Episodios
-
Hoe een reclameliedje van de Postbank een doorlopend succes werd. Ton en Hijlco duiken in de tekst van de hit van Fluitsma en Van Tijn.
-
Een Nederlandse draai geven aan anderstalige songteksten, dan heb je het over mondegreens ofwel Mama Appelsap. Ton den Boon komt met een reeks kleurrijke voorbeelden.
-
¿Faltan episodios?
-
Bob de Bouwer, Buurman en Buurman, we kennen heel wat (on)handige klussers. Ton en Hijlco nemen de Handige Harry’s met ons door.
-
Sapperdeflap! Welke uitdrukkingen uit Pipo de clown zijn losgezongen van de tv-serie en in het woordenboek te vinden?
-
Ton en Hijlco bespreken de satire van Henk Spaan en Harry Vermeegen. In programma's als Pisa en Verona schuilen meerdere quotes die zich in het Nederlands hebben gevestigd.
-
’t Regent harder dan ik hebben kan is een tekstregel van BLØF die een snelle opmars heeft gemaakt in het Nederlands. Ton en Hijlco volgen de weg van de woorden.
-
De hamvraag en Wat is de stand Mieke? Uitdrukkingen uit radiospelletjes die een plek hebben gevonden in de Nederlandse taal.
-
Pollens en peu nerveux zijn een paar voorbeelden uit het oeuvre van Wim T. Schippers, schepper van onder andere de Fred Haché Show. Ton en Hijlco presenteren een aantal markante vindplaatsen in de taal van bedenksels van Wim T. Schippers.
-
‘Dat ziet er gezond uit’ is een van de uitdrukkingen die presentator Peter Knegjens aan de taal heeft toegevoegd. En er zijn er nog veel meer, je hoort het van Ton den Boon en Hijlco Span.
-
Jeugdseries op televisie als Paulus de Boskabouter en Okkie Trooy faciliteren vele decennia na uitzending nog steeds uitdrukkingen in de Nederlandse taal. Ton den Boon en Hijlco Span hebben de beeldbuis al warm laten worden.
-
Ton den Boon behandelt legendarische uitdrukkingen uit de sportjournalistiek. Komt dat schot! Mag ik dat zeggen? Ze zitten er allemaal in.
-
Eigen Huis en Tuin en Help, mijn man is klusser! Ton vertelt zijn bevindingen over de invloed van klusprogramma’s op de Nederlandse taal.
-
Pierre Kartner maakte in 1972 een lied dat appelleerde aan een toen algemeen geldend gevoel: mannen mogen niet huilen. En nog steeds wordt deze door Jacques Herb gezongen formulering volop gebruikt. En dan gaat het in deze aflevering ook nog eens over The Cure!
-
De langstlopende animatieserie op televlsie draait rond The Simpsons. De leden van deze familie hebben de Nederlandse jongerentaal verrijkt met tussenwerpsels als Meh en Doh.
-
Vele jaren lang herbergde AVRO Radio twee beroemde stemmen op zondagochtend. Presentator Willem Duys zetelde daar met zijn programma Muziek Mozaïek en G.B.J. Hiltermann bracht ons op de hoogte van de toestand in de wereld. Hoe is hun invloed op het Nederlands taalgebruik? Ton den Boon bracht het in kaart.
-
Voor producten als eieren, echte boter en beschuit wordt reclame gemaakt door een productschap. Bloemen houden van mensen, Kip - het meest veelzijdige stukje vlees, we kennen ze allemaal. Ton en Hijlco duiken in deze productreclames met vaak aansprekende slogans.
-
Lang haar, een geitenbaardje en een schichtige blik: het zijn de kenmerken van Catweazle, de hoofdpersoon van een tv-serie uit de jaren zeventig. Nog steeds wordt dit begrip regelmatig gebruikt in de Nederlandse taal.
-
Van Phil Bloom langs Waldolala naar The Pin Up Club; Ton den Boon en Hijlco Span kijken naar erotische tv-programma’s en hun invloed op de Nederlandse taal.
-
Pension Hommeles, Ja Zuster Nee Zuster en Minoes, een kleine greep uit de reeks uitdrukkingen die Annie M.G. Schmidt aan de taal heeft toegevoegd. Ton en Hijlco nemen ruim de tijd voor een ode aan de vondsten van de schrijfster.
-
Big Brother vindt zijn oorsprong in de roman 1948 van George Orwell, maar in 1999 kwam daar een hele verdieping bij toen de realityserie Big Brother van start ging. Ton en Hijlco bespreken het ‘bigbrotheren’ en de taal van de markante Big Brother-bewoner Ruud.
- Mostrar más