana sa usmiala.
    En: Zuzana smiled.

    Sk: „Áno, nikdy niekomu nedovolil vybrať ich za neho.
    En: "Yes, he never let anyone choose them for him.

    Sk: Vedel presne, ktoré sú tie najlepšie.
    En: He knew exactly which were the best."

    Sk: “Dnes mali na zozname niečo špeciálne.
    En: Today they had something special on their list.

    Sk: Jozef chcel uvariť rodinný recept, ktorý ho naučil jeho otec.
    En: Jozef wanted to cook a family recipe his father had taught him.

    Sk: Ale recept si nepamätal celkom presne.
    En: But he couldn't quite remember the recipe.

    Sk: Občas sa mu v hlave vynorili útržky spomienok, no nemohol ich zachytiť celé.
    En: Occasionally, fragments of memories would surface, but he couldn't piece them all together.

    Sk: „Možno by sme mohli improvizovať,“ navrhol zdráhavo Jozef, keď sa zastavili pri stánku s koreninami.
    En: "Maybe we could improvise," Jozef suggested hesitantly as they stopped at the spice stall.

    Sk: Zuzana prikývla.
    En: Zuzana nodded.

    Sk: „Mohli by sme využiť to, čo máme.
    En: "We could use what we have.

    Sk: Koreniny, ktoré miloval, a tie voňavé paradajky.
    En: The spices he loved, and those fragrant tomatoes."

    Sk: “S úsporou v hlase pokračovali v prechádzke po trhu.
    En: With excitement in their voices, they continued their walk through the market.

    Sk: Jozef si zobral jahody, čerstvé bylinky a celý košík zeleniny, ktoré by mohli byť základom ich receptu.
    En: Jozef picked up strawberries, fresh herbs, and a whole basket of vegetables that could form the base of their recipe.

    Sk: Zuzanina prítomnosť mu dodávala odvahu.
    En: The presence of Zuzana gave him courage.

    Sk: „Kde bol začiatok?
    En: "Where was the beginning?"

    Sk: “ pýtal sa Jozef sám seba v duchu, zatiaľ čo jeho matka neúnavne radila s výberom ďalších prísad.
    En: Jozef asked himself silently, while his mother tirelessly offered advice on selecting more ingredients.

    Sk: Keď sa vrátili domov, kuchyňou sa rozliala vôňa zmesy korenín a čerstvého pečenia.
    En: When they returned home, the kitchen was filled with the aroma of a blend of spices and fresh baking.

    Sk: Jozef zamiešal ingrediencie s láskou, ako kedysi jeho otec, a Zuzana mu asistovala.
    En: Jozef mixed the ingredients with love, just as his father once did, and Zuzana assisted him.

    Sk: Ich spomienky spoločne vytvárali nový príbeh.
    En: Together, their memories created a new story.

    Sk: Po niekoľkých hodinách stálo na stole jedlo.
    En: After several hours, a meal was ready on the table.

    Sk: Nebolo to presne to isté, čo robieval jeho otec, ale nieslo to istú podstatu a lásku.
    En: It wasn't exactly what his father used to make, but it carried a certain essence and love.

    Sk: Zuzana ochutnala prvé sústo a jej oči sa rozžiarili.
    En: Zuzana tasted the first bite, and her eyes lit up.

    Sk: „Je to iné, ale krásne,“ povedala.
    En: "It's different, but beautiful," she said.

    Sk: Jozef sa zasmial.
    En: Jozef laughed.

    Sk: „Možno o to išlo.
    En: "Maybe that's what it was about.

    Sk: Nie o perfektný recept, ale o to, čo sa pri jeho príprave cítime.
    En: Not about the perfect recipe, but about how we feel while preparing it."

    Sk: “Jozef sa naučil, že skutočná hodnota rodinných receptov spočíva v spoločných zážitkoch a spojení s tými, ktorých milujeme.
    En: Jozef learned that the true value of family recipes lies in shared experiences and connection with loved ones.

    Sk: Na ten deň na trhu nezabudne a vždy si bude pamätať, že láska a vzájomné chvíle prevažujú nad akýmkoľvek zapísaným receptom.
    En: He would never forget that day at the market and would always remember that love and shared moments outweigh any written recipe.


    Vocabulary Words:
    strolled: prechádzalicanopies: baldachýnyscent: vôňapassersby: okoloidúcicurious: zvedavínostalgia: nostalgiehesitantly: zdráhavofragments: útržkysurface: vynoriliremorse: zaspomínaťimprovise: improvizovaťfragrant: voňavéexcited: s úsporouherbs: bylinkyaroma: vôňablend: zmesyassisted: asistovalaessence: podstatalit up: rozžiarilishared: spoločnýchconnection: spojeníremained: nezabudnecourage: odvahucontinued: pokračovaliselected: výberomingredients: prísadbase: základomtirelessly: neúnavneprepared: prípravegathering: vyberať

  • Fluent Fiction - Slovak: The Squirrel’s Unexpected Invitation: A Barbecue Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-18-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V teplej jarnej sobote sa šíri vôňa grilovania malebným rezidenčným susedstvom.
    En: On a warm spring Saturday, the aroma of grilling wafts through the picturesque residential neighborhood.

    Sk: Kvety v predzáhradkách domov kvitnú a zelené trávniky sa blýskajú v slnku.
    En: Flowers in the front yards of homes are blooming, and the green lawns glisten in the sun.

    Sk: Boris, Katarína a Marek sa stretli v Borisovej záhrade s plánom užiť si dokonalé grilovanie.
    En: Boris, Katarína, and Marek have gathered in Boris's garden with plans to enjoy a perfect barbecue.

    Sk: Boris, s úsmevom na perách a klobúkom na hlave, zápasí s rozložením grilu.
    En: Boris, smiling and wearing a hat, struggles with setting up the grill.

    Sk: „Urobíme najlepší barbecue,“ hovorí s nadšením.
    En: “We’re going to make the best barbecue,” he says enthusiastically.

    Sk: Katarína, jeho praktická kamarátka, pripravuje misky na šalát a zemiaky.
    En: Katarína, his practical friend, prepares salad and potato bowls.

    Sk: Marek, sediaci na skládacej stoličke, sa pozerá ako Boris zápasí so zapaľovaním grilu. Užíva si pobavený z chaosu, ktorý už tuší.
    En: Marek, seated on a folding chair, watches as Boris fights with lighting the grill, amused by the chaos he already anticipates.

    Sk: „Pozri, tam je veverička,“ šepká Katarína a ukazuje na malú, hravú veveričku, ktorá sa objavuje medzi stromami.
    En: “Look, there's a squirrel,” Katarína whispers, pointing to a small, playful squirrel that appears among the trees.

    Sk: Veverička si obzerá ich jedlo s jasným zámerom.
    En: The squirrel eyes their food with clear intent.

    Sk: „To nič nie je,“ mávne rukou Boris. „Nebude nám kradnúť jedlo.“
    En: “It's nothing,” Boris waves his hand. “It’s not going to steal our food.”

    Sk: Ale veverička mala iné plány.
    En: But the squirrel had other plans.

    Sk: V okamihu, keď sa všetci traja otočili, veverička ukradla klobásku priamo z grilu a rýchlo sa stratila medzi stromami.
    En: In the moment all three turned their backs, the squirrel stole a sausage right from the grill and quickly vanished among the trees.

    Sk: Boris ju stihol všimnúť len mrknutím oka.
    En: Boris only noticed it with a blink of an eye.

    Sk: „Taký malý zlodej!“ zvolal Boris, trochu zasmial sa z vlastnej nepozornosti.
    En: “Such a little thief!” exclaimed Boris, chuckling at his own lack of attention.

    Sk: Katarína pridáva: „Musíme s tým niečo urobiť, inak nebudeme mať čo jesť!“
    En: Katarína adds, “We have to do something about this, or we won’t have anything to eat!”

    Sk: Borisovi sa v hlave zrodí plán.
    En: A plan forms in Boris's mind.

    Sk: Rozhodne sa postaviť pascu.
    En: He decides to set a trap.

    Sk: S pomocou Kataríny a Mareka vytvorí zložité zariadenie, ktoré by malo veveričku zadržať.
    En: With the help of Katarína and Marek, he creates a complex device that should catch the squirrel.

    Sk: Natočia misku arašidového masla ako nástrahu a čakajú s napätím.
    En: They bait it with a bowl of peanut butter and wait with tension.

    Sk: Keď všetko vyzerá, že pasca úspešne funguje, Marek sa uškrnie a šepká: „Uvidíme, kto koho prekabáti.“
    En: When it seems that the trap is working successfully, Marek grins and whispers, “Let’s see who outsmarts whom.”

    Sk: A vtedy sa stane niečo neočakávané.
    En: And then something unexpected happens.

    Sk: Veverička, očividne múdrejšia, než predpokladali, presne vyhmáta mechanismus a namiesto toho, aby bola chytená, ukradne celú misku.
    En: The squirrel, apparently wiser than they assumed, figures out the mechanism, and instead of being caught, it steals the entire bowl.

    Sk: Smiech Borisa pretína záhradu.
    En: Laughter from Boris cuts through the garden.

    Sk: Po chvíli sa všetci traja rozhodnú.
    En: After a while, all three make a decision.

    Sk: „Dobre, necháme ju,“ hovorí Boris, ešte stále sa smejúci, „Nech sa pridá k nám.“
    En: “Alright, let’s leave her be,” says Boris, still laughing, “Let her join us.”

    Sk: S touto myšlienkou pripravujú malý piknik na trávniku, spokojní z momentu, ktorý sa stal.
    En: With this thought, they prepare a small picnic on the lawn, content with the moment they’ve experienced.

    Sk: Rozdelia si jedlo a po chvíli sa k nim pridá aj veverička, plná energie a zvedavosti.
    En: They share their food, and after a moment, the squirrel, full of energy and curiosity, joins them.

    Sk: Tam, v srdci zelenej záhrady, pod slnkom, zrazu pochopil Boris niečo dôležité.
    En: There, in the heart of the green garden, under the sun, Boris suddenly understood something important.

    Sk: Niekedy sú tie najlepšie chvíle tie, ktoré neplánujeme.
    En: Sometimes the best moments are the ones we don’t plan.

    Sk: S priateľmi po boku a smejúcou veveričkou, Boris pocítil, že chaos môže byť skutočne nádherný.
    En: With friends by his side and a laughing squirrel, Boris felt that chaos can truly be beautiful.

    Sk: A tak vesele skončil ich piknik, s veveričkou ako nezvyčajným hosťom a všetci si užívali jar, život a priatelia.
    En: And so, happily, their picnic ended, with the squirrel as an unusual guest, and everyone enjoyed the spring, life, and friendships.


    Vocabulary Words:
    aroma: vôňagrilling: grilovaniepicturesque: malebnýmenthusiastically: s nadšenímpractical: praktickáfolding chair: skládacej stoličkeamused: pobavenýchaos: chaosusquirrel: veveričkawhispers: šepkáintends: zámeromvanished: stratilathief: zlodejchuckling: zasmialattention: nepozornostidevice: zariadenietrap: pascutension: napätímoutsmarts: prekabátiunexpected: neočakávanémechanism: mechanismuscomplex: zložitéunusual: nezvyčajnýmcontent: spokojnílawn: trávnikblooming: kvitnúglisten: blýskajúblink: mrknutímdecides: rozhodneguest: hosťom

  • Fluent Fiction - Slovak: Unveiling Bratislava's Hidden Legacy: A Historian's Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-17-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V úzkych chodbách pod Bratislavou, kde ticho a temnota kráčajú ruka v ruke, sa histórie stáročných tajomstiev prelínajú s nádychom zimy.
    En: In the narrow corridors beneath Bratislava, where silence and darkness walk hand in hand, histories of centuries-old secrets intertwine with a touch of winter.

    Sk: Jozef, zanietený historik, už dlho cítil, že katakomby ukrývajú niečo viac než len kosti minulosti.
    En: Jozef, an enthusiastic historian, had long felt that the catacombs hid something more than just the bones of the past.

    Sk: Niečo zvláštne a doposiaľ neobjavené ho ťahalo stále hlbšie.
    En: Something strange and yet undiscovered kept drawing him deeper.

    Sk: Jedného dňa náhodou našiel záhadný artefakt.
    En: One day, he accidentally found a mysterious artifact.

    Sk: Bol ukrytý v malej dutine klenotnicového sarkofágu, starovekého a opusteného.
    En: It was hidden in a small cavity of a jewel-encrusted sarcophagus, ancient and abandoned.

    Sk: Artefakt vydával jemné bzučanie, akoby zasnená pieseň minulosti.
    En: The artifact emitted a gentle buzzing, like a dreamy song of the past.

    Sk: Jozef ho opatrne zdvihol a zrazu pocítil podivnú energiu po celom tele.
    En: Jozef carefully picked it up and suddenly felt a strange energy throughout his body.

    Sk: Katarina a Milan, jeho kolegovia, najskôr nebrali vážne jeho nález.
    En: Katarina and Milan, his colleagues, initially didn't take his find seriously.

    Sk: "To je len stará mechnička," smiali sa.
    En: "It's just an old gadget," they laughed.

    Sk: Jozef však cítil, že toto je kľúč k niečomu dôležitejšiemu.
    En: However, Jozef felt that this was the key to something more important.

    Sk: Nasledovné dni strávil skúmaním artefaktu.
    En: He spent the following days studying the artifact.

    Sk: Pohľad do jeho vnútra mu často prinášal zvláštne vízie.
    En: Gazing into its interior often brought him strange visions.

    Sk: Vidiny dávno zabudnutých miest a postáv z histórie Slovenska sa pred ním zjavovali.
    En: Visions of long-forgotten places and figures from the history of Slovakia appeared before him.

    Sk: Čoskoro však začal mať problémy.
    En: Soon, however, he began to have problems.

    Sk: Rovnako ako jeho kolegovia, aj on dal racionálnym argumentom prednosť pred šumom intuície.
    En: Like his colleagues, he also prioritized rational arguments over the whispers of intuition.

    Sk: Napriek upozorneniam a pochybnostiam snoval Jozef sen obhyť na tenké vlákno pravdy.
    En: Despite the warnings and doubts, Jozef pursued the truth.

    Sk: Každý deň sa vracal do katakomb a pokračoval v štúdiu artefaktu.
    En: Every day he returned to the catacombs and continued studying the artifact.

    Sk: Jeho zdravie sa zhoršovalo, ale odhodlanie nevzdával.
    En: His health deteriorated, but he refused to give up his determination.

    Sk: Jednej jarnej noci, keď bol sám v katakombách, pocítil výraznejší nápor energie z artefaktu.
    En: One spring night, when he was alone in the catacombs, he felt a stronger surge of energy from the artifact.

    Sk: Sklonil sa zhlboka nad ním, a v tom okamihu ho záplava svetla a jasného obrazu vystrašili.
    En: He leaned closely over it, and at that moment, a flood of light and a bright image frightened him.

    Sk: Obraz v jeho mysli bol taký zreteľný: staroveká oslava, ktorá sa konala v podzemí Bratislavy, kde artefakt hral dôležitú úlohu v rituáloch predkov.
    En: The image in his mind was so vivid: an ancient celebration held in the underground of Bratislava, where the artifact played an essential role in the rituals of the ancestors.

    Sk: Po tej vízii si uvedomil, že objavil niečo, čo môže prepojiť kus histórie, dávno stratený.
    En: After that vision, he realized he had discovered something that could connect a piece of history, long lost.

    Sk: Jozef sa rozhodol pokračovať a o náleze hovoril s vážnym odhodlaním.
    En: Jozef decided to continue and spoke about his find with serious determination.

    Sk: Na verejnej prednáške odhalil všetko, čo zažil a videl.
    En: At a public lecture, he revealed everything he had experienced and seen.

    Sk: Svojou vášňou a dôkazmi presvedčil mnohých.
    En: With his passion and evidence, he convinced many.

    Sk: Podarilo sa mu presvedčiť odborníkov, že artefakt má významné prepojenie s kultúrnym dedičstvom krajiny.
    En: He managed to persuade experts that the artifact has a significant connection to the cultural heritage of the country.

    Sk: S postupnými uznaniami sa Jozefovi otvorili nové príležitosti.
    En: With gradual recognition, new opportunities opened up for Jozef.

    Sk: I keď bol kedysi skeptický, teraz sa naučil veriť aj tomu, čo sa zdalo nemožné.
    En: Although he was once skeptical, he now learned to believe even in what seemed impossible.

    Sk: Zistil, že niekedy práve za hranicou známeho ležia pravdy, ktoré čakajú na odhalenie.
    En: He found that sometimes just beyond the boundary of the known lie truths waiting to be uncovered.

    Sk: Viera v to, čo prezrádza intuícia, ho priviedla k novému pochopeniu histórie aj samého seba.
    En: Faith in what intuition reveals led him to a new understanding of history and himself.


    Vocabulary Words:
    corridors: chodbysilence: tichointertwine: prelínaťcatacombs: katakombyartifact: artefaktsarcophagus: sarkofágbuzzing: bzučanievisions: víziedeteriorated: zhoršovalointuition: intuíciapursued: snovalsurge: náporvivid: zreteľnýcelebration: oslavarituals: rituályancestors: predkovskeptical: skeptickýrecognition: uznaniaopportunities: príležitostiuncovered: odhaleniedetermination: odhodlanieboundary: hranicawhispers: šumabandoned: opustenéhoheritage: dedičstvounderstanding: pochopenieurge: ťahaloreveal: prezrádzagadget: mechničkacavity: dutina

  • Fluent Fiction - Slovak: Inside Voices: A Journey Through Psychiatric Hallways
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-16-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V JAR s jemnými farbami a mäkkým svetlom prichádza Dominik do psychiatrickej nemocnice.
    En: In the spring with its gentle colors and soft light, Dominik arrives at the psychiatric hospital.

    Sk: Po chodbách sa nesie pokojná atmosféra.
    En: A peaceful atmosphere pervades the hallways.

    Sk: Dominik má na starosti školský projekt o sociálnej dynamike v psychiatrickom prostredí.
    En: Dominik is working on a school project about social dynamics in a psychiatric setting.

    Sk: Je odhodlaný získať dobrú známku a pristupuje k pacientom ako k objektom štúdia.
    En: He is determined to get a good grade and approaches the patients as subjects of study.

    Sk: V jednej miestnosti, kde sa hostia stretávajú s pacientmi, sedí Katarína.
    En: In one room where visitors meet with patients, Katarína sits.

    Sk: Má jasnozrivé oči a tvár, z ktorej vyžaruje inteligencia.
    En: She has clairvoyant eyes and a face that radiates intelligence.

    Sk: Katarína si všimne Dominika a pozve ho k svojmu stolu.
    En: Katarína notices Dominik and invites him to her table.

    Sk: Usmeje sa a povie: „Chceš vedieť, kto som?
    En: She smiles and says, "Do you want to know who I am?"

    Sk: “ Dominik prikývne, papier a pero pripravené na poznámky.
    En: Dominik nods, with paper and pen ready for notes.

    Sk: „Bývala som učiteľkou,“ povie Katarína, „mala som radi svoje deti v triede.
    En: "I used to be a teacher," says Katarína, "I loved my kids in the classroom."

    Sk: “ Dominik sa zarazí, očakával príbehy o chorobe, nie o učiteľskej minulosti.
    En: Dominik hesitates, expecting stories about illness, not a teaching past.

    Sk: Katarína pokračuje: „Tu nás chcú liečiť, ale ja už som sa s tým zmierila.
    En: Katarína continues, "Here they want to treat us, but I've already come to terms with it.

    Sk: Chcem ti ukázať, že sme viac než len naše diagnózy.
    En: I want to show you that we are more than just our diagnoses."

    Sk: “Dominik zapisuje, ale teraz už odložil pero.
    En: Dominik takes notes, but now he has put the pen down.

    Sk: Katarína rozpráva o tom, ako jej život bol plný radostí a výziev, rovnakých ako život ktoréhokoľvek človeka vonku.
    En: Katarína talks about how her life was full of joys and challenges, just like the life of any person outside.

    Sk: Pýta sa: „Vieš, aké je to byť tým, kto vníma svet cez jemné farby?
    En: She asks, "Do you know what it's like to perceive the world through gentle colors?"

    Sk: “Po chvíľke sa Dominik otočí a povie: „Neviem si to predstaviť, ale chcem to pochopiť.
    En: After a moment, Dominik turns and says, "I can't imagine it, but I want to understand.

    Sk: Pomôžeš mi?
    En: Will you help me?"

    Sk: “ Katarína prikývne s úprimným úsmevom.
    En: Katarína nods with a sincere smile.

    Sk: Keď sú ich rozhovory na konci, Dominik odchádza iný, ako prišiel.
    En: When their conversations come to an end, Dominik leaves differently than he came.

    Sk: V jeho hlave je teraz nový pohľad na tých, ktorých mal za objekty.
    En: In his head is now a new perspective on those he had considered objects.

    Sk: Pri príprave projektu už nie je len suché konštatovanie faktov.
    En: In preparing the project, it is no longer just dry statements of facts.

    Sk: Teraz ide o príbehy ľudí, ich sny a nádeje.
    En: Now it is about people's stories, their dreams, and hopes.

    Sk: Dominik píše o tom, ako sa musel zbaviť predsudkov, aby ich naozaj spoznal.
    En: Dominik writes about how he had to shed his prejudices to truly know them.

    Sk: Katarína mu pomohla uvedomiť si, že aj za múrmi nemocnice sa skrývajú osoby s rovnakými pocitmi a túžbami ako ktokoľvek iný.
    En: Katarína helped him realize that even behind the hospital walls, there are people with the same feelings and desires as anyone else.

    Sk: Keď opúšťa nemocnicu, jarné slnko ho žiari, a on cíti vďačnosť, že mal tú česť stretnúť niekoho ako Katarína.
    En: As he leaves the hospital, the spring sun shines on him, and he feels grateful to have had the honor of meeting someone like Katarína.

    Sk: Vie, že jeho práca nebude len o čísliciach a štatistikách, ale o skutočných ľuďoch.
    En: He knows his work will not just be about numbers and statistics, but about real people.


    Vocabulary Words:
    pervades: nesiepsychiatric: psychiatrickejdynamics: dynamikesubjects: objektomclairvoyant: jasnozrivéintelligence: inteligenciaradiates: vyžarujehesitates: zarazítreat: liečiťcome to terms: zmieriladiagnoses: diagnózyperceive: vnímagentle: jemnésheds: zbaviťprejudices: predsudkovgrateful: vďačnosťhonor: česťdetermined: odhodlanýperspective: pohľadstatistics: štatistikáchchallenges: výzievpreparing: prípraveperspective: pohľadperspective: pohľadsincere: úprimnýmconversation: rozhovoryreveals: skrývajústatements: konštatovanierealize: uvedomiťsunshine: slnko

  • Fluent Fiction - Slovak: Missing in Trenčín: A Tale of Hope and Determination
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-15-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Jarný deň v Trenčíne začal svietiť jasným slnkom.
    En: A spring day in Trenčín began with bright sunshine.

    Sk: Vietor jemne pofukoval, prinášajúc so sebou vôňu čerstvých kvetov.
    En: The wind gently blew, bringing with it the scent of fresh flowers.

    Sk: Na Trenčianskej policajnej stanici bol napätý rozhovor.
    En: At the Trenčín police station, a tense conversation was underway.

    Sk: Marek, miestny obchodník so svetlom hnedými vlasmi a starostlivosťou v očiach, stál bezradne pred Zuzaniným stolom.
    En: Marek, a local tradesman with light brown hair and concern in his eyes, stood helplessly in front of Zuzana's desk.

    Sk: Zuzana, mladá policajtka s pokojným výrazom a ostrým pohľadom, sedela za svojím stolom.
    En: Zuzana, a young police officer with a calm demeanor and sharp gaze, sat behind her desk.

    Sk: Kvetiny na jej stole a pohár s čerstvou kávou jej miestnosť dodávali útulný nádych.
    En: Flowers on her table and a cup of fresh coffee gave the room a cozy touch.

    Sk: V tomto jarnom svetle jej úsmev vyzeral prívetivý a hlavne povzbudzujúci, ale Marek bol príliš nervózny na to, aby si to všimol.
    En: In this spring light, her smile seemed friendly and above all, encouraging, but Marek was too nervous to notice.

    Sk: „Môj brat je nezvestný,“ začal Marek, jeho hlas znel trasľavo.
    En: "My brother is missing," Marek began, his voice sounding shaky.

    Sk: „Obvykle chodí na nezvyčajné výlety, ale tentokrát som istý, že niečo nie je v poriadku.“
    En: "He usually goes on unusual trips, but this time I'm sure something is wrong."

    Sk: Zuzana uprene pozrela na Mareka a položila pero na stôl.
    En: Zuzana looked intently at Marek and placed her pen on the desk.

    Sk: „Mohli by ste mi povedať viac?“ Jej hlas bol nežný, keď ho povzbudzovala, aby hovoril ďalej.
    En: "Could you tell me more?" Her voice was gentle as she encouraged him to continue.

    Sk: Marek si povzdychol a pokúsil sa nájsť odvahu.
    En: Marek sighed and tried to find the courage.

    Sk: „Vždy volal, aspoň jednou za týždeň. No teraz je to tri týždne bez správy.
    En: "He always called, at least once a week. But now it's been three weeks without a word.

    Sk: Cítim, že to nie je normálne.“
    En: I feel like it's not normal."

    Sk: Zuzana sa načiahla k šálke kávy a s úsmevom si ju priložila k perám.
    En: Zuzana reached for her coffee cup and brought it to her lips with a smile.

    Sk: „To nás znepokojuje.
    En: "That concerns us.

    Sk: Potrebujeme však viac informácií.
    En: However, we need more information.

    Sk: Pomôžte mi pochopiť, čo by mohlo byť dôvodom.“
    En: Help me understand what could be the reason."

    Sk: Marek sa zahľadel von z okna, kde sa drevené lavičky okolo stanice zhodovali s farbami čerstvej zelene.
    En: Marek gazed out the window, where the wooden benches around the station matched the colors of the fresh green.

    Sk: „Napadlo ma, že možno je v niečom zapojený,“ priznal konečne.
    En: "It occurred to me that maybe he's involved in something," he finally admitted.

    Sk: „Pred pár mesiacmi hovoril o nejakej práci sa s istou osobou, ktorá mi nezdala dôveryhodná.“
    En: "A few months ago, he talked about some work with a certain person who didn't seem trustworthy to me."

    Sk: Zuzanina tvár sa jemne zmenila.
    En: Zuzana's face subtly shifted.

    Sk: Tušila naliehavosť situácie.
    En: She sensed the urgency of the situation.

    Sk: „Povedzte mi viac o tej osobe,“ nabádala Mareka, ktorý sklonil hlavu a rozpovedal o všetkých detailoch.
    En: "Tell me more about this person," she urged Marek, who lowered his head and recounted all the details.

    Sk: Ako Marek pokračoval, Zuzana si robila poznámky.
    En: As Marek continued, Zuzana took notes.

    Sk: Prešla si v mysli postupy a vedela, že to nie je bežný prípad.
    En: She went over the procedures in her mind and knew that this was not an ordinary case.

    Sk: „Musíme to považovať za prioritu,“ hovorila potichu, jej tón bol už rozhodnejší.
    En: "We must consider this as a priority," she said quietly, her tone already more decisive.

    Sk: Vyšla z miestnosti s poznámkami.
    En: She left the room with the notes.

    Sk: Po niekoľkých minútach sa vrátila s úsmevom, podopierajúc okupovaného nadriadeného, ktorý prikývol na prelomenie povinného protokolu.
    En: After several minutes, she returned with a smile, bringing along her busy superior, who nodded to break mandatory protocol.

    Sk: Marek cítil obrovskú úľavu, keď videl Zuzanu s podporou vedúcich.
    En: Marek felt enormous relief when he saw Zuzana with the support of the leaders.

    Sk: „Tím bude okamžite vyslaný na miesto, kde bol váš brat naposledy videný,“ oznámila Zuzana pevne.
    En: "A team will be dispatched immediately to the last place your brother was seen," Zuzana announced firmly.

    Sk: Neskôr, keď slnko už klesalo, Marek sedel na lavičke pred stanicou.
    En: Later, as the sun was setting, Marek sat on a bench in front of the station.

    Sk: S jemnou úľavou a stále číhajúcim strachom sa vo vzduchu vznášal pocit nového nádeje.
    En: With a gentle relief and ever-lurking fear, a sense of new hope hung in the air.

    Sk: Vďaka Zuzaninej pomoci a jej ochote prekonať hranice procedure našiel Marek nový zmysel v tom, čo znamená požiadať o pomoc.
    En: Thanks to Zuzana's help and her willingness to go beyond the procedural boundaries, Marek found a new understanding of what it means to ask for help.

    Sk: Zuzana, už na ceste k domovu, si všimla pohyby na ulici, vedela, že práca je dôležitá a ľudia sa na ňu môžu spoľahnúť.
    En: Zuzana, already on her way home, noticed movements on the street and knew that her work was important and that people could rely on her.

    Sk: Cítila, že jej práca bola viac než len povinnosťou; bola misiou.
    En: She felt that her work was more than just a duty; it was a mission.

    Sk: A práve táto misia urobila z jej povolania niečo, čo v nej rezonovalo a inšpirovalo ju.
    En: And this very mission made her profession something that resonated with and inspired her.


    Vocabulary Words:
    helplessly: bezradnegently: jemnedemeanor: výrazomfragrance: vôňacozy: útulnýencouraging: povzbudzujúcinervous: nervóznyshaky: trasľavounusual: nezvyčajnégaze: pohľadintently: uprenescent: vôňacourage: odvaharelief: úľavaoccurrence: napadneresent: znepokojujetrustworthy: dôveryhodnýurgency: naliehavosťpriority: prioritarecount: rozpovedaťdispatch: vyslanýmandatory: povinnýprocedural: proceduremission: misiainspire: inšpirovaťbenches: lavičkyadmitted: priznalsensed: tušilanod: prikývolunderstand: pochopiť

  • Fluent Fiction - Slovak: From Heatstroke to Team Spirit: Marek's Moment at Rota
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-14-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marekové kroky sa ozývali cez kovovú palubu základne Rota, ako nekonečná symfónia ľudskej snaživosti.
    En: Marek's footsteps echoed across the metal deck of the Rota base like an endless symphony of human endeavor.

    Sk: Slnko nemilosrdne pálilo, aj keď bola jar.
    En: The sun was mercilessly scorching, even though it was spring.

    Sk: Horúce vzduchové prúdy sa miešali s vôňou mora a olejov, ktoré lemovali horizontálne čiary na tarmaku.
    En: Hot air currents mingled with the scent of the sea and oils that lined the horizontal stripes on the tarmac.

    Sk: Marek bol v stredisku známy svojou pracovitosťou.
    En: Marek was known at the center for his diligence.

    Sk: Práve pracoval na údržbe dôležitého zariadenia pre nadchádzajúcu misiu.
    En: He was working on the maintenance of an important piece of equipment for the upcoming mission.

    Sk: Bol rozhodnutý ukázať svoje schopnosti.
    En: He was determined to showcase his abilities.

    Sk: Chcel dokázať, že je dôveryhodným členom tímu a zaslúži si povýšenie.
    En: He wanted to prove that he was a trustworthy team member and deserved a promotion.

    Sk: Avšak, Marek nie vždy dával pozor na svoje zdravie.
    En: However, Marek didn't always pay attention to his health.

    Sk: "Opatrne, Marek.
    En: "Careful, Marek.

    Sk: Dnes je veľmi horúco," upozornil ho Ladislav, jeho kolega.
    En: It's very hot today," warned Ladislav, his colleague.

    Sk: Marek len kývol hlavou a pokračoval vo svojej práci.
    En: Marek just nodded and continued with his work.

    Sk: V hlave mal len dokončenie úlohy.
    En: He was focused solely on completing the task.

    Sk: Bol čas obeda, slnko žiarilo vysoko na oblohe.
    En: It was lunchtime, the sun was shining high in the sky.

    Sk: Marek cítil, že začína byť unavený, ale hnal sa ďalej.
    En: Marek felt himself getting tired, but he pushed on.

    Sk: Náhle sa mu zatmelo pred očami, svet sa zakrútil.
    En: Suddenly, everything turned dark before his eyes, and the world spun.

    Sk: Pokúšal sa nahmatať niečo pevné, no namiesto toho pocítil, ako sa zvalil k zemi.
    En: He tried to grab something solid, but instead felt himself collapse to the ground.

    Sk: "Marek!
    En: "Marek!"

    Sk: " zvolala Zuzana, zdravotníčka základne.
    En: called Zuzana, the base medic.

    Sk: Rýchlo ho obkľúčili kolegovia.
    En: His colleagues quickly surrounded him.

    Sk: Zuzana vedela, že trpí úpalom.
    En: Zuzana knew he was suffering from heatstroke.

    Sk: Okamžite ho preniesli do tieňa a začali poskytovať prvú pomoc.
    En: They immediately moved him to the shade and started administering first aid.

    Sk: Po chvíli sa Marek prebudil, cítil sa lepšie.
    En: After a while, Marek came to, feeling better.

    Sk: "Neboj sa, pomôžeme ti," uistila ho Zuzana s úsmevom.
    En: "Don't worry, we'll help you," Zuzana assured him with a smile.

    Sk: "Nemusíš všetko zvládnuť sám.
    En: "You don't have to do everything on your own."

    Sk: "Marek uznal silu jej slov.
    En: Marek acknowledged the strength of her words.

    Sk: Prijal pomoc od svojho tímu, ktorý medzitým dokončil prácu začatú Marekom.
    En: He accepted help from his team, who meanwhile completed the work Marek had started.

    Sk: Zasadol na lavičku a pozrel sa na svojich kolegov, ktorí teraz pracovali spoločne.
    En: He sat on a bench and watched his colleagues, who were now working together.

    Sk: Pochopil, že niekedy je dôležitejšie požiadať o pomoc, než riskovať vlastné zdravie.
    En: He realized that sometimes it's more important to ask for help than to risk one's own health.

    Sk: Teraz, keď sedel a sledoval morskú hladinu, Marek pochopil, že úspech je o spolupráci.
    En: Now, as he sat and watched the ocean's surface, Marek understood that success is about collaboration.

    Sk: Učil sa hodnotu tímového ducha.
    En: He was learning the value of team spirit.

    Sk: Oceán sa mu zdal modrejší, a základňa pokojnejšia.
    En: The ocean seemed bluer to him, and the base felt more peaceful.

    Sk: Viac sa usmieval.
    En: He smiled more.

    Sk: Hoci sa nedostalo uznanie len jemu, cítil sa súčasťou niečoho väčšieho.
    En: Even though not all the recognition went to him, he felt part of something bigger.

    Sk: A to bolo to najväčšie poznanie, ktoré si mohol odniesť.
    En: And that was the greatest realization he could take away.


    Vocabulary Words:
    footsteps: krokyechoed: ozývali sadeck: palubascorching: pálilocurrents: prúdymingled: miešali sascent: vôňatarmac: tarmakudiligence: pracovitosťmaintenance: údržbapiece: zariadeniaupcoming: nadchádzajúcatrustworthy: dôveryhodnýmdeserved: zaslúži sipromotion: povýšeniecollapsed: zvalil samedic: zdravotníčkasuffering: trpíheatstroke: úpalomadministering: poskytovaťacknowledged: uznalrealization: poznaniecollaboration: spoluprácisurface: hladinateam spirit: tímového duchapeaceful: pokojnejšiarecognition: uznanieendeavor: snaživostihorizontal: horizontálnesolid: pevné

  • Fluent Fiction - Slovak: Blossoming Connections in Bratislava's Spring Fest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-13-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Jana sa prechádzala po starobylých uličkách Bratislavy, kým na ňu padalo jarné slnko.
    En: Jana strolled through the ancient streets of Bratislava, while the spring sun shone down on her.

    Sk: Okolo nej sa rozprestierala energia jarného festivalu.
    En: The energy of the spring festival spread around her.

    Sk: Hudba hrala z každej strany, vôňa buniek sa miešala s pestrofarebnými kvetinovými aranžmánmi.
    En: Music played from all directions, the scent of stalls mingled with colorful floral arrangements.

    Sk: Každý kút starého mesta ožíval životom.
    En: Every corner of the old town was coming alive with life.

    Sk: Zuzana, Janina kamarátka, ťahala Janu k stánkom.
    En: Zuzana, Jana's friend, was pulling her towards the stalls.

    Sk: „Poď, musíme skúsiť niečo nové!“ povedala energicky.
    En: "Come on, we have to try something new!" she said energetically.

    Sk: Jana sa nechala presvedčiť.
    En: Jana allowed herself to be persuaded.

    Sk: Vzala si za cieľ nájsť inšpiráciu pre svoje kresby.
    En: She set her goal to find inspiration for her drawings.

    Sk: Jednoduchý cieľ, ktorý sa však zdál tak vzdialený.
    En: A simple goal, which, however, seemed so distant.

    Sk: Marek sa pomaly prechádzal po námestí, pozorne sledoval historickú architektúru.
    En: Marek was slowly strolling through the square, carefully observing the historical architecture.

    Sk: Už dlho hľadal niečo, čo by mu dalo pocit spojenia so svetom za hranicami počítača.
    En: He had long been searching for something that would give him a sense of connection to the world beyond the computer screen.

    Sk: Na festival ho priviedla zvedavosť a túžba zažiť niečo iné.
    En: Curiosity and the desire to experience something different brought him to the festival.

    Sk: Zabraná do kreslenia, Jana si nevšimla, že jej Marek stojí za chrbtom a obdivuje jej dielo.
    En: Absorbed in drawing, Jana didn't notice that Marek was standing behind her, admiring her work.

    Sk: Marek si všimol jej jemné a prirodzené ťahy ceruzkou.
    En: Marek noticed her delicate and natural pencil strokes.

    Sk: „To je krásne,“ povedal neisto.
    En: "That is beautiful," he said uncertainly.

    Sk: Jana sa otočila, trochu prekvapená.
    En: Jana turned around, a bit surprised.

    Sk: „Ďakujem,“ usmiala sa skromne.
    En: "Thank you," she smiled modestly.

    Sk: Začali sa rozprávať.
    En: They started talking.

    Sk: Marek rozprával o svojej práci, o tom, ako rád objavuje historické miesta, zatiaľ čo Jana hovorila o svojej láske k umeniu a k Bratislave.
    En: Marek spoke about his work, about how he loves discovering historical places, while Jana talked about her love for art and for Bratislava.

    Sk: Zuzana, ktorá celú situáciu pozorne sledovala, sa len usmievala.
    En: Zuzana, who was attentively watching the whole situation, just smiled.

    Sk: O chvíľu sa začala tanečná vystúpenie.
    En: After a while, a dance performance began.

    Sk: Marek cítil vnútorný impulz a počas energickej časti tanca pozval Janu, aby sa k nemu pridala.
    En: Marek felt an inner impulse, and during an energetic part of the dance, he invited Jana to join him.

    Sk: Jana váhala len chvíľu.
    En: Jana hesitated only a moment.

    Sk: Partia tancovala v kruhu, smiech rezonoval medzi starými domami ako silný zvon.
    En: The group was dancing in a circle, laughter resonating among the old houses like a loud bell.

    Sk: Tanec skončil, ale ich rozhovor pokračoval.
    En: The dance ended, but their conversation continued.

    Sk: Festival pomaly utíchal, ale Marek a Jana nechceli, aby večer skončil.
    En: The festival was slowly winding down, but Marek and Jana did not want the evening to end.

    Sk: Rozhodli sa, že strávia viac času spolu, preskúmajú staré mesto a nájdu miesta vhodné na kreslenie.
    En: They decided to spend more time together, explore the old town, and find places suitable for drawing.

    Sk: Na konci večera si vymenili sľuby, že si navzájom pomôžu objavovať nové krásy Bratislavy.
    En: At the end of the evening, they exchanged promises to help each other discover new beauties of Bratislava.

    Sk: Jana našla opäť dôveru vo svoje umenie, pocítila novú inšpiráciu.
    En: Jana found confidence in her art again, felt new inspiration.

    Sk: Marek sa cítil viac otvorenejší svetu a menej uväznený vo svojom rutinnom živote.
    En: Marek felt more open to the world and less trapped in his routine life.

    Sk: Odlúčenie nebolo ťažké.
    En: The parting was not difficult.

    Sk: Stačila výmena úsmevov a vedomie, že v starých uličkách Bratislavy začal nový príbeh.
    En: An exchange of smiles was enough, along with the knowledge that in the old streets of Bratislava, a new story had begun.


    Vocabulary Words:
    strolled: prechádzalaancient: starobylýchmingled: miešalaarrangements: aranžmánmipersuaded: presvedčiťinspiration: inšpiráciuobserving: sledovalhistorical: historickúarchitecture: architektúrucuriosity: zvedavosťabsorbed: zabranádelicate: jemnéstrokes: ťahyuncertainly: neistomodestly: skromneattentively: pozorneperformance: vystúpenieimpulse: impulzhesitated: váhalacircle: kruhuresonating: rezonovalwinding: utíchalsuitable: vhodnéconfidences: dôverutrapped: uväznenýroutine: rutinálnomparting: odlúčenieexchange: výmenaknowledge: vedomiebegun: začal

  • Fluent Fiction - Slovak: Petra's Courageous Leap: Embracing Dreams Over Distance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-12-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Slnečné svetlo tancovalo na drevenej podlahe školského auditória.
    En: The sunlight danced on the wooden floor of the school auditorium.

    Sk: Jar sa vznášala vo vzduchu.
    En: Spring was in the air.

    Sk: Kvety, ktoré zdobili pódium, vydávali jemnú vôňu.
    En: The flowers decorating the stage emitted a gentle fragrance.

    Sk: Pani učiteľka práve ukončila svoj rešpekt vzbudzujúci príhovor.
    En: The teacher had just finished her awe-inspiring speech.

    Sk: Školská rozlúčka bola v plnom prúde.
    En: The school farewell was in full swing.

    Sk: Petra sedela v zadnej časti miestnosti, nervózne poklepávajúc si na stôl.
    En: Petra sat in the back of the room, nervously tapping her fingers on the table.

    Sk: Chvíľu sa sústredila na kvetinové aranžmány, chvíľu na svoje dojmy.
    En: For a moment, she focused on the floral arrangements, then on her impressions.

    Sk: V mysli sa jej honili spomienky na roky strávené na tejto škole.
    En: Memories of years spent at this school raced through her mind.

    Sk: Vedľa nej sedel Miroslav, jej kamarát s vernou podporou a tichými sympatiami.
    En: Next to her sat Miroslav, her friend with steadfast support and quiet sympathies.

    Sk: Vždy ju chápal, ale nevedel, že Petra sníva o inej budúcnosti.
    En: He always understood her, but he didn't know that Petra dreamed of a different future.

    Sk: Vedela, že on by chcel, aby zostala na Slovensku.
    En: She knew that he wanted her to stay in Slovakia.

    Sk: Do jeho tichej náklonnosti však nezahrnula svoj osud.
    En: Yet, she did not include her destiny in his quiet affection.

    Sk: Petra mala aj inú osobu, ktorá jej nie menej záležala.
    En: Petra had another person who mattered to her no less.

    Sk: David bol ďaleko, žijúci v inom európskom meste.
    En: David was far away, living in another European city.

    Sk: Ich vzťah prekvital digitálnym svetom, ale Petra túžila po viac.
    En: Their relationship flourished in the digital world, but Petra longed for more.

    Sk: Chcela byť s ním, žiť vedľa seba a študovať na tej istej univerzite.
    En: She wanted to be with him, to live side by side and study at the same university.

    Sk: Rodina jej však pripomínala, aké dôležité je zostať.
    En: However, her family reminded her of how important it was to stay.

    Sk: Táto dilema ju sprevádzala niekoľko mesiacov.
    En: This dilemma accompanied her for several months.

    Sk: „Petra, môžeš prosím prísť na pódium?
    En: "Petra, could you please come to the stage?"

    Sk: “ zaznelo z ozvučenia.
    En: echoed from the sound system.

    Sk: Petra sa pomaly postavila a prešla pomedzi stoličky.
    En: Petra slowly stood up and walked between the chairs.

    Sk: Pohľadom sa stretla s Miroslavom, ktorý ju povzbudzujúco usmial.
    En: She met Miroslav's gaze, who smiled supportively at her.

    Sk: „Drahí spolužiaci, učitelia a priatelia,“ začala tichým hlasom.
    En: "Dear classmates, teachers, and friends," she began in a quiet voice.

    Sk: „Stojíme pred novým začiatkom.
    En: "We stand at a new beginning.

    Sk: Každý z nás má svoje sny.
    En: Each of us has our dreams.

    Sk: Ja mám jeden taký, ktorý ma volá ďaleko.
    En: I have one such that calls me far away."

    Sk: “V tej chvíli sa rozhodovala.
    En: At that moment, she made her decision.

    Sk: Cítila, že nie je morálne správne tajiť svoje plány.
    En: She felt it wasn't morally right to hide her plans.

    Sk: „Vždy som si myslela, že odísť znamená stratiť, ale teraz viem, že je to inak,“ pokračovala.
    En: "I always thought that leaving meant losing, but now I know it's different," she continued.

    Sk: Oči sa jej zaliali slzami.
    En: Her eyes filled with tears.

    Sk: „Odísť znamená nasledovať srdce a dôverovať mu.
    En: "Leaving means following your heart and trusting it.

    Sk: Rozhodla som sa vycestovať a byť bližšie k Davidovi.
    En: I've decided to travel and be closer to David.

    Sk: Verím, že naše sny si zaslúžia šancu.
    En: I believe our dreams deserve a chance."

    Sk: “Dav zašumel a Petra vedela, že urobila správnu vec.
    En: The crowd murmured, and Petra knew she had done the right thing.

    Sk: Po rozlúčkovom obrade sa k nej priblížil Miroslav.
    En: After the farewell ceremony, Miroslav approached her.

    Sk: „Budeš mi chýbať, ale rozumiem ti,“ povedal.
    En: "I will miss you, but I understand you," he said.

    Sk: Petra vedela, že je to pravda.
    En: Petra knew it was the truth.

    Sk: „Ďakujem, Miro.
    En: "Thank you, Miro.

    Sk: Máš veľké srdce a zaslúži siš niečo skvelé,“ odpovedala, objímajúc ho.
    En: You have a big heart and deserve something great," she replied, embracing him.

    Sk: Petra cítila, že svet je teraz o niečo jasnejší.
    En: Petra felt the world was now a little brighter.

    Sk: Bola pripravená na budúcnosť po boku s Davidom, otvorene prijímajúc všetky nové výzvy.
    En: She was ready for the future alongside David, openly accepting all new challenges.

    Sk: Rozhodnutie ju posilnilo.
    En: The decision empowered her.

    Sk: A vedomie, že Miroslav zostane jej priateľom, dodávalo teplo do srdca.
    En: And knowing that Miroslav would remain her friend added warmth to her heart.

    Sk: Jar priniesla nový začiatok a Petra cestovala za svojím snom.
    En: Spring brought a new beginning, and Petra was traveling toward her dream.


    Vocabulary Words:
    auditorium: auditóriumemitted: vydávalifragrance: vôňaawe-inspiring: rešpekt vzbudzujúcinervously: nervóznetapping: poklepávajúcsteadfast: vernádestiny: osudaffection: náklonnosťflourished: prekvitaldilemma: dilemaaccompanied: sprevádzalagaze: pohľadmurmured: zašumelempowered: posilniloembracing: objímajúcsympathies: sympatiereminded: pripomínalabeginning: začiatokhide: tajiťtrusting: dôverovaťfarewell: rozlúčkasupportively: povzbudzujúcochallenged: výzvysprang: vznášalashone: jasnejšílinger: zdržiavaťclenched: zovrelapride: pýchaconfidence: dôvera

  • Fluent Fiction - Slovak: The Artisan's Gift: A Heartfelt Journey Through Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-11-22-34-01-sk

    Story Transcript:

    Sk: V jasnom májovom dopoludní sa Marek, mladý a zamyslený muž, prechádzal úzkymi uličkami Starého Mesta Bratislavy.
    En: On a clear May morning, Marek, a young and thoughtful man, was strolling through the narrow streets of Staré Mesto in Bratislava.

    Sk: Okolo neho sa rozprestierala krása historických budov, medzi ktorými sa striedali malé butiky a stánky predajcov.
    En: Around him unfolded the beauty of historic buildings, interspersed with small boutiques and vendors' stalls.

    Sk: Vzduch bol svieži a naplnený vôňou rozkvitnutých kvetov, čo dodávalo správnu atmosféru pre jeho misiu.
    En: The air was fresh and filled with the scent of blooming flowers, which provided the perfect atmosphere for his mission.

    Sk: Marek hľadal ideálny darček pre Lenku.
    En: Marek was seeking the ideal gift for Lenka.

    Sk: Bola to jeho blízka priateľka, pre ktorú chcel nájsť niečo osobité a významné.
    En: She was his close friend, for whom he wanted to find something personal and significant.

    Sk: Vedel, že Lenka miluje originálne veci, a preto sa mu niekoľkohodinová prechádzka zo začiatku zdala ideálnym riešením.
    En: He knew that Lenka loved original things, so a several-hour walk initially seemed like the perfect solution.

    Sk: S ním kráčal jeho najlepší priateľ Jozef.
    En: Accompanying him was his best friend, Jozef.

    Sk: Jozef, vždy s úsmevom na tvári, podchytil každú príležitosť, aby Mareka mierne znepokojil, no v hĺbke srdca mu chcel úprimne pomôcť.
    En: Jozef, always with a smile on his face, seized every opportunity to slightly unsettle Marek, but deep down, he sincerely wanted to help him.

    Sk: „Čo keby si jej jednoducho kúpil čokoládu?“ navrhol Jozef, keď prechádzali okolo sladkého obchodu.
    En: "What if you just bought her chocolate?" suggested Jozef as they passed by a sweet shop.

    Sk: Marek zaváhal.
    En: Marek hesitated.

    Sk: Čokoláda bola síce bezpečná voľba, ale cítil, že to nestačí.
    En: Chocolate was a safe choice, but he felt it wasn't enough.

    Sk: „Možno niečo osobnejšie,“ povedal Marek, stále poháňaný túžbou nájsť dokonalý darček.
    En: "Maybe something more personal," said Marek, still driven by the desire to find the perfect gift.

    Sk: Prechádzal od jedného obchodu k druhému, no každá voľba mala svoje nedostatky.
    En: He moved from one shop to another, but each option had its drawbacks.

    Sk: Čokolády, šperky, knihy... všetko sa mu zdalo obyčajné.
    En: Chocolates, jewelry, books... everything seemed ordinary to him.

    Sk: Ich kroky ich priviedli do malej uličky, kde sa skrývala nenápadná remeselnícka dielňa.
    En: Their steps led them to a small alley, where an inconspicuous craft workshop was hidden.

    Sk: Marek zrazu zastavil.
    En: Marek suddenly stopped.

    Sk: Vo výklade uvidel niečo, čo zaujalo jeho pozornosť – nádherne ručne vyrobenú keramickú vázu.
    En: In the window, he saw something that caught his attention—a beautifully handmade ceramic vase.

    Sk: V tomto okamihu v jeho očiach zaiskrila iskrička nádeje.
    En: At this moment, a spark of hope lit up in his eyes.

    Sk: Bola to dokonalá kombinácia krásy a jedinečnosti, presne taká, akú by Lenka ocenila.
    En: It was the perfect combination of beauty and uniqueness, exactly what Lenka would appreciate.

    Sk: „Toto je ono,“ povedal Marek s rozhodnutím, ktoré v ňom rástlo.
    En: "This is it," Marek said with a decision that grew within him.

    Sk: Vošiel do obchodu, zatiaľ čo Jozef sa usmieval, spokojný s tým, ako sa veci vyvíjali.
    En: He entered the shop, while Jozef smiled, satisfied with how things were unfolding.

    Sk: Srdce mu búšilo, keď platil vázu.
    En: His heart was pounding as he paid for the vase.

    Sk: Nebola to len obyčajná váza, bolo to stelesnenie jeho citov k Lenke a symbol jeho novozískanej odvahy.
    En: It wasn't just an ordinary vase; it was the embodiment of his feelings for Lenka and a symbol of his newfound courage.

    Sk: V ten okamih si Marek uvedomil, že darčeky sú oveľa viac než len materiálne veci.
    En: At that moment, Marek realized that gifts are much more than just material things.

    Sk: Sú vyjadrením toho, ako si jeden človek váži druhého.
    En: They are an expression of how much one person values another.

    Sk: Keď vyšiel späť na ulicu, s vázou bezpečne zabalenou v taške, obaja kamaráti sa vydali späť cez kľukaté uličky Starého Mesta.
    En: When he stepped back onto the street, with the vase safely wrapped in a bag, both friends made their way back through the winding streets of Staré Mesto.

    Sk: Marek sa už necítil indecize, ale plný sebavedomia a istoty.
    En: Marek no longer felt indecisive, but full of confidence and certainty.

    Sk: Jozef sa uškrnul a povedal: „Myslím, že tentokrát si vyhral.“
    En: Jozef smirked and said, "I think this time you've won."

    Sk: Cesta domov bola sprevádzaná smiechom a veselím.
    En: The journey home was accompanied by laughter and cheer.

    Sk: Marekova úloha bola splnená a jeho vnútorný pokoj bol teraz súčasťou jeho bytia.
    En: Marek's task was completed, and his inner peace was now part of his being.

    Sk: Na jarnej ulici Bratislavy sa vtedy len ozýval tichý zvuk starých mestských zvonov, ktorý sprevádzal Marekovu úspešnú misiu.
    En: On the spring street of Bratislava, only the quiet sound of old city bells echoed, accompanying Marek's successful mission.

    Sk: Lenka ešte nevedela, aký darček na ňu čaká, ale Marek si bol istý, že jej úprimný úsmev bude tou najlepšou odmenou.
    En: Lenka didn't yet know what gift awaited her, but Marek was sure that her genuine smile would be the best reward.


    Vocabulary Words:
    strolling: prechádzalblooming: rozkvitnutýchmission: misiusignificant: významnéseized: podchytilunsettle: znepokojilhesitated: zaváhaldriven by: poháňanýdrawbacks: nedostatkyinconspicuous: nenápadnáworkshop: dielňaspark: iskraattention: pozornosťunique: jedinečnostiembodiment: stelesneniecourage: odvahyexpression: vyjadrenímvalues: vážiwrapped: zabalenouwinding: kľukatéindecisive: indecizeconfidence: sebavedomiacertainty: istotysmirked: uškŕnulaccompanied: sprevádzanálaughter: smiechompeace: pokojbells: zvonovgenuine: úprimnýreward: odmenou

  • Fluent Fiction - Slovak: Santorini Decisions: A Voyage of Self-Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-10-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Santorini bola krásna.
    En: Santorini was beautiful.

    Sk: More sa trblietalo pod jasným, modrým nebom, a biele domy s modrými kupolami vyčnievali po celej krajine.
    En: The sea shimmered under a clear, blue sky, and the white houses with blue domes stood out across the landscape.

    Sk: Ivana sedela na terase ich malej vily a pozerala sa na modrú hladinu.
    En: Ivana sat on the terrace of their small villa, looking at the blue surface.

    Sk: Marek a Anna sa smiali niekde vo vnútri, pripravovali si obed.
    En: Marek and Anna were laughing somewhere inside, preparing lunch.

    Sk: Ivana sa snažila uvoľniť.
    En: Ivana tried to relax.

    Sk: Prišli do Grécka, aby si oddýchli, ale v jej mysli bol neustále jeden problém.
    En: They had come to Greece to rest, but one problem was constantly on her mind.

    Sk: Job v cudzine.
    En: A job abroad.

    Sk: Ísť alebo zostať?
    En: To go or to stay?

    Sk: Jej rodičia vždy mali na ňu veľké očakávania a teraz jej naznačili, že by bolo lepšie, ak zostane blízko domova v Slovensku.
    En: Her parents always had high expectations for her, and now they hinted that it would be better if she stayed close to home in Slovakia.

    Sk: Ale Ivana mala sen.
    En: But Ivana had a dream.

    Sk: Chcela zažiť nové dobrodružstvá, spoznať iné krajiny.
    En: She wanted to experience new adventures, to get to know different countries.

    Sk: „Ivana! Príď jesť,“ zavolala Anna.
    En: “Ivana! Come eat,” called Anna.

    Sk: Ivana sa usmiala a vstúpila do vily, kde bol stôl pekne prestretý.
    En: Ivana smiled and stepped into the villa, where the table was nicely set.

    Sk: Čerstvý chlieb, grécke olivy a veľká misa šalátu.
    En: Fresh bread, Greek olives, and a large bowl of salad.

    Sk: "To vyzerá výborne," pochválila Anna.
    En: "That looks great," she complimented Anna.

    Sk: Počas obeda sa rozprávali.
    En: During lunch, they talked.

    Sk: O živote, o plánoch a o minulosti.
    En: About life, about plans, and about the past.

    Sk: Ale Ivana sa odhodlávala.
    En: But Ivana was hesitating.

    Sk: Vedela, že príde čas, aby otvorila o tom, čo ju trápi.
    En: She knew that the time would come to open up about what was troubling her.

    Sk: Po obede sa Marek a Anna uložili na poludňajší oddych.
    En: After lunch, Marek and Anna went for an afternoon rest.

    Sk: Ivana využila čas, aby sa prešla po dedinke.
    En: Ivana used the time to walk through the village.

    Sk: Vyšla po úzkych uličkách, každé schodisko malo svoj jedinečný výhľad.
    En: She walked up the narrow streets; each staircase had its unique view.

    Sk: V diaľke videla kalderu, starý vulkán, ktorý pripomínal, ako sa veci môžu zmeniť.
    En: In the distance, she saw the caldera, an old volcano that reminded her of how things can change.

    Sk: Slnko začalo klesať a Ivana cítila, že je čas.
    En: The sun began to set, and Ivana felt it was time.

    Sk: Keď sa vrátila, jej rodičia už sedeli na terase.
    En: When she returned, her parents were already sitting on the terrace.

    Sk: Ivana sa posadila k nim.
    En: Ivana sat down with them.

    Sk: Slnko začínalo zapadať, a more sa sfarbilo do oranžova.
    En: The sun was starting to set, and the sea turned orange.

    Sk: "Mami, oci..." začala, jej hlas jemne zadrhával, ale pokračovala.
    En: "Mom, Dad..." she began, her voice slightly trembling, but she continued.

    Sk: "Premýšľam o práci v cudzine.
    En: "I'm thinking about a job abroad.

    Sk: Chcem ísť skúsiť niečo nové."
    En: I want to try something new."

    Sk: Nastalo ticho, len jemná hudba z neďalekej taverny sa niesla vetrom.
    En: Silence fell, only faint music from a nearby tavern carried on the wind.

    Sk: Marek sa pozrel na Annn, potom k Ivane.
    En: Marek looked at Anna, then at Ivana.

    Sk: "Sme na teba pyšní, Ivanka.
    En: "We are proud of you, Ivanka.

    Sk: Ak chceš ísť, my ťa podporíme," povedal pomaly.
    En: If you want to go, we will support you," he said slowly.

    Sk: Anna prikývla.
    En: Anna nodded.

    Sk: "Chceme, aby si bola šťastná.
    En: "We want you to be happy.

    Sk: Nebudeme ti brániť v tom, čo ťa urobí šťastnou."
    En: We won't stop you from doing what makes you happy."

    Sk: Ivana sa uľavila.
    En: Ivana felt relieved.

    Sk: Jej srdce sa zohrialo a cítila sa silnejšia.
    En: Her heart warmed, and she felt stronger.

    Sk: Vedela, že nech sa rozhodne akokoľvek, jej rodina bude vždy s ňou.
    En: She knew that no matter what decision she made, her family would always be with her.

    Sk: Ten večer sedeli dlho vonku a sledovali hviezdy.
    En: That evening, they sat outside for a long time watching the stars.

    Sk: Ivana cítila, že urobila správne rozhodnutie.
    En: Ivana felt she had made the right decision.

    Sk: Našla viac ako len odpoveď – našla harmóniu s rodinou a sama so sebou.
    En: She found more than just an answer—she found harmony with her family and herself.

    Sk: Santorini sa pre ňu stalo nielen miestom na oddych, ale aj miestom, kde našla vlastnú pravdu.
    En: Santorini became not only a place for rest but also a place where she found her own truth.


    Vocabulary Words:
    shimmered: trblietaloterrace: terasasurface: hladinahesitating: odhodlávalatrembling: zadrhávalharmony: harmóniarelax: uvoľniťlandscape: krajinanarrow: úzkychstairs: schodiskovolcano: vulkánexpectations: očakávaniatroubling: trápiunique: jedinečnýhinted: naznačilitavern: tavernysupport: podporímeorange: oranžovaset: prestretýafternoon rest: poludňajší oddychdecision: rozhodnutiecomplimented: pochválilaadventures: dobrodružstváconstantly: neustáleabroad: cudzineexperienced: skúsiťbowl: misatruth: pravdurelieved: uľavilastars: hviezdy

  • Fluent Fiction - Slovak: Storm in Vysoké Tatry: A Trusting Journey Through Nature's Fury
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-09-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek a Zuzana kráčali úzkou horskou cestou v nádherných Vysokých Tatrách.
    En: Marek and Zuzana walked along a narrow mountain path in the beautiful Vysoké Tatry.

    Sk: Sneh na zemi sa pomaly topil a jar sa chystala rozkvitnúť plnou silou.
    En: The snow on the ground was slowly melting, and spring was preparing to bloom in full force.

    Sk: Obaja milovali hory, ale Marek bol ten, ktorý nadšení z dobrodružstiev často prehliadal riziká.
    En: Both loved the mountains, but Marek was the one who, enthusiastic about adventures, often overlooked the risks.

    Sk: „Počul som, že táto túra je najkrajšia v Tatrách,“ povedal Marek s iskrou v očiach.
    En: "I heard this hike is the most beautiful in Tatry," said Marek with a spark in his eyes.

    Sk: Zuzana sa nervózne pozrela na tmavé oblaky nad nimi.
    En: Zuzana nervously looked at the dark clouds above them.

    Sk: „Možno by sme sa mali otočiť, Marek.
    En: "Maybe we should turn around, Marek.

    Sk: Tieto oblaky nevyzerajú dobre.
    En: These clouds don't look good."

    Sk: “Marek ju uistil: „Poď, Zuzana.
    En: Marek assured her: "Come on, Zuzana.

    Sk: Bude to v poriadku.
    En: It'll be fine."

    Sk: “Začali stúpať vyššie, kým sa náhle začala snehová búrka valcovať po horách.
    En: They began climbing higher, until suddenly a snowstorm started rolling over the mountains.

    Sk: Vietor rýchlo zosilňoval a vločky snehu sa krútili vo vzduchu.
    En: The wind quickly intensified, and snowflakes swirled in the air.

    Sk: Viditeľnosť sa zhoršovala každou minútou, a Zuzana stále nervóznejšie stískala batoh.
    En: Visibility worsened with every minute, and Zuzana clutched her backpack more and more nervously.

    Sk: „Marek, mali by sme sa vrátiť,“ prosila Zuzana, jej hlas naplnený úzkosťou.
    En: "Marek, we should turn back," Zuzana pleaded, her voice filled with anxiety.

    Sk: Marek sa tváril odhodlaný: „Som si istý, že viem o skratke.
    En: Marek looked determined: "I'm sure I know a shortcut.

    Sk: Bude to bezpečné.
    En: It'll be safe."

    Sk: “Zuzana sa zastavila a Marek si uvedomil vážnosť situácie, až keď sa pozrel do jej očí.
    En: Zuzana stopped, and Marek realized the seriousness of the situation only when he looked into her eyes.

    Sk: Obaja vedeli, že pokračovanie ďalej bez plánu je neuvážené.
    En: Both knew that continuing on without a plan was reckless.

    Sk: Marek konečne zložil svoje ego a priznal: „Máš pravdu, musíme byť opatrní.
    En: Marek finally put aside his ego and admitted: "You're right, we need to be careful."

    Sk: “Spolu sa rozhodli pre návrat, hoci cesta naspäť bola namáhavá.
    En: Together, they decided to turn back, although the way back was arduous.

    Sk: Mráz štípal do líc a chlad prenikal cez ich oblečenie.
    En: The frost nipped at their cheeks, and the cold penetrated their clothing.

    Sk: Zuzana odvážne viedla cez sneh a pomáhala Marekovi udržiavať smer.
    En: Zuzana bravely led through the snow and helped Marek keep the course.

    Sk: Búrka sa menila, a oni narazili na rozcestie.
    En: The storm was changing, and they came across a crossroads.

    Sk: Marek navrhol kratšiu, nebezpečnejšiu trasu, no Zuzana trvala na dlhšej, bezpečnejšej ceste.
    En: Marek suggested a shorter, more dangerous route, but Zuzana insisted on the longer, safer path.

    Sk: Tentoraz sa Marek rozhodol jej verne dôverovať.
    En: This time, Marek decided to trust her faithfully.

    Sk: Ako sa stmievalo, nachádzali cestu cez zasnežený terén a dúfali, že nájdu úkryt.
    En: As darkness fell, they found their way through the snowy terrain, hoping to find shelter.

    Sk: V poslednej chvíli objavili malú chatku.
    En: At the last moment, they discovered a small cabin.

    Sk: Skromná, ale poskytnúť potrebné prístrešie pred burácajúcimi vetrami.
    En: Modest, but it provided the necessary shelter from the roaring winds.

    Sk: Vnútri chalúpky Zuzana ticho ďakovala Marekovi za to, že veril jej inštinktom, zatiaľ čo on premýšľal o sile prírody.
    En: Inside the cabin, Zuzana quietly thanked Marek for trusting her instincts, while he reflected on the power of nature.

    Sk: Boj s búrkou ich naučil dôležitú lekciu.
    En: The battle with the storm had taught them an important lesson.

    Sk: Marek sa usmial na Zuzanu, jeho oči hovorili namiesto slov.
    En: Marek smiled at Zuzana, his eyes speaking instead of words.

    Sk: „Príroda má vždy posledné slovo,“ priznal Marek, zahriatý pocitom vďaky.
    En: "Nature always has the last word," admitted Marek, warmed by a sense of gratitude.

    Sk: A tak, chránení pred zimou, Marek a Zuzana zaspali s vedomím, že aj tie najťažšie túry sa často zvládajú s dôverou, porozumením a láskou.
    En: And so, sheltered from the cold, Marek and Zuzana fell asleep knowing that even the toughest hikes are often managed with trust, understanding, and love.


    Vocabulary Words:
    narrow: úzkoupath: cestoumelting: topilbloom: rozkvitnúťrisks: rizikáspark: iskrouenthusiastic: nadšenínervously: nervózneclouds: oblakyassured: uistilintensified: zosilňovalvisibility: viditeľnosťpleaded: prosilaanxiety: úzkosťoudetermined: odhodlanýshortcut: skratkereckless: neuváženéarduous: namáhavácrossroads: rozcestieinsisted: trvalafaithfully: verneshelter: prístrešieterrain: terénmodest: skromnároaring: burácajúcimiinstincts: inštinktomgratitude: vďakyunderstanding: porozumenímfell: zaspalimanage: zvládajú

  • Fluent Fiction - Slovak: Čičmany Chronicles: Friendship and New Beginnings in Bloom
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-08-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Čičmany.
    En: Čičmany.

    Sk: Dedina plná malebných drevených domčekov posunutých nad freskami, kvitnúcich kvietkov a stúpajúcej vône čerstvo navrátivšieho jara.
    En: A village full of picturesque wooden houses adorned with frescoes, blossoming flowers, and the rising scent of the freshly returned spring.

    Sk: Nie je tam hlučné mesto, iba ticho, pokoj a šum vtáčikov.
    En: There is no noisy city, only silence, peace, and the chirping of birds.

    Sk: V ten slnečný víkend sa Marek, Ivana a Zuzana stretli, aby spolu strávili čas a zdieľali príbehy z posledného roka.
    En: That sunny weekend, Marek, Ivana, and Zuzana met to spend time together and share stories from the past year.

    Sk: Marek sa cítil zranený po nedávnom rozchode.
    En: Marek was feeling hurt after a recent breakup.

    Sk: Hľadal útechu a porozumenie od svojich priateľov.
    En: He sought comfort and understanding from his friends.

    Sk: Ivana naopak, mala radostnú, ale znepokojujúcu novinku.
    En: Ivana, on the other hand, had exciting but unsettling news.

    Sk: Dostala prácu v zahraničí.
    En: She got a job abroad.

    Sk: Chcela im to oznámiť, ale bála sa, ako to príjmu.
    En: She wanted to tell them but was afraid of how they would take it.

    Sk: Zuzana, zvyčajne tá, ktorá drží skupinu pohromade, cítila tenziu vo vzduchu a obávala sa prípadného rozdelenia ich priateľstva.
    En: Zuzana, usually the one who keeps the group together, felt the tension in the air and feared the potential splitting of their friendship.

    Sk: Pri prechádzke dedinou Zuzana otvorene rozprávala o svojej túžbe udržať ich skupinu blízko, aj keď je to ťažké.
    En: During a walk through the village, Zuzana openly talked about her desire to keep their group close, even if it's hard.

    Sk: Príroda okolo ich upokojovala.
    En: The nature around them calmed them.

    Sk: Kde-tu sa zastavili a pozreli na okázalé tradičné kresby na domoch.
    En: Here and there, they stopped and looked at the ornate traditional paintings on the houses.

    Sk: "Pozrite, aké krásne, ako dávajú domov pocit zvláštnej jednoty," povedala Zuzana.
    En: "Look, how beautiful, how they give the homes a sense of special unity," said Zuzana.

    Sk: Pri večeri Marek obdivoval Ivanu, ako rozprávala o rozhodnutí ísť do cudziny.
    En: At dinner, Marek admired Ivana as she spoke about her decision to go abroad.

    Sk: Zároveň sa však neubránil pocitu straty.
    En: At the same time, he couldn't help feeling a sense of loss.

    Sk: "Čo keď sa všetko zmení?
    En: "What if everything changes?"

    Sk: " opýtal sa smutným hlasom.
    En: he asked in a sad voice.

    Sk: Ivana vtedy cítila prázdno, vedomasť, že ich bude musieť nechať.
    En: Ivana then felt emptiness, knowing she would have to leave them.

    Sk: S tichou prosebou v očiach zbierala odvahu, ktorú cítila odhodila počas cesty.
    En: With a silent plea in her eyes, she gathered the courage she felt she had lost during the journey.

    Sk: Atmosféra stuhla, ale Zuzana, ktorá bola zvyknutá na mierovú rolu, nedokázala viac skrývať vlastný strach.
    En: The atmosphere grew tense, but Zuzana, who was used to playing the peacemaker role, could no longer hide her own fear.

    Sk: "Nie je povinnosťou iba mňa držať nás spolu," povedala im tichým hlasom.
    En: "It's not just my responsibility to keep us together," she told them in a quiet voice.

    Sk: "Musíme byť úprimní a prijať zmeny.
    En: "We must be honest and accept the changes."

    Sk: "Na chvíľu bola len tichá miestnosť plná nevyjadrených pocitov.
    En: For a moment, there was only a silent room full of unspoken feelings.

    Sk: Potom však Marek našiel odvahu priznať si, že strach je prirodzený, ale vernosť priateľov ho môže prekonať.
    En: But then Marek found the courage to admit that fear is natural, but the loyalty of friends can overcome it.

    Sk: Ivana pocítila úľavu, že jej priatelia chápu a podporujú jej nový začiatok.
    En: Ivana felt relieved that her friends understood and supported her new beginning.

    Sk: Zuzana sa zas naučila prijímať svoju vlastnú zraniteľnosť.
    En: Zuzana, in turn, learned to accept her own vulnerability.

    Sk: Vo chvíli, keď posledné zlaté slnko zmizlo za horami, cítili sa spolu jednotní.
    En: As the last golden sun disappeared behind the mountains, they felt unified together.

    Sk: V ich srdciach zostala istota, že aj keď ich životy pôjdu rôznymi cestami, ich priateľstvo pretrvá.
    En: In their hearts remained the certainty that, even though their lives would follow different paths, their friendship would endure.

    Sk: V tej tichej, jarnou nocou ožiarenej dedinke, zaspali s úsmevom a novou nádejou.
    En: In that quiet, spring-lit village, they fell asleep with a smile and a new hope.

    Sk: V Čičmanoch, medzi krásou a pokojom, sa ich priateľstvo upevnilo.
    En: In Čičmany, amidst beauty and peace, their friendship was strengthened.

    Sk: Každý z nich našiel, čo hľadal – podporu, odvahu a schopnosť prijať zmenu.
    En: Each of them found what they were searching for—support, courage, and the ability to accept change.

    Sk: A dedinka, tichá svedkyňa ich emocionálnej cesty, zostala rovnako čarovná, ako keď do nej vstúpili.
    En: And the village, a silent witness to their emotional journey, remained as magical as when they first entered it.


    Vocabulary Words:
    picturesque: malebnýchadorned: posunutýchfrescoes: freskamiblossoming: kvitnúcichchirping: šumhurt: zranenýbreakup: rozchodesought: hľadalcomfort: útechuunsettling: znepokojujúcutension: tenziuornate: okázaléunity: jednotyadmired: obdivovalemptiness: prázdnogathered: zbieralaplea: prosbouatmosphere: atmosférapeacemaker: mierovúloyalty: vernosťrelieved: úľavuvulnerability: zraniteľnosťunspoken: nevyjadrenýchovercome: prekonaťendure: pretrváamidst: medzistrengthened: upevnilosupport: podporucourage: odvahuwitness: svedkyňa

  • Fluent Fiction - Slovak: Hidden Treasures: Finding Life's Gifts by Bohijnské Jazero
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-07-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek a Ladislav kráčali pozdĺž brehu Bohijnského jazera.
    En: Marek and Ladislav were walking along the shore of Bohijnské jazero.

    Sk: Jar bola v plnom prúde.
    En: Spring was in full bloom.

    Sk: Kvetiny kvitli všade navôkol.
    En: Flowers blossomed all around.

    Sk: Mierny vánok sa hral s vodou na hladine.
    En: A gentle breeze played with the water on the surface.

    Sk: Trhovisko pri jazere bolo plné ľudí.
    En: The marketplace by the lake was full of people.

    Sk: Predajcovia ponúkali suveníry, domáce výrobky a miestne dobroty.
    En: Vendors offered souvenirs, homemade products, and local delicacies.

    Sk: Vzduchom sa niesla vôňa čerstvého pečiva.
    En: The air was filled with the scent of fresh pastries.

    Sk: Marek bol zamyslený cestovateľ.
    En: Marek was a thoughtful traveler.

    Sk: Chcel nájsť niečo špeciálne pre svojho mentora, ktorý ho vždy podporoval.
    En: He wanted to find something special for his mentor, who had always supported him.

    Sk: Ladislav bol opak Mareka.
    En: Ladislav was the opposite of Marek.

    Sk: S radosťou vychutnával prítomný okamih.
    En: He joyfully savored the present moment.

    Sk: "Pozri, Marek!
    En: "Look, Marek!

    Sk: Tieto keramické šálky sú krásne," zvolal Ladislav, no Marek len pozrel a pokračoval ďalej.
    En: These ceramic cups are beautiful," exclaimed Ladislav, but Marek just glanced and continued on.

    Sk: Trh bol hlučný.
    En: The market was noisy.

    Sk: Všade boli ľudia.
    En: People were everywhere.

    Sk: Marek sa cítil preťažený.
    En: Marek felt overwhelmed.

    Sk: V stánkoch videl len masovo vyrábané drobnosti.
    En: In the stalls, he saw only mass-produced trinkets.

    Sk: Ladislav sa snažil Mareka povzbudiť.
    En: Ladislav tried to encourage Marek.

    Sk: "Mali by sme si užiť túto krásnu scenériu," navrhol Ladislav.
    En: "We should enjoy this beautiful scenery," suggested Ladislav.

    Sk: Marek bol však príliš zaujatý hľadaním dokonalého darčeka.
    En: However, Marek was too preoccupied with finding the perfect gift.

    Sk: Keď sa zdalo, že nič zvláštne nenájde, žmurkol niečo v povzdialení jeho oka.
    En: When it seemed like he wouldn't find anything special, something winked at the edge of his eye.

    Sk: V kúte trhu objavil skrytý stánok.
    En: In the corner of the market, he discovered a hidden stall.

    Sk: Vedie ho stará pani.
    En: It was run by an old lady.

    Sk: Jej ruky boli opotrebované, no plné života.
    En: Her hands were worn but full of life.

    Sk: Stánok bol plný replík starovekých artefaktov.
    En: The stall was full of replicas of ancient artifacts.

    Sk: Marekovi sa rozsvecovali oči.
    En: Marek's eyes lit up.

    Sk: Uprostred vystavených kúskov našiel nádherne vyrezávaný amulet.
    En: Among the displayed items, he found a beautifully carved amulet.

    Sk: Podišiel bližšie a starej pani sa opýtal: "Aký je príbeh tohto amuletu?
    En: He stepped closer and asked the old lady, "What is the story of this amulet?"

    Sk: " Pani sa usmiala a začala rozprávať históriu amuletu.
    En: The lady smiled and began to tell the history of the amulet.

    Sk: Rozprávala o múdrosti a učení, dvoch hodnotách, ktoré hlboko ocenil Marekov mentor.
    En: She spoke about wisdom and learning, two values that Marek's mentor deeply appreciated.

    Sk: Marek, dojatý príbehom, sa rozhodol amulet kúpiť.
    En: Marek, moved by the story, decided to buy the amulet.

    Sk: Pochopil, že tento darček je viac než len vec.
    En: He understood that this gift was more than just an object.

    Sk: Bolo to vyjadrenie vďaky a cesty, ktorou sa sám vydal.
    En: It was an expression of gratitude and the path he himself had taken.

    Sk: Od tej chvíle Marek zistil, že rovnováha medzi cieľmi a užívaním si okamihov je dôležitá.
    En: From that moment, Marek realized that the balance between goals and enjoying the moments is important.

    Sk: Zastavil sa, pozrel na Ladislava a usmial sa.
    En: He stopped, looked at Ladislav, and smiled.

    Sk: "Máš pravdu," povedal.
    En: "You're right," he said.

    Sk: "Niekedy sa najlepšie veci objavia, keď ich najmenej očakávame.
    En: "Sometimes the best things appear when we least expect them."

    Sk: " A tak si obaja vychutnávali krásny deň pri Bohijnskom jazere bez ďalšieho stresu.
    En: And so both of them enjoyed the beautiful day at Bohijnské jazero without any more stress.


    Vocabulary Words:
    shore: brehblossomed: kvitlibreeze: vánokdelicacies: dobrotypastries: pečivathoughtful: zamyslenýsavored: vychutnávalceramic: keramickéjoyfully: s radosťoutrinkets: drobnostioverwhelmed: preťaženýscenery: scenériapreoccupied: zaujatýwinked: žmurkolreplicas: replíkancient: starovekýchcarved: vyrezávanýamulet: amuletartifact: artefaktovmentor: mentorgratitude: vďakyexpression: vyjadreniebalance: rovnováhagoals: cieľmistalls: stánkochencourage: povzbudiťmarketplace: trhoviskovendor: predajcoviahidden: skrytýmoment: okamih

  • Fluent Fiction - Slovak: Moonlit Reconciliation: The Night Marek and Lucia Found Peace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-06-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek kráčal po piesku, ktorý sa trblietal v mesačnom svetle.
    En: Marek walked on the sand, which glittered in the moonlight.

    Sk: Bolo už neskoro večer, ale on nečakal pokoj.
    En: It was already late at night, but he wasn't expecting peace.

    Sk: Chcel hovoriť s Luciou.
    En: He wanted to talk to Lucia.

    Sk: Mali medzi sebou nevyriešený spor.
    En: They had an unresolved dispute.

    Sk: Marek vedel, že urobil chybu, a teraz chcel nájsť cestu k odpusteniu.
    En: Marek knew he had made a mistake, and now he wanted to find a way to forgiveness.

    Sk: Vedel, že Lucia bude tvrdá, ale musel to skúsiť.
    En: He knew that Lucia would be tough, but he had to try.

    Sk: Slnko už dávno zapadlo a jar prichádzala s jemným teplom.
    En: The sun had long set, and spring was arriving with a gentle warmth.

    Sk: Včera oslavovali Deň práce, ale teraz na neho čakala oveľa dôležitejšia úloha.
    En: Yesterday, they celebrated Deň práce (Labor Day), but now a much more important task awaited him.

    Sk: Nádherné jarné kvety ich obklopovali, všade okolo nich bola oslnivá vôňa mora.
    En: Beautiful spring flowers surrounded them, and the dazzling scent of the sea was everywhere around them.

    Sk: Vlny pokojne šumeli a obmývali ich bose nohy.
    En: The waves gently whispered and washed over their bare feet.

    Sk: Lucia už čakala pri brehu.
    En: Lucia was already waiting by the shore.

    Sk: Tvár mala zamračenú, ale oči prevažne kľudné.
    En: Her face was frowning, but her eyes were mostly calm.

    Sk: "Ahoj, Marek," povedala krátko.
    En: "Hi, Marek," she said shortly.

    Sk: Nebola zlá, len bola sklamaná.
    En: She wasn't angry, just disappointed.

    Sk: Čakala s otázkami, ktoré chcel Marek vyriešiť.
    En: She waited with questions that Marek wanted to resolve.

    Sk: "Ahoj, Lucia.
    En: "Hi, Lucia.

    Sk: Ďakujem, že si prišla," odpovedal Marek a snažil sa o úsmev.
    En: Thank you for coming," replied Marek, trying to smile.

    Sk: "Veľa som premýšľal o tom, čo sa stalo.
    En: "I've thought a lot about what happened."

    Sk: "Lucia pokrčila ramenami.
    En: Lucia shrugged.

    Sk: "Odpusť mi, ale bolo to nesprávne.
    En: "Forgive me, but it was wrong.

    Sk: Nemal si rozhodovať za nás oboch.
    En: You shouldn't have decided for both of us."

    Sk: "Marek vzdychol.
    En: Marek sighed.

    Sk: "Viem, a je mi to ľúto.
    En: "I know, and I'm sorry.

    Sk: Nechcel som ťa zraniť.
    En: I didn't mean to hurt you.

    Sk: Rozhodol som sa bez teba, aj keď som vedel, že sme v tom spolu.
    En: I decided without you, even though I knew we were in it together.

    Sk: A to bola chyba.
    En: And that was a mistake."

    Sk: "Lucia na Mareka upierala oči.
    En: Lucia looked directly at Marek.

    Sk: "Prečo si to vlastne urobil?
    En: "Why did you even do it?"

    Sk: "Marek sa pozrel na more.
    En: Marek looked at the sea.

    Sk: Spočíval na slove, ktoré sa snažil vysloviť.
    En: He lingered on a word he tried to say.

    Sk: "Mal som strach, Lucia.
    En: "I was scared, Lucia.

    Sk: Myslel som, že by som to mohol zvládnuť sám, ale mýlil som sa.
    En: I thought I could handle it alone, but I was wrong."

    Sk: "Po týchto slovách sa zdalo, akoby more prestalo šumieť.
    En: After these words, it seemed as if the sea stopped whispering.

    Sk: Lucia bola ticho, jej hnev sa pomaly rozplýval.
    En: Lucia was silent; her anger slowly dissolved.

    Sk: Videla Marekovu úprimnosť.
    En: She saw Marek's sincerity.

    Sk: "Je dobré, že si si uvedomil túto chybu," povedala jemne.
    En: "It's good that you've realized this mistake," she said gently.

    Sk: "Vieš, že si cenný priateľ, Marek.
    En: "You know you're a valuable friend, Marek.

    Sk: Ale musíme byť k sebe úprimní.
    En: But we have to be honest with each other."

    Sk: "Marek kývol hlavou.
    En: Marek nodded.

    Sk: "Súhlasím.
    En: "I agree.

    Sk: Odteraz budem vždy s tebou o všetkom hovoriť.
    En: From now on, I will always talk to you about everything."

    Sk: "Lucia sa pousmiala.
    En: Lucia smiled faintly.

    Sk: Bol to malý náznak mieru.
    En: It was a small sign of peace.

    Sk: "Vidíš, niekedy stačí len počúvať," povedala pokojne.
    En: "You see, sometimes it's enough just to listen," she said calmly.

    Sk: Zarosenou plážou pokračovali spolu, v mysli si pamätali ich rozhovor.
    En: They continued together along the dewy beach, remembering their conversation in their minds.

    Sk: Zdalo sa, že more ich prijalo do svojho nekonečného objatia, a zvuky vĺn nám prezrádzali, že všetko bude v poriadku.
    En: It seemed that the sea had embraced them in its endless embrace, and the sounds of the waves told us that everything would be alright.

    Sk: Marek a Lucia si od toho večera lepšie rozumeli.
    En: From that evening on, Marek and Lucia understood each other better.

    Sk: Naučili sa, že úprimnosť a komunikácia sú kľúčom k silnému priateľstvu.
    En: They learned that honesty and communication are the keys to a strong friendship.

    Sk: Vďaka tejto skúsenosti boli obaja silnejší a múdrejší.
    En: Thanks to this experience, both were stronger and wiser.

    Sk: V mesačnom svetle našli cestu k mieru a priateľstvo, ktoré pretrvá.
    En: In the moonlight, they found a path to peace and a friendship that would endure.


    Vocabulary Words:
    glittered: trblietaldispute: sporforgiveness: odpustenietough: tvrdágentle: jemnýmdazzling: oslnivábare: bosefrowning: zamračenúfrankly: úprimnosťshrugged: pokrčila ramenamisigh: vzdycholresolve: vyriešiťlingered: spočínalembrace: objatiecalm: pokojnefaintly: pousmialasincerity: úprimnosťdissolved: rozplývalendure: pretrváwhispering: šumieťvaluable: cennýhonesty: úprimnosťstronger: silnejšíwiser: múdrejšímoonlight: mesačnom svetleoverwhelming: trápilfaint: chabýappreciate: vďačnýrealized: uvedomilwarmth: teplom

  • Fluent Fiction - Slovak: Blooming Connections: Love and Nature Unite in Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-05-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Bratislavská botanická záhrada bola plná farieb a vôní.
    En: The Bratislava Botanical Garden was full of colors and scents.

    Sk: Bol jarný deň, krátko po oslave Sviatku práce.
    En: It was a spring day, shortly after the celebration of Labor Day.

    Sk: Ľudia sa zhromaždili na dobrovoľníckom dni, kde sa venovali úprave záhonov a sadili nové rastliny.
    En: People gathered for a volunteer day, where they tended to flower beds and planted new plants.

    Sk: Medzi nimi bol Jozef, mladý študent, ktorému sa páčilo tráviť čas v prírode.
    En: Among them was Jozef, a young student who enjoyed spending time in nature.

    Sk: Jozef túžil po zmene v komunite a hľadal niekoho, kto by zdieľal jeho lásku k prírode.
    En: Jozef longed for a change in the community and was looking for someone who shared his love for nature.

    Sk: Na druhej strane bola Martina, ktorá pracovala v kancelárii a cítila, že potrebuje zmenu.
    En: On the other hand, there was Martina, who worked in an office and felt she needed a change.

    Sk: Stereotyp jej života ju unavoval a chcela niečo nové.
    En: The routine of her life was tiring her, and she wanted something new.

    Sk: Jozef sa sústredil na svoju úlohu, keď si všimol Martinu, ako sa snaží sadiť rastlinu.
    En: Jozef focused on his task when he noticed Martina struggling to plant something.

    Sk: Videla, že sa jej niečo nedarí.
    En: He saw that she wasn't quite succeeding.

    Sk: Jozef sa rozhodol pristúpiť k nej a povedal: "Môžem ti pomôcť?
    En: Jozef decided to approach her and said, "Can I help you?"

    Sk: "Martina sa na neho usmiala.
    En: Martina smiled at him.

    Sk: "Áno, prosím.
    En: "Yes, please.

    Sk: Neviem presne, čo robím," priznala s úsmevom.
    En: I don't exactly know what I'm doing," she admitted with a smile.

    Sk: Jozef jej ukázal, ako správne vsadiť rastlinu a počas toho sa dali do reči.
    En: Jozef showed her how to plant correctly and in the meantime, they struck up a conversation.

    Sk: "Študujem agronómiu," povedal Jozef.
    En: "I'm studying agronomy," Jozef said.

    Sk: "Milujem prírodu a chcem pomáhať komunite.
    En: "I love nature and want to help the community."

    Sk: ""To je úžasné," povedala Martina.
    En: "That's amazing," Martina said.

    Sk: "Ja pracujem v kancelárii, ale cítim, že potrebujem niečo viac.
    En: "I work in an office, but I feel like I need something more."

    Sk: "Počas prestávky na obed si sadli na lavičku pod kvitnúci strom.
    En: During the lunch break, they sat on a bench under a blooming tree.

    Sk: Rozhovor sa točil okolo ich spoločného záujmu o udržateľný životný štýl.
    En: The conversation revolved around their shared interest in a sustainable lifestyle.

    Sk: Zistili, že majú veľa spoločného.
    En: They found out they had a lot in common.

    Sk: "Možno by sme niekedy mohli ísť na turistiku," navrhol Jozef.
    En: "Maybe we could go hiking sometime," suggested Jozef.

    Sk: Martina nadšene súhlasila.
    En: Martina agreed enthusiastically.

    Sk: "Rada by som.
    En: "I'd love to.

    Sk: Taký výlet znie perfektne.
    En: Such a trip sounds perfect."

    Sk: "Keď deň v záhrade skončil, obaja odchádzali s dobrým pocitom.
    En: When the day in the garden ended, both left with a good feeling.

    Sk: Jozef našiel niekoho, kto rozumie jeho vášni.
    En: Jozef found someone who understood his passion.

    Sk: Martina našla inšpiráciu a nový pohľad na život.
    En: Martina found inspiration and a new outlook on life.

    Sk: Dohodli sa, že sa stretnú znovu, tentoraz na víkendovom turistiku.
    En: They agreed to meet again, this time for a weekend hike.

    Sk: Jaro v Botanickej záhrade prinieslo novú nádej pre oboch.
    En: Spring in the Botanical Garden brought new hope for both.

    Sk: Jozef bol spokojný, že našiel cestu, ako spájať ľudí cez spoločný záujem o prírodu.
    En: Jozef was pleased to have found a way to connect people through a shared interest in nature.

    Sk: Martina sa cítila sviežo a plná nadšenia z nových možností.
    En: Martina felt refreshed and full of enthusiasm for new possibilities.

    Sk: Tak končili jeden jarný deň a začínala nová kapitola ich priateľstva, možno aj niečo viac.
    En: Thus ended one spring day and began a new chapter of their friendship, maybe even something more.


    Vocabulary Words:
    botanical: botanickáscents: vônícelebration: oslavavolunteer: dobrovoľníckycommunity: komuniteroutine: stereotyptiresome: unavovalapproach: pristúpiťadmitted: priznalaagronomy: agronómiusustainable: udržateľnýlifestyle: životný štýlenthusiastically: nadšenehiking: turistikurefresh: sviežopossibilities: možnostínature: prírodeblooming: kvitnúcishared: spoločnýconversation: rozhovorinspiration: inšpiráciuoutlook: pohľadtend: venovalipassion: vášeňconsistent: konzistentnýframework: rámecplanted: vsadiťpleasant: príjemnýblooming: kvitnúcivolunteer: dobrovoľnícky

  • Fluent Fiction - Slovak: Unveiling Secrets: A Spring Tale of Mystery and Harmony
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-04-22-34-01-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marcel sedel na drevenej lavici pred domom a pozoroval oranžové slnko, ktoré pomaly zapadalo za kopce.
    En: Marcel sat on the wooden bench in front of the house and watched the orange sun slowly set behind the hills.

    Sk: Vôňa jari napĺňala vzduch, kvety pučali a polia boli pripravené na sadenie.
    En: The scent of spring filled the air, flowers were budding, and the fields were ready for planting.

    Sk: Rodinná farma v srdci Slovenska žila každou bunkou.
    En: The family farm in the heart of Slovensko was alive in every cell.

    Sk: Bol to rok obnovy, no niečo ho trápilo.
    En: It was a year of renewal, but something was troubling him.

    Sk: V noci, keď všetci na farme už spali, z maštale prichádzali zvláštne zvuky.
    En: At night, when everyone on the farm was already asleep, strange sounds were coming from the stable.

    Sk: Marcel sa každý večer budil a načúval.
    En: Marcel woke up every evening to listen.

    Sk: Zvieratá v maštali nespoznávali tento zvuk a ani on nie.
    En: The animals in the stable did not recognize this sound, and neither did he.

    Sk: Bol to tichý, ale vytrvalý hluk.
    En: It was a quiet but persistent noise.

    Sk: Marcel chcel vedieť, čo sa deje.
    En: Marcel wanted to know what was happening.

    Sk: „Brat môj, možno je to duch starých čias, ktorí stáli pri nás v zlých časoch,“ povedala Jana.
    En: "My brother, maybe it's the spirit of old times, who stood by us in bad times," said Jana.

    Sk: Jej oči svietili vzrušením.
    En: Her eyes sparkled with excitement.

    Sk: „Bude to niečo magické!
    En: "It must be something magical!"

    Sk: “ Marcel sa len mierne pousmial.
    En: Marcel just slightly smiled.

    Sk: Jeho cieľom bolo teraz odkryť pravdu a odstrániť strach, ktorý ho každý večer sprevádzal.
    En: His goal was now to uncover the truth and remove the fear that accompanied him every evening.

    Sk: Rozhodol sa porozprávať s Petrou, susedkou, ktorá nežila ďaleko.
    En: He decided to talk to Petra, a neighbor who lived not far away.

    Sk: Bola pragmatická a často videla veci realisticky.
    En: She was pragmatic and often saw things realistically.

    Sk: „Marcel, neboj sa.
    En: "Marcel, don't worry.

    Sk: Možno je to len starý plech, čo sa v noci hýbe,“ povedala Petra, keď počula o jeho probléme.
    En: Maybe it's just an old tin that moves at night," said Petra when she heard about his problem.

    Sk: Jej skeptické slová ho síce uklidnili, ale neistotu nezaháňali.
    En: Her skeptical words did calm him, but did not dispel the uncertainty.

    Sk: Rozhodol sa, že sa pozrie sám.
    En: He decided to look for himself.

    Sk: Nadišla noc, kedy sa rozhodol konať.
    En: The night came when he decided to act.

    Sk: Vzal lampu, oblečený jednoducho v starom kabáte, potichu kráčal k maštali.
    En: He took a lamp, dressed simply in an old coat, quietly walked to the stable.

    Sk: Jana ho nasledovala, aj keď by ju radšej nechal doma.
    En: Jana followed him, even though he would have preferred to leave her at home.

    Sk: Dokázala ho mnohokrát prekvapiť svojou citlivosťou na veci, ktoré on nevidel.
    En: She could often surprise him with her sensitivity to things he did not see.

    Sk: Keď otvorili dvere, vzduch bol naplnený tichom.
    En: When they opened the door, the air was filled with silence.

    Sk: A potom ho začuli — jemné štrnganie.
    En: And then they heard it—a gentle clinking.

    Sk: Svetlo lampy osvetľovalo tmavé kúty.
    En: The lamp light illuminated the dark corners.

    Sk: Marcel pocítil, že mu srdce začína biť rýchlejšie.
    En: Marcel felt his heart start to beat faster.

    Sk: S Janou po boku sa približoval k zdroju.
    En: With Jana by his side, he approached the source.

    Sk: Našla ho Jana.
    En: Jana found it.

    Sk: „Pozri, Marcel!
    En: "Look, Marcel!"

    Sk: “ zakričala ticho.
    En: she whispered excitedly.

    Sk: Za starým nábytkom ležal malý líšček, ktorý sa zamotal do starej siete.
    En: Behind old furniture lay a small fox cub tangled in an old net.

    Sk: Zvuk, ktorý ich celé tie noci viedol k strachu, bol iba nevinný pokus zvieraťa oslobodiť sa.
    En: The sound that had led them to fear for all those nights was just an innocent attempt by the animal to free itself.

    Sk: Marcel ihneď pomohol líščkovi.
    En: Marcel immediately helped the fox cub.

    Sk: Bol prekvapený, no aj uľavený.
    En: He was surprised but also relieved.

    Sk: Líšček sa po oslobodení rýchlo vytratil do nočnej tmy.
    En: The cub quickly disappeared into the night darkness after being freed.

    Sk: Jana sa smiala.
    En: Jana laughed.

    Sk: „Kým nehľadáš tajomných duchov!
    En: "As long as you're not searching for mysterious ghosts!"

    Sk: “ vyhlásila veselo.
    En: she declared cheerfully.

    Sk: Marcel vedel, že to bola lekcia.
    En: Marcel knew it was a lesson.

    Sk: Naučil sa, že strach z neznámeho je niekedy bezdôvodný a práca v tíme je múdrejší krok.
    En: He learned that fear of the unknown is sometimes unfounded and working as a team is a wiser step.

    Sk: S úsmevom na tvári sa vydal s Janou späť k domu, kde im už teplý čaj chystal Petra.
    En: With a smile on his face, he set off with Jana back to the house, where Petra was already preparing warm tea for them.

    Sk: Od toho dňa boli jarné noci pokojné a na farme zavládol pokoj.
    En: From that day on, the spring nights were peaceful, and tranquility reigned on the farm.

    Sk: Marcel vedel, že aj keď niečo nepoznáme, môžeme to prijímať s otvorenou mysľou.
    En: Marcel knew that even if we don't know something, we can accept it with an open mind.

    Sk: Tá noc naučila Marceľa vnímať svet inak — s úctou k prírode a dôverou v pomoc priateľov.
    En: That night taught Marcel to perceive the world differently—with respect for nature and trust in the help of friends.


    Vocabulary Words:
    bench: lavicabudding: pučaťaccompanied: sprevádzanýpragmatic: pragmatickýsceptical: skeptickýuncertainty: neistotaclinking: štrnganieilluminated: osvetlenýcorners: kútytangled: zamotanýcub: líščekinnocent: nevinneperceive: vnímaťtranquility: pokojreigned: zavládnuťrenewal: obnovatroubling: trápiťpersistent: vytrvalýsparkled: svietiťdispell: zahnaťpreferred: radšejsensitivity: citlivosťapproach: priblížiť salesson: lekciafear: strachunfounded: bez dôvodurespect: úctahelp: pomocsurprise: prekvapiťaccept: prijať