Episódios
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 06.05.25. I denne episoden har vi besÞk av to tegnsprÄktolker, Martine Moursund Jevne og Hilde Woldseth som ble utdannet for snart et Är siden. Hilde jobber nÄ som frilanstolk og Martine pÄ en NAV Tolketjeneste. De deler sine erfaringer fra Ä vÊre ny i yrket gjennom sitt fÞrste tolkeÄr og kommer med noen tips og tanker om hva som har vÊrt bra og hva som kan bedres.
-
FÞrst publisert pÄ youTube: 06.04.25. Vi har bedt om innspill fra dere til hva som kreves for at tolket interaksjon skal fungere smidig, og har fÄtt masse svar. Takk til alle som har sendt inn! I denne episoden diskuterer vi da dette ut i fra det vi har fÄtt tilsendt fra dere fÞlgere.
-
Estão a faltar episódios?
-
FÞrst publisert pÄ youTube: 28.02.25. Denne gangen diskuterer Elif og Randi tolking av humor i institusjonelle samtaler der en minoritetssprÄklig snakker med en representant fra det offentlige. Hvordan fungerer det Ä bruke humor i denne typen settinger? Er det mulig Ä tolke det? Hvilke utfordringer stÞter vi pÄ nÄr humor blir brukt?
-
FĂžrst publisert pĂ„ YouTube: 26.01.25. Hva er en autorisasjonsprĂžve i tolking? Hvordan foregĂ„r den og hva inneholder den? Det har vĂŠrt et pilotprosjekt der det er testet ut autorisasjonsprĂžve for tegnsprĂ„ktolker. Hvordan har det gĂ„tt med dette prosjektet og hva skjer videre etter prosjektslutt? Vi har fĂ„tt besĂžk av Marthe ĂdegĂ„rd Olsen fra OsloMet som har ledet prosjektet til Ă„ fortelle og har ogsĂ„ fĂ„tt informasjon fra Antonio Spagnolo fra IMDi som forteller hva videre prosess i arbeidet blir. Blir dette en fast ordning tro?
-
FĂžrst publisert pĂ„ YouTube: 31.10.24. Denne gangen har vi to gjestepodkastere som har episoden. Ănsk Elif Yildirim og Randi Havnen velkommen. De er begge talesprĂ„ktolker, har lang fartstid i tolkeyrket og trekker i denne episoden frem og diskuterer mange ulike kompetanser vi som tolker bĂžr ha for Ă„ fungere godt i tolkeyrket.
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 24.09.24. I denne episoden snakker vi med de to erfarne skoletolkene HildebjÞrg Karlsen BjÞrge og Kathrine Kvalheim Osnes som deler sine av sine erfaringer med Ä jobbe som tolk i barne-, ungdoms- og videregÄende skole. Som skoletolk opplever jobber man tett med de man tolker for, bÄde elever og lÊrere, og man kommer opp i mange dilemma som er spennende Ä diskutere. Masteroppgaven til Hilde Henrud finner du her: https://ntnuopen.ntnu.no/ntnu-xmlui/handle/11250/2829950
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 11.07.24. Her er tredje og siste episode av TolkerÄdet der panelet bestÄr av Paulina Slusarczyk og Signhild Nilsen. Vi fortsetter Ä diskutere spÞrsmÄl fra dere som ser pÄ. I denne episoden diskuterer vi et spÞrsmÄl fra en pÄrÞrende om hva kan man som pÄrÞrende si nÄr tolker ikke tolker riktig, hvordan vi kan ta imot nyutdannede tolker pÄ best mulig mÄte nÄr de kommer ut i arbeidslivet, hva vi kan gjÞre for Ä oppdatere oss pÄ nye sjargonger/tegn/begreper og hvordan vi skal fÄ tilgang til det, om det er opp til den som bestiller om man vil prioritere Ä bestille tolk fra de hÞyere kategoriene eller ikke i fÞlge Tolkeloven, hva er det som gjÞr at vi ikke alltid blir sett pÄ som en profesjonell samarbeidspartner av andre profesjoner, og om det er vÄrt ansvar og informere og Ä lÊre opp de som bruker oss i bruk av tolk.
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 08.07.24. Her er episode 2 av TolkerÄdet der panelet bestÄr av Paulina Slusarczyk, Signhild Nilsen og Hanne Randi Nylund fortsetter Ä diskutere spÞrsmÄl fra dere som ser pÄ. I denne episoden diskuterer vi hvordan man kan vurdere om man er eller ikke er kvalifisert Ä ta et oppdrag og hvordan Tolketjenesten skulle sett ut hvis vi fikk bestemme.
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 24.06.24. Dette er fÞrste del av tre i TolkerÄdet! Vi har fÄtt masse spennende spÞrsmÄl fra dere som ser pÄ og har fÄtt med oss Paulina Slusarczyk, Signhild Nilsen og Hanne Randi Nylund til Ä diskutere dem. I denne episoden diskuterer vi hvordan vi kan si fra dersom en kollega kommer feil kledd eller lukter ubehagelig, hvorfor ser tegnsprÄktolker ned pÄ talesprÄktolker og hvorfor vi oftere samarbeider med de majoritessprÄklige enn de minoritetssprÄklige nÄr vi skal tolke et oppdrag.
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 30.04.24. I denne episoden snakker vi med Hanne LÞfsnes fra IMDi (Integrerings og mangfoldsdirektoratet) og Cecilia Dinardi som har sittet som brukerrepresentant i det parssammensatte utvalget som er rÄdgivende nÄr det meldes saker om brudd pÄ Tolkeloven. Arbeidet har nÄ pÄgÄtt et Är, og de fÞrste erfaringene med slike saker er gjort. Vi snakker om hvordan slike saker blir behandlet, hvem som kan melde, hva som kan meldes om og hvilke sanksjoner som kan gis ved eventuelle brudd pÄ Tolkeloven. Erfaringene IMDi har gjort til nÄ er samlet i en rapport som du kan finne her: https://www.imdi.no/om-imdi/rapporter/2024/erfaringer-fra-imdis-arbeid-med-varsler-mot-tolker/
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 31.03.24. I disse to episodene snakker vi med Urszula Srebrowska om likheter og ulikheter mellom talesprÄkstolker og tegnsprÄktolker. I denne delen snakker vi videre om temaer som for eksempel hva slags oppdrag vi typisk tolker, hvordan oppdrag formidles, tilknytningsforhold og hvordan en arbeidshverdag ser ut.
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 31.03.24. I disse to episodene snakker vi med Urszula Srebrowska om likheter og ulikheter mellom talesprÄkstolker og tegnsprÄktolker. Vi ser pÄ alt fra utdanningsmuligheter , hvilke type oppdrag tolker vi, hvordan formidles oppdrag, hvem blir tolker osv osv. Denne fÞrste episoden handler om hvem som blir tolker, og hvilke utdanningsmuligheter vi har. Urszula oppdaget at hun hadde sagt feil i denne episoden. det er kategori D som er grunnemne og ikke C, bare sÄ vi fÄr rettet opp det :)
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 29.02.24. I denne episoden snakker vi om tillit i tolkesituasjoner - hvordan fÄr vi det? Hva kan vÊre utfordringer? Vi har med oss Lena Mei Anda som er tolk pÄ NAV tolketjeneste i Oslo og er en av norges fÞrste dÞve tegnsprÄktolker og Brita Salberg som har tolket i mange Är og nÄ er avdelingsleder pÄ NAV Tolketjeneste i TrÞndelag. Episoden blir spilt inn pÄ tegnsprÄk og stemmen du hÞrer nÄr Lena Mei snakker er Camilla Jin Berg.
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 30.01.24. I episoden har vi besÞk av Nayen Bacci Myhrvold, institusjonsansvarlig for skikkethetsvurdering og Rebekka Midgaard, studentombud som begge jobber ved OsloMet. De forteller om hva en skikkehetsvurdering av studenter pÄ tolkestudier er for noe, hvem som kan melde tvil om skikkehet, gangen i en slik sak og mulige utfall. Skikkethet er regulert i Universitets- og hÞyskoleloven https://lovdata.no/dokument/NL/lov/2005-04-01-15 og i Forskrift om skikkethetsvurdering i hÞyere utdanning https://lovdata.no/dokument/SF/forskrift/2006-06-30-859. Nyttig kunnskap for alle som skal vÊre i kontakt med tolkestudenter pÄ en eller annen mÄte.
-
FÞrst publisert pÄ YouTube: 29.11.2023. I denne episoden snakker vi om reparasjoner. Vi har fire gjester med forskjellig bakgrunn: Eremias Negassie, Merete Larsen Jansen, Silje Seltveit Osdal og Kristian Skedsmo. Hva er en reparasjon? Hvordan gjÞr vi det effektivt? Har vi som tolker tegnsprÄk, skrivetolker eller tolker pÄ skjerm, andre metoder enn talesprÄkstolkene? Hva er hÞyrisiko og lavrisiko informasjon? og mye mer !!
-
FÞrste gang publisert pÄ YouTube: 28.10.2023. I denne episoden snakker vi med Jessica Hansen som har skrevet en ny norsk fagbok pÄ tolkefeltet. Boka heter "Fjerntolking - en bok om meningsdannelse" og handler om tolking som foregÄr via teknologi. Hvilke utfordringer kan oppstÄ under fjerntolking? Hva betyr egentlig meningsdannelse? Er det ulike utfordringer avhengig av tolkeform? Og hva handler denne boka egentlig om?
-
FÞrste gang publisert pÄ YouTube: 25.09.2023. Vi har besÞk av Hilde Fiva Buzungu som jobber i IMDi! Hun forteller om den nye Tolkeloven. Hvordan pÄvirker den nye loven oss som jobber som tolk? Hva skjer hvis noen klager inn en tolk til IMDi? kan vi miste jobben? Hvordan jobbes det med implementering av tolkeloven? Hva er egentlig tolkeregisteret? og hva skal det brukes til? og mye mer!
-
FÞrste gang publisert pÄ YouTube: 03.06.2023. I denne episoden har vi med oss Camilla Jin Berg og Agate Drivvold og snakker om tolkesamarbeid. Hvordan samarbeider vi? Hvordan kan tolkenes samarbeid pÄvirke tolkesituasjonen? Og hvem har ansvar for hva?
-
FÞrste gang publisert pÄ YouTube: 31.05.2023. I denne episoden har vi besÞk av professor Anna-Lena Nilsson. Vi diskuterer rollemodeller og hvilken funksjon de har for profesjonen vÄr. Hvordan er det med disse rollemodellene vi har? Har vi kommet i mÄl nÄ som vi har handlingsrom-modellen? trenger vi mer? blir vi noen gang ferdig med Ä diskutere rolle? (episoden er spilt inn pÄ tegnsprÄk, og Torill RingsÞ tolker alle tre til norsk).
-
publisert for fÞrste gang pÄ YouTube 30. april 2023. I denne episoden har vi med oss selveste Mariann Eidberg til Ä reflektere rundt tema: Eier vi vÄr egen profesjon? Vi reflekterer rundt fÞlgende spÞrsmÄl i episoden: - Hvem skal fÄ bestemme hvordan vi gjÞr jobben vÄr? Og kommer det pÄ bekostning av noe/noen? - Hvem skal sette dagsorden for profesjonen vÄr? TÞrr vi stÄ opp for oss selv? - Eier vi vÄr egen profesjon eller bÞyer vi oss etter alle andre uansett konsekvenser? Informasjon om begrepsbruk i episoden FÞr vi startet innspillingen ble vi enige om Ä bruke begrepet "rettighetshavere" som en fellesbetegnelse for dÞve, hÞrselshemmede og dÞvblinde. Dette fordi vi mangler begreper for Ä referer til denne gruppen i helhet uten at ogsÄ hÞrende blir med, som hvis man bruker begreper som innbyggere eller primÊrdeltagere, som omfavner alle bortsett fra tolken i en tolkesituasjon. Det er bare Ä komme med forslag til andre begreper vi kan bruke, eller forslag til hvordan oversette "rettighetshaver" til tegnsprÄk.
- Mostrar mais