Episoder

  • Fluent Fiction - Slovak: Navigating Independence: Marek's Holiday Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-24-08-38-19-sk

    Story Transcript:

    Sk: V Bratislavskom letisku bola rušná atmosféra.
    En: At the Bratislava airport, the atmosphere was bustling.

    Sk: Vianočné ozdoby viseli zo stropu, a ľudia sa ponáhľali so svojimi kuframi plnými darčekov.
    En: Christmas decorations hung from the ceiling, and people hurried with their suitcases full of gifts.

    Sk: Medzi davom stál Marek, študent strednej školy.
    En: Among the crowd stood Marek, a high school student.

    Sk: Prvý raz cestoval sám a bol nervózny.
    En: It was his first time traveling alone, and he was nervous.

    Sk: Chcel byť na Vianoce s babičkou v Košiciach.
    En: He wanted to be with his grandmother in Košice for Christmas.

    Sk: Lucia, jeho staršia sestra, ho prišla odprevadiť.
    En: Lucia, his older sister, came to see him off.

    Sk: "Neboj sa, Marek," povzbudila ho, "zvládneš to.
    En: "Don't worry, Marek," she encouraged him, "you'll manage it.

    Sk: Si chytrý chlapec.
    En: You're a smart boy."

    Sk: " Marek sa usmial, ale v žalúdku cítil motýle.
    En: Marek smiled but felt butterflies in his stomach.

    Sk: Po rozlúčke s Luciou sa ponoril do davu.
    En: After saying goodbye to Lucia, he plunged into the crowd.

    Sk: Letisko bolo plné ľudí.
    En: The airport was full of people.

    Sk: Marek prešiel cez bezpečnostnú kontrolu.
    En: Marek passed through security.

    Sk: Srdce mu bilo rýchlejšie, keď sa pokúšal nájsť svoj gate.
    En: His heart beat faster as he tried to find his gate.

    Sk: Na chvíľu sa zastavil a zhlboka dýchal.
    En: He stopped for a moment and took a deep breath.

    Sk: "Musím to dokázať," pomyslel si.
    En: "I have to do this," he thought.

    Sk: Pri pohľade okolo si všimol chlapca vo svojom veku.
    En: Looking around, he noticed a boy his age.

    Sk: Vyzeral rovnako zmätene.
    En: He looked equally confused.

    Sk: "Ahoj, som Marek," predstavil sa.
    En: "Hi, I'm Marek," he introduced himself.

    Sk: "Ideš samotný?
    En: "Are you traveling alone?"

    Sk: "Chlapec sa otočil a usmial sa.
    En: The boy turned and smiled.

    Sk: "Ahoj, som Jakub.
    En: "Hi, I'm Jakub.

    Sk: Áno, cestujem sám a som trochu stratený.
    En: Yes, I'm traveling alone and I'm a bit lost."

    Sk: "Marek pocítil úľavu.
    En: Marek felt relieved.

    Sk: "Môžeme si pomôcť navzájom nájsť bránu," navrhol.
    En: "We can help each other find the gate," he suggested.

    Sk: Jakub súhlasil a chlapci sa začali pretláčať davom spolu.
    En: Jakub agreed, and the boys started pushing through the crowd together.

    Sk: Letisko bolo ako bludisko.
    En: The airport was like a maze.

    Sk: Ich srdcia pulzovali, keď sa cez oznamy pokúšali zistiť, kde majú ísť.
    En: Their hearts raced as they tried to figure out where to go through the announcements.

    Sk: Marek si spomenul na radu Lucie: "Sleduj značky a nechaj si čas na reakciu.
    En: Marek remembered Lucia's advice: "Follow the signs and give yourself time to react."

    Sk: " To mu pomohlo upokojiť sa.
    En: This helped calm him down.

    Sk: Spoločne spoznali smer a vybrali sa správnou cestou.
    En: Together they figured out the direction and set off on the right path.

    Sk: Ako sa blížili ku bráne, videli, že už začal check-in.
    En: As they approached the gate, they saw that check-in had already begun.

    Sk: Obaja zrýchlili krok.
    En: They both quickened their pace.

    Sk: "Poď, musíme sa ponáhľať," povedal Marek s úsmevom.
    En: "Come on, we have to hurry," Marek said with a smile.

    Sk: Srdcia im búšili adrenalínom, keď nakoniec dorazili presne včas.
    En: Their hearts pounded with adrenaline as they finally arrived just in time.

    Sk: Keď Marek vošiel do lietadla a usadil sa na svojom mieste, pocítil obrovskú úľavu.
    En: When Marek entered the plane and settled into his seat, he felt immense relief.

    Sk: Pozrel sa na Jakuba, ktorý sedel vedľa neho.
    En: He looked at Jakub, who sat next to him.

    Sk: "Ďakujem," povedal Jakub.
    En: "Thank you," said Jakub.

    Sk: "Nikdy som si nemyslel, že stretnem niekoho, kto mi pomôže.
    En: "I never thought I would meet someone who would help me."

    Sk: ""Ja som rád," odpovedal Marek.
    En: "I'm glad," replied Marek.

    Sk: "Teraz vidím, že som schopný zvládnuť také výzvy.
    En: "Now I see that I'm capable of handling such challenges."

    Sk: "Lietadlo sa pomaly vzpriamilo do vzduchu.
    En: The plane slowly ascended into the sky.

    Sk: Marek vedel, že toto bola skúsenosť, ktorá ho naučila veriť si.
    En: Marek knew that this was an experience that taught him to trust himself.

    Sk: Na Vianoce bude s babičkou nielen s darčekmi, ale aj s novou sebavedomím a priateľom.
    En: For Christmas, he would be with his grandmother not only with gifts but also with new confidence and a friend.

    Sk: A tak Marek s úsmevom hľadel von z okna, kde sa zjavili prvé snehové vločky padajúce na Bratislavu.
    En: And so Marek smiled looking out the window, where the first snowflakes were falling over Bratislava.

    Sk: Bolo to jeho malé víťazstvo a začiatok nového dobrodružstva.
    En: It was his small victory and the beginning of a new adventure.


    Vocabulary Words:
    bustling: rušnádecorations: ozdobynervous: nervóznyencouraged: povzbudilabutterflies: motýleplunged: ponorilcrowd: davsecurity: bezpečnostná kontroladeep breath: zhlboka dýchalintroduced: predstavilrelieved: úľavumaze: bludiskoannouncements: oznamycalm: upokojiťcheck-in: check-inquickened: zrýchlilipace: krokadrenaline: adrenalínomimmense: obrovskúrelief: úľavaascended: vzpriamiloexperience: skúsenosťconfidence: sebavedomiesnowflakes: snehové vločkyvictory: víťazstvoadventure: dobrodružstvosister: sestracapable: schopnýchallenges: výzvyreact: reakciu

  • Fluent Fiction - Slovak: Unveiling the Christmas Mosaic: Pompeji's Hidden Legacy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-23-23-34-01-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek cítil chlad zimného vzduchu, keď sa prechádzal po ruinách Pompejí.
    En: Marek felt the chill of the winter air as he walked through the ruins of Pompejí.

    Sk: Všade okolo neho boli stanové tábory a zvuk pracovných nástrojov sa miešal s jemným šelestom vetra.
    En: All around him were tent camps, and the sound of working tools mixed with the gentle rustling of the wind.

    Sk: Napriek zime bolo v tíme teplo odhodlania.
    En: Despite the cold, the team was warm with determination.

    Sk: "Musíme nájsť niečo významné," povedal Marek, keď sa stretol s kolegami Zuzanou a Jozefom.
    En: "We have to find something significant," said Marek as he met with his colleagues Zuzana and Jozef.

    Sk: Jozef si starostlivo kontroloval poznámky.
    En: Jozef carefully checked his notes.

    Sk: "Rozpočet je tesný, každý nález je dôležitý," varoval.
    En: "The budget is tight, every find is important," he warned.

    Sk: Zuzana prikývla, ale v očiach mala túžbu rozprávať skôr príbehy ako čísla.
    En: Zuzana nodded, but her eyes held the desire to tell stories rather than numbers.

    Sk: "Pompeji žili, každý kúsok zeme tu má svoju históriu," zamyslene dodala.
    En: "Pompeji lived; every piece of land here has its own history," she added thoughtfully.

    Sk: Marek mal plán.
    En: Marek had a plan.

    Sk: Chcel preskúmať menej známe miesto, ktoré sa ostatní vyhli z dôvodu času a zdrojov.
    En: He wanted to explore a lesser-known place that others had avoided due to time and resources.

    Sk: Bolo to riskantné, ale jeho intuícia mu vravela, že to stojí za to.
    En: It was risky, but his intuition told him it was worth it.

    Sk: "Nájdem niečo úžasné," povedal s presvedčením.
    En: "I will find something amazing," he said with conviction.

    Sk: A s tým sa pustil do práce.
    En: And with that, he went to work.

    Sk: Po niekoľkých dňoch náročného kopania Marek zrazu zacítil, ako jeho lopata narazila na niečo tvrdé.
    En: After several days of hard digging, Marek suddenly felt his shovel hit something hard.

    Sk: S prekvapením a vzrušením začal odkrývať povrch, kým neobjavil nádhernú mozaiku.
    En: With surprise and excitement, he began to uncover the surface until he discovered a beautiful mosaic.

    Sk: Bola to scéna, ktorá Mareka ohromila - vyzeralo to ako moderné vianočné oslavy, so stromčekom a ľuďmi, čo si dávajú darčeky.
    En: It was a scene that astonished Marek—it looked like modern Christmas celebrations, with a tree and people exchanging gifts.

    Sk: Historicky nemožné, ale predsa tam bola!
    En: Historically impossible, yet there it was!

    Sk: Tento objav pritiahol pozornosť celého tímu.
    En: This discovery captured the attention of the entire team.

    Sk: Zuzanine oči zažiarili, keď začala rozprávať príbehy o ľuďoch, ktorí vtedy žili.
    En: Zuzana's eyes lit up as she began to tell stories about the people who lived then.

    Sk: Ich zvyky mohli byť základom toho, čo dnes poznáme ako Vianoce.
    En: Their customs could have laid the foundation for what we know today as Christmas.

    Sk: Keď Jozef videl reakciu sveta na ich objav, pochopil, že kultúrna významnosť je rovnako dôležitá ako samotný nález.
    En: When Jozef saw the world's reaction to their discovery, he understood that cultural significance is just as important as the find itself.

    Sk: "Získame ďalšie financie," povedal s úsmevom, "a môžeme pokračovať.
    En: "We'll gain more funding," he said with a smile, "and we can continue."

    Sk: "Marek získal dôveru vo svoje rozhodovanie, Zuzana si naplnila túžbu po rozprávaní a Jozef pochopil, že sláva nie je len v ocenení, ale aj v hodnotách, ktoré odkazujú na históriu.
    En: Marek gained confidence in his decision-making, Zuzana fulfilled her desire to tell stories, and Jozef realized that fame is not only in recognition but also in values that reflect history.

    Sk: Pod vrcholom Vezuvu, ticho a s pokorou, tím odkrýval príbehy ľudskej minulosti, a to bolo skutočné vianočné kúzlo v Pompejach.
    En: Under the peak of Vesuv, in silence and with humility, the team uncovered the stories of human past, and that was the true Christmas magic in Pompeje.


    Vocabulary Words:
    chill: chladruins: ruinytent: stangentle: jemnýrustling: šelestdetermination: odhodlaniesignificant: významnécolleagues: kolegoviabudget: rozpočettight: tesnýcarefully: starostlivointuition: intuíciaconviction: presvedčeniedigging: kopanieshovel: lopatamosaic: mozaikaastonished: ohromenýhistorically: historickycustoms: zvykyfoundation: základcultural: kultúrnafunding: financieconfidence: dôverahumility: pokorauncovered: odkrývalsignificance: významnosťreaction: reakciadecision-making: rozhodovanierecognition: ocenenievalues: hodnoty

  • Mangler du episoder?

    Klikk her for å oppdatere manuelt.

  • Fluent Fiction - Slovak: When Cultures Collide: A Winter Solstice in Athén
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-23-08-38-20-sk

    Story Transcript:

    Sk: V chladnom zimnom vzduchu Athén sa Agora rozliehala hlukom.
    En: In the cold winter air of Athén, the Agora was filled with noise.

    Sk: Obchodníci s nadšením ponúkali svoj tovar, zatiaľ čo vzduchom sa niesli vône korenia.
    En: Tradespeople enthusiastically offered their goods, while the scent of spices wafted through the air.

    Sk: Juraj, mladý obchodník z ďalekej krajiny, stál uprostred ruchu a premýšľal.
    En: Juraj, a young merchant from a distant land, stood in the midst of the hustle and bustle, deep in thought.

    Sk: Cítil sa stratený.
    En: He felt lost.

    Sk: Jeho myšlienky sa vracali k tradíciám jeho domova a hľadal spôsob, ako ich priniesť do Athén na oslavy zimného slnovratu.
    En: His thoughts kept returning to the traditions of his homeland, and he searched for a way to bring them to Athén for the winter solstice celebrations.

    Sk: Zuzana, zvedavá miestna remeselníčka, si všimla jeho zmätený výraz.
    En: Zuzana, a curious local craftsman, noticed his confused expression.

    Sk: Pristúpila k nemu s priateľským úsmevom.
    En: She approached him with a friendly smile.

    Sk: „Cheš pomoc?
    En: "Need help?"

    Sk: “ spýtala sa.
    En: she asked.

    Sk: Zaujímalo ju, prečo je tento cudzinec taký zamyslený.
    En: She was curious about why this stranger appeared so thoughtful.

    Sk: Juraj sa na ňu pozrel a vysvetlil jej svoje túžby a obavy.
    En: Juraj looked at her and explained his desires and concerns.

    Sk: Chcel nájsť dar, ktorý by spájal jeho domov a nový svet, ktorý spoznával.
    En: He wanted to find a gift that would connect his home and the new world he was discovering.

    Sk: Zuzana počúvala s veľkým záujmom.
    En: Zuzana listened with great interest.

    Sk: Navrhla, že by mohla vyrobiť keramickú nádobu, na ktorej by spojila symboly oboch kultúr.
    En: She suggested she could make a ceramic vessel that would combine the symbols of both cultures.

    Sk: Juraj s nadšením súhlasil.
    En: Juraj eagerly agreed.

    Sk: Spoločne prechádzali po Agore, zbierali inšpiráciu a diskutovali o symboloch, ktoré by mohli použiť.
    En: Together, they wandered through the Agora, gathering inspiration and discussing symbols they might use.

    Sk: Prišla noc zimného slnovratu.
    En: The night of the winter solstice arrived.

    Sk: Agora žiarila svetlom a hudba napĺňala vzduch.
    En: The Agora glowed with light and music filled the air.

    Sk: Juraj a Zuzana stáli pri ohni, pripravení ukázať svoj spoločný výtvor.
    En: Juraj and Zuzana stood by the fire, ready to present their shared creation.

    Sk: Keramická nádoba bola krásna.
    En: The ceramic vessel was beautiful.

    Sk: Obsahovala delené motívy – polia a slnko jeho krajiny, spolu s miestnymi vzormi Athén.
    En: It featured divided motifs—fields and the sun from his homeland, alongside local designs of Athén.

    Sk: Keď nádoba dorazila k ohňu, ľudia sa zhromaždili.
    En: As the vessel reached the fire, people gathered around.

    Sk: Obyvatelia Athén obdivovali túto jedinečnú zmes kultúr.
    En: The residents of Athén admired this unique blend of cultures.

    Sk: Juraj ucítil spokojnosť.
    En: Juraj felt a sense of satisfaction.

    Sk: V tej chvíli pochopil, že domov nie je len miesto, ale aj spájanie ľudí a zdieľanie zážitkov.
    En: At that moment, he understood that home is not just a place but also the connection between people and the sharing of experiences.

    Sk: Zuzana tiež pocítila vďačnosť za nové pochopenie a bohatstvo kultúr, ktoré teraz mohla preniesť do svojej práce.
    En: Zuzana also felt gratitude for the new understanding and the wealth of cultures she could now incorporate into her work.

    Sk: Z oslavy obyčajného dňa sa stala oslava priateľstva, pochopenia a jednoty.
    En: The celebration of an ordinary day became a celebration of friendship, understanding, and unity.

    Sk: Juraj našiel kúsok svojho domova v Athénach a Zuzana obohatila svoju tvorbu o nové svetlo.
    En: Juraj found a piece of his home in Athén, and Zuzana enriched her creations with new light.

    Sk: V praskajúcom ohni solsticovej noci boli teraz ako rodina, spojená duchom spoločného poslania.
    En: In the crackling fire of the solstice night, they were like family, bound by the spirit of a shared mission.


    Vocabulary Words:
    wafted: nieslimerchant: obchodníkdistant: ďalekejhustle: ruchusolstice: slnovratunoticed: si všimlacurious: zvedaváexpression: výrazvessel: nádobumotifs: motívydivided: delenéfeatured: obsahovalagratitude: vďačnosťincorporate: preniesťinspiration: inšpiráciuresidents: obyvateliaunique: jedinečnúadmired: obdivovaliblend: zmessatisfaction: spokojnosťunderstood: pochopiltraditions: tradíciámconnection: spájanieshared: zdieľaniecreation: výtvoryenriched: obohatilacrackling: praskajúcommission: poslaniabound: spojenáspirit: duchom

  • Fluent Fiction - Slovak: The True Spirit of Christmas Market Magic in Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-22-23-34-01-sk

    Story Transcript:

    Sk: Staré mesto Bratislavy žilo svietivým blikaním veľkolepých sviatočných svetiel.
    En: The old town of Bratislava glowed with the twinkling lights of magnificent holiday decorations.

    Sk: Zasvätené vône perníkov, pečených gaštanov a vareného vína sa niesli vzduchom a lákali návštevníkov aj v chladnom zimnom počasí.
    En: The dedicated aromas of gingerbread, roasted chestnuts, and mulled wine filled the air, enticing visitors even in the cold winter weather.

    Sk: Trh na námestí bolo pred vianočnými sviatkami živé miesto, plné ľudí hľadajúcich unikátne darčeky.
    En: The market on the square was a lively place before the Christmas holidays, full of people searching for unique gifts.

    Sk: Jakub, mladý remeselník, postával vo svojom stánku, kde ponúkal starostlivo vyrobené drevené ozdoby.
    En: Jakub, a young craftsman, stood at his stall, offering carefully crafted wooden ornaments.

    Sk: Jeho srdce bilo rýchlejšie, keď počul smiech detí a rozhovory šťastných párov.
    En: His heart beat faster as he heard the laughter of children and the conversations of happy couples.

    Sk: Jeho drevené hviezdy a anjeliky boli krásne, no viac ako to, potreboval, aby sa predávali.
    En: His wooden stars and angels were beautiful, but more than that, he needed them to sell.

    Sk: Chcel zarobiť dostatok na to, aby svojej rodine poskytol nádherné Vianoce.
    En: He wanted to earn enough to provide his family with a wonderful Christmas.

    Sk: Vedľa neho ponúkala Mária sladké vianočné perníčky a voňavé varené víno.
    En: Next to him, Mária offered sweet Christmas gingerbread and fragrant mulled wine.

    Sk: Jej oči žiarili radosťou, aj keď jej srdce skrývalo smútok.
    En: Her eyes shined with joy, even though her heart hid sadness.

    Sk: Pochádzala z dediny ďaleko odtiaľto, takže túto sezónu nemohla stráviť s rodinou.
    En: She came from a village far from here, so she couldn't spend this season with her family.

    Sk: Napriek tomu verila, že sviatočná atmosféra jej naplní srdce teplom.
    En: Nevertheless, she believed the festive atmosphere would fill her heart with warmth.

    Sk: Oproti stánku Jakuba a Márie mali stánky ďalší predajcovia, ale medzi nimi vynikal Viktor.
    En: Opposite Jakub's and Mária's stalls were other vendors, but among them, Viktor stood out.

    Sk: S klobúchmi a šálmi z vlny bol vždy o krok vpred.
    En: With wool hats and scarves, he was always a step ahead.

    Sk: Vedel, ako osloviť zákazníkov a prinútiť ich nakupovať len u neho.
    En: He knew how to attract customers and make them buy only from him.

    Sk: Pre Viktora bol trh obchod.
    En: For Viktor, the market was business.

    Sk: Išlo o súťaž, ktorú chcel vždy vyhrať.
    En: It was a competition he always wanted to win.

    Sk: Jedného chladného večera, keď teplota rýchlo klesala, rozhodol sa Jakub k niečomu odvážnemu.
    En: One cold evening, as the temperature quickly dropped, Jakub decided to do something bold.

    Sk: Prišiel k Márii a po váhaní povedal: "Ako by sme spojili sily?
    En: He approached Mária and, after hesitating, said, "How about we join forces?

    Sk: Môj anjelik by mohol byť pekný doplnok k tvojim perníčkom.
    En: My angel could be a nice addition to your gingerbread."

    Sk: " Mária súhlasila s úsmevom.
    En: Mária agreed with a smile.

    Sk: Vedela, že priateľstvo a spolupráca sú pravým duchom Vianoc.
    En: She knew that friendship and cooperation were the true spirit of Christmas.

    Sk: Dohodli sa a ponúkli svojim zákazníkom malý darček: drevený ornament spolu s jej perníkom.
    En: They agreed and offered their customers a small gift: a wooden ornament along with her gingerbread.

    Sk: Ich plán začal fungovať.
    En: Their plan started to work.

    Sk: Ľudí zaujalo ich bláznivé kombo, čo vzbudilo veľký záujem.
    En: People were intrigued by their crazy combo, which sparked great interest.

    Sk: Avšak Viktor si nenechal príležitosť ujsť bez boja.
    En: However, Viktor wasn't one to let an opportunity slip away without a fight.

    Sk: Rozhodol sa znížiť ceny.
    En: He decided to lower his prices.

    Sk: Napätie vzrástlo, ale Jakub s Máriou veriace v silu spolupráce nevzdali svoj nový prístup.
    En: Tension rose, but Jakub and Mária, believing in the power of collaboration, didn't abandon their new approach.

    Sk: Ako sa trh chýlil ku koncu, Mária a Jakub úspešne vypredali všetky svoje výrobky.
    En: As the market drew to a close, Mária and Jakub successfully sold out all their products.

    Sk: Stáli vedľa seba, ich unavené, ale štastné tváre sa oddalo pohľadom na prázdne regály.
    En: They stood next to each other, their tired but happy faces gazing at the empty shelves.

    Sk: V tom Mária navrhla: "Prečo neoslavíme Vianoce spolu tu na trhu?
    En: Then Mária suggested, "Why don't we celebrate Christmas here at the market?

    Sk: Máme perníčky a varené víno.
    En: We have gingerbread and mulled wine."

    Sk: "Jakub súhlasil.
    En: Jakub agreed.

    Sk: Cítil sa naplnený priateľstvom a vďakou.
    En: He felt fulfilled by friendship and gratitude.

    Sk: Na Štedrý večer, keď sviatočné svetlá zhasínali a trh sa vyprázdnil, Jakub a Mária sedeli pod svetielkujúcim stromčekom.
    En: On Christmas Eve, as the holiday lights dimmed and the market emptied, Jakub and Mária sat under a twinkling tree.

    Sk: Vymenili si malé darčeky a pozerali na tiché padajúce snehové vločky.
    En: They exchanged small gifts and watched the quiet falling snowflakes.

    Sk: Spoločne pochopili, že Vianoce sú o zdieľaní a spoločných chvíľach.
    En: Together, they understood that Christmas is about sharing and shared moments.

    Sk: Viktor, hoc s neodraditeľným duchom biznisu, pozoroval, ako sa ich udalosti dňa obmenili v niečo výnimočné.
    En: Viktor, with his indefatigable business spirit, observed how their day's events turned into something extraordinary.

    Sk: Uvedomil si, že súťaž nie vždy je o cenách.
    En: He realized that competition isn't always about prices.

    Sk: Niekedy je cennejší úsmev priateľa.
    En: Sometimes, the smile of a friend is more valuable.

    Sk: A tak v tej malej chvíli pod zasneženým nebo zistili, že pravou hodnotou Vianoc nie je len zisk, ale aj priateľstvo, láska a spolupráca medzi ľuďmi.
    En: And so, in that small moment under the snow-covered sky, they discovered the true value of Christmas isn't just profit, but also friendship, love, and cooperation among people.

    Sk: Jakub pocítil pokoj a radosť, čo si želal pre svoju rodinu.
    En: Jakub felt the peace and joy he wished for his family.

    Sk: Mária našla svoju novú rodinu priamo tam, kde na to nečakala.
    En: Mária found her new family right where she didn’t expect it.


    Vocabulary Words:
    magnificent: veľkolepýchdedicated: zasvätenéaromas: vôneenticing: lákalicraftsman: remeselníkornaments: ozdobyfragrant: voňavésadness: smútokcompetition: súťažbold: odvážnemucombo: kombocooperation: spoluprácacollaboration: spolupráceshelves: regálycelebrate: oslavímegratitude: vďakouexchange: vymenilifalling: padajúcesnowflakes: snehové vločkyindefatigable: neodraditeľnýmextraordinary: výnimočnépeace: pokojjoy: radosťprofit: ziskunique: unikátnetwinkling: svietivýmvendors: predajcoviaprompt: ponúkolsparked: vzbudiloobserved: pozoroval

  • Fluent Fiction - Slovak: A Spark of Hope in Bratislava's Christmas Glow
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-22-08-38-19-sk

    Story Transcript:

    Sk: Bratislava bola plná života.
    En: Bratislava was full of life.

    Sk: Vianočný trh žiaril svetlami, zatiaľ čo vzduchom sa niesla vôňa vareného vína, perníkov a pečených gaštanov.
    En: The Christmas market glowed with lights, while the air was filled with the aroma of mulled wine, gingerbread, and roasted chestnuts.

    Sk: Mráz jemne štipal na tvári, ale nikomu to nevadilo.
    En: The frost gently nipped at the face, but no one minded.

    Sk: Všetko pôsobilo čarovne.
    En: Everything seemed magical.

    Sk: Marek stál v rade na varené víno.
    En: Marek stood in line for mulled wine.

    Sk: Bol oblečený v teplom kabáte s čiapkou, no jeho srdce bolo naplnené zimou a melanchóliou.
    En: He was dressed in a warm coat with a hat, yet his heart was filled with cold and melancholy.

    Sk: Každý rok trávil Vianoce podobne, pocit samoty bol jeho stálym hosťom.
    En: Every year he spent Christmas similarly, the feeling of loneliness was his constant companion.

    Sk: Po pravici zrazu začul veselý smiech.
    En: Suddenly, on his right, he heard cheerful laughter.

    Sk: Zvedavo sa otočil a zbadal Zuzanu, usmievavú ženu, ktorej oči žiarili radosťou nad príchodom Vianoc.
    En: Curiously, he turned and saw Zuzana, a smiling woman whose eyes shone with the joy of Christmas approaching.

    Sk: "Ahoj," pozdravila ho Zuzana.
    En: "Hello," Zuzana greeted him.

    Sk: "Čakáš na varené víno?
    En: "Are you waiting for mulled wine?

    Sk: Tiež patria k mojim najobľúbenejším," dodala s úsmevom.
    En: It's also one of my favorites," she added with a smile.

    Sk: Marek prikývol, cítil sa trocha neisto.
    En: Marek nodded, feeling a bit uncertain.

    Sk: "Áno, aspoň niečo, čo zahreje," odpovedal stručne.
    En: "Yes, at least something to warm up," he replied briefly.

    Sk: Nebol si istý, či má chuť na rozhovor, ale Zuzanin entuziazmus bol nákazlivý.
    En: He wasn't sure if he was in the mood for a conversation, but Zuzana's enthusiasm was contagious.

    Sk: "Milujem tieto trhy.
    En: "I love these markets.

    Sk: Vianoce sú ideálny čas pre nových priateľov a dobrú náladu," povedala Zuzana a Marek sa začal cítiť o trochu lepšie.
    En: Christmas is the perfect time for new friends and good cheer," said Zuzana, and Marek started to feel a bit better.

    Sk: Postupne sa rozhovor viac rozvinul.
    En: Gradually, the conversation developed more.

    Sk: Zuzana kládla otázky, ktoré boli jednoducho osobné a Marek sa pristihol, že odpovedá.
    En: Zuzana asked questions that were simply personal, and Marek found himself answering.

    Sk: Rád počúval jej rozprávanie o meste, o malých radostiach života.
    En: He enjoyed listening to her talk about the city, the small joys of life.

    Sk: Nakoniec sa rozhodli prejsť k veľkému vianočnému stromčeku, ktorý svietil uprostred námestia.
    En: Finally, they decided to head to the large Christmas tree that shone in the middle of the square.

    Sk: "Pamätám si, keď som bol chlapec, Vianoce boli plné smiechu a tepla.
    En: "I remember when I was a boy, Christmas was full of laughter and warmth.

    Sk: Rodina bola spolu, a to boli najlepšie chvíle," zveril sa Marek.
    En: The family was together, and those were the best moments," Marek confided.

    Sk: Jeho hlas bol nostalgický a pohľad sa zdvihol k hviezdam, ktoré nad ním jemne žiarili.
    En: His voice was nostalgic, and he looked up at the stars gently shining above.

    Sk: Zuzana ho počúvala s porozumením.
    En: Zuzana listened with understanding.

    Sk: "To znie krásne," povedala.
    En: "That sounds beautiful," she said.

    Sk: "Možno by si mohol nájsť kus tej radosti aj tu, dnes večer.
    En: "Maybe you could find a piece of that joy right here, tonight."

    Sk: "Marek sa usmial.
    En: Marek smiled.

    Sk: Bola pravda, že sa cítil lepšie.
    En: It was true that he felt better.

    Sk: Možno Vianoce ešte neboli premárnené.
    En: Maybe Christmas wasn't wasted yet.

    Sk: Rozhodol sa ostať dlhšie, a Zuzana bez váhania súhlasila, že ho prevedie Bratislavou znova.
    En: He decided to stay longer, and Zuzana readily agreed to show him Bratislava again.

    Sk: Bola to perspektíva, ktorá ho zahriala viac než všetky vonkajšie sviečky a svetlá.
    En: It was a prospect that warmed him more than any outside candles and lights.

    Sk: Ako kráčali bok po boku, Marek pocítil niečo nové.
    En: As they walked side by side, Marek felt something new.

    Sk: Radosť a nádej, že tento rok neostane sám.
    En: Joy and hope that this year he wouldn't stay alone.

    Sk: Možno by si priateľstvo a spolupatričnosť našli cestu aj v jeho živote.
    En: Maybe friendship and companionship would find their way into his life too.

    Sk: A Zuzana cítila, že jej optimizmus a otvorenosť dokázali priniesť svetlo do niekoho dňa.
    En: And Zuzana felt that her optimism and openness managed to bring light into someone's day.

    Sk: Mali pred sebou celé Bratislavské Vianoce na objavovanie.
    En: They had the whole Bratislava Christmas to explore ahead of them.


    Vocabulary Words:
    frost: mrázmelancholy: melanchóliacompanion: spoločníkcuriously: zvedavoenthusiasm: entuziazmuscontagious: nákazlivýcheer: náladanostalgic: nostalgickýprospect: perspektívacompanionship: spolupatričnosťjoy: radosťmagical: čarovnéglowed: žiarilaroma: vôňaapproaching: príchoduncertain: neistýconversation: rozhovordeveloped: rozvinullistening: počúvanieshone: žiariliconfided: zveril saunderstanding: porozumenímdecided: rozhodolreadily: bez váhaniaexplore: objavovanielaughter: smiechwarmth: teploshining: žiariťalone: sámoptimism: optimizmus

  • Fluent Fiction - Slovak: Renewing Traditions: A Christmas Reunion in Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-21-23-34-01-sk

    Story Transcript:

    Sk: V zasneženej Bratislave, uprostred sviatočnej atmosféry, sa Slovenská národná galéria ligotala ako drahocenný klenot.
    En: In a snowy Bratislava, amidst the festive atmosphere, the Slovenská národná galéria gleamed like a precious jewel.

    Sk: Bola zima a Vianoce sa blížili.
    En: It was winter, and Christmas was approaching.

    Sk: V tejto čarovnej budove, plnej umenia a krásy, sa mali stretnúť Marek, Zuzana a Janka.
    En: In this magical building, full of art and beauty, Marek, Zuzana, and Janka were supposed to meet.

    Sk: Marek bol najstarší a vždy mal rád umenie.
    En: Marek was the oldest and always loved art.

    Sk: Bolo pre neho dôležité zachovať ich rodinnú tradíciu.
    En: It was important for him to preserve their family tradition.

    Sk: Každé Vianoce, keď boli ešte deti, rodičia ich brávali do galérie.
    En: Every Christmas, when they were still children, their parents would take them to the gallery.

    Sk: Ale teraz, keď vyrástli, už to nebolo také jednoduché.
    En: But now, as they've grown up, it wasn't so simple anymore.

    Sk: Zuzana, praktická a zaneprázdnená stredná sestra, mala svoju prácu a Janka, slobodná duša, mala svoje vlastné plány.
    En: Zuzana, the practical and busy middle sister, had her job, and Janka, the free spirit, had her own plans.

    Sk: „Musíme sa stretnúť,“ povedal Marek, keď telefonoval so sestrami.
    En: "We have to meet," said Marek when he called his sisters.

    Sk: „Galéria je pre nás dôležitá.
    En: "The gallery is important to us.

    Sk: Spomeňte si na tie časy, keď sme sa tam spoločne smiali.
    En: Remember those times when we laughed there together?"

    Sk: “„Marek, ja naozaj nemám čas,“ zamumlala Zuzana.
    En: "Marek, I really don't have time," mumbled Zuzana.

    Sk: „A Janku možno ani nezaujíma, čo sa deje.
    En: "And maybe Janka doesn't even care what's going on."

    Sk: “No Marek bol odhodlaný.
    En: But Marek was determined.

    Sk: Presvedčil ich, aby prišli na Štedrý deň.
    En: He convinced them to come on Christmas Eve.

    Sk: Myslel si, že ak sa stretnú v galérii, staré spory sa rozpustia ako sneh.
    En: He thought that if they met at the gallery, old disputes would melt away like snow.

    Sk: Vošiel do veľkých dverí Slovenskej národnej galérie a pozrel sa okolo seba.
    En: He entered the large doors of the Slovenská národná galéria and looked around.

    Sk: Celé miesto bolo zdobené svetielkami a vencami.
    En: The whole place was decorated with lights and wreaths.

    Sk: Vzduchom sa niesol pach škorice z malého stánku, kde ponúkali punč.
    En: The air was filled with the scent of cinnamon from a small stand offering punch.

    Sk: Keď Zuzana a Janka konečne prišli, Marek ich viedol k svojmu obľúbenému obrazu.
    En: When Zuzana and Janka finally arrived, Marek led them to his favorite painting.

    Sk: Všetci traja stáli pred obrovským plátnom, ktoré zobrazovalo slovenské hory pokryté snehom.
    En: All three stood before a huge canvas depicting the Slovak mountains covered in snow.

    Sk: „Pamätáte si ten deň, keď sme šli na Chopok?
    En: "Do you remember the day we went to Chopok?"

    Sk: “ spýtal sa Marek, usmievajúc sa.
    En: Marek asked, smiling.

    Sk: Niekoľko chvíľ sa smiali a spomínali, ale potom prišla tichosť.
    En: They laughed and reminisced for a few moments, but then silence came.

    Sk: „Vieš, Marek, nie je to všetko také jednoduché,“ začala Janka.
    En: "You know, Marek, it's not all that simple," began Janka.

    Sk: „Ja chcem cestovať, postaviť sa na vlastné nohy.
    En: "I want to travel, to stand on my own two feet.

    Sk: Nie vždy môžem dodržiavať tieto tradície.
    En: I can't always keep up with these traditions."

    Sk: “„A ja mám práce a povinnosti,“ pridala sa Zuzana.
    En: "And I have work and obligations," added Zuzana.

    Sk: „Chápem,“ povedal Marek, cítiac zbytočnosť svojich snáh.
    En: "I understand," said Marek, feeling the futility of his efforts.

    Sk: No vedel, že musí zareagovať.
    En: But he knew he had to respond.

    Sk: „Možno by sme mohli urobiť niečo nové,“ navrhol Marek.
    En: "Maybe we could do something new," suggested Marek.

    Sk: „Stále môžeme byť spolu, ale vytvoriť novú tradíciu.
    En: "We can still be together but create a new tradition.

    Sk: Napríklad sa po galérii vyberieme na korčuľovanie na Hlavné námestie.
    En: For instance, after the gallery, we could go ice skating at Hlavné námestie."

    Sk: “Sestry sa pozreli jedna na druhú a potom na neho.
    En: The sisters looked at each other and then at him.

    Sk: „To znie fajn,“ povedala Zuzana so slabým úsmevom.
    En: "That sounds nice," said Zuzana with a faint smile.

    Sk: „Áno,“ súhlasila Janka.
    En: "Yes," agreed Janka.

    Sk: „Je čas na nové spomienky.
    En: "It's time for new memories."

    Sk: “Marek sa usmial.
    En: Marek smiled.

    Sk: Pochopil, že aj keď sa veci menia, rodina je stále dôležitá a tradície môžu rásť s nimi.
    En: He understood that even though things change, family is still important, and traditions can grow with them.

    Sk: Vzali sa za ruky a pomaly kráčali galériou, čakajúc na hodiny plné smiechu a lásky, ktoré ich ešte len čakajú.
    En: They held hands and slowly walked through the gallery, anticipating the hours full of laughter and love that awaited them.


    Vocabulary Words:
    amidst: uprostredfestive: sviatočnejatmosphere: atmosférygleamed: ligotalaprecious: drahocennýjewel: klenotpreserve: zachovaťobligations: povinnostifree spirit: slobodná dušadisputes: sporyfutility: zbytočnosťanticipating: čakajúcwreaths: vencamiscent: pachcinnamon: škoricadepicting: zobrazovalodetermined: odhodlanýcanvas: plátnoreminisced: spomínalifaint: slabýmrespond: zareagovaťtradition: tradíciureminded: spomenúťdisheartened: znechutenýresolved: rozhodnutýcherished: váženýembrace: prijaťcaptivated: uchvátilojourney: cestainnate: vrodený

  • Fluent Fiction - Slovak: Heartfelt Confession Amidst Winter Art in Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-21-08-38-20-sk

    Story Transcript:

    Sk: Jozef a Mária stály pred majestátnym Art Museom v Bratislave.
    En: Jozef and Mária stood in front of the majestic Art Museum in Bratislava.

    Sk: Bolo vianočné obdobie, mesto plné ozdôb a svetielok, zahaľujúce všetko očarujúcim duchom zimy.
    En: It was the Christmas season, the city was full of decorations and lights, wrapping everything in the enchanting spirit of winter.

    Sk: Múzeum zvonku vyzeralo veľkolepo, obklopené jemným snehom.
    En: The museum looked magnificent from the outside, surrounded by a gentle layer of snow.

    Sk: "Poďme dovnútra," povedala Mária s úsmevom.
    En: "Let's go inside," said Mária with a smile.

    Sk: Milovala umenie a históriu, vždy hľadala nové miesta plné kultúrneho obohatenia.
    En: She loved art and history, always seeking new places filled with cultural enrichment.

    Sk: Jozef súhlasil, hoci jeho srdce bilo o niečo rýchlejšie.
    En: Jozef agreed, though his heart was beating a bit faster.

    Sk: Tento víkend mal zvláštny význam.
    En: This weekend held special significance.

    Sk: Mal v pláne tejto žene ukázať, čo k nej cíti.
    En: He planned to show this woman what he felt for her.

    Sk: Vošli do múzea.
    En: They entered the museum.

    Sk: Vnútri to bolo teplé, vôňa sušených pomarančov a škorice sa niesla vzduchom.
    En: Inside, it was warm, with the scent of dried oranges and cinnamon wafting through the air.

    Sk: Dekorácie ladili s umeleckými dielami, svetlo jemne osvetľovalo každý detail.
    En: The decorations complemented the artworks, light softly illuminating each detail.

    Sk: Tiché šepoty návštevníkov vytvárali intímnu atmosféru ideálnu pre hlboké rozhovory.
    En: The quiet whispers of visitors created an intimate atmosphere, perfect for deep conversations.

    Sk: Jozef a Mária prechádzali sálami, obdivujúc staré maľby a sochy.
    En: Jozef and Mária strolled through the halls, admiring old paintings and sculptures.

    Sk: Mária sa zastavovala pri každom exponáte, s láskou študujúc jeho históriu.
    En: Mária stopped at each exhibit, lovingly studying its history.

    Sk: Jozef sledoval, nadšený jej vedomosťami a vášňou.
    En: Jozef watched, thrilled by her knowledge and passion.

    Sk: Prisahal si, že vo chvíli, keď nastane ten správny čas, sa otvorí.
    En: He promised himself that at the right moment, he would open up to her.

    Sk: Konečne došli k špeciálnej výstave.
    En: Finally, they reached a special exhibition.

    Sk: Dominoval jej nádherný obraz zimnej krajiny.
    En: It was dominated by a beautiful painting of a winter landscape.

    Sk: Snehové vločky spadali mäkko na drevený most, pod ktorým tiekla zamrznutá rieka.
    En: Snowflakes softly fell onto a wooden bridge, beneath which flowed a frozen river.

    Sk: Scéna bola pokojná a plná ticha, len ako ich vlastné city.
    En: The scene was calm and serene, much like their own feelings.

    Sk: Jozef cítil, že je čas.
    En: Jozef felt it was time.

    Sk: "Mária," povedal opatrne, odkladajúc rukavice.
    En: "Mária," he said cautiously, taking off his gloves.

    Sk: "Je niečo, čo ti chcem povedať.
    En: "There's something I want to tell you.

    Sk: Už dlho v sebe nosím tieto city."
    En: I've been carrying these feelings for a long time."

    Sk: Mária sa otočila, očami chytila ​​jeho pohľad.
    En: Mária turned around, her eyes meeting his gaze.

    Sk: Jozefove ruky boli chladné, ale jeho rozhodnutie bolo pevné.
    En: Jozef's hands were cold, but his resolve was firm.

    Sk: "Cítim k tebe niečo zvláštne.
    En: "I feel something special for you.

    Sk: Viem, že si vzácna a dôležitá priateľka, ale musel som to vysloviť."
    En: I know you're a precious and important friend, but I had to say it."

    Sk: Mária bola prekvapená, no jej tvár ukázala pochopenie.
    En: Mária was surprised, but her face showed understanding.

    Sk: Jemne sa usmiala a položila ruku na jeho rameno, dodávajúc mu ticho odvahu.
    En: She gently smiled and placed a hand on his shoulder, silently giving him courage.

    Sk: "Mám ťa veľmi rada, Jozef," povedala.
    En: "I care about you a lot, Jozef," she said.

    Sk: "Nikdy som o tom takto neuvažovala, ale vážim si tvoju otvorenosť.
    En: "I never thought about it like this, but I appreciate your openness.

    Sk: Možno je čas zistiť, kam nás to môže viesť."
    En: Maybe it's time to see where this can lead us."

    Sk: Ich priateľstvo začalo novú kapitolu.
    En: Their friendship began a new chapter.

    Sk: Jozef pocítil úľavu i radosť, získal odvahu byť zraniteľný.
    En: Jozef felt relief and joy, gaining the courage to be vulnerable.

    Sk: Z múzea vyšli bok po boku, pripravujúc sa na ďalší deň, plný objavovania nielen umeleckých klenotov, ale i ich vlastného sveta.
    En: They left the museum side by side, preparing for another day, full of exploring not just artistic treasures, but their own world as well.

    Sk: Pred nimi ležali ďalšie dobrodružstvá.
    En: Further adventures lay ahead of them.

    Sk: Bratislava sa ligotala okolo nich vo vianočnom rúbe, mestečko plné nových začiatkov.
    En: Bratislava glittered around them in its Christmas attire, a town full of new beginnings.

    Sk: Jozef i Mária vedeli, že bez ohľadu na to, kam pôjdu, umenie a úprimnosť budú vždy ich sprievodcami.
    En: Jozef and Mária knew that no matter where they went, art and honesty would always be their guides.


    Vocabulary Words:
    majestic: majestátnymenchanting: očarujúcimmagnificent: veľkolepogentle: jemnýmheart: srdcesignificance: významwafting: nieslacomplemented: ladiliintimate: intímnustrolled: prechádzaliadmiring: obdivujúcexhibit: exponátethrilled: nadšenýserene: plná tichagaze: pohľadresolve: rozhodnutieprecious: vzácnavulnerable: zraniteľnýrelief: úľavujoy: radosťadventurous: dobrodružstváguides: sprievodcamiadventures: dobrodružstválayer: vrstvascent: vôňawhispers: šepotychilly: chladnécourage: odvahuartistic: umeleckýchtreasures: klenotov

  • Fluent Fiction - Slovak: Holiday Magic in the Heart of Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-20-23-34-01-sk

    Story Transcript:

    Sk: Bratislavské mrakodrapy sa v zime stávajú útočiskom pre tých, čo hľadajú teplo, útulnosť a kúsok vianočnej mágie.
    En: The skyscrapers of Bratislava become a refuge in winter for those seeking warmth, coziness, and a bit of Christmas magic.

    Sk: Presne tak to vnímal i Marek, keď vošiel do obchodného centra pod jednou z vysokých veží.
    En: That's exactly how Marek felt when he entered the shopping center beneath one of the tall towers.

    Sk: Už týždne rozmýšľal nad darčekom pre svoju sestru Veroniku.
    En: For weeks, he had been thinking about a gift for his sister Veronika.

    Sk: Chcel niečo, čo by ju potešilo, čo by vyjadrilo jeho umeleckú dušu a lásku k nej.
    En: He wanted something that would delight her, something that would express his artistic soul and love for her.

    Sk: Marek bol architekt, no v srdci umelcom.
    En: Marek was an architect, but in his heart, an artist.

    Sk: Nikdy nemal dosť času na maľovanie, ale túžba bola stále živá.
    En: He never had enough time for painting, but the desire was still alive.

    Sk: Kráčal rýchlo, ľuďmi zaplnenými chodbami centra.
    En: He walked quickly through the people-filled corridors of the center.

    Sk: Vianočné svetielka žiarili všade okolo neho a hmýrilo sa to vôňou vareného vína a perníčkov.
    En: Christmas lights shone all around him, and the smell of mulled wine and gingerbread filled the air.

    Sk: Uvažoval, či má riskovať a využiť dlhšiu obednú prestávku na hľadanie toho správneho darčeka.
    En: He wondered if he should take the risk and use a longer lunch break to find the right gift.

    Sk: Nakoniec sa rozhodol.
    En: In the end, he decided.

    Sk: Pracovné povinnosti môžu počkať.
    En: Work obligations could wait.

    Sk: Keď vkročil do malého butiku so zaujímavými umeleckými dielami, okamžite ho zaujala jedna maľba.
    En: As he stepped into a small boutique with interesting art pieces, one painting immediately captivated him.

    Sk: Bola plná jemných farieb a zobrazovala bratislavské staré mesto zasnežené na prvý pohľad jednoduchým, ale precíznym štýlom.
    En: It was full of soft colors and depicted Bratislava's old town covered in snow, in a style that was simple at first glance but precise.

    Sk: Dokonale vystihovala Veronikin vkus.
    En: It perfectly captured Veronika's taste.

    Sk: Marek vedel, že už teraz mešká na dôležitú schôdzku s klientom.
    En: Marek knew he was already late for an important meeting with a client.

    Sk: Rozhodol sa rýchlo.
    En: He made a quick decision.

    Sk: Kúpil maľbu a vydal sa rýchlym krokom späť k výťahu.
    En: He bought the painting and headed back to the elevator with a quick step.

    Sk: Nemohol si pomôcť, ale cítil sa spokojný.
    En: He couldn't help but feel satisfied.

    Sk: Veronika bude milovať tento darček.
    En: Veronika would love this gift.

    Sk: Keď dorazil do kancelárie, jeho šéf, Jozef, už nervózne pochodoval pred Marekovým stolom.
    En: When he arrived at the office, his boss, Jozef, was already nervously pacing in front of Marek's desk.

    Sk: Marek sa ospravedlnil a vysvetlil, prečo meškal.
    En: Marek apologized and explained why he was late.

    Sk: "Chcel som nájsť niečo zvláštne pre sestru," povedal úprimne.
    En: "I wanted to find something special for my sister," he said honestly.

    Sk: Očakával výčitky, ale namiesto toho Jozef prikývol a pousmial sa.
    En: He expected a reprimand, but instead, Jozef nodded and smiled.

    Sk: "Aj mne sa občas stane, že dám prednosť rodine," odpovedal Jozef.
    En: "I sometimes prioritize family too," replied Jozef.

    Sk: "Vianoce sú o rodinnej pohode, nezabúdaj na to.
    En: "Christmas is about family comfort, don't forget that."

    Sk: "Marek sa uvoľnil a prvýkrát za dlhú dobu pocítil rovnováhu medzi prácou a osobným životom.
    En: Marek relaxed and, for the first time in a long while, felt a balance between work and personal life.

    Sk: Pochopil, že nie je všetko len o povinnostiach.
    En: He understood that it's not all about duties.

    Sk: Sú to okamihy, ako tieto, ktoré prinášajú radosť a spokojnosť.
    En: It's moments like these that bring joy and satisfaction.

    Sk: A počas týchto Vianoc si nasľúbil, že sa bude viac venovať rodine a svojim umeleckým vášniam.
    En: And during this Christmas, he promised himself that he would dedicate more time to his family and his artistic passions.

    Sk: Koniec koncov, to je to, čo robí život skutočne plným.
    En: After all, that's what truly makes life complete.


    Vocabulary Words:
    skyscrapers: mrakodrapyrefuge: útočiskomcoziness: útulnosťdepicted: zobrazovalacorridors: chodbamimulled: varenéhoglance: pohľadboutique: butikucaptivated: zaujalaprecise: precíznymtaste: vkusreprimand: výčitkypacing: pochodovalobligations: povinnostidecision: rozhodolelevator: výťahusatisfaction: spokojnosťprioritize: prednosťdedicate: bude venovaťpaintings: maľbyartistic: umeleckádelight: potešiloexpress: vyjadrilosmiled: pousmialnervously: nervóznerelaxed: uvoľnilglow: žiarilisoul: dušabalance: rovnováhuclients: klientom

  • Fluent Fiction - Slovak: Bratislava Reunion: Bridging Worlds and Hearts
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-20-08-38-20-sk

    Story Transcript:

    Sk: V zime, keď Bratislava bola zahalená do bieleho snehu a svetlá mesta sa leskli ako hviezdy, Marek a Zuzana sa stretli na vyhliadkovej plošine UFO.
    En: In the winter, when Bratislava was covered in white snow and the city's lights glittered like stars, Marek and Zuzana met at the UFO observation deck.

    Sk: Bolo to miesto, ktoré obaja milovali už od detstva.
    En: It was a place they both had loved since childhood.

    Sk: Teraz, po dvoch rokoch, keď Marek pracoval v Kanade, sa tu stretli znova.
    En: Now, after two years with Marek working in Canada, they were meeting here again.

    Sk: Točil sa vietor a vzduch bol sviatočne mrazivý.
    En: The wind was swirling, and the air was festively chilly.

    Sk: Marek, oblečený v hrubom kabáte, nervózne pozeral na veľkú rieku Dunaj, ktorá ticho plynula pod ním.
    En: Marek, wrapped in a thick coat, nervously looked at the large Danube River flowing silently beneath him.

    Sk: "Ako sa drží mama s otcom?
    En: "How are mom and dad holding up?"

    Sk: " opýtal sa Marek ticho.
    En: Marek asked quietly.

    Sk: Zuzana, so šálom omotaným okolo krku, sa na neho pozrela.
    En: Zuzana, with a scarf wrapped around her neck, looked at him.

    Sk: "Sú v poriadku, snažia sa.
    En: "They're okay, doing their best.

    Sk: Ja im pomáham," povedala.
    En: I help them," she said.

    Sk: V jej hlase bola miešanina hrdosti a únavy.
    En: Her voice held a blend of pride and fatigue.

    Sk: Na chvíľu sa nechali obklopiť tichom.
    En: For a moment, they were enveloped in silence.

    Sk: Mestské svetlá žiarili a zdobili siluetu hradného vrchu.
    En: The city lights shone and adorned the silhouette of the castle hill.

    Sk: "Chýbal si mi," prerušila Zuzana ticho, pozerajúc sa na brata.
    En: "I missed you," Zuzana broke the silence, looking at her brother.

    Sk: "Bolo to ťažké.
    En: "It was hard.

    Sk: Ale som hrdá, že si tam, kde si.
    En: But I'm proud that you're where you are."

    Sk: "Marek sa obrátil, oči plné pocitov, ktoré nechcel ukázať.
    En: Marek turned, his eyes full of emotions he didn't want to show.

    Sk: "Zuzana, prepáč mi," povedal.
    En: "Zuzana, I'm sorry," he said.

    Sk: "Chýbali mi Vianoce, narodeniny, všetko.
    En: "I missed Christmas, birthdays, everything.

    Sk: Chcem to zmeniť.
    En: I want to change that.

    Sk: Chcem byť tu viac.
    En: I want to be here more."

    Sk: "Zuzana sa pousmiala.
    En: Zuzana smiled.

    Sk: "Vidíš túto vyhliadku?
    En: "Do you see this lookout?

    Sk: Kedysi sme sa sem báli ísť, pamätáš?
    En: We used to be scared to come here, remember?"

    Sk: " Jemne sa zasmiala.
    En: She laughed gently.

    Sk: "Vždy som videla, kam patríš.
    En: "I always saw where you belonged.

    Sk: Si ako tento most, spájaš svet," dodala.
    En: You're like this bridge, connecting worlds," she added.

    Sk: Vo chvíli, keď obaja stáli na kraji vyhliadkovej plošiny, sa všetko zdalo jednoducho jasné.
    En: In that moment, as they stood on the edge of the observation deck, everything seemed simply clear.

    Sk: Marek začal chápať, čo je naozaj dôležité.
    En: Marek began to understand what truly mattered.

    Sk: "Budem viac doma.
    En: "I'll be home more.

    Sk: Budeme spolu sláviť tieto Vianoce a potom prídem každý štvrťrok," sľúbil Marek.
    En: We'll celebrate this Christmas together, and then I'll come every quarter," Marek promised.

    Sk: Zuzana prikývla.
    En: Zuzana nodded.

    Sk: "To by bolo krásne.
    En: "That would be wonderful.

    Sk: Rozdelíme si povinnosti, budeme rodina," povedala a objala ho.
    En: We'll share the responsibilities, we'll be a family," she said and hugged him.

    Sk: Vo svetle Bratislavy sa ich srdcia zblížili znova.
    En: In the light of Bratislava, their hearts came closer once more.

    Sk: Spoločne sa dohodli, že doma, s rodinou, je miesto, kde chcú byť.
    En: Together, they agreed that home, with family, was where they wanted to be.

    Sk: Rozhliadli sa po tej kráse, ktorá sa rozprestierala pod nimi.
    En: They looked out over the beauty stretching out beneath them.

    Sk: Od tohto dňa bol Marek rozhodnutejší byť lepším bratom a synom.
    En: From this day on, Marek was more determined to be a better brother and son.

    Sk: Zuzana sa cítila, akoby jej spadol obrovský kameň zo srdca.
    En: Zuzana felt as if a huge weight had been lifted from her heart.

    Sk: Vianoce budú tento rok iné, lepšie - rodina bude kompletná.
    En: Christmas would be different this year, better—the family would be complete.

    Sk: A to bolo to najdôležitejšie.
    En: And that was the most important thing.


    Vocabulary Words:
    winter: zimaglittered: leskliobservation deck: vyhliadková plošinaswirling: točil safestively: sviatočnechilly: mrazivýwrapped: oblečenýflowing: plynulablend: miešaninafatigue: únavaenveloped: obklopiťsilhouette: siluetacastle: hradnýemotions: pocityshow: ukázaťscared: báliconnecting: spájašbridge: mostedge: okrajunderstand: chápaťpromised: sľúbilresponsibilities: povinnostihearts: srdciadetermined: rozhodnutejšíweight: kameňcomplete: kompletnáhugged: objalaadorned: zdobilinervously: nervózneedge: kraji

  • Fluent Fiction - Slovak: Finding Courage and Friendship Beneath the Christmas Lights
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-19-23-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Vianočné svetlá žiarili po chodbách gymnázia, kde študenti netrpezlivo čakali na prázdniny.
    En: The Christmas lights shone along the corridors of the gymnázia, where students eagerly awaited the holidays.

    Sk: V triede sa učili fyziku.
    En: In the classroom, they were learning physics.

    Sk: Voľné chvíle Jozef trávil pozorovaním Márii, ktorá sedela vpredu.
    En: In his free moments, Jozef spent his time observing Mária, who sat at the front.

    Sk: Bol to deň plný vzrušenia, no Jozef sa cítil nervózne.
    En: It was a day full of excitement, but Jozef felt nervous.

    Sk: Chcel sa poďakovať Márii, ktorá vždy pomáhala ostatným, ale nevedel, ako na to.
    En: He wanted to thank Mária, who always helped others, but he didn't know how.

    Sk: Počas hodiny učiteľ hovoril o gravitácii, keď z ničoho nič Mária začala kašľať.
    En: During the lesson, the teacher was talking about gravity when, out of nowhere, Mária started coughing.

    Sk: Jej tvár sa objavila červená, a všetci v triede zbadali jej ťažkosti.
    En: Her face turned red, and everyone in the class noticed her distress.

    Sk: "To je Mária!
    En: "That's Mária!"

    Sk: " vykríkol Tomáš, keď zbadal, že sa nevie nadýchnuť.
    En: exclaimed Tomáš as he saw that she couldn’t breathe.

    Sk: Jozef okamžite vedel, že ide o astmatický záchvat.
    En: Jozef immediately knew it was an asthma attack.

    Sk: O chvíľu sa jeho srdce začalo búšiť.
    En: His heart started racing.

    Sk: Nechcel sa dostať do centra pozornosti.
    En: He didn't want to become the center of attention.

    Sk: Pamätal si ale, že videl Máriin inhalátor na jej lavici, v jej malom modrom peračníku.
    En: But he remembered seeing Mária's inhaler on her desk, in her small blue pencil case.

    Sk: Toto bola jeho šanca.
    En: This was his chance.

    Sk: S pocitom, že nie je cesty späť, postavil sa a srdce mu bilo ako bubon.
    En: With a feeling that there was no turning back, he stood up, his heart pounding like a drum.

    Sk: So všetkým odvahou sa predrali cez lavice a otvoril modrý peračník.
    En: With all the courage he could muster, he pushed through the desks and opened the blue pencil case.

    Sk: Vytiahol inhalátor a podal ho Márii, ktorá stále lapala po dychu.
    En: He pulled out the inhaler and handed it to Mária, who was still gasping for air.

    Sk: Mária použila inhalátor a jej dýchanie sa pomaly vrátilo do normálu.
    En: Mária used the inhaler, and her breathing slowly returned to normal.

    Sk: Celá trieda mlčky sledovala túto scénu.
    En: The whole class silently watched this scene unfold.

    Sk: Keď Mária znovu stabilne dýchala, otočila sa k Jozefovi so slzami v očiach.
    En: When Mária was breathing steadily again, she turned to Jozef with tears in her eyes.

    Sk: "Ďakujem, Jozef," povedala ticho, ale s veľkým pocitom úľavy.
    En: "Thank you, Jozef," she said quietly, but with great relief.

    Sk: V tejto chvíli Jozef vedel, že musí prekonať svoju hanblivosť.
    En: In that moment, Jozef knew he had to overcome his shyness.

    Sk: "Nie je to nič," povedal Jozef, jeho hlas trochu trasľavý, "chcem ti len poďakovať za všetko, čo robíš pre nás všetkých.
    En: "It's nothing," Jozef said, his voice a little shaky, "I just want to thank you for everything you do for all of us.

    Sk: Ty vždy pomáhaš, a ja chcem byť tvojím priateľom.
    En: You always help, and I want to be your friend."

    Sk: "Na tvári Márii sa objavil jemný úsmev.
    En: A gentle smile appeared on Mária's face.

    Sk: Bola prekvapená a potešená jeho slovami.
    En: She was surprised and delighted by his words.

    Sk: "Aj ja si ťa veľmi vážim, Jozef," odpovedala.
    En: "I really appreciate you too, Jozef," she replied.

    Sk: Od tej chvíle sa Jozef cítil istejší a menej obával sa svetla reflektorov.
    En: From that moment on, Jozef felt more confident and less afraid of the spotlight.

    Sk: Uvedomil si, že hoci vystúpenie zo svojej zóny komfortu nie je ľahké, môže priniesť cenné vzťahy a hĺbu chápania.
    En: He realized that, although stepping out of his comfort zone isn’t easy, it can bring valuable relationships and deep understanding.

    Sk: Vianočný duch pomohol Jozefovi získať dôveru, ktorá mu ostane aj po sviatkoch.
    En: The Christmas spirit helped Jozef gain a confidence that would remain with him even after the holidays.


    Vocabulary Words:
    corridors: chodbyeagerly: netrpezlivoobserving: pozorovanímdistress: ťažkostiexclaimed: vykríkolbreathe: nadýchnuťinhaler: inhalátorgasping: lapala po dychushyness: hanblivosťmuster: odvahouspotlight: svetla reflektorovovercome: prekonaťrelief: úľavadelighted: potešenáconfidence: dôveracomfort zone: zóna komfortuvaluable: cennérelationships: vzťahygymnázia: gymnáziumholidays: prázdninyven: pochádzalounfold: odohraťtears: slzygentle: jemnýappreciate: vážim sisteady: stabilnerealized: uvedomil sialthough: hocibreathing: dýchaniespirit: duch

  • Fluent Fiction - Slovak: Marek's Daring Christmas Showstopper: Laughter and Love
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-19-08-38-19-sk

    Story Transcript:

    Sk: Vianočné ozdoby sa leskli na girlandách zavesených po celej telocvični strednej školy.
    En: Christmas decorations glistened on the garlands hung all over the gymnasium of the stredná škola.

    Sk: Vianočná nálada prenikala vzduchom, keď sa všetci študenti a učitelia zhromaždili na každoročnú talentovú šou.
    En: The Christmas spirit permeated the air as all the students and teachers gathered for the annual talent show.

    Sk: Na pódiu visela obrovská papierová vločka, ktorá dodávala vzduch chladivý dotyk zimy, aj keď bola telocvičňa teplá.
    En: An enormous paper snowflake hung on the stage, adding a chilly touch of winter, even though the gym was warm.

    Sk: Marek stál za oponou, držiac sa za brucho, a cítil, ako mu adrenalín prúdi cez žily.
    En: Marek stood behind the curtain, holding his stomach, feeling the adrenaline coursing through his veins.

    Sk: Jeho plán bol jednoduchý, ale riskantný.
    En: His plan was simple, yet risky.

    Sk: Rozhodol sa pobaviť všetkých spolužiakov tým, že sa prezlečie za Mikuláša.
    En: He decided to entertain all his classmates by dressing up as Mikuláš.

    Sk: Ale jeho červený kostým bol obrovský, a Marek vedel, že to bude boj udržať ho pohromade.
    En: But his red costume was enormous, and Marek knew it would be a struggle to keep it together.

    Sk: Improvizoval ho pomocou starej ceruzky, lepiacej pásky a dvoch veľkých bezpečnostných špendlíkov.
    En: He improvised, using an old pencil, adhesive tape, and two large safety pins.

    Sk: Ale nešlo len o udržanie kostýmu.
    En: But it wasn't just about keeping the costume intact.

    Sk: Po celý čas mal pred očami obraz Jany, dievčatá, na ktorú nemohol prestať myslieť.
    En: All the while, he had the image of Jana, the girl he couldn't stop thinking about, in his mind.

    Sk: Chcel ju rozosmiať, chcel, aby si ho zapamätala.
    En: He wanted to make her laugh; he wanted her to remember him.

    Sk: "Ach, Marek," povedal Peter, jeho najlepší kamarát, ktorý stál vedľa neho, snažiaci sa neprepadnúť smiechu, keď videl, ako jeho priateľ bojuje s prevlekom.
    En: "Oh, Marek," said Peter, his best friend, standing next to him, trying not to burst into laughter seeing his friend battling with the disguise.

    Sk: "To je trochu šialené, vieš?
    En: "This is a bit crazy, you know?"

    Sk: ""Viac šialenstvo, viac zábavy," odpovedal Marek vesele, pričom si utiahol umelú bielu bradu.
    En: "The more madness, the more fun," Marek replied cheerfully, tightening the fake white beard.

    Sk: Vedel, že to čo robí, má svoje riziká.
    En: He knew that what he was doing had its risks.

    Sk: Riaditeľka školy, pani Nováková, bola známa svojou prísnou povahou.
    En: The school principal, pani Nováková, was known for her strict nature.

    Sk: Vzduch sa naplnil napätím a potom sa zotmelo na pódiu.
    En: The air filled with tension, and then the stage went dark.

    Sk: Svetlá zasvietili a dav urobil ticho.
    En: The lights came on, and the audience fell silent.

    Sk: Bol čas.
    En: It was time.

    Sk: Marek vyšiel na pódium so širokým úsmevom, no jeho srdce bilo ako zvon.
    En: Marek stepped onto the stage with a broad smile, but his heart was pounding like a drum.

    Sk: Hneď ako sa postavil do stredu, začal predvádzať svoj vianočný tanec sprevádzaný veselou hudbou.
    En: As soon as he stood in the center, he began performing his Christmas dance accompanied by merry music.

    Sk: Bol skvelý, kým sa to nestalo.
    En: He was doing great until it happened.

    Sk: V polovici predstavenia, v najlepšom tanečnom pohybe, cítil, ako sa mu Santa nohavice začínajú šmýkať dolu.
    En: Mid-performance, at the peak of his dance move, he felt his Santa pants starting to slip down.

    Sk: Ruky hore, ruky dole, a ten pohyb spôsobil, že mu falošná brada odletela.
    En: Hands up, hands down, and that move caused his fake beard to fly off.

    Sk: Publikum videlo, že Santa je v skutočnosti Marek.
    En: The audience saw that Santa was, in fact, Marek.

    Sk: Všetci prítomní začali smiať.
    En: Everyone present burst into laughter.

    Sk: Fungovalo to.
    En: It worked.

    Sk: Všetci vrátane učiteľov sa smiali nahlas.
    En: Everyone, including the teachers, laughed out loud.

    Sk: Dokonca aj prísna pani Nováková nakoniec slabým úsmevom prikývla na jeho improvizáciu.
    En: Even the stern pani Nováková eventually nodded with a faint smile at his improvisation.

    Sk: Po skončení šou k Marekovi prišla Jana.
    En: After the show, Jana approached Marek.

    Sk: Pohľad na jej úsmev bol darom, o ktorom sníval.
    En: Seeing her smile was the gift he had dreamed of.

    Sk: „To bolo fantastické, Marek.
    En: "That was fantastic, Marek.

    Sk: Naozaj som sa bavila," povedala.
    En: I really enjoyed it," she said.

    Sk: Marek sa cítil, akoby práve oslávil najšťastnejšie Vianoce svojho života.
    En: Marek felt as if he had just celebrated the happiest Christmas of his life.

    Sk: Uvedomil si, že niekedy sa dá z problematickej situácie vyťažiť niečo dobré.
    En: He realized that sometimes something good can come out of a challenging situation.

    Sk: Niekedy, stačí len odvahu na to, postaviť sa na pódium a riskovať.
    En: Sometimes, all it takes is the courage to stand on stage and take a risk.

    Sk: Cítil, že získal nielen smiech Jana, ale aj odvahu byť sebou samým.
    En: He felt like he had gained not only Jana's laughter but also the courage to be himself.


    Vocabulary Words:
    glisten: lesknúť sagarland: girlandagymnasium: telocvičňapermeate: preniknúťenormous: obrovskýchilly: chladivýadrenaline: adrenalínveins: žilarisky: riskantnýstruggle: bojadhesive: lepiaca páskaintact: pohromadedisguise: prevlekmadness: šialenstvocheerfully: veselestern: prísnytension: napätieaudience: publikumpounding: bicie ako zvonaccompanied: sprevádzanýmid-performance: v polovici predstaveniaimprovisation: improvizáciaapproach: prísťfantastic: fantastickýcelebrate: osláviťchallenging: problematickýcourage: odvahagain: získatfaint: slabýchoreograph: choreografovať

  • Fluent Fiction - Slovak: In the Lab of Friendship: How Jozef Found His Spark
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-18-23-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V tajomnom laboratóriu, kde sa vianočné svetielka vonku zrážali so snehovými vločkami, Jozef stál nad experimentálnym stolom.
    En: In the mysterious laboratory, where Christmas lights outside collided with snowflakes, Jozef stood over the experimental table.

    Sk: Blížila sa školská súťaž a on bol plný obáv.
    En: The school competition was approaching and he was full of worries.

    Sk: Cítil, že tentoraz musí uspieť.
    En: He felt that this time he had to succeed.

    Sk: Cielom bolo vytvoriť úžasný chemický projekt, ale Jozefovi chýbala sebadôvera.
    En: The goal was to create an amazing chemical project, but Jozef lacked self-confidence.

    Sk: Zuzana, jeho najlepšia priateľka, vošla do laboratória s úsmevom.
    En: Zuzana, his best friend, entered the laboratory with a smile.

    Sk: Vždy vedela, ako Jozefovi zlepšiť náladu.
    En: She always knew how to lift Jozef's spirits.

    Sk: "Jozef," povedala povzbudivo, "máme na to.
    En: "Jozef," she said encouragingly, "we've got this.

    Sk: Spolu to dokážeme zvládnuť.
    En: We can handle it together."

    Sk: "Práve keď začali pracovať, do laboratória vstúpil Emil.
    En: Just as they started working, Emil entered the laboratory.

    Sk: Bol očarujúci a sebavedomý, ako vždy.
    En: He was charming and confident, as always.

    Sk: Emil bol súper, ktorý pri každej súťaži dominoval.
    En: Emil was a competitor who dominated every competition.

    Sk: Jozef pocítil, ako sa mu stuhol žalúdok.
    En: Jozef felt his stomach tighten.

    Sk: Musel prekonať nielen Emila, ale aj svoje vlastné pochybnosti.
    En: He had to overcome not only Emil but also his own doubts.

    Sk: Zuzana a Jozef trávili hodiny v tmavom laboratóriu.
    En: Zuzana and Jozef spent hours in the dark laboratory.

    Sk: Práca bola náročná, hlavne keď zrazu došlo k poruche dôležitého zariadenia.
    En: The work was demanding, especially when an important device suddenly malfunctioned.

    Sk: "Čo teraz?
    En: "What now?"

    Sk: “ zamyslel sa Jozef zúfalo.
    En: Jozef thought desperately.

    Sk: Zuzana ho povzbudila: "Možno bude lepšie požiadať o pomoc.
    En: Zuzana encouraged him: "Maybe it would be better to ask for help."

    Sk: "Spočiatku Jozef váhal.
    En: At first, Jozef hesitated.

    Sk: Bál sa, že ak niekoho požiada, bude to vyzerať, že nie je schopný.
    En: He was afraid that if he asked someone, it would seem like he wasn't capable.

    Sk: Nakoniec sa rozhodol dôverovať Zuzane.
    En: In the end, he decided to trust Zuzana.

    Sk: Spoločne začali vymýšľať, ako problém vyriešiť.
    En: Together, they started to brainstorm how to solve the problem.

    Sk: Tú noc, pred súťažou, prišlo k prekvapivému momentu pochopenia.
    En: That night, before the competition, there was a surprising moment of understanding.

    Sk: Jozef so Zuzanou prišli na spôsob, ako projekt zlepšiť.
    En: Jozef and Zuzana came up with a way to improve the project.

    Sk: Pracovali tvrdo a výsledok bol impozantný.
    En: They worked hard and the result was impressive.

    Sk: Ráno súťaže bolo v škole rušno.
    En: The morning of the competition was busy at the school.

    Sk: Jozef stál pred porotou a predviedol dokončený experiment.
    En: Jozef stood before the jury and presented the completed experiment.

    Sk: Reakcia poroty bola pozitívna.
    En: The jury's reaction was positive.

    Sk: Aj keď nezískali prvé miesto, porota im udelila špeciálnu cenu za inováciu.
    En: Even though they didn't win first place, the jury awarded them a special prize for innovation.

    Sk: Jozef pocítil úľavu a hrdosť.
    En: Jozef felt relief and pride.

    Sk: Uvedomil si, že skutočným úspechom bola cesta, ktorú s Zuzanou prešli.
    En: He realized that the true success was the journey he went through with Zuzana.

    Sk: Spolupráca a odvaha čeliť strachom boli dôležitejšie než samotné víťazstvo.
    En: Collaboration and the courage to face fears were more important than the victory itself.

    Sk: Jozef v to chladné zimné ráno pochopil, že pravú hodnotu má priateľstvo a odvaha požiadať o pomoc.
    En: In the cold winter morning, Jozef understood that the true value lies in friendship and the courage to ask for help.

    Sk: Pocítil vďaku za Zuzanu a príležitosť, ktorú mu súťaž poskytla.
    En: He felt gratitude for Zuzana and the opportunity the competition had given him.

    Sk: Vianočné zvony vonku zazvonili, keď opúšťali školu ruka v ruke, plní nových plánov a nádejí do budúcnosti.
    En: As they left the school hand in hand, filled with new plans and hopes for the future, the Christmas bells outside rang.


    Vocabulary Words:
    mysterious: tajomnýcollided: zrážaliapproaching: blížila saworries: obávself-confidence: sebadôveraencouragingly: povzbudivohandle: zvládnuťcharming: očarujúcidominated: dominovaltighten: stuholdoubts: pochybnostidemanding: náročnámalfunctioned: poruchedesperately: zúfalohesitated: váhalcapable: schopnýbrainstorm: vymýšľaťimprove: zlepšiťimpressive: impozantnýjury: porotareaction: reakciaawarded: udelilainnovation: inováciurelief: úľavapride: hrdosťcollaboration: spoluprácacourage: odvahaunderstood: pochopilopportunity: príležitosťgratitude: vďaku

  • Fluent Fiction - Slovak: From Rivals to Innovators: A Surprising Collaboration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-18-08-38-20-sk

    Story Transcript:

    Sk: V tajnej laboratórii vládlo ticho.
    En: In the secret laboratory, silence prevailed.

    Sk: Na polici sa pýšili skúmavky plné farebných tekutín.
    En: On the shelf, test tubes full of colorful liquids proudly stood.

    Sk: Svetielka na prístrojoch blikali v pravidelnom takte.
    En: The lights on the instruments blinked in a steady rhythm.

    Sk: Marek stál pri svojom stole, kde sa snažil dokončiť svoj vedecký projekt.
    En: Marek stood by his desk, trying to finish his scientific project.

    Sk: Zima vonku bola krutá, ale vnútro laboratória bolo teplé a útulné.
    En: The cold outside was harsh, but the inside of the laboratory was warm and cozy.

    Sk: Vonku padal jemný sneh, ktorý pokrýval strechy domov.
    En: Outside, gentle snow was falling, covering the rooftops of houses.

    Sk: Cítiť bolo blížiace sa Vianoce, no v Marekovej mysli vládla len jedna myšlienka – vedecká súťaž v škole.
    En: The feeling of approaching Christmas was in the air, but in Marek's mind, there was only one thought – the science competition at school.

    Sk: Marek sníval o tom, že jeho projekt vyhrá.
    En: Marek dreamed that his project would win.

    Sk: Ale vedel, že jeho spolužiačka Zuzana je rovnako odhodlaná.
    En: But he knew that his classmate Zuzana was equally determined.

    Sk: Zuzana pracovala na niečom podobnom – na projekte, ktorý by mohol zatieniť ten jeho.
    En: Zuzana was working on something similar – a project that could overshadow his.

    Sk: Obaja však delilo len tenké laboratórne sklo, a tak Marek často videl Zuzanu, ako sa zapája do svojho vlastného experimentovania.
    En: Both were separated only by a thin laboratory glass, so Marek often saw Zuzana engaging in her own experimenting.

    Sk: Marek vedel, že musí byť lepší.
    En: Marek knew he had to be better.

    Sk: Jeho experiment nebol jednoduchý, ale za to veľmi ambiciózny.
    En: His experiment wasn't simple, but it was very ambitious.

    Sk: Chcel ukázať nový spôsob generovania energie z obnoviteľných zdrojov.
    En: He wanted to demonstrate a new way of generating energy from renewable sources.

    Sk: Tajná laboratórium umožňovala testovať veci, ktoré by doma nikdy nemohli.
    En: The secret laboratory allowed him to test things that could never be done at home.

    Sk: Jedného chladného popoludnia mal Marek rozhodnúť.
    En: One cold afternoon, Marek had to decide.

    Sk: Má staviť všetko na svoju súčasnú prácu a riskovať, že Zuzana ho predbehne?
    En: Should he bet everything on his current work and risk that Zuzana would outpace him?

    Sk: Alebo začať niečo nové, čo by sa maždan voči Zuzaninej ideji?
    En: Or start something new, which could counter Zuzana's idea?

    Sk: Rozmýšľal aj o možnosti spojiť sa so Zuzanou, spolu dosiahnuť viac.
    En: He also considered the possibility of teaming up with Zuzana to achieve more together.

    Sk: Deň prezentácie sa blížil.
    En: The day of the presentation was approaching.

    Sk: Marek nervózne pripravoval svoj projekt.
    En: Marek nervously prepared his project.

    Sk: Potom sa však stala pohroma.
    En: But then disaster struck.

    Sk: Niečo sa pokazilo.
    En: Something went wrong.

    Sk: Svetlo začalo blikať a nádoby sa neočakávane naplnili dymom.
    En: The light started flickering, and containers were unexpectedly filled with smoke.

    Sk: Chyba v experimente?
    En: A mistake in the experiment?

    Sk: Rýchlo si uvedomil, že musí niečo urobiť, inak jeho práca stroskotá.
    En: He quickly realized he had to do something, or his work would fail.

    Sk: V tej chvíli sa ku nemu priblížila Zuzana.
    En: At that moment, Zuzana approached him.

    Sk: Videla jeho zúfalstvo a, na jeho prekvapenie, ponúkla pomoc.
    En: She saw his despair and, to his surprise, offered help.

    Sk: "Máme podobný cieľ," povedala Zuzana pokojne.
    En: "We have a similar goal," Zuzana said calmly.

    Sk: "Možno by sme spolu.
    En: "Maybe we could together...?"

    Sk: " jej hlas sa rozhostil vzduchom tajného laboratória, naznačujúc riešenie, ktoré Marek nečakal.
    En: her voice lingered in the air of the secret laboratory, suggesting a solution that Marek didn't expect.

    Sk: Spoločne popracovali na projektoch.
    En: Together, they worked on their projects.

    Sk: Skombinovali svoje myšlienky a zdroje do jedného veľkolepého projektu.
    En: They combined their ideas and resources into one magnificent project.

    Sk: Projekt, ktorý ohromil porotu a zaslúžene vyhral.
    En: A project that impressed the jury and deservedly won.

    Sk: V deň prezentácie v škole bola miestnosť plná nadšenia.
    En: On the day of the presentation at school, the room was full of excitement.

    Sk: Marek a Zuzana stáli bok po boku, usmievajúc sa na úspech, ktorý nikdy nečakali dosiahnuť spoločne.
    En: Marek and Zuzana stood side by side, smiling at the success they never expected to achieve together.

    Sk: Po súťaži si Marek uvedomil, že niekedy je skutočný úspech viedol v tímovej práci a spolupráci.
    En: After the competition, Marek realized that sometimes true success lies in teamwork and collaboration.

    Sk: Zuzana a Marek našli nový zmysel pre priateľstvo a naučili sa, že kombinácia ich síl prináša viac úspechu než akákoľvek súťaživosť.
    En: Zuzana and Marek found a new sense of friendship and learned that combining their strengths brings more success than any competition.

    Sk: A keď zvon hodín oznámil koniec dňa, obaja vedeli, že toto bol začiatok novej, úspešnej spolupráce.
    En: And when the clock bell announced the end of the day, both knew that this was the beginning of a new, successful collaboration.


    Vocabulary Words:
    prevailed: vládloinstruments: prístrojochrhythm: taktecozy: útulnéapproaching: blížiacedetermined: odhodlanáovershadow: zatieniťseparated: delilorenewable: obnoviteľnýchsources: zdrojovbet: staviťrisk: riskovaťflickering: blikaťcontainers: nádobyunexpectedly: neočakávanedespair: zúfalstvosuggesting: naznačujúcmagnificent: veľkolepéhoimpressed: ohromiljury: porotudeservedly: zaslúženeexcitement: nadšeniateamwork: tímovej prácicollaboration: spoluprácirealized: uvedomilcombining: kombináciastrengths: sílannounced: oznámilfriendship: priateľstvocompetition: súťaživosť

  • Fluent Fiction - Slovak: Minty Mishaps and Serendipitous Sips in Snowy Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-17-23-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V čase zimného večera, keď sa vonku pomaly sfarboval sneh do odtieňov modrej a šedej, uprostred Bratislavy sa nachádzala malá útulná kaviareň.
    En: On a winter evening, as the snow outside slowly turned shades of blue and gray, there was a small cozy café in the middle of Bratislava.

    Sk: Vo vzduchu visela vôňa škorice a čerstvého pečiva, kým tiché vianočné melódie napĺňali priestor.
    En: The air was filled with the scent of cinnamon and freshly baked goods, while quiet Christmas melodies filled the space.

    Sk: Kaviareň bola ozdobená žiarivými svetielkami, girlandami a veselými ozdobami, ktoré vytvárali pocit pokoja a tepla.
    En: The café was adorned with bright lights, garlands, and cheerful decorations, creating a feeling of peace and warmth.

    Sk: Marek, grafický dizajnér, mal trochu chaos v hlave.
    En: Marek, a graphic designer, had a bit of chaos in his head.

    Sk: Bol na ceste z práce a túžil po odpočinku s jeho obľúbenou vianočnou mätovou mokou.
    En: He was on his way home from work and longed for a break with his favorite Christmas mint mocha.

    Sk: Sadol si k oknu a očami sledoval ľudí, ktorí sa ponáhľali na námestie.
    En: He sat by the window, watching people hurriedly pass by on the square.

    Sk: Zatiaľ Zuzana, učiteľka s dômyselným humorom, si sadla kúsok od neho s nádejou v pokoji prečítať svoju novú knihu.
    En: Meanwhile, Zuzana, a teacher with a witty sense of humor, sat a little distance away from him, hoping to quietly read her new book.

    Sk: Tešila sa na zázvorové latte a chvíle pokoja.
    En: She looked forward to a gingerbread latte and moments of peace.

    Sk: Kaviareň bola plná, ale aj tak obaja verili, že nájdu svoju chvíľku pokoja.
    En: The café was full, but both hoped they would find their moment of tranquility.

    Sk: Keď Marek a Zuzana dostali svoje nápoje, obaja si bezmyšlienkovite vzali šálky a upili z nich.
    En: When Marek and Zuzana received their drinks, they both absent-mindedly picked up their cups and took a sip.

    Sk: Marekov nos však skrčil zvláštnu vôňu zázvoru.
    En: Marek's nose crinkled at the strange smell of ginger.

    Sk: Zuzana zase prekvapene zazrela na svoju mätovú penu.
    En: Zuzana, on the other hand, looked surprised at her minty foam.

    Sk: Obaja mlčky vyčkávali, či sa niečo zmení.
    En: Both silently waited to see if anything would change.

    Sk: Po niekoľkých nervóznych pohľadoch smerom k baristovi sa Marek rozhodol konať.
    En: After a few nervous glances toward the barista, Marek decided to act.

    Sk: S úsmevom sa oprel cez stolík, ktorý ich delil.
    En: With a smile, he leaned over the table that divided them.

    Sk: "Ospravedlňujem sa, ale myslím, že sme pri našich objednávkach urobili trochu chaos," povedal, ukazujúc na svoje latte.
    En: "I apologize, but I think we got a little mixed up with our orders," he said, pointing to his latte.

    Sk: Zuzana sa zasmiala.
    En: Zuzana laughed.

    Sk: "Zdá sa, že Vianoce sú plné prekvapení," odpovedala so šibalským úsmevom a vrátila mu jeho šálku.
    En: "It seems Christmas is full of surprises," she replied with a mischievous smile and returned his cup to him.

    Sk: Zatiaľ čo obaja smiali, barista sa priblížil a ospravedlnil sa za chybu, ponúkajúc im na vyrovnanie sladkú pochúťku.
    En: While they both laughed, the barista approached and apologized for the mistake, offering them a sweet treat to make up for it.

    Sk: Marek a Zuzana obratne pochválili ponuku.
    En: Marek and Zuzana gladly praised the offer.

    Sk: Veľmi rýchlo sa ocitli v debate o tom, či zvoliť klasický vianočný koláčik alebo čokoládovú tortu.
    En: Very quickly, they found themselves in a debate about whether to choose a classic Christmas cookie or a chocolate cake.

    Sk: Nakoniec, po dlhej diskusii plnej smiechu, sa zhodli na tom, že zoberú koláčik z oboch druhov a budú sa o ne deliť.
    En: In the end, after a long discussion filled with laughter, they agreed to take a cookie of both kinds and share them.

    Sk: Hodina ubiehala v priateľskom rozhovore, smiechu a popíjaní správne vymenených nápojov.
    En: An hour passed in friendly conversation, laughter, and sipping the properly exchanged drinks.

    Sk: Kaviareň ich obklopovala teplom a jemnými tónmi melódií, ktoré vytvárali dokonalý kontrast s chladnou ulicou za oknami.
    En: The café surrounded them with warmth and gentle melody tones, creating the perfect contrast with the cold street outside the windows.

    Sk: Keď Marek a Zuzana opúšťali kaviareň, ich nálada bola jasná a plná novej energie.
    En: As Marek and Zuzana left the café, their mood was bright and full of new energy.

    Sk: Z malého zmätku vzniklo nové priateľstvo.
    En: From a little mix-up, a new friendship had arisen.

    Sk: Obohatili jeden druhého príjemnými okamihmi, ktoré ich ochránili pred zhone vianočného času.
    En: They enriched each other with pleasant moments that shielded them from the hustle and bustle of the Christmas season.

    Sk: Tak sa Marek a Zuzana oddialili od sveta vonku, tešiac sa z vianočných maličkostí, ktoré spojili ich životy pre dnešný večer, a možno aj na viac.
    En: Thus, Marek and Zuzana drifted away from the outside world, enjoying the small Christmas delights that connected their lives for the evening, and perhaps beyond.


    Vocabulary Words:
    cozy: útulnácinnamon: škoriceadorned: ozdobenágarlands: girlandamicheerful: veselýmichaos: chaoslonged: túžilhurriedly: ponáhľaliwitty: dômyselnýmtriviality: maličkostíabsent-mindedly: bezmyšlienkovitecrinkled: skrútilmischievous: šibalskýmsweet treat: sladkú pochúťkupraised: pochválilidebate: debatetriviality: maličkostítruly: naozajtrivially: maličkostnegently: jemnýmiquietly: v tichostitrivially: maličkostneabsent-mindedly: bezmyšlienkovitepeace: pokojmelodies: melódietriviality: maličkostíarisen: vzniklodebate: debatemelody: melódiíenriched: obohatili

  • Fluent Fiction - Slovak: The Secret Santa Surprise: A Lesson in Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-17-08-38-19-sk

    Story Transcript:

    Sk: V Bratislave, uprostred snehom zasypaných ulíc, sa v malom čajovom obchode rozliehala sladká vôňa bylinkových nápojov.
    En: In Bratislava, amidst the snow-covered streets, a sweet aroma of herbal drinks filled a small tea shop.

    Sk: Práve bol vianočný čas a obchod bol vyzdobený veselými sviečkami a girlandami.
    En: It was the Christmas season, and the shop was decorated with cheerful candles and garlands.

    Sk: Marek, láskavý učiteľ s mierne zmätenou hlavou, sedel pri stole s Janou, svojou priateľkou, ktorá strážila svoje veci ako oko v hlave.
    En: Marek, a kind-hearted teacher with a slightly confused mind, was sitting at a table with Jana, his friend, who guarded her belongings like a hawk.

    Sk: Na stole ležal pekne zabalený balíček.
    En: On the table lay a beautifully wrapped package.

    Sk: Marek, vždy ochotný pomôcť, si v ten rok vybral tepotu ako darček na tajného Ježiška.
    En: Marek, always willing to help, had chosen a teapot as a Secret Santa gift that year.

    Sk: Jana si ho ale začala nenápadne prezerať, s podozrením v očiach.
    En: However, Jana began to subtly examine it, suspicion in her eyes.

    Sk: "To je môj čajník, Marek," povedala zrazu, jej hlas zmiešaný s divu a obvineniu.
    En: "That's my teapot, Marek," she suddenly said, her voice mixed with wonder and accusation.

    Sk: „Pamätáš si, ako som ti ho minulý rok požičala?“
    En: "Do you remember how I lent it to you last year?"

    Sk: Zákazníci v čajovni, vrátane Lucie, vtipnej baristky, sa pri pohľade na lekciu života stali tichými poslucháčmi.
    En: The customers in the tea shop, including Lucia, the witty barista, became silent listeners to the lesson of life unfolding before them.

    Sk: Marek sa začervenal.
    En: Marek blushed.

    Sk: Pravda, bol známy tým, že občas veci pohol z pamäte.
    En: True, he was known to occasionally misplace things from his memory.

    Sk: Ale teraz?
    En: But now?

    Sk: Najprv mierne zakoktal, ale potom sa vrhol do tašky, dúfajúc, že nájde kúzelné riešenie.
    En: He stammered slightly but then dove into his bag, hoping to find a magical solution.

    Sk: „Nie, nie, to nie je ono!“ zúfalo tvrdil Marek, kým na stole nemal rozložený obsah svojej tašky.
    En: "No, no, that's not it!" said Marek desperately, while spreading the contents of his bag on the table.

    Sk: Pero, zápisníky, drobné mince a nakoniec...účtenka!
    En: A pen, notebooks, small coins, and finally... a receipt!

    Sk: „Aha! Pozrite, je tu!“ zvolal víťazne, účtenke ako dôkazom, že tepotu kúpil len ten mesiac v obchodnom dome.
    En: "Aha! Look, here it is!" he exclaimed triumphantly, with the receipt as proof that he had bought the teapot just that month at a department store.

    Sk: Jana pozrela na účtenku a rozosmiala sa.
    En: Jana looked at the receipt and burst into laughter.

    Sk: „Marek, ty si skutočný tajný Ježišek, aj bez darčeka," povedala uvoľnene a priateľsky ho potľapkala po pleci.
    En: "Marek, you are a real Secret Santa, even without a gift," she said, relaxed and gave him a friendly pat on the shoulder.

    Sk: „Prepáč, mala som veriť, že si už do Vianoc aspoň raz zorganizuješ veci!“
    En: "Sorry, I should have believed that you’d organize your things at least once before Christmas!"

    Sk: Lucia neskrývala úsmev.
    En: Lucia couldn't hide her smile.

    Sk: Radostne sa pripojila k priateľskému rozhovoru s tanierikom škoricových vianočných koláčikov.
    En: She joyfully joined the friendly conversation with a plate of cinnamon Christmas cookies.

    Sk: „To je na oslavu! Všetko dobre dopadlo,“ oznámila sladkým hlasom.
    En: "This calls for a celebration! Everything turned out well," she announced in a sweet voice.

    Sk: S úsmevmi a teplým čajom si Marek, Jana a Lucia užili zvyšok popoludnia.
    En: With smiles and warm tea, Marek, Jana, and Lucia enjoyed the rest of the afternoon.

    Sk: Mimo okna poletovali vločky, zdobili sklenené tabule drobnými bielymi kvietkami.
    En: Outside the window, snowflakes twirled, decorating the glass panes with tiny white flowers.

    Sk: Túto zimu Marek sľúbil, že bude opatrnejší.
    En: This winter, Marek promised to be more careful.

    Sk: Zrazu si spomenul, kde Jana tepotu zanechala, a bol rozhodnutý navštíviť svoju kanceláriu hneď, ako sneženie polaví.
    En: He suddenly remembered where Jana had left the teapot and was determined to visit his office as soon as the snowfall eased.

    Sk: Vtedy vnímal, aké sú drobnosti dôležité a ako ľahko sa môžu malé nedorozumenia meniť na niečo vtipné.
    En: He realized how important little things are and how easily small misunderstandings can turn into something funny.

    Sk: Vianoce v Bratislave boli vždy plné príbehov, no tento sa im zapísal do duší ako krásna lekcia o priateľstve a majetku.
    En: Christmas in Bratislava was always full of stories, but this one was etched into their souls as a beautiful lesson about friendship and possessions.

    Sk: Na konci dňa si Marek uvedomil, že to, čo nesie najväčšiu hodnotu, je úprimný smiech a vzájomné porozumenie.
    En: By the end of the day, Marek realized that what holds the greatest value is genuine laughter and mutual understanding.


    Vocabulary Words:
    amidst: uprostredaroma: vôňaherbal: bylinkovýchcheerful: veselýmigarlands: girlandamisuspicion: podozrenímunfolding: rozvíjajúcistammered: zakoktaldove: vrholcontents: obsahtriumphantly: víťaznereceipt: účtenkaburst: rozosmialacinnamon: škoricovýchsnowflakes: vločkytwirled: poletovalietymological: etymologickýetched: zapísalpossessions: majetkusweet: sladkáwitty: vtipnejbelongings: vecimisplace: poholwonder: divuaccusation: obvineniurelaxed: uvoľnenecelebration: oslavugenuine: úprimnýmutual: vzájomnérealized: uvedomil

  • Fluent Fiction - Slovak: Marek's Holiday Miracle: A Tale of Trust and Forgiveness
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-16-23-34-01-sk

    Story Transcript:

    Sk: Trh v Bratislave žiaril pod hviezdami a vianočný duch bol všadeprítomný.
    En: The market in Bratislava sparkled under the stars, and the Christmas spirit was omnipresent.

    Sk: Marekov stánok bol zaplnený krásnymi šperkami, ale jeden z nich bol pre neho veľmi dôležitý.
    En: Marek's stall was filled with beautiful jewelry, but one piece was very important to him.

    Sk: Bol to náhrdelník, ktorý zdedil po svojej babičke.
    En: It was a necklace he had inherited from his grandmother.

    Sk: Drahý a vzácny srdcu.
    En: Precious and dear to his heart.

    Sk: Vianočné svetlá sa odrážali na jeho striebornom reťazci, ktorý lákal pohľady zákazníkov prechádzajúcich okolo.
    En: The Christmas lights reflected off its silver chain, catching the eyes of customers passing by.

    Sk: Keď deň ubiehal, Marek skontroloval svoju zbierku.
    En: As the day passed, Marek checked his collection.

    Sk: Náhrdelník bol preč!
    En: The necklace was gone!

    Sk: V hlave mu zarezonoval alarm.
    En: An alarm echoed in his mind.

    Sk: Dav okolo bol hustý, rozptýlenie vždy čakalo.
    En: The crowd around was dense, distractions were always waiting.

    Sk: Ako by niekto mohol ukradnúť niečo tak cenné, pre neho aj pre trh?
    En: How could someone steal something so valuable, to him and to the market?

    Sk: Marek vedel, že zbytočná panika by veci len zhoršila.
    En: Marek knew that unnecessary panic would only make things worse.

    Sk: Rozhodol sa postupovať rozvážne.
    En: He decided to proceed cautiously.

    Sk: Obhliadol sa po blízkom okolí a spomenul si na tváre známych predajcov, Jana s jej handrovými hračkami bola jednou z nich.
    En: He looked around the nearby area and remembered the faces of familiar sellers, Jana with her rag dolls was one of them.

    Sk: „Jana, nevšimla si si niečo nezvyčajného?
    En: "Jana, did you notice anything unusual?"

    Sk: “ začal potichu.
    En: he began quietly.

    Sk: Ona krútila hlavou, ale snažila sa pomôcť.
    En: She shook her head but tried to help.

    Sk: „Všimol som si Viktora,“ zaváhal pán z vedľajšieho stánku.
    En: "I noticed Viktor," hesitated the man from the neighboring stall.

    Sk: „Viktor bol tu.
    En: "Viktor was here.

    Sk: Môžeš sa ho popýtať.
    En: You can ask him."

    Sk: “Marek si povzdychol.
    En: Marek sighed.

    Sk: Viktor, jeho pravidelný zákazník, známy svojou nezávislosťou.
    En: Viktor, his regular customer, known for his independence.

    Sk: Stretol sa s ním na trhu už veľakrát.
    En: He had met him at the market many times.

    Sk: Veril mu, ale predsa len, musel sa spýtať.
    En: He trusted him, but still, he had to ask.

    Sk: Viktor stál o niekoľko metrov ďalej, v ruke držal teplý pohár s punčom.
    En: Viktor was standing a few meters away, holding a warm cup of punch.

    Sk: Marek k nemu pristúpil a tlmeným hlasom povedal, „Ahoj, Viktor.
    En: Marek approached him and in a hushed voice said, "Hi, Viktor.

    Sk: Vieš, môj náhrdelník chýba.
    En: You know, my necklace is missing.

    Sk: Bol tu spredávač späť, keď si prišiel naposledy, pamätáš sa?
    En: It was on display when you were last here, do you remember?"

    Sk: “Viktorovi sa zarazilo.
    En: Viktor was taken aback.

    Sk: „Ach, Marek…!
    En: "Oh, Marek…!"

    Sk: “ vykríkol a chytil sa za hlavu.
    En: he exclaimed, clutching his head.

    Sk: „To je niečo.
    En: "That's something.

    Sk: Bol som si istý, že ten náhrdelník som už kúpil.
    En: I was sure I had already bought that necklace.

    Sk: Vypadol mi z tašky.
    En: It fell out of my bag.

    Sk: Vrátim ho, prosím, ospravedlňujem sa.
    En: I'll return it, please, I apologize.

    Sk: Bola to chyba.
    En: It was a mistake."

    Sk: “Marek sa uľahčene usmial.
    En: Marek smiled with relief.

    Sk: „To je v poriadku, Viktor.
    En: "It's alright, Viktor.

    Sk: Kto to vie, mohlo sa to stať každému.
    En: Who knows, it could happen to anyone."

    Sk: “ V ten večer stánok opäť žiaril vo svetle hviezd.
    En: That evening, the stall once again shone in the starlight.

    Sk: Na stole ležal jeho náhrdelník, teraz ešte cennejší.
    En: His necklace lay on the table, now even more valuable.

    Sk: Marek si uvedomil, že občas ľudská chyba môže zasiahnuť aj v najnevhodnejšiu chvíľu, ale mali by sme byť pripravení odpustiť.
    En: Marek realized that sometimes human error can strike at the most inappropriate moment, but we must be prepared to forgive.

    Sk: Vianočné trhy pokračovali a vzduchom veštalo múdro, že najkrajšie darčeky nie ležia pod stromčekom, ale vo vzájomnom porozumení.
    En: The Christmas market continued, and the air whispered wisely that the most beautiful gifts don't lie under the tree, but in mutual understanding.


    Vocabulary Words:
    sparkled: žiarilomniscient: všadeprítomnýinnate: vrodenýprecious: drahýreflected: odrážaliinherit: zdediťchain: reťazdense: hustýunusual: nezvyčajnéhopanic: panikacautiously: rozvážnemurmured: šepkaldistrictions: rozptýlenievaluable: cennéstole: ukradnúťrecognized: rozpoznalneighboring: susednéhostunned: zarazilomistake: chybaabsence: neprítomnosťechoed: zarezonovalreaffirmed: potvrdilmutual: vzájomnýforgive: odpustiťwhispered: šepkalclutching: držalrestitute: vrátiťpossible: možnépersistence: vytrvalosťunderstanding: porozumenie

  • Fluent Fiction - Slovak: A Christmas Mishap in Bratislava: Gifts, Mix-Ups, and Laughter
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-16-08-38-20-sk

    Story Transcript:

    Sk: Vianočný trh v Bratislave žiaril farbami a svetlom, zvuk vianočných koled, vôňa vareného vína a pečených gaštanov plnila vzduch.
    En: The Vianočný trh in Bratislava glowed with colors and light, the sound of Christmas carols, and the scent of mulled wine and roasted chestnuts filled the air.

    Sk: Katarína kráčala rušným námestím zahalená v teplej šále a klobúku.
    En: Katarína walked through the bustling square wrapped in a warm scarf and hat.

    Sk: Bola nadšená.
    En: She was excited.

    Sk: Je to jej prvé Vianoce s Lukášom a chcela mu pripraviť niečo špeciálne.
    En: It was her first Christmas with Lukáš, and she wanted to prepare something special for him.

    Sk: V ruke držala tašku s darčekom.
    En: In her hand, she held a bag with a gift.

    Sk: Bola to snehová guľa, ktorú sama vyrobila.
    En: It was a snow globe she had made herself.

    Sk: V duchu si predstavovala, ako ju Lukáš otvorí a usmeje sa.
    En: In her mind, she imagined Lukáš opening it and smiling.

    Sk: Práve vtedy si všimla, že na vedľajšom stánku vošla Adela – priateľka z práce, večne zaneprázdnená a trochu roztržitá.
    En: Just then, she noticed that Adela—a friend from work, eternally busy and a bit scatterbrained—had walked into a nearby stall.

    Sk: Katarína sa posadila na lavičku pri stánkoch a začala si s Adelou povídat.
    En: Katarína sat down on a bench by the stalls and started chatting with Adela.

    Sk: Smiali sa a hovorili o vianočných plánoch.
    En: They laughed and talked about their Christmas plans.

    Sk: Keď Katarína vstala, omylom zobrala Adelinu tašku – takú istú, ako jej.
    En: When Katarína got up, she mistakenly took Adela's bag—they were identical to her own.

    Sk: Keď sa nakoniec chystala stretnúť s Lukášom, otvorila tašku, aby ešte raz skontrolovala darček.
    En: As she was finally preparing to meet Lukáš, she opened the bag to check the gift one more time.

    Sk: S hrôzou zistila, že tam namiesto snežnej gule boli dokumenty a papiere.
    En: To her horror, she found documents and papers instead of the snow globe.

    Sk: „Och, nie!
    En: "Oh, no!"

    Sk: “ zalapala po dychu.
    En: she gasped.

    Sk: Čo teraz?
    En: What now?

    Sk: Rýchlym krokom sa vrátila k stánkom.
    En: With quick steps, she returned to the stalls.

    Sk: Panika a otázky v jej mysli: Ako k tomu mohlo dôjsť?
    En: Panic and questions filled her mind: How could this have happened?

    Sk: Čo ak Lukáš nebude chápať?
    En: What if Lukáš doesn’t understand?

    Sk: Ale jediné, na čo mohla myslieť, bolo nájsť Adelu.
    En: But the only thing she could think of was finding Adela.

    Sk: Premýšľala, kde ju teraz môže nájsť.
    En: She wondered where she could be now.

    Sk: Katarína uvidela Adelu stojacu pri stánku s perníkom.
    En: Katarína saw Adela standing by a gingerbread stall.

    Sk: Uľavene si vydýchla a prekráčala cez dav.
    En: She sighed with relief and walked through the crowd.

    Sk: „Adela!
    En: "Adela!"

    Sk: “ zavolala.
    En: she called out.

    Sk: Adela sa otočila prekvapením, ale rýchlo pochopila situáciu, keď videla v rukách zlé tašky.
    En: Adela turned in surprise but quickly understood the situation when she saw the wrong bags in their hands.

    Sk: Obaja sa tomu zasmiali a tašky si vymenili.
    En: They both laughed about it and exchanged the bags.

    Sk: Srdce Kataríny bilo rýchlo, keď sa blížila k Lukášovi s pravou taškou v rukách.
    En: Katarína's heart was racing as she approached Lukáš with the right bag in her hand.

    Sk: Stretli sa pod veľkým osvetleným stromčekom, okolo ktorého sa pohyboval dav ľudí.
    En: They met under the big illuminated Christmas tree, around which a crowd of people moved.

    Sk: Katarína mu konečne dala darček a so smiechom priznala, čo sa stalo.
    En: Katarína finally gave him the gift and, with a laugh, confessed what had happened.

    Sk: Lukáš si vzal snehovú guľu a s láskyplným úsmevom ju otvoril.
    En: Lukáš took the snow globe and opened it with a loving smile.

    Sk: „To je skvelý darček,“ povedal a pritiahlo ju k sebe.
    En: "It's a great gift," he said, pulling her close.

    Sk: Vzájomne si rozprávali, aké zábavné a šialené to bolo, a držali sa za ruky pod žiarou vianočných svetiel.
    En: They talked about how funny and crazy it had been and held hands under the glow of the Christmas lights.

    Sk: V ten večer Katarína pochopila, že dokonalosť nie je vždy nevyhnutná.
    En: That evening, Katarína realized that perfection isn't always necessary.

    Sk: Dôležitejšie je, s kým to všetko zažívame.
    En: What's more important is who we experience it all with.

    Sk: Podívala sa na Lukáša a vedela, že sú pripravení čeliť čomukoľvek spolu.
    En: She looked at Lukáš and knew they were ready to face anything together.


    Vocabulary Words:
    glowed: žiarilscent: vôňamulled wine: varené vínoroasted chestnuts: pečených gaštanovbustling: rušnýmwrapped: zahalenáscarf: šáleternally: večnescatterbrained: roztržitáidentical: takú istúhorror: hrôzaquick steps: rýchlym krokompanicked: panikasigh: vydýchlacrowd: davgasped: zalapala po dychubench: lavičkaexchange: vymenilirilief: uľavenecrazy: šialenéilluminated: osvetlenýmloving smile: láskyplným úsmevomperfection: dokonalosťexperience: zažívameprepared: pripravenífaced: čeliťexchanged: vymeniliunnecessary: nevyhnutnádocuments: dokumentybench: lavička

  • Fluent Fiction - Slovak: From Rivals to Allies: Marek and Zuzana's Creative Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-15-23-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V teplej atmosfére zimnej štvrti, kde sa snímky svetiel ozývali v snehu, stretávali sa Marek a Zuzana.
    En: In the warm atmosphere of the winter district, where the images of lights resonated in the snow, Marek and Zuzana would meet.

    Sk: Vitajte na Škôlkarskej ulici, kde v každom dome svietili vianočné svetlá a na ulici šumeli deti so sánkami.
    En: Welcome to Škôlkarská Street, where every house was lit with Christmas lights, and the street was bustling with children on sleds.

    Sk: Marek a Zuzana boli susedia.
    En: Marek and Zuzana were neighbors.

    Sk: Ich okná smerovali na rovnakú zasneženú ulicu.
    En: Their windows faced the same snowy street.

    Sk: Marek bol usilovný študent.
    En: Marek was a diligent student.

    Sk: Snažil sa o to, aby jeho školský projekt bol dokonalý.
    En: He was striving to make his school project perfect.

    Sk: Chcel zapôsobiť na učiteľov a získať štipendium.
    En: He wanted to impress the teachers and earn a scholarship.

    Sk: Na druhej strane, Zuzana bola iná.
    En: On the other hand, Zuzana was different.

    Sk: Bola umelecká a živelná.
    En: She was artistic and spontaneous.

    Sk: Verila, že kreativita sa môže rovnať aj akýmkoľvek akademickým vedomostiam.
    En: She believed that creativity could equal any academic knowledge.

    Sk: "Marek, máme pracovať spolu na projekte," zvolala Zuzana s radostným úsmevom.
    En: "Marek, we're supposed to work on the project together," Zuzana called out with a joyful smile.

    Sk: Marek prikývol a jeho oči hľadeli na zoznam úloh.
    En: Marek nodded, his eyes fixed on the list of tasks.

    Sk: Jeho plán bol podrobný a presný.
    En: His plan was detailed and precise.

    Sk: "Musíme sa držať faktov," povedal Marek.
    En: "We have to stick to the facts," said Marek.

    Sk: "Ale prečo nie aj trošku kreativity?
    En: "But why not a little bit of creativity too?"

    Sk: " spýtala sa Zuzana so zvrašteným čelom.
    En: Zuzana asked with a furrowed brow.

    Sk: Diskutovali dlhé hodiny.
    En: They discussed for long hours.

    Sk: Marek mal rád štruktúru, zatiaľ čo Zuzana chcela použiť ilustrácie a príbehy.
    En: Marek liked structure, while Zuzana wanted to use illustrations and stories.

    Sk: Nakoniec Marek urobil rozhodnutie.
    En: In the end, Marek made a decision.

    Sk: Dôveroval Zuzaninej tvorivosti.
    En: He trusted Zuzana's creativity.

    Sk: Spoločne začali pracovať.
    En: They began working together.

    Sk: Marek dodával podrobné informácie, a Zuzana pridávala krásne ilustrácie a srdcové príbehy.
    En: Marek provided detailed information, and Zuzana added beautiful illustrations and heartfelt stories.

    Sk: Projekt nabral nový, živší tvar.
    En: The project took on a new, livelier shape.

    Sk: Jedného večera, keď sa k nemu vracali po dlhom dni v škole, nastal problém.
    En: One evening, as they were coming back to it after a long day at school, a problem arose.

    Sk: Ich súbor z počítača sa poškodil.
    En: Their computer file was corrupted.

    Sk: Bolo už neskoro a deadline sa blížil.
    En: It was late, and the deadline was approaching.

    Sk: "Čo teraz?
    En: "What now?"

    Sk: " spýtal sa Marek zúfalo.
    En: Marek asked desperately.

    Sk: "Zvládneme to!
    En: "We'll manage!

    Sk: Použijeme našu pamäť a všetko znova spravíme," povzbudila ho Zuzana.
    En: We'll use our memory and redo everything," Zuzana encouraged him.

    Sk: Začali odznova.
    En: They started from scratch.

    Sk: Marek rýchlo zapisoval fakty a Zuzana kreslila ilustrácie.
    En: Marek quickly jotted down facts, and Zuzana sketched illustrations.

    Sk: Pracovali celú noc.
    En: They worked all night.

    Sk: Vianočné svetlá v oknách im dodávali nádej a harmóniu.
    En: The Christmas lights in the windows gave them hope and harmony.

    Sk: Ráno ich práce priniesli ovocie.
    En: In the morning, their efforts bore fruit.

    Sk: Ich učiteľ bol nadšený.
    En: Their teacher was thrilled.

    Sk: Projekt bol nielen informatívny, ale aj krásny a pútavý.
    En: The project was not only informative but also beautiful and engaging.

    Sk: Marek i Zuzana dostali veľkú pochvalu.
    En: Both Marek and Zuzana received great praise.

    Sk: Učiteľ obdivoval ich súdržnosť a kreativitu.
    En: The teacher admired their cohesion and creativity.

    Sk: Marek si uvedomil, že aj keď fakty sú dôležité, kreativita môže obohatiť každý kúsok práce.
    En: Marek realized that while facts are important, creativity can enrich every piece of work.

    Sk: Naučil sa, že pohľad z iného uhla môže priniesť úspech.
    En: He learned that a view from another angle can bring success.

    Sk: A zatiaľ čo sa snežilo na Vianoce, Marek a Zuzana sa urobili dobrým tímom, ktorý vedel, ako spojiť oba svety v jeden úžasný celok.
    En: And as it snowed over Christmas, Marek and Zuzana formed a good team that knew how to merge both worlds into one amazing whole.

    Sk: Na Škôlkarskej ulici sa odvíjal príbeh, v ktorom sa oživuje skutočné priateľstvo a spoločná úspešnosť.
    En: On Škôlkarská Street, a story unfolded, one that revived true friendship and shared success.


    Vocabulary Words:
    diligent: usilovnýstriving: snažil saearn: získaťscholarship: štipendiumspontaneous: živelnácreativity: kreativitafurrowed: zvrásnenéillustrations: ilustráciecorrupted: poškodildesperately: zúfalomanage: zvládnemejotted: zapisovalharmony: harmóniathrilled: nadšenýinformative: informatívnyengaging: pútavýcohesion: súdržnosťenrich: obohatiťangle: uholrevive: oživujebustling: šumeliatmosphere: atmosféraprecise: presnýheartfelt: srdcovéencouraged: povzbudiladeadline: deadlinespontaneously: spontánnecreative: tvorivostimerge: spojiťwhole: celok

  • Fluent Fiction - Slovak: A Christmas Quest: Finding True Treasure in Biele Tatry
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-15-08-38-20-sk

    Story Transcript:

    Sk: V Bielych Tatrách pokryl sneh všetko naokolo ako krásna, mäkká perina.
    En: In the Biele Tatry Mountains, snow covered everything around like a beautiful, soft quilt.

    Sk: Zuzana, Marek a Iveta sa na sviatočnú prechádzku vydali do týchto majestátnych hôr, hľadajúc viac ako len obyčajný zážitok z Vianoc.
    En: Zuzana, Marek, and Iveta set out on a festive stroll to these majestic mountains, seeking more than just the usual Christmas experience.

    Sk: Oči im svietili radosťou, sneh im praskal pod nohami a studený vzduch im sčervenal líca.
    En: Their eyes shined with joy, the snow crunched under their feet, and the cold air reddened their cheeks.

    Sk: Zuzana bola plná očakávania.
    En: Zuzana was full of anticipation.

    Sk: Počula príbeh o dávno skrytom poklade v horách.
    En: She had heard a story about a long-hidden treasure in the mountains.

    Sk: Tajne túžila po tom, aby táto výprava priniesla jej a jej priateľom niečo viac než len obyčajný zimný deň.
    En: Secretly, she wished that this expedition would bring her and her friends something more than just an ordinary winter day.

    Sk: "Pozrite!
    En: "Look!"

    Sk: " zvolala zrazu, ukazujúc na starý, ošúchaný papier trčiaci spod snehu.
    En: she suddenly exclaimed, pointing at an old, tattered piece of paper sticking out from the snow.

    Sk: Bol to starý pokrčený mapový náčrt.
    En: It was an old, crumpled sketch of a map.

    Sk: Marek sa pozrel na mapu skepticky.
    En: Marek looked at the map skeptically.

    Sk: "Je to hlúposť," zavrtel hlavou, ale vedomie, že môže ochrániť skupinu, ho donútilo pokračovať.
    En: "It's nonsense," he shook his head, but the awareness that he could protect the group made him continue.

    Sk: Iveta odrazu pocítila jemný chlad strachu, ale jej túžba prekonať ho a byť tu pre priateľov bola silnejšia.
    En: Iveta suddenly felt a slight chill of fear, but her desire to overcome it and be there for her friends was stronger.

    Sk: "Ja som za," usmiala sa povzbudzujúco.
    En: "I'm in," she smiled encouragingly.

    Sk: S mapou v rukách sa vybrali cez zaspokojivý snežný kraj, smerujúc k miestu označenému na mape.
    En: With the map in hand, they ventured through the satisfying snowy landscape, heading toward the spot marked on the map.

    Sk: Cesta bola plná zasnežených stromov a krásnych výhľadov.
    En: The path was full of snow-covered trees and beautiful views.

    Sk: Marekov praktický zmysel im viackrát pomohol nájsť správnu cestu, aj keď jeho pochybnosti nikdy neustúpili.
    En: Marek's practical sense helped them find the right way several times, even though his doubts never subsided.

    Sk: Iveta čarila teplými slovami, vždy pripravená dodať odvahu, keď sa v ich srdciach uhniezdil strach.
    En: Iveta worked her magic with warm words, always ready to offer encouragement when fear nestled in their hearts.

    Sk: Po niekoľkohodinovom postupe po zasnežených cestičkách sa dostali k strmému útesu.
    En: After several hours of trudging through the snowy paths, they reached a steep cliff.

    Sk: Terén bol nebezpečný a vietor bol ako kúsok ľadu.
    En: The terrain was dangerous, and the wind was like a piece of ice.

    Sk: Marek opatrne analyzoval kamene, zisťoval, či preletí nebezpečenstvo.
    En: Marek carefully analyzed the rocks, assessing if they could cross the perilous area.

    Sk: Iveta pevne držala Zuzanu, povzbudzujúc ju slovami, že cesta stála za to.
    En: Iveta held Zuzana tightly, encouraging her with words that the journey was worth it.

    Sk: Na hrane útesu ich čakala záplava krásy, ktorá im vzala dych.
    En: On the edge of the cliff, they were met with a flood of beauty that took their breath away.

    Sk: Obrovská, nádherne tvarovaná ľadová formácia sa vynárala pred nimi.
    En: A gigantic, beautifully shaped ice formation appeared before them.

    Sk: Odráža sa v nej celé spektrum farieb v jemnom zimnom svetle.
    En: It reflected the entire spectrum of colors in the gentle winter light.

    Sk: Poklad z ľadu a snehu bol väčší, než si kedy mohli predstaviť.
    En: The treasure of ice and snow was larger than they could ever have imagined.

    Sk: Zuzana si uvedomila, že pravý poklad bol celý čas pred nimi – boli to ich priateľstvá, zdieľané zážitky, odvaha prekonávať strachy a hľadať nové obzory.
    En: Zuzana realized that the true treasure had been right in front of them all along—it was their friendships, shared experiences, the courage to overcome fears, and the quest for new horizons.

    Sk: Srdce jej naplnila hlboká radosť, radosť z priateľstva, ktoré bude vždy väčším pokladom ako čokoľvek iného.
    En: Her heart filled with deep joy, the joy of friendship, which would always be a greater treasure than anything else.

    Sk: A tak v krajinách Bielych Tatier, medzi jiskrnými snežnými svahmi, našli svoj pravý poklad.
    En: And so, in the lands of the Biele Tatry, amongst the sparkling snowy slopes, they found their true treasure.

    Sk: Našli radosť v jednoduchosti, v spojení jeden s druhým a v krásach prírody, ktoré zdieľali spoločne.
    En: They discovered joy in simplicity, in connecting with each other, and in the natural beauty they shared together.

    Sk: Tento zvláštny vianočný deň im zostane v pamäti ako nezabudnuteľný dôkaz, že skutočné poklady netreba vždy hľadať, ale niekedy ich objavujeme vo chvíľach, ktoré sú priamo pred nami.
    En: This special Christmas day would remain in their memories as an unforgettable testament that true treasures do not always need to be searched for but are sometimes found in moments right before us.


    Vocabulary Words:
    majestic: majestátnychanticipation: očakávaniatattered: ošúchanýcrumpled: pokrčenýskeptically: skeptickyexpedition: výpravaventured: vybraliperilous: nebezpečenstvoanalyzed: analyzovalchill: chladspectrum: spektrumencouragement: povzbudenietreasure: pokladovercome: prekonaťhorizons: obzorytrudging: postupeterrain: terénmagnificent: nádherneflood: záplavaformation: formáciaovercome: prekonaťsubside: ustúpiligigantic: obrovskáunexpectedly: neočakávaneassessing: zistiťnestled: uhniezdilenchanted: očarenénostalgic: nostalgickédelight: radosťquest: hľadanie

  • Fluent Fiction - Slovak: Bratislava's Christmas Quest: Rediscovering Lost Heirlooms
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-14-23-34-01-sk

    Story Transcript:

    Sk: Bratislavou prešla chladná zima.
    En: Bratislavou had experienced a cold winter.

    Sk: Bola noc pred Vianocami a Staré Mesto sa rozžiarilo pestrofarebnými svetlami.
    En: It was the night before Christmas, and the Staré Mesto was lit up with colorful lights.

    Sk: V okolí stánkov sa šírila vôňa vareného vína a sladkých koláčov.
    En: The scent of mulled wine and sweet pastries spread around the stalls.

    Sk: V stredobode toho všetkého, medzi prúdiacimi davmi, stál Milan.
    En: At the center of it all, among the flowing crowds, stood Milan.

    Sk: Hľadanie jeho pokladu začalo.
    En: His quest for the treasure had begun.

    Sk: "Lukáš, Jana, musím nájsť ten medailón," povedal Milan naliehavo.
    En: "Lukáš, Jana, I have to find that medallion," Milan said urgently.

    Sk: Ten malý medailónik nosil v sebe fotografiu jeho starkej.
    En: The little medallion carried a photo of his grandmother.

    Sk: Bol pre Milana viac ako len šperk, bol to most do minulosti, ktorý nechcel stratiť.
    En: For Milan, it was more than just a piece of jewelry; it was a bridge to the past he didn't want to lose.

    Sk: Lukáš sa zháčil.
    En: Lukáš hesitated.

    Sk: "To bude ťažké.
    En: "That'll be difficult.

    Sk: Veď tu je toľko ľudí!
    En: There's so many people here!"

    Sk: " Ale Jana mala nápad.
    En: But Jana had an idea.

    Sk: "Skús spomenúť, kadiaľ si presne išiel.
    En: "Try to recall exactly where you went.

    Sk: Možno si ho len niekde nechal.
    En: Maybe you just left it somewhere."

    Sk: "Milan začal spomínať na kroky.
    En: Milan began reminiscing about his steps.

    Sk: Prešiel okolo stánku s drevenými ozdobami, zastavil sa pri spevákovi s gajdami a nasiakol vôňou pečených gaštanov.
    En: He passed a stall with wooden decorations, stopped by a bagpipe player, and soaked in the scent of roasted chestnuts.

    Sk: Ale kde presne mohol stratiť ten medailón?
    En: But where exactly could he have lost the medallion?

    Sk: Čas rýchlo letel.
    En: Time flew by quickly.

    Sk: Stánky sa začali baliť.
    En: The stalls began to pack up.

    Sk: Predavači sa usmievali a lúčili sa s návštevníkmi, pričom atmosféra bola stále pokojná, ale Milan sa cítil čoraz bezradnejší.
    En: The vendors smiled and bid farewell to the visitors, maintaining a calm atmosphere, but Milan felt increasingly helpless.

    Sk: Musí nájsť medailón skôr, ako bude neskoro!
    En: He had to find the medallion before it was too late!

    Sk: V tom momente videl za jedným stánkom slabý lesk.
    En: At that moment, he saw a faint glimmer behind one of the stalls.

    Sk: Pod stolom ležal nevinný, zlatý kúsok jeho srdca.
    En: Under a table lay an innocent, golden piece of his heart.

    Sk: Zhlboka vydýchol.
    En: He exhaled deeply.

    Sk: Pristúpil bližšie a dosiahol po medailóne.
    En: He stepped closer and reached for the medallion.

    Sk: Práve vtedy k nemu pristúpila Jana, ktorá statočne pomáhala iným predavačom baliť stánok.
    En: Just then, Jana approached him, who had bravely been helping other vendors pack up the stall.

    Sk: "Našla som ho, čo sa stalo?
    En: "I found it, what happened?"

    Sk: " spýtal sa s úsmevom Jana.
    En: Jana asked with a smile.

    Sk: Milan sa zarazil.
    En: Milan paused.

    Sk: Vysvetlil jej, aké dôležité je pre neho to dedičstvo.
    En: He explained to her how important that heirloom was to him.

    Sk: Jana sa usmiala a povedala: "Je dôležité si zachovať staré spomienky.
    En: Jana smiled and said, "It's important to preserve old memories.

    Sk: Zároveň je krásne tvoriť nové.
    En: At the same time, it's beautiful to create new ones.

    Sk: Vianoce sú na to ideálne.
    En: Christmas is perfect for that."

    Sk: "Milan pocítil pokoj.
    En: Milan felt at peace.

    Sk: Starká bola vždy v jeho srdci a nový začiatok ho práve začal lákať.
    En: His grandmother was always in his heart, and a new beginning had just started to entice him.

    Sk: S medailónom v ruke a srdcom plným vďačnosti sa otočil k svojim priateľom.
    En: With the medallion in hand and a heart full of gratitude, he turned to his friends.

    Sk: Sám sebe sľúbil, že tento krásny večer nebude posledným, kedy sa o Bohatstvo Starého mesta v Bratislave podelí aj s inými.
    En: He promised himself that this beautiful evening wouldn't be the last time he'd share the Richness of the Staré mesto in Bratislava with others.

    Sk: A tak noc pokračovala, pod závojom veľkých, padajúcich vločiek, vianočných sirén a tlmeného smiechu priateľov.
    En: And so the night continued, under a veil of large, falling snowflakes, Christmas sirens, and the muted laughter of friends.

    Sk: Milan vedel, že každý koniec je len nový začiatok.
    En: Milan knew that every end is just a new beginning.

    Sk: A to bol jeho darček pre túto zimu.
    En: And that was his gift for this winter.


    Vocabulary Words:
    scent: vôňapastries: koláčequest: hľadaniemedallion: medailónikbridge: mostreminiscing: spomínaťvendors: predavačihelpless: bezradnýglimmer: leskinnocent: nevinnýheirloom: dedičstvopreserve: zachovaťentice: lákaťgratitude: vďačnosťveil: závojfalling: padajúcisirens: sirénymuted: tlmenýbegged: naliehavocalm: pokojnáexhaled: zhlboka vydýcholpaused: zarazilcrowds: davmipacked: baliťtreasure: pokladstood: stálsoaked: nasiakolbegan: začalastalls: stánkyfaint: slabý