Episódios
-
Happy International Mother Language Day! After 5 seasons, this is the final episode of Field Notes! Today's interview is between Laura Tsutsui (Field Notes producer) and Martha Tsutsui Billins (Field Notes host) on Amami sociolinguistic research, plus a look back at the last five years of podcasting. Thanks so much for listening!
Things mentioned in this episode:
Uchinaa Yamatu-guchiYaeyama languageAmami languagesRyukyuan language family Uchinaaguchi (Okinawan) languageMiyako languageDunan (Yonaguni) languagePragmatic Consequences of Language Shift: A Contrastive Study of Politeness Marker Loss in Northern Ryukyuan (van der Lubbe, Tsutsui & Heinrich, 2021)Lingthusiasm PodcastEp 3: Lyle Campbell on Language Documentation in the AmericasEp 6: Madoka Hammine on Insider Research in the RyukyusEp 21: Community-Based Documentation with Sheena ShahEndangered Languages ArchiveEp. 45: Patrick Heinrich on Ryukyuan Language Documentation and RevitalizationEp. 46: Kate Lindsey on Idi and Ende Language Documentation in Papua New GuineaJET ProgrammeNational Science FoundationSBE Postdoctoral Research Fellowships (SPRF)Grandad: Fresno State's Archaeological Field SchoolSOAS, University of LondonInternational Conference on Language Documentation & Conservation -
This episode is with Alexandra Philbin. Alexandra is originally from Dublin, Ireland, and now lives in València, Spain. She is carrying out doctoral research in the Department of Sociology and Social Anthropology at the University of València. Her research focuses on the experiences of urban speakers of minoritized languages, particularly Irish speakers in Dublin and Valencian (Catalan) speakers in València. Before moving to València, she completed an undergraduate degree in World Languages at University College Cork, and a master’s degree in Linguistic Anthropology at Maynooth University. She also taught Irish to adult learners and carried out research on Irish-medium education on behalf of the Irish government. As well as completing her PhD research, Alexandra teaches Irish and works as a Language Revitalization Mentor with the Endangered Languages Project, offering free, online support to those working to promote Indigenous and minoritized languages around the world.
Things mentioned in this episode
Irish language Galician language Catalan languageEndangered Languages Project Ep. 48: Yulha Lhawa on Khroskyabs Language Documentation & Revitalization Endangered Languages Project Mentorship ProgramEp 24: Pius Akumbu on Insider Research in Babanki Pop-Up Gaeltacht Celtic languagesManx languageWelsh language Breton language Cornish language Scottish Gaelic languageAssociation of Celtic StudentsAlexandra’s email: alexandra AT endangeredlanguages.comAlexandra on Twitter: @Alexandra_Phil_Alexandra on Instagram: @irlandesaalavalenciana -
Estão a faltar episódios?
-
This month's episode is with Yulha Lhawa from the University of Washington and the Endangered Languages Project.
Yulha Lhawa, originally from Siyuewu Village in Sichuan, China, is a passionate advocate for her community's traditions and language. Growing up as a yak herder, Yulha developed an interest in linguistics during high school. This interest fueled her to create the trilingual book "Warming Your Hands by Moonlight," aimed at preserving local history and folklore. Taking her dedication a step further, Yulha journeyed to the United States from the Himalayas to study linguistics at the University of Oregon. Currently, she's pursuing a Master's in computational linguistics at the University of Washington, hoping to merge her linguistic knowledge with modern technology to contribute to the preservation of her community's cultural heritage.
Things mentioned in this episode
Khroskyabs languageGyalrongic languagesTibeto-Burman languagesEndangered Languages ProjectEndangered Languages Project Mentorship Program Khroskyabs on YouTubeField Notes Patreon -
This month's episode is with Dr. Karolina Grzech at the University of Valencia. Karolina is a documentary and descriptive linguist, working mostly on Quechuan languages and natural language use. Her main topics of research are evidentiality (encoding how we know things) and epistemicity (encoding different aspects of knowledge). She is particularly interested in how these categories play out in natural discourse. She also researches pragmatics in general, and, language endangerment and methodology of linguistic fieldwork, with special reference to the indigenous language of South America. Karolina is also interested in the socio-economic issues which affect minority and endangered languages and the communities which use them.
Finally, if you are interested in learning more about Quechuan languages, last season Field Notes aired an interview with Gladys Camacho Ríos on her work with her native language, South Bolivian Quechua (episode linked below in show notes).
Things mentioned in this episode:
MA in Language Documentation & Description at SOAS, University of LondonEndangered Languages Documentation ProgrammeEndangered Languages ArchiveField Notes Ep. 46: Kate Lindsey on Idi and Ende Language Documentation in Papua New GuineaShuar languageKichwa language Endangered oral traditions of Kichwa-speaking Ecuador: collaborative documentation of Chibuleo Kichwa / Tradiciones orales amenazadas del Ecuador Kichwa-hablante: documentación colaborativa del Kichwa de Chibuleo(ELAR deposit)Upper Napo Kichwa: documentation of language and culture (ELAR deposit)Endangered oral traditions of Kichwa-speaking Ecuador: collaborative documentation of Upper Napo Kichwa / Tradiciones orales amenazadas del Ecuador Kichwa-hablante: documentación colaborativa del Kichwa de Alto Napo (ELAR deposit)Field Notes Ep. 36: Quechuan Language Documentation & Revitalization with Gladys Camacho RíosLanguage Landscape Karolina on Google ScholarKarolina on ResearchGateKarolina on Academia -
This month's episode is with Dr. Kate Lindsey. Kate is a professor of linguistics and co-director of the Structures of Under-Researched Languages lab at Boston University. Her research has both theoretical and documentary applications. Her theoretical work focuses on the analysis of underspecification and variation in phonological systems supported primarily by field data. Her dissertation utilized original data from eleven months of fieldwork with Ende speakers of Limol village, Papua New Guinea to explore the interaction of so-called ghost elements pervasive in Ende phonology. Current research projects include extended fieldwork in the South Fly area of Papua New Guinea to support the first reference grammar of Ende, a typological study of the Pahoturi River language family, and theoretical analyses of vowel harmony and phonological reduplication.
Things mentioned in this episode
Hopi languageChuvash language Nen language Pahoturi language family Idi language Ende language Ende Tän e Indrang (Light into Ende Tribe)Kate's email: [email protected] There Is No Doctor: A Village Health Care Handbook -
Field Notes is back for its fifth and final season! Season five's inagural episode is with Patrick Heinrich from the Ca' Foscari University of Venice. Patrick received his Masters degree in Linguistics and Japanese Studies in 1998 from Heinrich-Heine University Düsseldorf. He completed his PhD in Japanese Studies in 2002 at Duisburg University. He is a sociolinguist who has worked extensively in the Ryukyuan archipelago, and has written many publications on language ideology, language shift, language reclamation, language planning and policy, and language and well-being. Along with Shinsho Miyara and Michinori Shimoji, he is the co-editor of the Handbook of the Ryukyuan Languages (2015). He is also co-editor of Language Crisis in the Ryukyus (2014), along with Mark Anderson.
Things mentioned in this episode:
Ryukyuan language family Uchinaaguchi (Okinawan) languageMiyako languageDunan (Yonaguni) languageYaeyama languageAmami languagesEducated Not to Speak Our Language: Language Attitudes and Newspeakerness in the Yaeyaman Language(Hammine, 2020)Language Shift in the Ryukyu Islands (Anderson, 2019)Byron Fija on Ryukyuan Languages in UchinaaguchiLadino languageYonaguni filmYonaguni Fotografia Europea photo project (Anush Hamzehian and Vittorio Mortarotti- more info found here and catalogue found here)Rice Island, Satellite Island, Border Island: Yonaguni Across Time (Heinrich, 2021)Patrick on ResearchGateMadoka Hammine on ResearchGateIf you are interested in Ryukyuan linguistics, check out previous Field Notes episodes with Prof. Michinori Shimoji and Madoka Hammine:
Ep 28: Irabu Ryukyuan Language Documentation with Michinori ShimojiEp 6: Madoka Hammine on Insider Research in the Ryukyus -
This month's very special episode is with Myfany Turpin, an Associate Professor at the University of Sydney. Myfany has been working on Australian Aboriginal songs and languages since 1996. Her research interests include the relationship between language and music, especially of lesser-known cultures; and identifying ways to support the continuation of endangered languages and performance arts. Her work examines Aboriginal song-poetry and its relationship to spoken languages and the documentation of the Kaytetye language and encyclopaedic knowledge, an Arandic language of Central Australia.
Things mentioned in this episode:
ABC Radio National episodesProject pagePantjiti McKenzie-lu Inma Kulkalanyatjara Wangkanyi Pantjiti McKenzie talks about the ceremony ‘Kulkalanya’Inma Kulkalanya Wangkanyi. Talking about the ceremony ‘Kulkalanya’. Iluwanti Mervyn, Tinpulya Ken, Josephine Mick and Renee KulitjaBuried in the Sand: Digging deep into Gudjal language and culture (Toksave: Culture Talks)Kaytetye recordings (Hale)Thangkerne birdsindigemojiMyfany on Google ScholarMyfany on ResearchGateFrom June 2023, Field Notes will be taking a summer break, so look for new regular episodes coming September 2023. Bonus mini episode content (on Patreon) will continue as usual (throughout the summer) for patrons pledging $5/month and above. If you would like to support Field Notes on Patreon, you can do so here.
-
This month's episode is with Nicholas Welch from Memorial University of Newfoundland. Nicholas is the Canada Research Chair in Change, Adaptation and Revitalization of Aboriginal Languages and Assistant Professor at Memorial University of Newfoundland. He received his B.A. and M.A. in Linguistics from the University of Victoria. His Ph.D. is from the University of Calgary and his dissertation was entitled: "The bearable lightness of being: The encoding of coincidence in two- copula languages". He has done extensive research on Dene and Algonquian morphosyntax, and has also done language revitalization work with languages of Labrador. In addition to teaching and research, Nicholas also runs the YouTube channel, Labrador Languages Preservation Laboratory (LLPL).
Things mentioned in this episode:
Na-Dene language family Tłı̨chǫ Yatıì languageTsúùt’ínà language Dene Dzage language Dëne Sųłıné languageAlgonquian language familyInuit language familyInuktitut languageMiꞌkmaq languageSlavey language family Mauritian CreoleTwi language Nicholas on Google Scholar -
This month's very special episode is with Michelle Kamigaki-Baron. Michelle is a PhD student in the department of Linguistics at the University of British Columbia. She was born and raised in Hawai’i into a family of coffee plantation laborers from Honaunau, Hawai’i. Her research primarily involves speech production and perception, how these processes are changed in the context of bilingualism or bidialectalism of languages that exist in diglossia, and the continuous nature of language. She works primarily with the Secwepemc community in BC with speakers of the Secwepemctsín language and also with her own community in Hawai’i with speakers of Pidgin and ‘Ōlelo Hawai’i. In her free time Michelle enjoys swimming in the ocean, spending time with friends and family, eating out, thrifting, and trying to kidnap her dog frens.
Things mentioned in this episode:
Secwepemctsín‘Ōlelo Hawai’i Pidgin Salish LanguagesEp 22: N. Haʻalilio Solomon on Activism & Language Ideologies in ‘ōlelo HawaiʻiMichelle on ResearchGate -
This month’s episode is with Ambrocio Gutiérrez Lorenzo from the University of Colorado Boulder. Ambrocio earned his PhD at the University of Texas at Austin in 2021. He earned his MA in 2014 at the Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS), Mexico. He is a documentary and descriptive linguist whose research focuses on the syntax and semantics of the Zapotec (Otomanguean) languages of southern Mexico. He has also worked on adjacent areas of phonology and morphology and has broad interests across all the linguistic subfields, including especially discourse analysis and historical linguistics.
He promotes work on indigenous languages by native speakers and members of heritage communities. He himself is a native speaker of Teotitlán del Valle Zapotec and he has collaborated with other Zapotec and non-Zapotec colleagues to develop academic and revitalization materials.
Things mentioned in this episode:
Zapotec languagesOtomanguean languagespapers on di’zhke’ language (Beam de Azcona)Ep 6: Madoka Hammine on Insider Research in the RyukyusEp 34: Ana D. Alonso Ortiz on Zapotec Language Documentation & RevitalizationAmbrocio on Academia -
Today's episode is with Jessica Coon, an Associate Professor in the Department of Linguistics at McGill University and Canada Research Chair in Syntax and Indigenous Languages.
Much of Jessica’s work has focused on Mayan languages, in particular Ch’ol (a language of southern Mexico) and Chuj (a language of Guatemala). She has also researched Mi’gmaq, an Algonquian language of eastern Canada. In addition to theoretical work on these languages, She has worked to build collaborations with the communities of speakers who are working to document, promote, and revitalize these languages. At McGill, Jessica co-leads the Montreal Under-documented Languages and Linguistics Lab. She is also the current director of the Indigenous Studies and Community Engagement Initiative (ISCEI).
Jessica was also a consultant on the film Arrival, which features a field linguist as the main protagonist, played by Amy Adams.
Things mentioned in this episode:
A return to "Arrival" (from Language Log)Mi’gmaq language Ch’ol languageChuj languageEp 30: Pedro Mateo Pedro on Mayan Language Research & RevitalizationJessica's websiteJessica's publications (including TAM Split Ergativity)Jessica's PhD dissertation -
This month's episode is with Eric W. Campbell, an Associate Professor of linguistics at University of California, Santa Barbara. Eric received his PhD from the University of Texas at Austin in 2014. Eric is a field linguist who is interested in all levels of linguistic structure and historical linguistics. Eric approaches language in its social and cultural context, focusing on less-studied languages, especially the Otomanguean languages spoken in Mexico and California.
Things mentioned in this episode:
Zapotec languagesPurépecha language Chatino languagesZenzontepec ChatinoOtomanguean languagesMayan languagesMixtec languageSan Martín Duraznos Mixtec (ELAR Deposit)The Spirit Catches You and You Fall Down by Anne Fadiman (1997)Hmong languageMICOPEndangered Languages Documentation ProgrammeTransient Waves (Eric’s band) Mexican Indigenous Languages Promotion and Advocacy project (MILPA)Radio Indigena 94.1 FMEp 27: Field Notes Live Show with Hilaria Cruz on Field Linguistics & ChatinoLet's Learn Mixteco (Carmen Hernández Martínez)Let's Learn Mixteco Youtube channel (Carmen Hernández Martínez)Sà'án Sàvǐ ñà Yukúnanǐ (Jeremías Salazar & Guillem Belmar)Comachuen P'orhe Youtube channel (Martín Gabriel Ruiz) -
This month's guest is Anthony C. Woodbury, Professor of Linguistics at the University of Texas at Austin. Woodbury has taught in the UT Linguistics Department since 1980, serving as its chair for nine years. He was elected Fellow of the Linguistic Society of America in 2017, and Vice-President and President of the Society for 2022 and 2023. Woodbury's research focuses on the Indigenous languages of the Americas, and how they reveal general as well as historic linguistic diversity and creativity on the parts of their speakers. He began work with Unangan-Yupik-Inuit languages in 1974, especially Cup’ik in Chevak, Alaska, and in 2003 he became engaged, together with a cohort of then-graduate students, in the documentation and description of Chatino, an Otomanguean language group of Oaxaca, Mexico. Themes in his writing have included tone and prosody; morphology, syntax, and historical linguistics; ethnopoetics and speech play and verbal art; and language documentation, revitalization, and the role of linguistics in the struggle for human rights and intellectual justice, especially under conditions of language shift that is directly or indirectly coerced. He is also co-director, with Patience Epps, of the digital Archive for Indigenous Languages of Latin America at UT's Lozano Long Institute of Latin American Studies. He now centers his teaching on Ph.D. and other training in linguistics for speakers of Indigenous languages of the Americas.
Things mentioned in this episode:
1. Onondaga language
2. Aleut language
4. Mayan languages
5. Sugt’stun (Pacific Yupik) language
6. Cugtun (Central Alaskan Yupik) language
7. Nora England Oral History Project
8. Anthony C. Woodbury on Google Scholar and Academia
9. Field Notes Patreon
10. Lingthusiasm Podcast
11. Superlinguo Blog
Recommended Reading:
Anthony C. Woodbury (2003). Defining documentary linguistics. In Peter K. Austin (ed.) Language Documentation and Description, vol 1. London: SOAS. pp. 35-51 http://www.elpublishing.org/docs/1/01/ldd01_05.pdf
Anthony Woodbury, Compiler/Editor. 1984. Cev’armiut qanemciit qulirait=llu: Eskimo narratives and tales from Chevak, Alaska. Told by Tom Imgalrea, Jacob Nash, Thomas Moses, Leo Moses, and Mary Kokrak; translated by Leo Moses and Anthony Woodbury. Fairbanks: Alaska Native Language Center, University of Alaska. 88 pp. [Cup’ik texts with linguistic and cultural introduction.] Text Audio
Emiliana Cruz & Anthony C. Woodbury. Collaboration in the context of teaching, scholarship, and language revitalization: Experience from the Chatino Language Documentation Project. Language Documentation & Conservation 8: 262-286. Special issue: Keren Rice & Bruna Franchetto, (guest eds.), Community Collaboration in the Americas. http://hdl.handle.net/10125/24607
-
Welcome to a new season of Field Notes! This month, Claire Bowern is on the pod for Season Four's inaugural episode. Claire Bowern is a historical linguist whose research is centered around language change and language documentation in Indigenous Australia. She received her BA in LInguistics and Classics from the Australian National University, and her PhD in linguistics from Harvard University. She works with speakers of endangered languages, with archival sound and print materials, and uses computational and phylogenetic methods. She is currently the editor of the journal Diachronica. She is a professor in Linguistics at Yale University, and is also the author of Linguistic Fieldwork: A Practical Guide (2008).
Things mentioned in this episode:
Bardi languagePama–Nyungan languageNgalia language Australian Aboriginal EnglishAustralian KriolRiver in Kullilli (with Toby Adams) Kullilli NgulkanaField Notes Ep 19: Dreamtime Narratives & Language Sustainability with Dorothea HoffmannMalakMalak languageCherokee language
CHIRILA
Claire on Twitter: @anggarrgoon
-
In this final Season 3 episode, Gladys Camacho Ríos discusses her work on her native language, South Bolivian Quechua. Gladys works with elderly monolingual Quechua speakers in rural Bolivia. She is a PhD candidate in Linguistics at the University of Texas at Austin. She previously earned two MA degrees; one in Latin American Studies from New York University in 2016 and a MA in Linguistics from the University of Texas at Austin in 2019. Field Notes will be back in August 2022 with monthly episodes for Season 4.
Things mentioned in this episode:
South Bolivian QuechuaQuechuan languages Aymara language Gladys on Twitter: @chhullunka Linguistics Summer School Bolivia (LSSB) LSSB Facebook -
Today’s episode is with Maaz Shaikh, a Junior Research Fellow pursuing his Ph.D. at the Centre for Linguistics, Jawaharlal Nehru University (JNU), New Delhi, India. Maaz is an emerging linguist having research interests primarily in language documentation and description, along with language revitalization, phonology, morpho-syntax, and historical linguistics. Last year, Maaz successfully defended his M.Phil. thesis at JNU on his heritage language Azamgarhi—a unique Indo-Aryan language, of which he is a semi-speaker. In this episode we will hear from Maaz on his experiences and opinions of “documenting” a language as an “insider” to the community. Besides his areal interests of his native Indo-Aryan region, he is also now documenting Zangskari, an endangered language of Ladakh (India).
Things mentioned in this episode:
Azamgarhi language Bhojpuri language Zangskari languageLadakhi languageBalti languageHindi language Urdu languageTibetic language family Indo-Aryan languagesCoRSAL at UNTA special presentation of documented Azamgarhi traditional stories on YouTube The Azamgarhi Community Resources Facebook Group The Azamgarhi Language Account on InstagramMaaz on Twitter: @gyani_jahil -
Ana D. Alonso Ortiz is a Zapotec researcher and translator from Oaxaca, Mexico. She is an Associate Professor and Graduate Program Director of the Amerindian Studies and Bilingual Education master’s program at the University of Queretaro. Her research focuses on the language description and language revitalization of Yalalag Zapotec, specifically promoting the language by working with child language acquisition.
She is currently developing a language course of Zapotec as a Second Language. Ana has worked on the production of educational materials in Zapotec in coordination with the Dill Yel Nbán Collective, a group of Zapotec scholars who seek to promote the Zapotec language. Ana received her PhD from the University of Massachusetts, Amherst in 2021.
Things mentioned in this episode:
Zapotec Languages Yalálag ZapotecAna on AcademiaAna on Twitter: @AnaAlonsoOrtizGet in touch:
Website: https://fieldnotespod.com
Email: [email protected]
Twitter & Instagram: @lingfieldnotes
-
This month's episode is with Dr. Azeb Amha from the University of Leiden. Azeb is a linguist with interest in the morphology and syntax of Afroasiatic languages, linguistic typology and in the interdisciplinary fields of anthropological linguistics and sociolinguistics. She has worked extensively on the documentation of languages in Ethiopia, inclunding Oyda, Wolaitta and Zargulla. She is an ELDP grant recipient, and a depositor with Dobes and the Endangered Languages Archive.
Things mentioned in this episode:
Oyda languageAramaic languageWolaitta languageAmharic languageSemitic language familyOmotic language familyCushitic language familyZargulla language deposit at ELAR:Documentation of house construction and terrace farming in Zargulla, an endangered Omotic language
-
This month's episode is with Michael Karani from the University of Dar es Salaam. Michael teaches linguistics and communication studies at Dar es Salaam. He holds a BA and an MA in Linguistics from the University of Dar es Salaam and a PhD in African Languages from Stellenbosch University. Michael conducted fieldwork for his native language, Arusa, which is a Maasai dialect spoken in Arusha, northern Tanzania, where he studied the Arusa verb system during his MA studies. For his PhD research he investigated verb morphology and argument structure in the Parakuyo dialect, another Maasai dialect spoken in northern and coastal areas in Tanzania.
In this episode, we discuss Micheal's current research with Dr Alexander Andrason (Stellenbosch University) on Arusa ‘expressive grammar’, particularly ideophones, interjections and gestures.
Things mentioned in this episode:
Maasai languageSwahiliThe Arusa Verb System by Micheal Karani (2013)Micheal on Academia, Google Scholar & ResearchGateEp 20: Andrew Harvey & Richard Griscom on Teamwork in the FieldField Notes Patreon -
This month’s episode is with Guillem Belmar from UC Santa Barbara. Guillem focuses his research on language revitalization strategies as well as documentation of endangered or minoritized languages. He has worked on language promotion for many European languages and runs the #europeminoritylanguages project on social media. He is currently involved with the project Maintaining Indigenous Languages within Immigrant Oaxacan Communities in the United States.
In this episode we discuss Guillem’s work with his native language, Catalan, as well as Basque and Frisian.
Next month Field Notes will be taking a short break, if you’d like to hear more from the pod, check out the Field Notes Patreon.
Things mentioned in this episode:
Catalan language Indo-European language family Frisian language Basque language Galician language Amami Ōshima language Ergative–absolutive alignment Guillem on twitter: @GuillemBelmarGuillem’s website - Mostrar mais