Episoder

  • 1.     EVA畢業於新堡大學翻譯研究所;Wendy畢業於台師大翻譯研究所,也擁有英國UCL比較文學碩士學位;宜靜畢業於新堡大學跨文化傳播研究所。
    2.     三人均有10年左右的譯界經驗。有在不同產業擔任過in-house譯者,做過freelancer, 翻譯過書籍。其中二人同時會中、英、日三種語言。
    3.     做線上同步口譯要注意什麼?如何營造良好的線上口譯環境?
    4.     口譯員需要的是音質,不是音量大聲就好。
    5.     是work for, 還是work with需要聽口譯的同事?
    6.     做口譯時,如何克服各國口音?
    7.     公司面試時,如何挑選譯者?
    8.     有所謂in-house譯者小圈圈嗎?
    9.     什麼人適合做in-house譯者?
    10. In-house譯者的薪水範圍(艾美講覺得薪水很不錯,曾經心動過。)
    11. 中英日三語口譯的經驗
    12. 想知道同事什麼?艾美講請三位訪賓互相提問。
    13. Wendy是書籍「柏青哥」的譯者
    14. 翻譯研究所學生在求學期間必須要「放洋」?

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    EVA畢業於新堡大學翻譯研究所;Wendy畢業於台師大翻譯研究所,也擁有英國UCL比較文學碩士學位;宜靜畢業於新堡大學跨文化傳播研究所。
    2.    三人均有10年左右的譯界經驗。有在不同產業擔任過in-house譯者,做過freelancer, 翻譯過書籍。其中二人同時會中、英、日三種語言。
    3.    目前三人任職於零售科技業,總公司聘用超過百位的in-house口筆譯,譯者群龐大。
    4.    台灣公司的口筆譯需求量也很大,目前正積極招募新人中。
    5.    三人覺得有被機器翻譯威脅到嗎?
    6.    In house 口譯工作的一天。
    7.    宜靜並非翻譯研究所畢業,她如何成為全職譯者?
    8.    口譯可以自學嗎?三人覺得念不念翻譯所的差別在哪裡?
    9.    新堡大學(Newcastle)的求學經驗分享。
    10.  Wendy在台大外文系及台師大翻譯所學習口譯的經驗。
    【資訊欄】
    政府興建的社會住宅,不僅租金低於市價、交通便利、環境佳,且擁有許多社會福利設施,是租屋的好選擇。即日起至6/16國家住都中心辦理的《把門打開:當代生活實驗場》社會住宅公共藝術計畫巡迴展在台中國立公共資訊圖書館,歡迎民眾免費參觀,更進一步的認識社會住宅。(內政部國土管理署廣告)
    連結:
    https://pip.moi.gov.tw/V3/Default.aspx
    https://www.hurc.org.tw/hurc/hpage

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • Mangler du episoder?

    Klikk her for å oppdatere manuelt.

  • 《機器翻譯後編輯技巧入門課程》Part 2︰
    ·    Pearl 陳老師
    Pearl 陳老師任職於萬象翻譯已 20 多年,領導編輯部翻譯審稿團隊,負責翻譯品管、編輯/譯者培訓及譯案支援;專長領域為醫療生技文件英中翻譯、多媒體英中翻譯及 MTPE。Pearl 取得 Middlebury Institute of International Studies at Monterey (前身為 MIIS) 口筆譯碩士、台師大翻譯研究所博士學位,在全台主要翻譯系所亦有近 30 年的筆譯教學經驗。
    ·    田存聖
    初出茅廬師大翻譯所碩士,不僅專注於語言和翻譯的領域,同時對科技和人工智慧發展充滿興趣,探索兩端之間的契合與碰撞。於2023年初AI高速起飛發展之際,從翻譯與語言應用的角度進行不同測試,製作成影片並公開分享,強調新興科技並非取代,而是探究如何運用,進而帶來效率與便利。
     
    n 萬象MTPE課程包含那些內容?

    MTPE 相關背景知識如何承接萬象的 MTPE 案件MTPE 相關的產業資訊其他作業技巧課後練習與測驗

     
    #機翻加譯後編輯的譯費如何
    #不是所有文件都適合MT或PE
    #單價是個假議題
    #創譯還是要靠人腦
    #萬象的課跟翻譯所開的課不一樣
    #分享翻譯技術和知識是萬象的DNA
    #不希望業界生態往低價­_低品質的惡性循環發展
    #開課是社會責任_萬象並無打算收費開課
    # 田存聖在本課程的角色
     


    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 譯者,這時候,這案子,接不接?:
    客戶相信Google Translate機器翻譯足以勝任筆譯工作,將好幾千字的文件交給機翻。幾天後才發現,譯文品質不夠好,卻不知從何修起。此時距離死線(deadline)只剩一天,緊急連絡譯者/翻譯社來救火。
     
    《機器翻譯後編輯技巧入門課程》Part 1︰
    ·    Pearl 陳老師
    Pearl 陳老師任職於萬象翻譯已 20 多年,領導編輯部翻譯審稿團隊,負責翻譯品管、編輯/譯者培訓及譯案支援;專長領域為醫療生技文件英中翻譯、多媒體英中翻譯及 MTPE。Pearl 取得 Middlebury Institute of International Studies at Monterey (前身為 MIIS) 口筆譯碩士、台師大翻譯研究所博士學位,在全台主要翻譯系所亦有近 30 年的筆譯教學經驗。
    ·    田存聖
    初出茅廬師大翻譯所碩士,不僅專注於語言和翻譯的領域,同時對科技和人工智慧發展充滿興趣,探索兩端之間的契合與碰撞。於2023年初AI高速起飛發展之際,從翻譯與語言應用的角度進行不同測試,製作成影片並公開分享,強調新興科技並非取代,而是探究如何運用,進而帶來效率與便利。
     
    n 萬象推出課程的原因
    近十多年來,機器翻譯有了長足的進展。語言服務供應商運用科技解決翻譯問題的同時,人機競合也帶來新的挑戰。萬象以 Powered by People 為出發點,相信瞭解技術、與科技有效合作,才是健全的語言服務生態。
     
    n 課程的 TA 是誰?
    對 MTPE 實作有興趣,並且為萬象合作夥伴(包含但不限於兼職譯者)。
     
    n 課程希望達到的目標
    希望協助萬象的合作夥伴能夠:

    對機器翻譯、譯後編輯、機器翻譯產出的譯文品質有初步的理解瞭解承接萬象 MTPE 案件的完整流程及應注意的事項瞭解語言服務產業的 MTPE 相關資訊瞭解有哪些技巧可提升 MTPE 的效率

    n 課程包含那些內容?

    MTPE 相關背景知識如何承接萬象的 MTPE 案件MTPE 相關的產業資訊其他作業技巧課後練習與測驗

     
    #譯者需要聽
    #客戶也需要聽
    #生成式AI做翻譯的問題在哪裡
    #Grandma_Bugs
    #一本正經地胡說八道
    #如何修改機器翻譯出來的譯文
    #客戶急件要求_要快又要好
    #如何提高譯者的效率
    #ChatGPT翻譯跟機器翻譯的差別
    #取代你的不是機器_而是你隔壁會用機器的同事
    #筆譯市場的趨勢

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    ·譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    台灣雙語無法黨參加明年1月13日立委選舉。
    2.    感謝投給臺灣雙語無法黨的民眾。
    3.    得票44852票,有雙關語病的黨主席怎麼解讀這個數字?
    4.    選前為了4分鐘的電視政見發表,博士做了什麼準備?
    5.    政見發表會最後,主席一度停了5秒鐘之久,網民說: 他當機了?他忘詞了?他故意的?他設計的?他心機好重?
    6.    鄭重澄清﹕台南市第5選區的候選人蕭爸爸並沒有領到政黨補助款116萬。
    7.    這次選舉,小黨全軍覆沒。蕭主席有什麼新點子?
    8.    台灣現在的英語政策是CLIL(content and language integrated learning)
    9.    艾美講=萬巒豬腳?(這是什麼聯結?)
    10. 博士向來擅長「裸講」。
    11. 秘書長說政見發表會之前,蕭主席離奇地消失了幾天。
    12. 政見體說話方式﹕「Wow! 天壤之別」。
    13. 選舉公報上拿冷笑話開場:哪個英文字母不會遲到?
    14. 美國正在積極推動SoR(Science of Reading)的改革,行政、立法、司法都已介入。
    15. 幽默fu+學術tone?艾美講持反對立場。
    16. 燒燙傷處理SOP:沖脫泡蓋送。
    蕭博士1歲時燙傷,急救時少了第一步驟「沖」。直接「脫」的後果,留下嚴重痕跡。(見照片)
    17. 「音拚速單讀」?這是什麼口訣?
    18. 選後「募款課程 」,大失算?
    19. 口譯的KISS原則是什麼?
    20. 蕭主席最常被批評的事是?
    21. 雜念、正念、無念、一念。
    22. 全省各大城市謝票之旅+現場講座(訊息請見臺灣雙語無法黨官網)

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    更深入聊聊Crystal的求學背景。
    2.    回母校演講時,主任介紹她是「無所事事的代表」。
    3.    從「無所事事」,到逐漸成形的「譯」類人生。
    4.    擔任政府機關in-house口譯的經驗。
    5.  在機構內做拜會口譯的流程。
    6.  做逐步口譯到一半,原子筆沒水了,怎麼處理?
    7.    單膝跪姿做了整場口譯,怎麼回事兒?
    8.    主辦單位要口譯員兼做會議記錄,要做嗎?
    9.  艾美講大學外文系畢業的時候,也曾徬徨過,覺得自己除了會講幾句英語,什麼專長都沒有。
    10. Crystal除了上過艾美講的口譯課,也去進修聲音訓練、醫療翻譯、司法通譯、會展人才、英語導遊等課程。
    11. 從Why me到Why not me。
    12. 人生不是得到就是學到。
    13. Crystal大力鼓勵大家去上聲音訓練課。
    (艾美講EP103、EP104、EP112、EP113四集是「人聲調音師」小蛙老師的專訪,深度探索聲音。敬請參考。)

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 更多中國與臺灣的職場小故事:

    https://fstry.pse.is/623dz6


    —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——




    1.   Radio Tour賽事播報是什麼?跟坐在定點的主播播報不一樣。
    2.   只出聲不露臉,戲稱為自由車界的0204?
    3.   坐在裁判長車裡面,跟在上百台參賽自行車的後面慢慢開。
    4.  賽事播報,怎麼樣播報?
    5.  Sticky bottle是哪種違規行為?
    6.   搶分點是什麼?
    7.   動輒數小時的比賽,選手如何上廁所?
    8.  上車之前別喝咖啡,有時候得吃個梅子?
    9.   選手的安全最重要。
    10. 選手最常犯規的是什麼事情?。
    11. 如果比賽路徑出現障礙(比方說動物)怎麼辦?
    12. 自律才能自由。
    13. 從自行車延伸出去,主持過鐵人三項、馬拉松及世界洋服大賽。

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 更多中國與臺灣的職場小故事:

    https://fstry.pse.is/623dz6


    —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——




    1.    台灣雙語無法黨參加今年1月13日不分區立委選舉。
    2.    並不爭取區域立委名次,而是希望大家將第3張選票「政黨票」投給3號「臺灣雙語無法黨」。
    3.    蕭博士的信仰是愛。
    4.    黨主席為什麼光頭? (無髮黨嗎?)
    5.    23年佛教徒,1年多前受洗為基督徒,但博士說他並非背叛了原先的信仰。
    6.    將美國的PA(phonemic awareness音素覺察)帶來台灣,希望放在目前教的Phonics(自然發音法)的前面,想要幫助學英文學得很痛苦的孩子。
    7.  PA是什麼?PA是SoR的五步驟的第一步驟。
    8.  #SoR 是Science of Reading, 是透過腦神經科學家、認知語言學家、兒童心理諮商學家、英語習得學家、第一線英文老師等等跨領域學術團體的實證數據,所建構出來的,「英文教學的5大順序。 」
    9.    美加澳英四國政府,不約而同,公布了正式調查報告,全面背書推廣這「英文教學5大順序」,PA是第一步驟,第二步驟是Phonics。
    10. 艾美講之前誤會了博士的理念,以為是要讓孩子快樂地學英文。博士想要的是讓孩子學英文學得很清楚,老師教英文教得很清楚。
    11. 英語學不好的時候,孩子會對自己生氣,對父母感到內疚,覺得自己很笨。
    12. 以前,若英文不好,可以一輩子遠離英文,只要不做跟英文有關的工作就好。雙語國家之後,大家強迫中獎,博士希望資源不足、沒辦法補習的小孩也能清楚地學英文。
    13. 黨主席小學一三五年級在臺灣念,二四六年級在美國念,怎麼這麼漂泊?
    14. 大願是﹕在臺灣推行成功之後,下一步要去日本改日本人的英文課綱,後續如法炮製推廣到更多非英語系國家。。

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.     台灣雙語無法黨參加明年1月13日立委選舉。
    2.     爭取兩席不分區立委,單一議題:將PA納入下一次國小英文課綱。
    3.     不會玩、玩不起,也不想玩政治。是以政治為名,教育為實,推動雙語教改。
    4.     蕭博士目前有產、官、學3個身份:(1)開星門學殿創辦人(2)台灣雙語無法黨黨主席(3)台灣雙母語研究學會發起人。
    5.     台灣人學英文糾結三部曲: 硬背單字、死學文法、狂刷考題。
    6.     PA是Phonemic awareness(音素覺察)。博士引據多國多年理論及近年政策趨勢,推動將PA列為學習英文的第一個步驟,放在目前課綱的Phonics(自然發音法)之前。
    7.     一旦此議題列入立法院修法議題,任務達成,便解散「臺灣雙語無法黨」。(下一個任務、下一個政黨是什麼?毛小孩也是蕭博士關心的目標之一?)
    8.     為了達到能夠參加不分區立委選舉的資格,按照法律規定,必須先推出10位區域立委人選,繳交240萬可能拿不回來的保證金。蕭博士這麼大費周章,到底PA有多重要?
    9.     82歲的蕭爸爸也被推坑,列入10名區域立委名單。後來的發展出乎意料之外,台南的某選區發生了什麼事?
    10. 蕭博士希望用政府的力量,讓120萬學童都有平等的機會學好英語,希望貧富差距不要提早到小學就註定孩子的未來。

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 更多中國與臺灣的職場小故事:

    https://fstry.pse.is/623dz6


    —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——




    為了幫助小朋友們了解「我的身體是我的,我的感覺很重要」
    @勵馨基金會 推出『小星與空空鳥 - 兒童身體自主權推廣計畫』
    有主題曲可以全家一起唱唱跳跳唷!《Yes,聽我說》
    一起聽聽看吧 ☞ https://goh.care/hkKzz
    了解更多:https://goh.care/uPaIV

    

    市場上,有比譚老師更年長的口譯員嗎?譚老師對兩岸四地口譯市場的觀察。線上遠距口譯的特色?澳洲的廣東話口譯市場。口譯的職業生涯有多長?跳國標舞對譚老師的口譯工作有什麼影響?不菸不酒、不麻不辣,譚老師有哪些口譯保養祕訣?你聽過「開聲針」嗎?如何培養反應力?口譯有哪些職業病?口譯江湖上的各種教派?譚老師是非翻譯所畢業的成功代表,譚老師建議的口譯自學方法?本集節目中,譚老師唯一指名道姓提到的優秀口譯員是誰?機器人對口譯行業的影響?譚老師擔心被機器取代嗎?口譯員如何做行銷?


    # yes聽我說
    #小星與空空鳥
    #我的身體是我的
    #親子
    #身體自主權


    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 新住民數位資訊E網提供了多語系網頁介面,讓看不懂中文的新住民們可選擇母語環境。
    網站不僅提供多語線上學習課程,讓民眾可以免費隨時隨地學習外,還不定期提供實體活動與網路活動資訊,並有新住民交流平台,提供多元文化、教育、社會福利、就業等資訊。
    https://nit.immigration.gov.tw/

    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 更多中國與臺灣的職場小故事:

    https://fstry.pse.is/623dz6


    —— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——




    1.    台灣口譯第一代的拓荒者。
    2.    譚老師在兩岸四地﹕中港台澳,都做口譯。澳不只是澳門,也是澳洲。
    3.    家學淵源,Samuel家人曾是美國空軍飛虎隊的口譯。
    4.    《喜福會Joy Luck Club》作者譚恩美(Amy Tan)是譚老師的堂妹。
    5.    台灣師大翻譯所的演講海報,稱譚老師是「兩岸三地接案量最大的口譯員」。?
    6.    「口譯爺爺」這稱號怎麼來的?
    7.    兩岸三地(四地)口譯市場的比較。
    8.    做過哪些特別的口譯案子?

     



    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 前面3集播出之後,陸續收到聽眾提問,我們請小蛙老師來回答。

    1.    吃冰、吃辣真的會影響到聲音嗎?澎大海’、喉糖、枇杷膏、八仙果有用嗎?
    2.    請小蛙老師推薦說話前幫助開嗓的方法?
    3.    感覺百靈油加水喝可以幫助開嗓,這樣對嗎?
    4.    小蛙老師工作前不喝咖啡、茶,為什麼?
    5.    鼻子過敏,常覺得喉嚨有痰,講話卡卡,有什麼去痰的好方法嗎?小蛙老師臉書分享的洗鼻器,能改善鼻水倒流嗎?
    6.    如何將聲音運用在口譯上?
    7.   我們講英文的時候,比講中文的時候語調還高,不曉得原因為何?
    8.    ㄢ,ㄤ的發音技巧
    9. 我對於w開句首時,很容易像口吃一樣卡住,發不出聲音。怎麼解決?
    10. 怎樣說話才不會被自己嗆到或來不及換氣?
    11. 如何讓說話更輕鬆/不費力?
    12. 如何讓聲音更柔和,不需要每個字都講得很大力?
    13. 聲音該如何表達才能將聽觀眾的注意力放在我身上? 需要配合臉部或是肢體語言嗎?
    14. 如何訓練聲音來協助安撫穩定情緒,例如緊張、擔心做不好,而不被聽眾、觀眾發現?
    15. 如何避免當到句點王或冷場王?
    16. 我最近在聽中文和英文的廣播劇,很好奇台灣有工作室專門在製作廣播劇嗎?
    17. 聽說老師正在寫第二本書,請問內容跟第一本書《聲音無極限:直接有效的煉聲術》有什麼不同?



    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.    一開始,有能力做口譯,但不喜歡做口譯?
    2.    身心靈老師給口譯員的挑戰?
    3.    老師說;你接下來五天的挑戰就是一個字。什麼字這麼難翻?
    4.    身心靈老師幫學員取的名字,裡面有什麼含意?
    5.    為什麼老師給千里取的梵文名字是Amano?
    6.    不要去理解,聽什麼就翻什麼?
    7.    千里老師推薦另一位口譯員,因為覺得他跟老師更合拍?
    8.    可不可以做身心靈口譯,在於你接不接受?
    9.    德國老師:「一切都是註定的。就算你譯錯,也是註定的。」
    10. 「雖然我聽不懂你的翻譯,但我好喜歡你的翻譯。」?
    11. 能量的傳遞,至少不要打擾到學員聽課?
    12. Amano做了10多年的身心靈口譯,最大收穫是什麼?
     
    #光頭佬林千里老師 #身心靈課程口譯 #Amano



    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1.紋巧目前身分︰
    (1)全職媽媽
    (2)自學家長
    (3)高市圖親子共讀推廣講師
    (4)台灣親子共學教育促進會繪本講師
    (5)教育部本土預言意識宣講師
    (6)聽損兒家長與手語學習者

    「暖暖蛇共學團」,跳脫傳統教育體制。不希望小孩太早開始太多學科性的學習。順著孩子身體的發展,不急著在某個時間點,達到特定的學習目標。家長需要花很多時間跟心力。有內師和外師上課。要向教育局提出自學計畫。共學團體經常開會討論,每一位家長的意見都很重要。共學團體安排多方面的課程,包括團體生活。家長跟孩子一起學習,更了解孩子的狀況,家長也隨之成長。家長留意!是孩子的目標,還是家長的目標?。帶著孩子往前走,紋巧挑戰自己原先不喜歡的事情,例如戶外活動。





    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 1. 紋巧目前身分︰
    (1)全職媽媽
    (2)自學家長
    (3)高市圖親子共讀推廣講師
    (4)台灣親子共學教育促進會繪本講師
    (5)教育部本土語言意識宣講師
    (6)聽損兒家長與手語學習者
    2. 台大法律系畢業,為何去考翻譯研究所?
    3.女兒變學姊。爸爸從反對紋巧轉行,後來自己也去唸高科大翻譯所?
    4. 紋巧到美國念了兩個法律碩士。
    5. 在美國遇到小時候的鄰居,兩人回台灣後結婚。
    6. 懷孕後放下普華商務法律事務所的工作,回家當全職媽媽。
    7. 全職媽媽的日常,紋巧小女兒陪著我們一起進錄音室。
    8.「大腳小腳親子共學團」對小孩「不打不罵,不威脅、不利誘,不恐嚇」的理念。
    9.先生不只是神隊有,更是佛隊友?
    10.共學、自學有什麼不一樣?

    #高科大 #口筆譯 #張介英老師 #台大法律系 #高市圖親子共讀 #大腳小腳親子共學團 #自學 #教育部本土語言意識宣講師




    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • Gin是文化大學韓文系、韓文所畢業。從大二開始從事翻譯。當初選擇念韓文系,因為是冷門科系,認為未來找工作,競爭比較少。韓流的熱潮,讓韓文翻譯市場蓬勃發展。除了語言能力,現在韓文翻譯往專精化方向走。建議新人從in house譯者做起。台灣有舉辦韓檢,不需要飛到韓國去參加檢定考試。文化大學、政治大學及高雄大學設有韓文系。Gin是第一位台灣本土培養出來的韓文口譯。Gin的韓文是在台灣學的,並沒有長期待在韓國的經驗。目前台灣的韓文翻譯有三類: 韓僑、韓國人、台灣人,擅長方向不一樣。Gin以韓國主持人的口條為目標,要求自己的韓文要比一般的韓國人更好。曾擔任過李準基、Super Junior,少女時代…等知名韓星的口譯。艾美講問:「為什麼韓國明星的漢字名字常常有不同版本?」韓星宋慧喬的本名其實是宋慧教,她怎麼沒有正名?韓國歷史上的「廢除漢字」政策。





    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting
  • 暌違兩年,「來自譯界」台北聚會將再次回歸了!本次活動為第六屆,每年差不多都有超過百位譯界朋友參與,是目前台灣翻譯界最大的線下活動。本活動以學習和交流為目的,誠摯邀請各語言的譯者、出版社或翻譯社等「譯界從業人士」前來共襄盛舉,讓總是透過螢幕交流的譯界朋友們,有個感受真人體溫、面對面交流的機會。今年的活動與師大翻譯研究所共同舉辦,誠摯邀請專職譯者、兼職譯者、翻譯系所學生、對翻譯業有興趣者、資方(包括但不限於出版社與翻譯社)等譯界從業人士參與,與其他譯界朋友分享自身經驗和交流想法。
     
    時間:2023.08.19 (六) 08:30 - 17:30  
    地點:台北市和平東路一段129號 師範大學圖書館校區-博愛樓5樓
     
    活動概要:
    會前社交準備(選擇性參加)
    Day1專題演講+分組主題討論
    Day2線上講座
    本集《艾美講》其他聊天精華﹕
     
    1.    當初Gin只是想找一些譯者來聚會,高大上的信帆辦出了上百人的活動。
    2.    藉此場合促進譯者同業、同好的交流。
    3.    今年是第六屆,之前有哪些專業的主題及講者?
    4.    出版社編輯﹕出版社是譯者的金主,譯者是出版社的救世主。
    5.    口筆譯客戶很怕用到新人?新人怎麼因應?
    6.    日文翻譯界第一把交椅和第一把輪椅是哪位?
    7.    今年首度跟師大翻譯研究所合辦。
    8.    之前曾跟臺北市翻譯業職業工會理事長張高維合作。
    9.    為何「來自譯界」都在8月舉辦?
    10. 今年第六屆有哪些活動?
      Day1專題演講活動主題&講師:

    漫畫翻譯的過去、現在、未來(前東立譯者張紹仁)國際新聞經驗分享(民視全球新聞製作人/編譯主播李慧芝)文組也可以很科技:探索翻譯科技在本地化中的魔力(萬象翻譯技術總監Camille)好感度大增的舞台說話術(中日雙語主持人劉宇彤)

      Day2專題演講活動主題&講師:

    譯者與退休規劃 -啟動你的FIRE人生-(聚會共同主辦人中日譯者林信帆)

    11. 漫畫筆譯多以頁數計價。
    12. 簡述電視台新聞編譯的工作。
    13. 信帆現場示範新聞配音,慘被Gin吐槽?
    14. 雙語主持人,從口譯延伸到主持,或主持延伸到口譯?
    15. 信帆談理財及自由業的勞保退休金。



    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
    我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
    ---
    ▋單元分類:
    · 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
    · 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
    · 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
    ---
    ★ 創作夥伴:播客煮 ★
    ※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
    FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



    Powered by Firstory Hosting