エピソード
-
Vilma saapii hätähuuton lentävältä reisuväskyltä. Hään häätyy pelastaa hänen kaveria! Vilma får ett nödrop från den flygande resväskan. Hon måste rädda sin vän! Del 7 av 7.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Ord till avsnittet:
Om Serien - Sarjasta
Hängmatta – Riippumatto
Varm – Lämmin
Geting – Ampiainen
Regnkappa – Saekappa
Hink – Hinkki / Ämpäri
Fara – VaaraLentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Myötä / Medverkande:Manus: Noora Holm & Kristina Pérez
Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
Berättare: Mervi Jaako
Musik: Mikko Paavola
Ljudläggning: Tuomas Ojala
Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
Illustration: Cecilia Heikkilä
Digital redaktör: Noora Holm -
Nico-pojala oon hätä. Hään oon tiputtanu maalifäriä perheen tärkeälle matole, ja fläkki ei lähe pois! Pojken Nico är i knipa. Han har spillt målarfärg på sin familjs viktiga matta, och fläcken går inte bort! Del 6 av 7.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Ord till avsnittet:
Om den romska familjemattan – Romanilaisesta perhematosta
Blåbärssoppa – Mustikkasoppa
Matta – Matto
Familj – Perhe / Pere
Fläck – Fläkki
Tält – Teltta
Minne – MuistoMattan i det här avsnittet är gammal, över 100 år, och har varit i Nicos romska familj i generationer. Mattan har mycket historia, och har varit med om en hel del. Mitt på mattan är det en bild på en familj som åker i en hästvagn mellan två byar. Romer har historiskt sett varit verksamma inom handel av bland annat mattor, grytor samt knivar. Under den kalla årstiden var mattor viktiga för att hålla värmen när romerna reste runt i världen. Romer är en av Sveriges fem nationella minoriteter och romani är ett nationellt minoritetsspråk.
Matto oon vanha, yli 100 vuotta, ja oon ollu Nicon roomilaisperheessä läpi monta sukupolvea. Matola oon paljon histuuriaa, ja sille oon tapahtunu vaikka mitä. Keskelä mattoa oon kuva perheestä joka ookaa hevosvaunussa kahen kylän välilä. Roomit oon histuurian läpi kauppanheet muun muassa mattoja, patoja ja puukkoja. Kylmänä vuenaikana matot olit tärkeät, ko net piit lämpöä ko roomit reisasit ympäri mailmaa. Roomit oon yks Ruottin viiestä kansalisista minuriteetistä ja romaninkieli oon kansalilnen minuriteettikieli.
Om Serien - SarjastaLentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Myötä / Medverkande:Manus: Tuomas Ojala
Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
Berättare: Mervi Jaako
Musik: Mikko Paavola
Ljudläggning: Tuomas Ojala
Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
Illustration: Cecilia Heikkilä
Digital redaktör: Noora Holm -
エピソードを見逃しましたか?
-
Lintuparvi syöpii Saran marjoja. Saattakos Vilma korjata Golem-patshaan joka pittää suojata marjapenshaita? Ett gäng fåglar äter upp Saras bär. Kan Vilma fixa Golem-statyn som ska skydda bärbuskarna? Del 5 av 7.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Ord till avsnittet:
Om Golem – Golemista
Tuschpenna – Tyššipännä / Tusch-pännä
Koltrast – Kooltrasti
Vinbärsbuske – Viinimarjapensas
Staty – Patsas / Statyy
Skriva – Kirjottaa
Jaga bort – Jaakata poisI det här avsnittet måste Vilma fixa en Golem, en varelse ur den judiska folktron. Det är en människoliknande figur som någon har skapat av jord och lera, och väckt till liv med hjälp av magi. Syftet är ofta att Golem ska hjälpa till med något, eller skydda något. Man väcker en Golem till liv med hjälp av kraftfulla ord. Till exempel genom att skriva ordet “Emes” på dess panna. Emes betyder “sanning” på språket jiddisch. Suddar man sen bort första bokstaven, så slutar Golem leva. Jiddisch är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk.
Vilma häätyy hommata Golemin kunthoon, olento juutalaisesta kansanuskosta. Se oon ihmissorttinen fikyyri jonka joku oon luonu mullasta ja savesta, ja herättäny henkheen taikavoimila. Tarkotus oon useasti ette Golem pittää auttaa jonku kans, eli suojata jotaki. Sitä herättää Golemin henkheen voimakhaila sanoila. Esimerkiks kirjottamalla ”Emes” sen othaan. Emes meinaa ”tottuutta” jiddischen kielelä. Jos sitä sitten pyyhkii pois ensimäisen puustaavin, niin Golem ei ennää elä. Jiddisch oon oon yks Ruottin kansalisista minuriteettikielistä.
Om Serien - SarjastaLentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Myötä / Medverkande:Manus: Tuomas Ojala
Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
Berättare: Mervi Jaako
Musik: Mikko Paavola
Ljudläggning: Tuomas Ojala
Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
Illustration: Cecilia Heikkilä
Digital redaktör: Noora Holm -
Vilma saapii uuen tehtävän! Tuulimies kaukana pohjosessa tarttee apua myrskyn kans. Vilma får ett nytt uppdrag! Vindmannen långt upp i norr behöver hjälp med en storm. Del 4 av 7.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Ord till avsnittet:
Om vindmannen – Tuulimiehestä
Spela kort – Pelata korttia
Bråttom – Hoppu
Storm – Myrsky
Vindmannen – Tuulimies
Fjäll – Tunturi
Spade – LapioI det här avsnittet hjälper Vilma vindmannen, en vädergud från den samiska kulturen. Vindmannen är ett naturväsen som styr över vädret i fjällen – över vinden och regnet och snön. Vindmannen befaller vindarna och ordnar storm. Han skyfflar in och ut vindar ur en håla långt uppe i fjällen. Med sin spade skyfflar han sedan undan vindarna när stormen är över. På samiska kallas Vindmannen för Biegg olmai. Samiska är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk.
Vilma auttaa tuulimiestä, joka oon ilma-jumala saamelaisessa kulttuurissa. Tuulimies oon luonto-olento joka ohjaa ilmoja tunturissa - tuulta, saetta ja lunta. Tuulimies saattaa määrätä tuulia ja järjestää myrskyä. Hän lapioittee tuulia sisäle ja ulos reijästä tunturissa. Hänen lapiolla hään sitten lapioittee tuulia pois ko myrsky oon siutti. Saamen kielelä tuulimies oon Biegg olmai. Saamen kieli oon yks Ruottin viiestä minuriteettikielistä.
Om Serien - SarjastaLentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Myötä / Medverkande:Manus: Kristina Pérez
Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
Berättare: Mervi Jaako
Musik: Mikko Paavola
Ljudläggning: Tuomas Ojala
Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
Illustration: Cecilia Heikkilä
Digital redaktör: Noora Holm -
Vilma ja reisuväsky lentävä Tornionlaakshoon. Sielä het kohtaava villin ja nälkhäisen vesikäärmheen. Vilma och resväskan flyger till Tornedalen. Där träffar de på en vild och hungrig vattenorm. Del 3 av 7.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Ord till avsnittet:
Om vattenormen – Tietoa vesikäärmheestä
Skotta snö – Lua lunta
Hemlis, hemlighet – Salhaisuus
Sjö – Järvi
Kallt – Kylmä
Vattenorm – Vesikäärme
Hungrig – NälässäI det här avsnittet träffar Vilma på Mona och Rune som pimplar röding i Tornedalen. Där möter de en vattenorm, ett mytologiskt väsen, under isen. Vattenormen kallas vesikäärme på meänkieli. Meänkieli talas av minoriteten tornedalingar, kväner och lantalaiset, och fisket är viktig del av minoritetens kultur och historia. Idag är det även vanligt med pimpeltävlingar runt om i Tornedalen och Malmfälten på vårvintern, där det gäller att få så mycket fisk som möjligt genom ett hål i isen.
Vilma kohtaa Monaa ja Runeä jokka pimplaava rautua Tornionlaaksossa. Sielä het kohtaava vesikäärmheen, mytolookinen olento, jään alla. Meänkielinen sana vesikäärme oon ruottiksi vattenorm. Meänkieltä puhuva tornionlaaksolaiset, kväänit ja lantalaiset, ja kalastus oon tärkeä osa minuriteetin kulttuurista ja histuuriasta. Nykypäivänä pimplauskilpailut oon kans tavalisia Tornionlaaksossa ja Malmikentilä kevättalvela, ja silloon pittää reijän läpi jäästä saa niin paljon kallaa ko maholista.
Om Serien - SarjastaLentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Myötä / Medverkande:Manus: Kristina Pérez
Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
Berättare: Mervi Jaako
Musik: Mikko Paavola
Ljudläggning: Tuomas Ojala
Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
Illustration: Cecilia Heikkilä
Digital redaktör: Noora Holm -
Vilman reisuväsky saattaa lentää! Ensimäiselä seikkalulla Vilma saapii auttaa vihasta saunatonttua. Vilmas resväska kan flyga! På sitt första äventyr får Vilma hjälpa en ilsken bastutomte. Del 2 av 7.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Ord till avsnittet:
Om bastutomten - Saunatontusta
Papperslapp – Paperilappu
Flyga – Lentää
Stuga – Styyka / Kämppä
Bastutomte – Saunatonttu
Arg – Vihanen
Mantel – MantteliI det här avsnittet träffar Vilma på en bastutomte, som är en mytisk varelse i finsk folktro. Bastutomten bor i bastun och har koll på att allt går rätt till där. Den finska bastutomten beskrivs ofta som en liten, gammal man med långt skägg. Han är bastuns beskyddare och ser till att alla som använder bastun respekterar den och håller den ren. Ibland lämnar man små gåvor till bastutomten, som mjölk eller bröd, för att visa sin uppskattning. Att bada bastu är en viktig del av livet även för många sverigefinnar, som är en nationell minoritet i Sverige.
Vilma kohtaa saunatontun, joka oon myyttinen olento suomalaisessa kansanuskossa. Saunatonttu assuu saunassa ja pittää vaaria siittä. Suomalainen saunatonttu kuvathaan useasti pienenä, vanhana miehenä, jolla oon pitkä parta. Hään oon saunan suojelija ja varmistaa ette kaikki jokka käyttävä saunaa respekteerava sitä ja pitävä sitä puhtaana. Joskus saunatontule jätethään pieniä lahjoja, niinku maitoa eli leipää, jolla näytethään ette häntä arvostethaan. Saunominen oon tärkeä osa elämästä monele ruottinsuomalaisele, joka oon kansalinen minuriteetti Ruottissa.
Om Serien - SarjastaLentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Myötä / MedverkandeManus: Tuomas Ojala
Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
Berättare: Mervi Jaako
Musik: Mikko Paavola
Ljudläggning: Tuomas Ojala
Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
Illustration: Cecilia Heikkilä
Digital redaktör: Noora Holm -
Vilma löytää vanhan reisuväskyn musteri Anjan vintila. Väsky antaa Vilmale salhaisen tehtävän! Vilma hittar en gammal resväska på moster Anjas vind. Väskan ger Vilma ett hemligt uppdrag! Del 1 av 7.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Ord till avsnittet:
Om Serien - Sarjasta
Moster – Musteri / Täti
Resväska – Reisuväsky
Gömställe – Piilopaikka
Smyga – Hiipiä
Plättar – Plättiä
Uppdrag – Tehtävä
Äventyr – SeikkailuLentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Myötä / MedverkandeManus: Tuomas Ojala
Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
Berättare: Mervi Jaako
Musik: Mikko Paavola
Ljudläggning: Tuomas Ojala
Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
Illustration: Cecilia Heikkilä
Digital redaktör: Noora Holm -
Sarja elläimistä jokka aina välistä tuleva meile kylhään. En serie om djur som då och då kommer och hälsar på.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Elinan ja Vilin puuliiterissä oon kärppä kylässä! I Elinas och Vilis vedbod hälsar en hermelin på!
Kärppä = Hermelin
Puuliiteri = Vedbod
Jälki = Spår
Nopea = Snabb
Laukkoa = Springa
Pieni/Pikkunen = Liten
Valkea = Vit
Musta = Svart
Häntä = SvansÄänet: Vili Kurki ja Elina Isaksson Kruukka
Prutysäntti: Elina Isaksson Kruukka
-
Nalle får klappa grannens nya hund. Och passa den när grannen handlar. Vilken tur! Nalle saapi silittää krannin uutta koiraa. Ja passata sitä ko kranni käypi kaupassa. Onneksi!
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista - Ordlista:Rakastaa koiria - Älskar hundar
Om serien
Ilonen - Glad
Klapata, silittää - Klappa
Mikä sen nimi oon? - Vad heter den?
Menny hyvin - Gått braRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa - MedverkandeMaanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad -
Nalle och Bästis busar med mamma och tar hennes choklad. Inget bra bus, tycker mamma. Nalle ja Bästis mellastavat ja ottavat mamman suklaan. Ei ollu mukava, mamma tykkää.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista - Ordlista:Karraa - Godis
Om serien
Suklaa - Choklad
Hiipiä - Smyga
Mellastaa - Busa
Hiristä - FnissaRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa - MedverkandeMaanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad -
Nalle och pappa är hos tandläkaren. Först gapar Nalle, men sedan vill han inte. Nalle ja pappa oon hammaslääkärissä. Ensin Nalle aukassee suuta, mutta sitte hään ei halvaa.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista - Ordlista:Hammaslääkäri - Tandläkare
Om serien
Kala - Fisk
Aukasta suuta - Gapa
Koskea, sysiä - Peta
Valmis - KlartRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa - MedverkandeMaanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad -
Nalle ska på utflykt med mamma, pappa och lillasyster. De ska cykla till en sjö och fånga vattendjur. Nalle lähtee retkele mamman, papan ja pikkusisaren kans. Järvelä het pyytävät vesieläviä.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista - Ordlista:Retki, yytflykti - Utflykt
Om serien
Järvi - Sjö
Eväskori - Matsäck
Lippo, hoovi - Håv
Märkä - BlötRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa - MedverkandeMaanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad -
Nalle och pappa ska baka spökmuffins, med vit glasyr och chokladögon. Och Nalle ska få köra elvispen! Nalle ja pappa leipovat pöökäräis-myffinsiä, valkealla klasyyrilä ja suklaasilmilä. Ja Nalle saapi aijaa sähkövispiä!
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista - Ordlista:Kööki - Kök
Om serien
Resähti - Recept
Vispi - Visp
Maistaa - Smaka
Makea - GottRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa - MedverkandeMaanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad -
Nalle upptäcker en humla på balkongen. Vad gör humlan? Och varför blir den så stilla? Nalle huomaa mettiäisen palkongila. Mitä mettiäinen tekkee? Ja miksi se jääpi istumhaan?
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista - Ordlista:Mettiäinen - Humla
Om serien
Auringonkukka - Solros
Isonusklasi - Förstoringsglas
Kuolu - Död
Lentää menheen - Flyger ivägRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa - MedverkandeMaanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad -
Utters i farten! 6. Hos bonden.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Tässä sarjassa saat tutustua Utterin-sakhiin; Alice, Meja, Wilma ja Lotta.
Nyt net lähtevät puntin tykö!
// I den här serien får du bekanta dig med Utter-gänget; Alice, Meja, Wilma och Lotta.
Nu ska de till bonden!
Maanys: Lotta Utter
Matkassa: Lotta, Alice, Meja ja Wilma Utter
Teknikkeri: Mats Jonsson
Prutysentti: Regina Veräjä
SANALISTA - Ordlista:
PUNTI - Bonde
KARTANO - Gård
NAVETTA - Ladugård
PYÖRÄ - Cykel
TRAKTORI - Traktor
HEVONEN - Häst
LEHMÄ - Ko
PORSAS, SIKA - Gris
KOIRA - Hund
KISSA - Katt
-
Utters i farten! 5. I biblioteket.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Tässä sarjassa saat tutustua Utterin-sakhiin; Alice, Meja, Wilma ja Lotta.
Nyt net lähtevät pipluteekhiin!
// I den här serien får du bekanta dig med Utter-gänget; Alice, Meja, Wilma och Lotta.
Nu ska de till biblioteket!
Maanys: Lotta Utter
Matkassa: Lotta, Alice, Meja ja Wilma Utter
Teknikkeri: Mats Jonsson
Prutysentti: Regina Veräjä
SANALISTA - Ordlista:
PIPLUTEEKKI - Bibliotek
PIILI - Bil
KYYTTI - Skjuts
KIRJA - Bok
KERTOMUS - Berättelse
KIRJOTTAA - Skriva
PLAAVATA - Bläddra
PUUSTAVI - Bokstav
LUKEA - Läsa
HILJAA - Tyst
-
Nalle, pappa och lillasyster ska gå på bio. De ska se en kattfilm, fast spöken är roligare tycker Nalle. Och finns det inga popcorn? Nalle, pappa ja pikkusisar oon lähössä piihuun. Net lähtevät kattomhaan kissafilmiä, vaikka pöökäräiset oon Nallen mielestä hauskemmat. Mutta eikös ole yhtään popkoornia?
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista – Ordlista:Gå på bio – Lähteä piihuun
Om Serien
Popcorn – Popkoorni
Film – Filmi
Spännande – Jännä
Katt – KissaRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa – MedverkandeMaanys/Manus: Kristina Peréz
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Elina Härmä
Äänestys/Ljudläggning: Tuomas Ojala
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix:
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad -
Det är teater på förskolan, och alla föräldrar ska komma. Nalle ska trolla. Men kompisen Emma vill också trolla. Hur ska de göra då? Esikoulula oon teatteri, ja kaikki vanhemat oon tulossa. Nalle meinaa trollata. Mutta kaveri Emma haluaa kans trollata. Kunka net nyt tekevät?
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista – Ordlista:Teater – Teatteri
Sarjasta / Om Serien
Trolla – Trollata
Kanin – Kanini
Välkommen/välkomna! – Tervetuloa!
Kullerbytta – KuperkeikkaRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa – MedverkandeMaanys/Manus: Kristina Peréz
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Elina Härmä
Äänestys/Ljudläggning: Tuomas Ojala
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix:
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad -
Nalle planterar ett litet gurkfrö i jorden. Han vattnar och väntar. Varför händer det ingenting, är fröet trasigt? Nalle planteeraa pienen kyrkkasiemenen multhaan. Hään kastelee ja oottaa. Miksi ei tapahu mithään, onko siemen rikki?
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista – Ordlista:Gurka – Kyrkka
Om Serien
Plantera – Kylvää
Frö – Siemen
Jord – Multa
Vattna – KastelaRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa – MedverkandeMaanys/Manus: Regina Veräjä
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Elina Härmä
Äänestys/Ljudläggning: Tuomas Ojala
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix:
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad -
Nalle och Bästis älskar att klättra! De klättrar högt upp i äppelträdet. Men hur kommer man ner? Nalle ja Bästis rakastavat kiikkua! Het kiikkuvat korkealle äpylipuuhun. Mutta kunka sitä pääsee alas?
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sanalista – Ordlista:Klättra – Kiikkua
Om Serien
Äppelträd – Äpylipuu
Gren – Oksa
Gunga – Keijata
Kom upp/ner – Tulla ylös/alasRandiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.
Matkassa – MedverkandeMaanys/Manus: Kristina Peréz
Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Elina Härmä
Äänestys/Ljudläggning: Tuomas Ojala
Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix:
Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad - もっと表示する