エピソード
-
SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO, W. S. ACTO 5 ESCENA 1
-
Dª INÉS: Callad, por Dios, ¡oh, don Juan!, que no podré resistir mucho tiempo sin morir, tan nunca sentido afán. ¡Ah! Callad, por compasión, que oyéndoos, me parece que mi cerebro enloquece, y se arde mi corazón. ¡Ah! Me habéis dado a beber un filtro infernal sin duda, que a rendiros os ayuda la virtud de la mujer. Tal vez poseéis, don Juan, un misterioso amuleto, que a vos me atrae en secreto como irresistible imán. Tal vez Satán puso en vos su vista fascinadora, su palabra seductora, y el amor que negó a Dios. ¿Y qué he de hacer, ¡ay de mí!, sino caer en vuestros brazos, si el corazón en pedazos me vais robando de aquí? No, don Juan, en poder mío resistirte no está ya: yo voy a ti, como va sorbido al mar ese río. Tu presencia me enajena, tus palabras me alucinan, y tus ojos me fascinan, y tu aliento me envenena. ¡Don Juan!, ¡don Juan!, yo lo imploro de tu hidalga compasión o arráncame el corazón, o ámame, porque te adoro.
-
エピソードを見逃しましたか?
-
Un cuento con moraleja protagonizado por dos niños y un mago que crea de la nada una tiendita singular, en las que sólo las personas de buen corazón pueden entrar.
Una tienda en la que cualquier cosa es posible, pero que nos enseña cuáles son las realmente importantes. -
Sobre el triple trapecio de Trípoli trabajaban, trigonométricamente trastocados, tres tristes trapecistas trogloditas, tropezando atribulados contra trípodes triclinios y otros trastos triturados por el tremendo tetrarca trapense.
-
Sobre el triple trapecio de Trípoli trabajaban, trigonométricamente trastocados, tres tristes trapecistas trogloditas, tropezando atribulados contra trípodes triclinios y otros trastos triturados por el tremendo tetrarca trapense.