Episódios
-
Fluent Fiction - Irish: High-Stakes Poker: Brigid's Ultimate Gamble for Respect
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/high-stakes-poker-brigids-ultimate-gamble-for-respect
Story Transcript:
Ga: Tháinig Brigid isteach sa seomra.
En: Brigid entered the room.
Ga: Bhí an teannas intuigthe sa haer.
En: The tension in the air was palpable.
Ga: Phreab súil chrainn sínte go brúite, ag soilsiú an tseomra clasaicí.
En: An extended tree eye twitched, illuminating the classic room.
Ga: Bhí na táblaí clúdaithe le clóisín glas araon.
En: The tables were all covered with green felt.
Ga: Bhí buaicphointe na comórtais phóitéir ar tí tosú.
En: The highlight of the poker competitions was about to begin.
Ga: Bhí Séamus ina shuí ag ceann an tábla.
En: Séamus was sitting at the head of the table.
Ga: D'fhéach sé cairdiúil agus sona. Ach ba léir go raibh rud éigin faoina shúile a thug le fios go raibh sé clíodhach.
En: He looked friendly and happy, but there was something in his eyes that suggested he was sly.
Ga: Bhí Eamon in aice leis.
En: Eamon sat beside him.
Ga: B'ionadh do Bhrigid é a fheiceáil.
En: Brigid was surprised to see him.
Ga: Bhí caidreamh casta acu ón am a caitheadh.
En: They had a complicated relationship from the past.
Ga: Bhí sé ina meantóir aici tráth.
En: He had once been her mentor.
Ga: Shuí Brigid síos.
En: Brigid sat down.
Ga: Bhraith sí brú, ach níor lig sí air.
En: She felt pressure, but didn’t let it show.
Ga: Bhí uirthi a bheith cuspóir.
En: She needed to be objective.
Ga: Bhí sé riachtanach di an comórtas a bhuachan chun meas a fháil.
En: Winning the competition was essential to gain respect.
Ga: Thosnaigh na cártaí ag eitilt.
En: The cards began to fly.
Ga: Bhí sé seo ard-stáits.
En: This was high-stakes.
Ga: D’imir Séamus le géire.
En: Séamus played sharply.
Ga: Ba chosúil go raibh sé ag iarraidh a cuid céimeanna a imirt.
En: It seemed he was trying to test her moves.
Ga: Thairis sin, thairg sé comhghuaillíocht.
En: On top of that, he offered an alliance.
Ga: Bhí Brigid buartha.
En: Brigid was worried.
Ga: An raibh cleas ann?
En: Was there a trick?
Ga: Bhí scéal ar an tseomra.
En: There was a buzz in the room.
Ga: Bhí sé te.
En: It was warm.
Ga: Bhí gach imreoir ina shuí go dúthrachtach.
En: Every player sat with intense focus.
Ga: Tháinig an lá ar aghaidh.
En: The day progressed.
Ga: Rinne Brigid cinneadh.
En: Brigid made a decision.
Ga: Beidh sí dearfach.
En: She would be positive.
Ga: Thóg sí áirse de rioscaí calctha.
En: She took a calculated risk.
Ga: Leath na cártaí arbhallacha os a comhair.
En: The cards spread before her in an intricate fan.
Ga: Bhí an babhta deiridh ag teacht.
En: The final round was approaching.
Ga: D’fhéach sí isteach i súile Eamon.
En: She looked into Eamon’s eyes.
Ga: Bhí brón ann, ach ní rabhthar in ann athrú.
En: There was sorrow, but no turning back.
Ga: "Daoine," a d'fhógair an díoltóir, "Is é seo an buille deiridh."
En: “People,” announced the dealer, “This is the final stroke.”
Ga: Bhí dhá plaiste céadaithe ag Brigid agus chuir sí an geall.
En: Brigid had two hundred chips and she placed the bet.
Ga: Thug Séamus aghaidh agus rinne sé iarracht bréagán í.
En: Séamus faced her and tried to mislead her.
Ga: Sheol sé focail boga.
En: He sent soft words her way.
Ga: Ach bhí a fhios aici.
En: But she knew.
Ga: Ní raibh sí á n-ionanamh a thuilleadh.
En: She wasn’t falling for it anymore.
Ga: "Tá roghanna agat, Brigid," a dúirt Séamus, ag caitheamh cárta síos. "An féidir linn a bheith mar fhoireann?"
En: “You have choices, Brigid,” Séamus said, laying down a card. “Can we be a team?”
Ga: D’fhéach sí go domhain isteach ina shúile.
En: She looked deeply into his eyes.
Ga: "Ní féidir. Tá tú ró-chontúirteach."
En: “No. You’re too dangerous.”
Ga: Tháinig an babhtáil deiridh.
En: The final exchange came.
Ga: Bhí ceithre chonndóirt bhracific ag Brigid.
En: Brigid had four abstract cards.
Ga: Ach bhí sé sin rúndiamhair.
En: But that was a mystery.
Ga: Rinne sí imeartas cliste.
En: She made a clever play.
Ga: Chorraigh an réalta bándearg.
En: The pink star gleamed.
Ga: Bhí Séamus shocked.
En: Séamus was shocked.
Ga: Thóg sí na fichéirí ar an tábla.
En: She took the chips on the table.
Ga: "Grá agus focail d'anam," a dúirt sé go ciúin.
En: “Love and words for your soul,” he said quietly.
Ga: "Is é mo bhuachan," a dúirt Brigid go láidir.
En: “It’s my win,” Brigid said firmly.
Ga: Cuireadh lámha isteach, agus bhuaigh Brigid an comórtas.
En: Hands were raised, and Brigid won the competition.
Ga: Bhí gáire ar fud an seomra.
En: Laughter spread throughout the room.
Ga: Bhí sé cruthaithe aici: Bhí sí anois go bhfuil céim níos airde.
En: She had proven herself: She was now on a higher level.
Ga: D'fhág sí saol an phóitéir faoi bhrón.
En: She left the poker life with sadness.
Ga: Bhí sí ábalta díriú ar aghaidh.
En: She was able to focus on the future.
Ga: Bhí meas anois aici san earnáil.
En: She now had respect in the field.
Ga: Bhí mothúcháin faoi Eamon faoina cuid croí, le haghaidh seo bhí réitithe.
En: Feelings about Eamon lingered in her heart, but that was settled.
Ga: Bhí sí sásta.
En: She was satisfied.
Ga: Bhí sí bronnta.
En: She was honored.
Ga: Bhí contúirtí imithe.
En: The dangers were gone.
Ga: Comhghairdeachas, a Brigid.
En: Congratulations, Brigid.
Ga: Críoch.
En: The end.
Vocabulary Words:
palpable: intuigthetwitch: preabilluminating: soilsiúfelt: clóisíncompetition: comórtashighlight: buaicphointesly: clíodhachcomplicated: castaobjective: cuspóiressential: riachtanachhigh-stakes: ard-stáitssharp: géirealliance: comhghuaillíochttrick: cleasbuzz: scéalintense: dúthrachtachcalculated: calcthaintricate: arbhallachafinal: deiridhapproaching: ag teachtannounced: d'fhógairstroke: builleexchange: babhtáilabstract: chonndóirtmystery: rúndiamhairclever: clisteshock: shockedchips: fichéirígleam: chorrighlaughter: gáire -
Fluent Fiction - Irish: Navigating Ambition: A Story of Mutual Respect in the Workplace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/navigating-ambition-a-story-of-mutual-respect-in-the-workplace
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal tríd na fuinneoga móra gloine sa tobair oibre.
En: The sun was shining brightly through the large glass windows of the office.
Ga: Bhí Conall ina shuí ina oifig, ag ullmhú don chruinniú míosúil feidhmíochta.
En: Conall was sitting in his office, preparing for the monthly performance meeting.
Ga: Ní raibh sé ag iarraidh an cruinniú seo go háirithe, mar bhí sé ag tuiscint go raibh amhras éigin aige faoi cé go díreach a sheas sé sa chomhlacht.
En: He wasn't particularly looking forward to this meeting, as he had some uncertainty about exactly where he stood within the company.
Ga: Chuir sé súil amach ar na deasca oscailte.
En: He glanced out at the open desks.
Ga: Chonaic sé Siobhán ag obair go dian.
En: He saw Siobhán working diligently.
Ga: Bhí sí i gcónaí an-uaillmhianach agus bhí tionscadail ollmhóra bainte amach aici.
En: She was always very ambitious and had achieved enormous projects.
Ga: Shíl Conall go bhféadfadh a rath ardú tubaisteach dá staid féin a thaispeáint.
En: Conall thought her success might highlight his own precarious situation.
Ga: Tháinig an t-am don chruinniú.
En: The time for the meeting came.
Ga: Shiúil Siobhán isteach sa seomra cruinnithe.
En: Siobhán walked into the conference room.
Ga: Bhí an seomra geal, le radharcanna iontacha ar spéir na cathrach.
En: The room was bright, with stunning views of the city skyline.
Ga: Bhí cúis le haer úr an tsamhraidh a mothú tríd na fuinneoga, agus bhí sé ag cuidiú le Siobhán a scíth a ligint beagáinín.
En: There was a reason to feel the fresh summer air through the windows, and it was helping Siobhán to relax a bit.
Ga: "Conas atá tú, Conall?" a dúirt Siobhán go mímhuiníneach, cé gur léir gur ghlac sí éirí nua.
En: "How are you, Conall?" Siobhán said somewhat nervously, though it was clear she was embracing a newfound confidence.
Ga: "Go maith, go raibh maith agat. Tá súil agam go bhfuil ag éirí go maith leat freisin," d'fhreagair Conall le meangadh beag.
En: "Good, thank you. I hope things are going well for you too," Conall replied with a slight smile.
Ga: Thosaigh an bplé.
En: The discussion began.
Ga: Chuaigh Conall thar na pointí riachtanacha, na spriocanna bainte amach agus caighdeán an ghrúpa.
En: Conall went over the essential points, the goals achieved, and the group's standards.
Ga: Bhí sé ag mothú rud beag craiceáilte le gach nuashonrú ar thionscadail Siobhán.
En: He was feeling a bit frantic with each update on Siobhán's projects.
Ga: Sa deireadh, bhain sé leis an bpointe deireanach de.
En: In the end, he reached the final point.
Ga: Ghlac Siobhán an eochairóig.
En: Siobhán took the cue.
Ga: "Bhí mé ag iarraidh labhairt faoi mo chuid éachtaí," a dúirt sí le misneach.
En: "I wanted to talk about my achievements," she said boldly.
Ga: "Tá mé ag baint amach go leor spriocanna agus tá an t-am agam smaoineamh ar ardú céime."
En: "I have been hitting many targets and have been thinking about a promotion,"
Ga: Bhí cíoradh deacair ag Conall ina intinn.
En: Conall had a tough decision running through his mind.
Ga: Dá mbeadh sé ag moladh í, d'fhéadfadh go nglacfadh sí an ardú céime a bhí uathu araon.
En: If he recommended her, she might get the promotion they both desired.
Ga: Ach mura mbeadh...
En: But if he didn't...
Ga: Tar éis nóiméad machnaimh, chinneadh sé.
En: After a moment of reflection, he made his decision.
Ga: "Siobhán, tá do chuid oibre dochreidte.
En: "Siobhán, your work is incredible.
Ga: Tá tú ag déanamh sár-jab.
En: You are doing an excellent job.
Ga: Is fiú do phromóisean a mheas.
En: I believe your promotion is worth considering.
Ga: Déarfainn go ndéanfadh sé maith ar ár bhfoireann."
En: I think it would be beneficial for our team,"
Ga: D'fhéach Siobhán air le hiontas agus buíochas.
En: Siobhán looked at him with surprise and gratitude.
Ga: B'fhéidir nár shíl sí go mbeadh sé chomh tacúil.
En: Perhaps she hadn't thought he would be so supportive.
Ga: "Go raibh míle maith agat, Conall," a dúirt sí le gáire mór.
En: "Thank you so much, Conall," she said with a big smile.
Ga: "Ciallaíonn sé seo an domhan dom."
En: "This means the world to me,"
Ga: D'fhág siad an seomra le mothú nua: Siobhán leis an misneach a bhí aici i gcónaí, agus Conall leis an gcumas a bhí ann feabhas comhchoiteann a aithint.
En: They left the room with new feelings: Siobhán with the confidence she always had, and Conall with the realization that collective improvement could be recognized.
Ga: Bhí oifig Conall níos gile leis an ngrian, agus i bhfad níos suaimhní lena chroí.
En: Conall's office was brighter with the sunlight and much more at peace with his heart.
Ga: Agus ansin, lean siad ar aghaidh lena n-obair, ag tógáil ar an mhuinín agus an meas frithpháirteach.
En: And then, they continued with their work, building on mutual trust and respect.
Ga: Bhí Conall díreach tar éis a thuiscint go bhfuil fíor-láidir ag teacht ó fhoireann láidir.
En: Conall had just realized that true strength comes from a strong team.
Vocabulary Words:
shining: taitneamhglass: gloinepreparing: ag ullmhúuncertainty: amhrasglanced: chuir sé súilambitious: uaillmhianachenormous: ollmhórastunning: iontachaskyline: spéir na cathrachnewfound: éirí nuaconfidence: muiníneachdiscussion: pléessential: riachtanachastandards: caighdeánfrantic: craiceáiltecue: eochairóigachievements: éachtaítargets: spriocannapromotion: ardú céimerecommend: moladhreflection: machnaimhincredible: dochreidtesurprise: iontasgratitude: buíochascollective: comhchoiteannrecognized: aithintrealization: tuiscintmutual: frithpháirteachstrength: fíor-láidirteam: foireann -
Estão a faltar episódios?
-
Fluent Fiction - Irish: A Summer Barbecue That Transformed a Community in Galway
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-summer-barbecue-that-transformed-a-community-in-galway
Story Transcript:
Ga: Bhí grian ag taitneamh go hard sa spéir.
En: The sun was shining high in the sky.
Ga: Bhí an phobal i bhfolach taobh istigh de theorainn an phobail áille i nGaillimh.
En: The community was hidden within the beautiful confines of the village in Galway.
Ga: Ag lár an phobail bhí páirc mheallacach le neantóga gearrtha go foirfe agus tithe gleoite.
En: At the center of the community was an alluring park with perfectly trimmed nettles and adorable houses.
Ga: Ba é an lá mór deas an Béicéar Samhraidh na comharsan.
En: It was the big, lovely day of the neighborhood's Summer Barbecue.
Ga: Bhí Siobhán an eagraí deas.
En: Siobhán was the kind organizer.
Ga: Bhí sise ag iarraidh na comharsana a thabhairt níos gaire dá chéile.
En: She wanted to bring the neighbors closer together.
Ga: Bhí Siobhán gnóthach ó mhaidin.
En: Siobhán had been busy since morning.
Ga: Bhí bratanna crochta aici agus bláthanna curtha amach go hálainn.
En: She had hung up flags and beautifully placed flowers.
Ga: Ach fiú agus í an-ghnóthach, mhothaigh sí folamh.
En: But even though she was very busy, she felt empty.
Ga: Bhí uaigneas ina croí, toisc nach raibh sí i dteagmháil dáiríre le daoine.
En: There was loneliness in her heart because she wasn’t truly connecting with people.
Ga: D'oscail sí a cuireadh agus chuaigh sí timpeall ag tabhairt cuireadh go pearsanta.
En: She opened her invitation and went around giving personal invites.
Ga: Ar an taobh eile den phobal bhí Tiernan.
En: On the other side of the community was Tiernan.
Ga: Fear ina aonar.
En: A solitary man.
Ga: Ceoltóir a bhí ar scor a bhí sé.
En: He was a retired musician.
Ga: Bhí sé ag mothú an-uaigneach ó bhog sé isteach.
En: He had been feeling very lonely since he moved in.
Ga: D'oscail sé cás a ghiotáir, ag smaoineamh ar an bbq.
En: He opened his guitar case, thinking about the barbecue.
Ga: B'fhéidir go dtógfadh sé chuig an ócáid í, ach nach mbeadh sé ábalta ceol a sheinm.
En: Maybe he would bring it to the event, but he wouldn’t be able to play.
Ga: Eagla air faoina bhreithiúnas.
En: Fearful of being judged.
Ga: Bhí Aisling ina dhéagóir.
En: Aisling was a teenager.
Ga: Mhothaigh sí nach bhfaca a tuistí í ar chor ar bith.
En: She felt like her parents didn't see her at all.
Ga: Bhí sí i gcónaí ag lorg neamhspleáchais.
En: She was always seeking independence.
Ga: Bhí cinneadh déanta aici.
En: She had made a decision.
Ga: B'fhéidir go mbeadh dramhaíl ag teastáil chun iad a chur faoi deara.
En: Maybe some mischief was needed to make them notice.
Ga: Thosaigh an bbq ag a dó a chlog.
En: The barbecue started at two o'clock.
Ga: Bhí an ceol á sheinm ag an gcéad ghiotár.
En: The first guitar was already playing music.
Ga: Bhí daoine ag gáire is ag ithe.
En: People were laughing and eating.
Ga: Bhain Siobhán taitneamh as súil a chaitheamh ar na daoine ag baint taitnimh as an ócáid.
En: Siobhán enjoyed watching the people enjoy the event.
Ga: Bhí sé deacair di bheith ag brath ar na ceangail phearsanta.
En: It was hard for her to rely on personal connections.
Ga: Aimsigh Tiernan spás, ag breathnú ar a ghiotár.
En: Tiernan found a space, looking at his guitar.
Ga: Bhí sé fainiciúil.
En: He was cautious.
Ga: Idir an dá linn, bhí Aisling ag féachaint timpeall, ag smaoineamh ar an gcaoi le himeacht a dhéanamh.
En: Meanwhile, Aisling was looking around, thinking about how to make an exit.
Ga: Go tobann, rinne Aisling rud draíochtúil.
En: Suddenly, Aisling did something dramatic.
Ga: Thóg sí bruscar mór agus thosaigh sí ag ligean é ar fud na páirce.
En: She took a large piece of garbage and started spreading it across the park.
Ga: Bhí gach duine ag stánadh uirthi.
En: Everyone was staring at her.
Ga: Bhí an cheol stoptha.
En: The music stopped.
Ga: Bhí Siobhán ag dul i léig.
En: Siobhán was overwhelmed.
Ga: Lean Aisling ar aghaidh go toillneamh.
En: Aisling continued without hesitation.
Ga: Bris Tiernan an tost.
En: Tiernan broke the silence.
Ga: Thosaigh sé ag seinm a ghiotáir.
En: He started playing his guitar.
Ga: Fuaim álainn agus ciúin.
En: Beautiful and quiet sound.
Ga: D'athraigh an t-atmaisféar.
En: The atmosphere changed.
Ga: Bhog gach duine go dona is thit ar a suaimhneas.
En: Everyone moved gently and relaxed.
Ga: Chuaigh Siobhán go dtí an bheirt acu.
En: Siobhán went over to the two of them.
Ga: Labhair sí go hoscailte.
En: She spoke openly.
Ga: Ba é an nóiméad sin a athraigh rudaí.
En: It was that moment that changed things.
Ga: D'fhan gach duine ag éisteacht le ceol Tiernan.
En: Everyone stayed to listen to Tiernan’s music.
Ga: Bhí sé iontach.
En: It was wonderful.
Ga: Chuaigh Siobhán timpeall ag déanamh caidrimh le gach duine.
En: Siobhán went around making connections with everyone.
Ga: Mhothaigh sí níos gaire don phobal.
En: She felt closer to the community.
Ga: D'uafás Aisling mhothaigh sé sásta, bhí a stuaim chloiste aici.
En: Much to her surprise, Aisling felt content; she had been heard.
Ga: Tháinig deireadh leis an ócáid.
En: The event came to an end.
Ga: Chuaigh gach duine abhaile.
En: Everyone went home.
Ga: Bhí an comharsanacht níos gaire le chéile.
En: The neighborhood grew closer together.
Ga: Bhí Siobhán bródúil agus sásta.
En: Siobhán felt proud and happy.
Ga: Bhí Tiernan níos lú uaigneach.
En: Tiernan felt less lonely.
Ga: Agus bhí Aisling sásta.
En: And Aisling was happy.
Ga: Bhí sí faoi láthair agus faoi chraiceann níos sláintiúla le saoirse a chur in iúl.
En: She was present and under healthier circumstances to express her freedom.
Vocabulary Words:
shining: ag taitneamhconfines: theorainnalluring: mheallacachtrimmed: gearrthanettles: neantógaadorable: gleoiteloneliness: uaigneasinvitation: cuireadhsolitary: ina aonarretired: ar scorfearful: eaglajudged: bhreithiúnasteenager: dhéagóirindependence: neamhspleáchaismischief: dramhaílcautious: fainiciúildramatic: draíochtúilgarbage: bruscaroverwhelmed: ag dul i léighesitation: toillneamhatmosphere: t-atmaisféargently: go donarelaxed: suaimhneasopenly: go hoscailtemoment: nóiméadconnections: ceangailcontent: sástaproud: bródúilhealthier: níos sláintiúlaexpress: chur in iúl -
Fluent Fiction - Irish: Road to Resilience: A Family's Journey Through Challenges
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/road-to-resilience-a-familys-journey-through-challenges
Story Transcript:
Ga: Tháinig Saoirse go hAerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath.
En: Saoirse arrived at Dublin International Airport.
Ga: Bhí sí tuirseach tar éis turas an phreasa.
En: She was tired after the press tour.
Ga: Bhí an samhradh ann, agus bhí an t-aerfort plódaithe le taistealaithe.
En: It was summer, and the airport was crowded with travelers.
Ga: Shéideadh an ghrian í isteach tríd na fuinneoga móra.
En: The sun streamed in through the large windows.
Ga: Bhí Eamon agus Niamh ag fanacht roimpi ag an aerfort.
En: Eamon and Niamh were waiting for her at the airport.
Ga: “Tá brón orm, tá mo eitilt caillte,” a dúirt Saoirse go brónach.
En: “I’m sorry, I missed my flight,” Saoirse said sadly.
Ga: Bhí díomá ar Eamon agus Niamh.
En: Eamon and Niamh were disappointed.
Ga: Bhí cruinniú mór teaghlaigh acu an lá dar gcionn.
En: They had a big family meeting the next day.
Ga: Bhí sé práinneach.
En: It was urgent.
Ga: Ní raibh aon eitilt eile ar fáil le roinnt laethanta.
En: There were no other flights available for a few days.
Ga: D’éirigh an tseitreach eatarthu.
En: Tension rose between them.
Ga: “Cad a dhéanfaimid anois?” a d’fhiafraigh Niamh, imní ina súile.
En: “What will we do now?” Niamh asked, worry in her eyes.
Ga: “Táimid caillte,” a dúirt Eamon.
En: “We’re lost,” Eamon said.
Ga: Bhí a phost instapáirt aige.
En: He had just quit his job.
Ga: Bhí sé ag cuardach treo nua ina shaol.
En: He was searching for a new direction in his life.
Ga: Bhí Niamh buartha faoina dtodhchaí.
En: Niamh was worried about their future.
Ga: Bhí Saoirse ag iarraidh éalú amach as an trioblóid seo.
En: Saoirse wanted to escape this trouble.
Ga: Smaoinigh sí ar phlean.
En: She thought of a plan.
Ga: “Tá smaoineamh agam,” arsa Saoirse.
En: “I have an idea,” Saoirse said.
Ga: “Cíosfaimid carr agus tiomáinfidh muid abhaile.
En: “We’ll rent a car and drive home.
Ga: Beidh orainn labhairt agus déileáil lenár ndúshláin ar an mbealach.
En: We’ll have to talk and deal with our challenges along the way.
Ga: Ach ní mór dúinn é a dhéanamh.”
En: But we have to do it.”
Ga: D'aontaigh Eamon agus Niamh.
En: Eamon and Niamh agreed.
Ga: Chíos siad carr agus thosaigh siad an turas.
En: They rented a car and began the journey.
Ga: Ar dtús, raibh tost sa charr.
En: At first, there was silence in the car.
Ga: Ach go mall, thosaigh siad ag caint.
En: But slowly, they started talking.
Ga: Thosaigh Eamon ag caint faoina phost.
En: Eamon began to talk about his job.
Ga: Bhí bhuairt air faoin todhchaí.
En: He was worried about the future.
Ga: “Caithfidh mé plean a dhéanamh.
En: “I need to make a plan.
Ga: Ach níl a fhios agam cad atá le déanamh,” a dúirt sé.
En: But I don’t know what to do,” he said.
Ga: “Táimid anseo le cabhrú leat,” a dúirt Saoirse.
En: “We’re here to help you,” Saoirse said.
Ga: “Ní mór dúinn a bheith mar theaghlach.”
En: “We must be a family.”
Ga: Bhí Niamh buartha faoina chroí.
En: Niamh was worried in her heart.
Ga: Labhair sí faoina himní don todhchaí.
En: She spoke about her concerns for the future.
Ga: “Niamh, tá grá agam duit.
En: “Niamh, I love you.
Ga: Faighfimid bealach.
En: We’ll find a way.
Ga: Ach anois, bíodh iontaobhas againn.
En: But for now, let’s trust.
Ga: Tá Saoirse ceart,” a dúirt Eamon.
En: Saoirse is right,” Eamon said.
Ga: Lean siad ar aghaidh ag taisteal.
En: They continued traveling.
Ga: Bhí caint oscailte eatarthu.
En: There was open communication between them.
Ga: D’fhan siad ag óstán beag thar oíche.
En: They stayed in a small hotel overnight.
Ga: Inné, shroich siad a mbaile.
En: The next day, they reached their home.
Ga: Bhí siad tuirseach ach níos láidre le chéile.
En: They were tired but stronger together.
Ga: Tháinig siad díreach in am don chruinniú teaghlaigh.
En: They arrived just in time for the family meeting.
Ga: Thuig Saoirse an tábhacht a bhain le teaghlach anois.
En: Saoirse now understood the importance of family.
Ga: Bhí soiléireacht ag Eamon faoina phost.
En: Eamon had clarity about his job.
Ga: Mothaigh Niamh níos sábháilte faoina dtodhchaí.
En: Niamh felt safer about their future.
Ga: Ghlaoigh siad chuig a chéile agus Mhol siad an turas.
En: They embraced each other and praised the journey.
Ga: Bhíodh an triúr acu ceangailte níos mó anois.
En: The three of them were more connected now.
Ga: Críochnaíodh an turas le sonas agus sólás.
En: The journey ended with happiness and comfort.
Ga: Agus, in ainneoin na dtrioblóidí, thuig siad an luach atá sa teaghlach agus sa chairdeas.
En: And, despite the troubles, they understood the value of family and friendship.
Ga: Bhí na dúshláin faighte acu ach bhí siad níos láidre mar gheall orthu.
En: They had faced the challenges but were stronger because of them.
Vocabulary Words:
airport: aerfortcrowded: plódaitheurgent: práinneachtension: tseitreachconcerns: imnísearching: cuardachchallenges: dúshláincommunication: caint oscailtetrust: iontaobhasfuture: todhchaíclarity: soiléireachtstreamed: shéideadhwindows: fuinneogadisappointed: díomámissed: caillteplan: pleanrent: chíossilence: tostovernight: thar oícheembraced: ghlaoighpraise: mholunderstood: thuigvalue: luachdespite: in ainneointired: tuirseachpress tour: turas an phreasaescaped: éalúconnected: ceangailtecomfort: sólástrouble: trioblóid -
Fluent Fiction - Irish: Ancient Greek Markets: A Journey of Wisdom and Healing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/ancient-greek-markets-a-journey-of-wisdom-and-healing
Story Transcript:
Ga: I margaí ársa na Gréige, bhí an lá te agus an ghrian ag taitneamh go hard sa spéir.
En: In the ancient markets of Greece, the day was hot and the sun was shining high in the sky.
Ga: Bhí boladh spíosraí trom san aer agus an ionad plódaithe le trádálaithe agus ceannaitheoirí.
En: The air was heavy with the smell of spices, and the market was crowded with traders and buyers.
Ga: Ag an am sin, bhí Cillian, fear óg, ag siúl go tapa idir na stallaí.
En: At that time, Cillian, a young man, was walking quickly between the stalls.
Ga: Bhí cuma imníoch ar a aghaidh.
En: He had a worried look on his face.
Ga: D'fhéach sé ar gach áit le haghaidh luibh speisialta.
En: He was searching everywhere for a special herb.
Ga: Bhí an luibh seo an-annamh agus d'oibrigh sé i gcoinne gach tinneas.
En: This herb was very rare and worked against every ailment.
Ga: A dheirfiúr tinn, Níamh, go géar ag teastáil uaidh an leigheas seo.
En: His sick sister, Niamh, urgently needed this remedy.
Ga: Ach, bhí Cillian ag imirt i gcoinne ama, agus ní raibh mórán airgid aige.
En: But Cillian was racing against time, and he didn’t have much money.
Ga: Chonaic sé bean aosta ag stalla amháin.
En: He saw an old woman at one of the stalls.
Ga: Ba í Aisling í, mystic ciallmhar.
En: It was Aisling, a wise mystic.
Ga: Thuig sí an margadh go maith agus bhí aithne aici ar dhaoine ar fud an cheantair.
En: She understood the market well and knew people all over the area.
Ga: D'iarr Cillian uirthi, "An féidir leat cabhrú liom? Táim ag lorg luibh an-annamh."
En: Cillian asked her, "Can you help me? I'm looking for a very rare herb."
Ga: D'fhéach Aisling ar Cillian go tréan agus dúirt sí, "Tá fhios agam go bhfuil tú ag lorg sásta le do dheirfiúr. Ach fan go socair.
En: Aisling looked intently at Cillian and said, "I know you are anxious for your sister. But stay calm.
Ga: Is minic na luibheanna annamha bréige. Caithfidh tú a bheith ciallmhar. Tar liom."
En: Rare herbs are often fake. You must be wise. Come with me."
Ga: Lean Cillian í trí na bealaí cúngacha.
En: Cillian followed her through the narrow pathways.
Ga: Chonaic siad go leor stallaí le plandaí agus spíosraí.
En: They saw many stalls with plants and spices.
Ga: Go tobann, stad sé ag fear a bhí ag tairiscint luibh a aithin sé ón íomhá a léigh sé in leabhar amháin.
En: Suddenly, he stopped at a man offering a herb he recognized from an image he had read about in a book.
Ga: Bhí an luibh díreach cosúil leis an gceann in ealaín. Ach, bhí an praghas ollmhór.
En: The herb looked exactly like the one in the illustration, but the price was enormous.
Ga: D'fhéach sé ar Aisling le haghaidh comhairle.
En: He looked at Aisling for advice.
Ga: An chóir dó a bheidh chomh éadóchasach gur caitheadh gach airgead aige ar an bplanda seo? Bhí sé gléineach, beagnach ró-fhoirfe.
En: Should he be so desperate as to spend all his money on this plant? It was shiny, almost too perfect.
Ga: D'fhiafraigh sé, "An bhfuil sé fíor?"
En: He asked, "Is it real?"
Ga: "D’iarrfainn," dúirt Aisling, "ach is fearr na rudaí sábháilte ná peaca.
En: "I would question it," Aisling said, "but it's better to be safe than sorry.
Ga: Tá aithne agam ar áit eile. Má leanann tú orm, faighfimid é."
En: I know another place. If you follow me, we will find it."
Ga: B'éigean do Cillian cinneadh trom a dhéanamh.
En: Cillian had to make a tough decision.
Ga: Ach, chaith sé éisteacht le ciallmhar an tseanmathair.
En: But he had to listen to the wisdom of the old woman.
Ga: Lean sé Aisling arís.
En: He followed Aisling again.
Ga: Ag deireadh an lá, sciar siad le seanduine i gcúinne i bhfad ón bpríomhéadan.
En: By the end of the day, they met an old man in a corner far from the main market.
Ga: Thug an seanduine dó an luibh céanna - ní ró-ghlan ná róghlan, ach a raibh an cumhráin céanna ann gan cibé ceird.
En: This old man gave him the same herb—not too clean, nor too pure, but with the same aroma without any arts.
Ga: Ní raibh an luibh seo chomh gníomhach go hathair, ach bhí praghas cothrom air.
En: This herb was not as visually appealing, but it was fairly priced.
Ga: Cheannaigh sé é agus bhuíochas a ghabh sé le hAisling.
En: He bought it and thanked Aisling.
Ga: Ag dul ar ais faoi dheireadh leis, mhothaigh Cillian faoiseamh.
En: Finally heading back home, Cillian felt relieved.
Ga: D'fhoghlaim sé nach n-uair gach réiteach tapaí an bealach is fearr.
En: He learned that quick fixes are not always the best way.
Ga: Bhí foighne agus ciallmhar níos fearr.
En: Patience and wisdom were better.
Ga: D'úsáid sé an luibh a cheannaigh sé le Aisling chun a dheirfiúr a leigheas, agus bhí go maith leis an domhan arís.
En: He used the herb he bought with Aisling’s help to cure his sister, and all was well again.
Ga: Bhí meas mór aige anois ar an luach a bhaineann le hobair chiallmhar, agus bhí sé buíoch de chabhair Aisling a threoraigh é go dtí an cheart slí.
En: He now had great respect for the value of wise work, and he was grateful for Aisling’s guidance that led him to the right path.
Ga: Tá nathanna ciallmhar níos fearr ná aon rud eile.
En: Wisdom sayings are worth more than anything else.
Vocabulary Words:
ancient: ársaspices: spíosraítraders: trádálaitheworried: imníochherb: luibhailment: tinneasremedy: leigheasmystic: mysticnarrow: cúngstall: stallaillustration: ealaínenormous: ollmhórrare: annamhfake: bréigedesperate: éadóchasachpure: glanaroma: cumhráinarts: ceirdappealing: gníomhachfairly: cothromrelieved: faoiseamhquick fix: réiteach tapaíwisdom: ciallmharguidance: treoraighvalue: luachpathways: bealaíquestion: fiafraightough decision: cinneadh tromsick: tinnbuyers: ceannaitheoirí -
Fluent Fiction - Irish: Finding Peace: Aidan's Bold Move in a Busy Dublin Café
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-peace-aidans-bold-move-in-a-busy-dublin-cafe
Story Transcript:
Ga: I lár an tsamhraidh, sa chaifé gleoite The Freelancer's Home i mBaile Átha Cliath, bhí Aidan O'Leary ag obair go dian.
En: In the middle of summer, in the charming café The Freelancer's Home in Dublin, Aidan O'Leary was working diligently.
Ga: Bhí cruthúnais grafaicí le déanamh aige don chliant tábhachtach.
En: He had graphic proofs to create for an important client.
Ga: Bhí an caifé teolaí, le táblaí adhmaid agus boladh álainn caife úr.
En: The café was cozy, with wooden tables and the lovely smell of fresh coffee.
Ga: Ach bhí grúpa torannach turasóirí in aice láimhe.
En: But there was a noisy group of tourists nearby.
Ga: Bhí Aidan ag éirí cráite agus ag streachailt lena shamhlaíocht.
En: Aidan was getting irritated and struggling with his imagination.
Ga: "Dá bhféadfainn suaimhneas beag a fháil," a smaoinigh sé.
En: "If only I could find a little peace," he thought.
Ga: Shocraigh sé sos beag a ghlacadh.
En: He decided to take a short break.
Ga: Amach leis ón gcaifé, áit a raibh aer úr.
En: Out he went from the café, where there was fresh air.
Ga: Bheartaigh sé dul ar shiúlóid bheag ar na sráideanna cabhála.
En: He decided to take a small walk on the cobblestone streets.
Ga: Bhí solas na gréine ag spalpadh agus thug sé faoiseamh dá intinn.
En: The sunlight was beaming and it brought relief to his mind.
Ga: Ar ais sa chaifé, bhí an torann fós ann.
En: Back in the café, the noise was still there.
Ga: Bhí Aidan ar tí a leithscéal a ghabháil leis na turasóirí agus iad a iarraidh an torann a laghdú.
En: Aidan was about to apologize to the tourists and ask them to lower the noise.
Ga: Ach bhí drogall air.
En: But he was reluctant.
Ga: "Ní maith liom é seo a dhéanamh," a dúirt sé go ciúin leis féin.
En: "I don't like doing this," he said quietly to himself.
Ga: Thóg sé anáil dhomhain agus chuaigh sé chuige féin.
En: He took a deep breath and gathered himself.
Ga: "Tá orm é seo a dhéanamh," a mhaígh sé leis féin go cróga.
En: "I have to do this," he asserted to himself bravely.
Ga: Chuaigh sé chuig an mbord in aice leis.
En: He went to the table next to him.
Ga: "Gabh mo leithscéal, a dhaoine uaisle," a dúirt sé go béasach.
En: "Excuse me, ladies and gentlemen," he said politely.
Ga: "An bhféadfaimis beagán níos ciúine a bheith anseo, le do thoil?
En: "Could we be a bit quieter here, please?"
Ga: "Ghabh na turasóirí leithscéal agus d'fhág siad.
En: The tourists apologized and left.
Ga: Bhí an caifé ciúin arís agus bhraith Aidan faoiseamh mór.
En: The café was quiet again and Aidan felt immense relief.
Ga: Glacadh sé a ordóg ar ais agus d’oscail a ríomhaire glúine arís.
En: He took his seat again and opened his laptop.
Ga: Bhí cumhacht nua sa tsuaimhneas seo.
En: There was a new power in this tranquility.
Ga: Leis an ciúnas, tháinig smaoineamh úr chuige.
En: With the silence, a fresh idea came to him.
Ga: Thosaigh sé ag obair, an uain a rith go tapa.
En: He began working, time passing quickly.
Ga: Nuair a bhí an tionscadal críochnaithe aige, sheol sé chuig an gcliant é.
En: When he had finished the project, he sent it to the client.
Ga: Bhí an cliant iontach sásta agus mhol sé obair iontach le breis obair sa todhchaí.
En: The client was very pleased and praised his work, promising more work in the future.
Ga: Bhí Aidan sásta freisin.
En: Aidan was satisfied too.
Ga: D'aithin sé go mór le tábhacht seasamh suas dó féin.
En: He greatly recognized the importance of standing up for himself.
Ga: Uaireanta, ní mór duit do riachtanais féin a chur in iúl chun spriocanna a bhaint amach, go gairmiúil agus go pearsanta.
En: Sometimes, you need to express your own needs to achieve your goals, both professionally and personally.
Ga: San oíche sin, sular fhág sé an caifé, d'fhéach Aidan timpeall uirthi agus rith smaoineamh tríd.
En: That night, before he left the café, Aidan looked around and a thought crossed his mind.
Ga: Lá éigin, beidh a stiúideo dearaidh féin aige.
En: One day, he would have his own design studio.
Ga: Ach anois, bhí an chéad chéim déanta aige.
En: But for now, he had taken the first step.
Ga: Bhí sé níos gaire do aige féin agus d’oibre iontach sa todhchaí.
En: He was closer to himself and great work in the future.
Vocabulary Words:
charming: gleoitefreelancer: saoróirdiligently: go diangraphic proofs: cruthúnais grafaicícozy: teolaíirritated: cráiteimagination: samhlaíochtpeace: suaimhneascobblestone: cabhálabeaming: spalpadhreluctant: drogallgathered: chuaigh sé chuige féinbravely: go crógapolitely: go béasachapologize: gabháil leithscéalrelief: faoiseamhtranquility: suaimhneasthought: smaoineamhpraised: mholrecognized: aithinachieve: baint amachprofessionally: go gairmiúilgather: cruinnighexpress: cur in iúlimportance: tábhachtasserted: mhaíghproject: tionscadalfuture: todhchaíclient: cliantstudio: stiúideo -
Fluent Fiction - Irish: Finding Love and Inspiration at Dublin's National Gallery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-love-and-inspiration-at-dublins-national-gallery
Story Transcript:
Ga: Lá álainn, bhí an ghaoth bhog ag séideadh tríd sráideanna Bhaile Átha Cliath.
En: A beautiful day, the soft wind was blowing through the streets of Dublin.
Ga: Bhí Eoin ina sheasamh os comhair Gailearaí Náisiúnta na hÉireann.
En: Eoin was standing in front of the National Gallery of Ireland.
Ga: Bhí sé ar strainséir fós sa chathair, ach bhí dóchas aige inspioráid a fháil inniu.
En: He was still a stranger in the city, but he hoped to find inspiration today.
Ga: Chuaigh sé isteach sa ghailearaí, áit a raibh an solas nádúrtha ag doirteadh tríd na fuinneoga móra.
En: He went into the gallery, where the natural light was pouring through the large windows.
Ga: Bhí an suíomh lán le pictiúir clasaiceacha agus comhaimseartha na hÉireann.
En: The place was filled with classic and contemporary Irish paintings.
Ga: Bhí sé suaimhneach, áit foirfe don machnamh ciúin.
En: It was peaceful, a perfect spot for quiet contemplation.
Ga: B’ansin a thug sé faoi deara cailín álainn ina suí ar bhinse, ag staidéar ar phictiúr ard crochta ar an mballa.
En: That’s when he noticed a beautiful girl sitting on a bench, studying a tall painting hanging on the wall.
Ga: Ba í Siobhán í.
En: Her name was Siobhán.
Ga: Bhí brú mór uirthi a tionscadal deiridh bliana a chríochnú.
En: She was under great pressure to complete her final year project.
Ga: Bhí sí dubhach agus ag amhras faoi a scileanna féin.
En: She was feeling gloomy and doubting her own skills.
Ga: Shocraigh sí sos a ghlacadh agus turas go dtí an ghailearaí.
En: She decided to take a break and visit the gallery.
Ga: Bhí sí sáite sa smaoineamh nuair a tharraing Eoin a aird.
En: She was deep in thought when Eoin caught her attention.
Ga: Bhí sé ag féachaint ar an bpictiúr céanna.
En: He was looking at the same painting.
Ga: Bhí rud éigin faoin mbealach a bhí sé ag féachaint air a chuir suim inti.
En: There was something about the way he was examining it that intrigued her.
Ga: D’éirigh sí suas agus shiúil i dtreo ar.
En: She stood up and walked towards him.
Ga: “Dia duit,” arsa Eoin, beagán neirbhíseach ach fiosrach.
En: “Hello,” said Eoin, a bit nervous but curious.
Ga: “Dia duit. Is maith leat an phictiúr seo?” d’fhiafraigh Siobhán.
En: “Hello. Do you like this painting?” asked Siobhán.
Ga: “Sea, tá sé iontach. Níl mé cinnte cén fáth, ach mothaím chomh cumhachtach an fhuinneamh.”
En: “Yes, it's amazing. I'm not sure why, but I feel such powerful energy from it.”
Ga: D'fhéach Eoin go domhain isteach san ealaín, amhail is dá mbeadh sé ag iarraidh gach rún a dhearcnamh.
En: Eoin looked deeply into the art, as if he was trying to discern every secret.
Ga: Ba léir do Siobhán go raibh paisean ag Eoin don ealaín.
En: It was clear to Siobhán that Eoin had a passion for art.
Ga: Bhí rud éigin ionainn a bhí aoibhinn di.
En: There was something about him that delighted her.
Ga: Thosaigh siad ag comhrá faoi na pictiúir agus a mbaineann leo.
En: They began chatting about the paintings and their meanings.
Ga: Chomh maith, roinn Siobhán a cuid smaointe agus eaglaí faoi a tionscadal.
En: Siobhán also shared her thoughts and fears about her project.
Ga: Bhí siúl aici go raibh sí ar an mbóthar mícheart.
En: She felt like she was on the wrong path.
Ga: “Mothaím chomh heisiata anseo uaireanta,” d'admhaigh Eoin.
En: “I feel so excluded here sometimes,” admitted Eoin.
Ga: “Ach b’fhéidir nach bhfuil mé i mo aonar. Táim anseo le h-inspioráid a fháil freisin.”
En: “But maybe I’m not alone. I'm here to find inspiration as well.”
Ga: Chuir siad aithne níos mó ar a chéile, ag caint go domhain faoi saol agus grá.
En: They got to know each other better, talking deeply about life and love.
Ga: D’fhoghlaim siad go raibh fadhbanna cosúla acu.
En: They learned that they had similar problems.
Ga: Bhí an chaidreamh seo ag méadú le gach nóiméad a chuaigh thart.
En: This relationship was growing with every passing moment.
Ga: Bhí an comhrá inmheánach ag athrú a gcaidrimh agus a gcinniúint.
En: Their inner conversations were changing their relationship and destiny.
Ga: Fiú amháin tar éis an cháinte, bhí siad beirt níos treise agus níos muiníní.
En: Even after the talk, they both felt stronger and more confident.
Ga: Mhothaigh Eoin mar go raibh sé ag teacht abhaile anois.
En: Eoin felt like he was finally coming home.
Ga: Ar deireadh thiar, dúirt sé léi gur bhuail sé leis an gcairdeas go raibh sé beagnach ag éirí as an saol.
En: In the end, he told her that meeting her friendship was almost like saving his life.
Ga: Leis an gcáilíocht nua seo, bhíothas in ann aghaidh a thabhairt ar an saol.
En: With this new-found quality, they were able to face life head-on.
Ga: Bhíothas in ann inse, tuilleadh a dhéanamh lena slánú tionscadail.
En: They were able to share more, to do more each for their own projects.
Ga: Bhí an tiomantas sin ina ábhar an-mhór mar críochnaigh sí a cuid oibre.
En: That commitment was very significant as she finished her work.
Ga: Bhí an ghailearaí ina shiombail de nasc domhain atá ann anois.
En: The gallery became a symbol of the deep connection that now existed.
Ga: Bhí an t-ealaín ag teacht leis an saol agus bhí siad sásta, sásta ina gcuid smaointe féin.
En: The art had come to life and they were happy, happy in their own thoughts.
Ga: Bhí roinnt seans ceangail tábhachtach ag teacht le chéile.
En: Some chance of meaningful connection had come together.
Ga: Eoin agus Siobhán, beirt amháin ach anois le chéile, bhíochas leo, bhí an saothar anois ina ómós buaiteach.
En: Eoin and Siobhán, two individuals but now together, thanks to them, the work was now a victorious homage.
Ga: Bhí an lá sin in Gailearaí Náisiúnta na hÉireann mar thús iontach den turas nua.
En: That day in the National Gallery of Ireland marked a wonderful beginning of a new journey.
Vocabulary Words:
blowing: séideadhgallery: gailearaíinspiration: inspioráidpouring: doirteadhnatural: nádúrthaclassic: clasaiceachacontemporary: comhaimsearthacontemplation: machnamhstudying: staidéarpressure: brúcomplete: chríochnúgloomy: dubhachskills: scileannabreak: sosintrigued: suimpassion: páiseandelighted: aoibhinnmeanings: a mbaineannfears: eaglaíexcluded: heisiataadmitted: d'admhaighinspiration: h-inspioráidrelationship: caidreamhdestiny: cinniúintconfident: muinínícommitment: tiomantassignificant: áireamhhomage: ómósvictorious: buaiteachjourney: turas -
Fluent Fiction - Irish: Elevator of Trust: A Journey of Courage and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/elevator-of-trust-a-journey-of-courage-and-connection
Story Transcript:
Ga: Bhí an mhaidin te samhraidh fós ag bladhmanna nuair a thosaigh an scéal.
En: The summer morning was still blazing when the story began.
Ga: Bhí an fhoirgneamh ard-oifige gnóthach agus nua-aimseartha, le ballaí gloine agus halla iontach galánta.
En: The tall office building was bustling and modern, with glass walls and an elegantly grand lobby.
Ga: Sheas an triúr - Siobhán, Eoin, agus Niamh - os comhair an ardaitheora beag, beagán cúng le dromchlaí scátháin agus tor beag ón gcóras aerála.
En: The trio—Siobhán, Eoin, and Niamh—stood in front of the small, somewhat cramped elevator with mirrored surfaces and a slight hum from the ventilation system.
Ga: Bhí Siobhán an-bhuartha.
En: Siobhán was very anxious.
Ga: Bhí eagla uirthi roimh ardaitheoirí.
En: She was afraid of elevators.
Ga: Bhí Eoin réchúiseach agus eolach ar gach rud teicneolaíochta.
En: Eoin was easygoing and knowledgeable about all things technological.
Ga: Bhí rún aige dul i bhfeidhm ar Shíobhán a raibh easpa muiníne aici.
En: He aimed to impress Siobhán, who lacked confidence.
Ga: Ba chainteoir soghonta í Niamh, an t-intern nua, gan scagaire ar bith.
En: Niamh, the new intern, was a candid talker, without any filter.
Ga: Tháinig dhaoine timpeall orthu agus chuaigh na doirse ar an ardaitheoir i leataobh.
En: People gathered around them as the elevator doors slid open.
Ga: Thóg siad anáil dhomhain agus shiúil siad isteach.
En: They took a deep breath and walked in.
Ga: Dhún siad na doirse agus brúigh Siobhán an cnaipe don 25ú hurlár.
En: The doors closed, and Siobhán pressed the button for the 25th floor.
Ga: Ar an gceathrú hurlár, stop an t-ardaitheoir go tobann.
En: On the fourth floor, the elevator stopped suddenly.
Ga: Bhí siad i bhfostú idir urláir.
En: They were stuck between floors.
Ga: Thosaigh Siobhán ag análú go tapaidh.
En: Siobhán began to breathe rapidly.
Ga: "Oh diaga!
En: "Oh my god!"
Ga: " ar sí go ciúin.
En: she said quietly.
Ga: Chuir Eoin a lámh ar a gualainn.
En: Eoin placed his hand on her shoulder.
Ga: "Tá mé anseo, Siobhán.
En: "I'm here, Siobhán.
Ga: Déanfaidh mé iarracht é seo a shocrú.
En: I will try to fix this."
Ga: " Thosaigh sé ag oscailt an phainéil teicniúil.
En: He started opening the technical panel.
Ga: Ach ghníomhaigh Niamh go hairíonna.
En: But Niamh acted impulsively.
Ga: Thosaigh sí ag brú na gcnaipí go léir ó néaróga.
En: She began pressing all the buttons out of nerves.
Ga: "Stop, Niamh!
En: "Stop, Niamh!"
Ga: " scairt Eoin.
En: Eoin shouted.
Ga: "Tá tú ag meascadh suas rudaí anseo.
En: "You're mixing things up here."
Ga: "Chuaigh Siobhán isteach sa choil ar an urlár.
En: Siobhán sank to the floor in the corner.
Ga: "Tá eagla orm," ar sí de ghlór íseal.
En: "I'm scared," she said in a low voice.
Ga: Breathnaigh Niamh uirthi agus stad.
En: Niamh looked at her and stopped.
Ga: "Tá brón orm, tá mé ag cur isteach.
En: "I'm sorry, I'm being a nuisance."
Ga: "Thug Eoin a fhón amach agus chuir glaoch ar na seirbhísí éigeandála.
En: Eoin took out his phone and called emergency services.
Ga: "Ní mór dúinn fanacht.
En: "We need to wait.
Ga: Ach tabharfaidh mé iarracht freisin.
En: But I'll try as well."
Ga: " Thosaigh sé ag athcheangal na cáblaí.
En: He began reconnecting the cables.
Ga: D'fhoghlaim Niamh faoina scáthán smaointe agus thosaigh sí ag análú go domhain le Siobhán.
En: Niamh delved into her thoughts and started breathing deeply with Siobhán.
Ga: "Tá muid anseo, labhair linn.
En: "We’re here, talk to us."
Ga: " Thug sin faoiseamh beag do Shíobhán.
En: This gave Siobhán some relief.
Ga: Tar éis cúpla nóiméad, bhí Eoin in ann an córas a athshocrú.
En: After a few minutes, Eoin managed to reset the system.
Ga: Mhothaigh siad an t-ardaitheoir ag bogadh arís.
En: They felt the elevator moving again.
Ga: "Tá sé ag obair!
En: "It's working!"
Ga: " scairt Eoin go sásta.
En: Eoin exclaimed happily.
Ga: Shroich siad an 25ú hurlár díreach in am don chruinniú.
En: They reached the 25th floor just in time for the meeting.
Ga: Bhí siad beagán corraitheach ach sásta.
En: They were a bit shaken but content.
Ga: Fuair Siobhán a misneach, d'fhoghlaim Eoin gur fiú iarracht a dhéanamh, agus mhothaigh Niamh níos muiníneach ina post nua.
En: Siobhán found her courage, Eoin learned that it was worth making an effort, and Niamh felt more confident in her new role.
Ga: Rinne siad é.
En: They made it.
Ga: Mens nach raibh an mhaidin foirfe, d'fhoghlaim siad an luach atá i muinín a bheith agat as a chéile.
En: Even though the morning wasn't perfect, they learned the value of having trust in each other.
Ga: Bhain siad céim ón ardaitheoir, níos láidre agus níos muiníneach.
En: They stepped out of the elevator, stronger and more confident.
Vocabulary Words:
blazing: bladhmannabustling: gnóthachelegantly: galántaventilation: córas aerálaanxious: buarthaelevator: ardaitheoireasygoing: réchúiseachtechnological: teicneolaíochtaimpress: dul i bhfeidhm arconfident: muiníneachcandid: soghontagathered: tháinig timpeall orthumirrored: dromchlaí scátháincramped: cúngpressed: brúighnuisance: ag cur isteachimpulsively: hairíonnareconnecting: athcheangalemergency services: seirbhísí éigeandálareset: athshocrúrapidly: go tapaidhrelief: faoiseamhwalking: siúilshaken: corraitheachconfidence: muiníneachnerves: néarógaaimed: rúncrucial: an-lúthpracticed: comhchealgtrust: muinín -
Fluent Fiction - Irish: Unveiling Dublin's School Secrets: A Summer Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-dublins-school-secrets-a-summer-adventure
Story Transcript:
Ga: I gceartlár na samhraidh i mBaile Átha Cliath, bhí scoil na n-óg ciúin agus folamh.
En: In the middle of summer in Dublin, the school of the young was quiet and empty.
Ga: Bhí scáthanna fada ag damhsa ar na ballaí cloiche agus ní raibh éinne le feiceáil.
En: Long shadows danced on the stone walls and no one was to be seen.
Ga: Bhí Conall ag seasamh os comhair a thaisceadán, a chroí ag preabadh le háthas agus le haigne eachtrúil.
En: Conall was standing in front of his locker, his heart pounding with excitement and curiosity.
Ga: D'oscail sé a thaisceadán agus chonaic sé rud éigin neamhghnách - nóta mistéireach.
En: He opened his locker and saw something unusual—a mysterious note.
Ga: Bhí sé scríofa le peann luaidhe ar pháipéar caite.
En: It was written in pencil on crumpled paper.
Ga: "Léigh é seo," a dúirt sé lena chara is fearr, Eibhlín.
En: "Read this," he said to his best friend, Eibhlín.
Ga: Bhí Eibhlín cliste agus cúramach, i gcónaí ag smaoineamh ar dhrochthorthaí ionchasacha.
En: Eibhlín was smart and cautious, always considering potential bad outcomes.
Ga: "D'fhéadfadh sé a bheith contúirteach," a d'fhreagair Eibhlín, ach léigh sí an nóta ann féin.
En: "It could be dangerous," Eibhlín answered, but she read the note herself.
Ga: Bhí sé simplí ach aisteach: "Cuir tús leis an eachtra ag an seanleabharlann trí chlog."
En: It was simple yet strange: “Begin the adventure at the old library at three o'clock.”
Ga: Shocraigh Conall gurbh éigean dó an rún seo a réiteach.
En: Conall decided he had to solve this mystery.
Ga: Bhí fiosracht aige nach bhféadfadh sé fágáil gan freagra.
En: His curiosity couldn't leave it unanswered.
Ga: Ach, bhí Eibhlín imníoch faoina bpleananna.
En: However, Eibhlín was anxious about their plans.
Ga: "Cad má tá sé seo gafa?" a d'fhiafraigh sí.
En: "What if this is a trap?" she asked.
Ga: "Níl ach bealach amháin chun é fháil amach," a dúirt Conall le grin.
En: "There's only one way to find out," said Conall with a grin.
Ga: Bheartaigh siad Fiachra, an mac léinn nua agus rúndiamhrach, a bhreith leo.
En: They decided to bring Fiachra, the new and mysterious student, with them.
Ga: Níor chuir siad an oiread sin ceisteanna ar Fiachra, ach d'aontaigh sé cabhrú leo.
En: They didn't ask Fiachra too many questions, but he agreed to help them.
Ga: Bhí rud éigin ar eolas aige nach raibh a fhios ag Conall ná Eibhlín.
En: He knew something that Conall and Eibhlín didn't.
Ga: Thug an triúr aghaidh ar an seanfhoirgneamh scoile.
En: The three headed to the old school building.
Ga: Bhí an seanleabharlann lán de leabhair sheanda agus doirse rúnda.
En: The old library was full of ancient books and secret doors.
Ga: Chinn Conall briseadh cúpla riail scoile chun teacht ar níos mó leideanna.
En: Conall decided to break a few school rules to find more clues.
Ga: Bhí áiteanna dorcha agus cúinne fá chothrom ag gach casadh.
En: There were dark places and hidden corners at every turn.
Ga: Fuair siad bosca beag faoi cheilt taobh thiar de leabharmheán d'aois.
En: They found a small box hidden behind an old bookshelf.
Ga: Bhí cluasán ann agus litir sheanchaite.
En: It contained a headset and a worn letter.
Ga: Léamh Conall an litir thuas leis an bhfianaise mhór.
En: Conall read the letter aloud with great interest.
Ga: "Tá rúin na scoile curtha i bhfolach anseo le scórtha bliain," a scríobhadh ann.
En: "The school's secrets have been hidden here for decades," it read.
Ga: "Na scoláirí nua a gheosfaidh iad beidh siad le freasúra."
En: "The new students who unlock them will face challenges."
Ga: Bhí an nóta mar chuid de phuzal mór, a thug go halla scoile a raibh gach scoláire ag dul.
En: The note was part of a bigger puzzle that led them to the school hall where all the students gathered.
Ga: Chuaigh siad i dteagmháil leis an bpríomh-oide golmhar a bhí mar sinsear na Scoile Uí Chiaraigh, agus mhínigh siad an scéal ar fad.
En: They approached the stern principal who was a descendant of the O’Keeffe School, and they explained the whole story.
Ga: Chuaigh an príomhoide mórtasach seandearcadh orthu.
En: The principal looked at them with pride.
Ga: "Bhí sibh eachtrúil agus misniúil," a dúirt sí, bródúil.
En: "You were adventurous and brave," she said, proud.
Ga: "Tabharfaidh mé an rún seo chun solais níos faide."
En: "I will bring this secret to light further."
Ga: Agus mar sin, tar éis gach rud, d'fhoghlaim Conall fiúntas an tSraith Fhoireann agus muinín.
En: And so, after everything, Conall learned the value of teamwork and trust.
Ga: Bhí níos mó luach aige ar chosantacht Eibhlín agus ar chabhair Fiachra.
En: He appreciated Eibhlín's caution and Fiachra's help even more.
Ga: Bhí sé ag áthas nuair a d'fhág an scoil anuraidh le heachtra neamhghnách agus glansámha leis a chairde.
En: He was happy to leave the school year with an unusual adventure and a bright smile with his friends.
Vocabulary Words:
summer: samhraidhquiet: ciúinempty: folamhlocker: taisceadánheart: croípounding: preabadhcuriosity: fiosrachtmysterious: mistéireachnote: nótacautious: cúramachpotential: ionchasachadangerous: contúirteachadventure: eachtraanxious: imníochtrap: gafagrin: grindecided: shocraighmysterious: rúndiamhrachancient: seandahidden: i bhfolachdark: dorchacorners: cúinnebookshelf: leabharmheánheadset: cluasánworn: sheanchaiteletter: litirdecades: scórtha bliainchallenges: freasúraprincipal: príomh-oidesecret: rún -
Fluent Fiction - Irish: The Secret Lab: A Race Against Time for Renewable Energy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-secret-lab-a-race-against-time-for-renewable-energy
Story Transcript:
Ga: Sa samhradh, i bhfolach faoi thalamh, bhí saotharlann rúnda lán le trealamh ardteicneolaíochta.
En: In the summer, hidden underground, there was a secret laboratory filled with high-tech equipment.
Ga: Bhí na ballaí bán, agus d'fhuaimigh na meaisíní go réidh sa chúlra.
En: The walls were white, and the machines hummed gently in the background.
Ga: Bhí teocht fhionnuar laistigh, ag cruthú codarsnachta géar le teas an tSamhraidh lasmuigh.
En: The temperature inside was cool, creating a sharp contrast with the summer heat outside.
Ga: Bhí Aisling ann, eolaí díograiseach agus fiosrach.
En: Aisling was there, a diligent and curious scientist.
Ga: Bhí fonn uirthi feiste fuinnimh in-athnuaite a chruthú.
En: She was eager to create a renewable energy device.
Ga: Bhí feirm a clainne i mbaol, agus bhí sí ag iarraidh í a shábháil ón díol.
En: Her family's farm was at risk, and she wanted to save it from being sold.
Ga: Bhí Niall ann freisin; bhí sé cúramach agus dílis don chóipleabhar.
En: Niall was there too; he was careful and meticulous with the notebook.
Ga: Bhí imní air faoi shábháilteacht, ach bhí cúram aige faoi Aisling.
En: He was worried about safety but cared deeply for Aisling.
Ga: Bhí Roisin, infheisteoir uaillmhianach agus amhrasach, ann freisin.
En: Roisin, an ambitious and skeptical investor, was also present.
Ga: Bhí sí ag iarraidh torthaí soiléire a fháil chun a gairm bheatha a dhaingniú.
En: She wanted clear results to secure her career.
Ga: "Bíodh foighne agat, Aisling," arsa Niall.
En: "Have patience, Aisling," said Niall.
Ga: "Tá na seiceálacha sábháilteachta fós ar feitheamh."
En: "The safety checks are still pending."
Ga: "Níl am againn," d'fhreagair Aisling.
En: "We don't have time," replied Aisling.
Ga: "Caithfidh muid é seo a thriail anois."
En: "We need to test this now."
Ga: Bhí Roisin ag éisteacht go géar.
En: Roisin was listening intently.
Ga: "Má théann sé mícheart, beidh tost orm," ar sí.
En: "If it goes wrong, I'll stay silent," she said.
Ga: "Ach má oibríonn sé, beidh tú againn."
En: "But if it works, you'll have my backing."
Ga: D'aontaigh Aisling agus ghlac sí an riosca.
En: Aisling agreed and took the risk.
Ga: Thosaigh siad an triail.
En: They started the trial.
Ga: Bhí móiminteam ag ardú, na meaisíní ag lasadh suas go geal.
En: Momentum was building, the machines lighting up brightly.
Ga: Ansin, tharla rud scanrúil.
En: Then, something alarming happened.
Ga: Tháinig mála fuinnimh gan choinne.
En: An unexpected energy surge occurred.
Ga: Thosaigh gach rud ag crith.
En: Everything began to shake.
Ga: "Cabhraigh liom!" scread Aisling.
En: "Help me!" screamed Aisling.
Ga: Rith sí go dtí an comh-aireachta rialaithe.
En: She ran to the control cabinet.
Ga: Bhí scileanna tapa aici agus d'éirigh léi an fheiste a chobhsú.
En: Her quick skills managed to stabilize the device.
Ga: Stad an crith.
En: The shaking stopped.
Ga: "Tá sé ceart go leor," ar sí, ag osna faoisimh.
En: "It's okay," she said with a sigh of relief.
Ga: D'fhéach Niall agus Roisin uirthi le heagla agus meas.
En: Niall and Roisin looked at her with fear and admiration.
Ga: Bhí siad slán, ach bhí an fhoinse fuinnimh fós le sruthán.
En: They were safe, but the energy source was still untapped.
Ga: "D'fhoghlaim mé rud éigin inniu," a dúirt Aisling le Niall.
En: "I learned something today," Aisling said to Niall.
Ga: "Tá do chuairteoireacht tábhachtach."
En: "Your caution is important."
Ga: D'fhreagair Niall le gáire beag.
En: Niall smiled mildly in response.
Ga: "Tá do thiomáint riachtanach, Aisling," ar sé.
En: "Your drive is essential, Aisling," he said.
Ga: "Ach tá sábháilteacht tábhachtach freisin."
En: "But safety is important too."
Ga: D'amharc Roisin orthu beirt.
En: Roisin looked at both of them.
Ga: "Tá cumhacht sa tionscadal seo," ar sí.
En: "There is potential in this project," she said.
Ga: "Leanfaidh mé ag infheistiú, ach beidh rialú níos daingne againn."
En: "I'll continue investing, but we'll need tighter control."
Ga: Chuaigh siad ar ais ag obair, gach duine ag foghlaim óna chéile.
En: They went back to work, each learning from the other.
Ga: Bhí an saotharlann lán le dóchas nua.
En: The lab was filled with new hope.
Ga: Bhí Aisling agus Niall níos láidre mar fhoireann, agus bhí Roisin níos tuisceanaí ar na dúshláin os a gcomhair.
En: Aisling and Niall were stronger as a team, and Roisin was more understanding of the challenges they faced.
Ga: Agus i dtost an tsamhraidh taobh amuigh, lean an obair sa saotharlann rúnda.
En: And in the stillness of the summer outside, the work continued in the secret laboratory.
Ga: Bhí dóchas nua ann don todhchaí, sráithnithe i measc an trealaimh ardteicneolaíochta.
En: There was new hope for the future, interwoven among the high-tech equipment.
Vocabulary Words:
hidden: i bhfolachunderground: faoi thalamhsecret: rúndahigh-tech: ardteicneolaíochtaequipment: trealamhtemperature: teochtcontrast: codarsnachtadiligent: díograiseachcurious: fiosrachrenewable: in-athnuaitedevice: feistemeticulous: dílisnotebook: cóipleabharpending: ar feitheamhtrial: triailmomentum: móiminteamunexpected: gan choinneenergy surge: mála fuinnimhcontrol cabinet: comh-aireachta rialaithestabilize: cobhsúrelief: faoisimhsafety: sábháilteachtpotential: cumhachtinvestor: infheisteoirambitious: uaillmhianachskeptical: amhrasachcareer: gairm bheathasecure: daingniúsilence: tostbacking: tacaíocht -
Fluent Fiction - Irish: Áine's Journey: From Doubt to Confidence in Dublin's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/aines-journey-from-doubt-to-confidence-in-dublins-heart
Story Transcript:
Ga: Bhí an aimsir te agus geal i gcroílár Bhaile Átha Cliath, agus bhí an siopa tae lán le guthanna agus gáire.
En: The weather was hot and bright in the heart of Dublin, and the tea shop was full of voices and laughter.
Ga: Taobh istigh, bhí Áine suite ag bord adhmaid in aice le fuinneog mhór.
En: Inside, Áine was sitting at a wooden table near a large window.
Ga: Bhí greim caife aici agus bhí sí ag féachaint amach ar na daoine ar an tsráid.
En: She had a cup of coffee and was looking out at the people on the street.
Ga: Bhí cuma imníoch uirthi.
En: She looked anxious.
Ga: Bhí obráid aici le déanaí agus bhí sí fós ag téarnamh.
En: She had recently had surgery and was still recovering.
Ga: Chuaigh an doras os ard agus shiúil Cian isteach.
En: The door opened loudly and Cian walked in.
Ga: D’amharc sé timpeall agus chonaic sé Áine.
En: He looked around and saw Áine.
Ga: Bhí meangadh gáire air nuair a shuigh sé síos os comhair di.
En: He smiled when he sat down across from her.
Ga: "Dia dhuit, Áine," arsa Cian go fonnmhar, "Conas atá tú ag mothú inniu?
En: "Hello, Áine," said Cian cheerfully, "How are you feeling today?"
Ga: ""Dia is Muire dhuit, Cian," a d'fhreagair Áine, le beagán brón ina glór.
En: "Hello, Cian," answered Áine, with a bit of sadness in her voice.
Ga: "Tá mé fós lag.
En: "I'm still weak.
Ga: Nílim cinnte an mbeidh mé réidh don taispeántas ealaíne.
En: I'm not sure if I'll be ready for the art exhibition."
Ga: "Bhí Cian cliste agus fiosrach.
En: Cian was smart and inquisitive.
Ga: Bhí fhios aige nach raibh sé éasca do Áine leanúint ar aghaidh le hobair nuair a bhí sí ag téarnamh.
En: He knew it wasn't easy for Áine to continue working while she was recovering.
Ga: Ach chreid sé go mór inti agus a buanna.
En: But he strongly believed in her and her talents.
Ga: "Ná bí buartha faoi, Áine," arsa Cian go bogta, "Beidh tú ceart go leor.
En: "Don't worry about it, Áine," said Cian gently, "You'll be fine.
Ga: Tá sé seo thábhachtach, ach tá do shláinte níos tábhachtaí fós.
En: This is important, but your health is even more important.
Ga: Tabharfaidh tú faoi deara go mbeidh tú níos láidre chuile lá.
En: You'll see, you'll get stronger every day."
Ga: ""Ach táim ag mothú chomh lag," arsa Áine ag croitheadh a ceann.
En: "But I feel so weak," said Áine, shaking her head.
Ga: "Tá faitíos orm nach mbeidh an taispeántas foirfe.
En: "I'm afraid the exhibition won't be perfect.
Ga: Cad a dhéanfaidh mé má theipfidh orm?
En: What will I do if I fail?"
Ga: "Thóg Cian barróg uirthi agus d'fhéach sé ina súile.
En: Cian hugged her and looked into her eyes.
Ga: "Tá tú iontach, Áine," ar sé le hintleacht.
En: "You're amazing, Áine," he said wisely.
Ga: "Tá tú ceanndána agus cumasach.
En: "You're determined and talented.
Ga: Tá forma orm.
En: I'm so proud of you.
Ga: Bíodh muinín agat as do bhuanna agus lig don téarnamh a bhealach féin a thógáil.
En: Have confidence in your abilities and let your recovery take its own course."
Ga: "Bhí Áine ag smaoineamh ar focail Cian, ach bhí an t-imní fós ag cur isteach uirthi.
En: Áine thought about Cian's words, but the anxiety still troubled her.
Ga: Bhí ualach trom uirthi, an cineál nach féidir le haon duine eile a thuiscint go hiomlán.
En: She carried a heavy burden, the kind that no one else could fully understand.
Ga: Ach bhí rud éigin ina chroí a dúirt léi go raibh ciall annsna focail a dúirt Cian.
En: But there was something in her heart telling her that Cian's words made sense.
Ga: Tháinig deireadh le cupán caife Áine, ach bhí samhlaíocht nua aici anois.
En: Áine finished her cup of coffee, but now she had a new outlook.
Ga: D’fhéach sí amach arís ar an tsráid, an iarracht, an toil chun an taispeántas a chur ar bun fós ann.
En: She looked out at the street again, the effort, the determination to set up the exhibition still there.
Ga: "Ceart go leor, Cian," arsa sí go láidir.
En: "Alright, Cian," she said firmly.
Ga: "Ní bheidh sé éasca, ach cuirfidh mé an taispeántas ar siúl.
En: "It won't be easy, but I will go ahead with the exhibition.
Ga: Caithfidh mé glacadh leis na laigí agus dul ar aghaidh.
En: I have to accept my weaknesses and move forward."
Ga: "Labhair Cian go bog, "Beidh mé in éineacht leat i gcónaí, Áine.
En: Cian spoke softly, "I'll always be with you, Áine.
Ga: Ná déan dearmad gurb é do chroí is tábhachtaí sa cheird seo.
En: Don't forget that your heart is the most important part of this craft."
Ga: "Nuair a tháinig an lá mór, bhí an siopa lán le huaigneas geal agus lucht féachana.
En: When the big day arrived, the shop was filled with bright solitude and spectators.
Ga: Chonacthas Áine níos láidre ná riamh.
En: Áine appeared stronger than ever.
Ga: Bhí sí ag siúl timpeall a saothar ealaíne, ag labhairt go muiníneach leis na cuairteoirí.
En: She walked around her artwork, speaking confidently with the visitors.
Ga: Chonaic sí Cian sa slua, ag gáire agus ag tabhairt moladh di ina shúile.
En: She saw Cian in the crowd, smiling and giving her praise with his eyes.
Ga: Ag deireadh an taispeántais, d’fhág Áine an t-ionad mar bhean níos láidre agus níos muiníní.
En: At the end of the exhibition, Áine left the venue as a stronger and more confident woman.
Ga: D’fhéach sí i dtreo Cian agus smaoinigh sí ar a thacaíocht leanúnach.
En: She looked toward Cian and thought of his constant support.
Ga: "Go raibh maith agat, Cian," arsa sí le grá.
En: "Thank you, Cian," she said with love.
Ga: "Ní bheadh mé anseo gan tú.
En: "I wouldn't be here without you."
Ga: "Bhí an ghrian ag dul faoi faoi dheireadh an lae.
En: The sun was setting at the end of the day.
Ga: Bhí Áine agus Cian ag siúl síos na sráideanna, agus i ngach céim a ghlac siad, bhí siad ag cur tús le turas nua, lán le dóchas agus muinín.
En: Áine and Cian walked down the streets, and with each step they took, they were starting a new journey, full of hope and confidence.
Ga: Críoch.
En: The End.
Vocabulary Words:
anxious: imníochsurgery: obráidrecovering: téarnamhinquisitive: fiosrachdetermined: ceanndánaburden: ualachsolitude: uaigneasconfidence: muinínweak: lagexhibition: taispeántascraft: ceirdoutlook: samhlaíochtspectators: lucht féachanavenue: ionadtalents: buannastronger: níos láidreconstantly: go leanúnachpraise: moladhbright: gealdetermination: toilheart: croílárjourney: turaseffort: íarrachtintellect: intleachtshop: siopacup: greimwindow: fuinneogvisitors: cuairteoiríhealth: sláinteweaknesses: laigí -
Fluent Fiction - Irish: Unlikely Friendship Blossoms in Merrion Square Park Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unlikely-friendship-blossoms-in-merrion-square-park-adventure
Story Transcript:
Ga: Thug an ghrian solas te ar Pháirc Cearnóg Mhuirfean i mBaile Átha Cliath.
En: The sun cast a warm light over Merrion Square Park in Dublin.
Ga: Bhí na daltaí scoile go léir ag screadach agus ag gáire.
En: All the school students were screaming and laughing.
Ga: Bhí laethanta saoire an tsamhraidh beagnach ann, ach inniu bhí turas scoile speisialta acu.
En: Summer holidays were almost here, but today they had a special school trip.
Ga: Bhí Éabha agus Rónán ina measc.
En: Among them were Éabha and Rónán.
Ga: Bhí Éabha chomh cúthail sin.
En: Éabha was so shy.
Ga: Bhí sí ag iarraidh a bheith cairdiúil le gach duine, ach bhí imní uirthi nach mbeadh sí oiriúnach.
En: She wanted to be friendly with everyone, but she worried she wouldn't fit in.
Ga: Bhí Rónán difriúil.
En: Rónán was different.
Ga: Bhí sé lán muiníne agus dúirt sé go raibh sé fiosrach faoin bPáirc Cearnóg Mhuirfean.
En: He was full of confidence and said he was curious about Merrion Square Park.
Ga: Cé gur chuir sé é seo taobh amuigh, bhí eagla air nach mbeadh an t-eolas aige chun daoine a shásamh.
En: Although he showed this on the outside, he feared he wouldn't have the knowledge to please others.
Ga: Chuaigh an grúpa go léir thar na sruthchlocha agus na gairdíní dathannacha.
En: The whole group went past the streams and colorful gardens.
Ga: Thug an múinteoir cleachtadh dóibh faoi na dealbha sa pháirc.
En: The teacher gave them an exercise about the statues in the park.
Ga: Ní raibh a fhios ag Éabha an mbeadh sí in ann é seo a dhéanamh.
En: Éabha wasn't sure she would be able to do it.
Ga: Shocraigh sí go ndéanfadh sí iarracht.
En: She decided to try.
Ga: Shil sí, "Déanfaimid seo le chéile.
En: She thought, "We'll do this together."
Ga: "D’ardaigh Rónán a lámh agus thosaigh sé ag labhairt ar na dealbha.
En: Rónán raised his hand and started speaking about the statues.
Ga: Ach rinne sé botún.
En: But he made a mistake.
Ga: D’fhéach suas agus chonaic Éabha go raibh sé ag streachailt.
En: Éabha looked up and saw he was struggling.
Ga: Chuaigh sí chuige agus dúirt sí, "Tá sé ceart go leor.
En: She went over to him and said, "It's okay.
Ga: Déanaimis é seo le chéile.
En: Let's do this together."
Ga: "Thosaíodar ag obair ar an ngníomhaíocht le chéile.
En: They started working on the activity together.
Ga: Bhí orduithe agus comharthaí le leanúint.
En: There were instructions and signs to follow.
Ga: Bhí sé deacair, ach chabhraigh siad lena chéile.
En: It was challenging, but they helped each other.
Ga: D’fógraíodhar athraigh sa phlean.
En: Changes in the plan were announced.
Ga: Bhí gá le hobair foirne dóibh.
En: They needed teamwork to complete it.
Ga: Tháinig an dúshlán.
En: The challenge came.
Ga: Bhí orthu cloch mhór a tharraingt trasna na páirce.
En: They had to pull a large stone across the park.
Ga: Tharraing siad le chéile, Éabha le néal cneasta agus Rónán le misneach.
En: They pulled together, Éabha with gentle strength and Rónán with courage.
Ga: Bheannaigh na daltaí eile beocht orthu.
En: The other students cheered them on.
Ga: Bhí siad ag obair mar fhoireann.
En: They were working as a team.
Ga: Ar deireadh thiar, ghnóthaigh siad an dúshlán.
En: In the end, they completed the challenge.
Ga: Bhí Éabha ag gáire go sonrach.
En: Éabha was laughing with joy.
Ga: Mothaigh sí níos dearfaí agus ní raibh sí níos fealltach.
En: She felt more positive and no longer as anxious.
Ga: Thuig Rónán go raibh sé níos fearr oibriú le chéile ná bréag ar eolas.
En: Rónán realized it was better to work together than to pretend to know everything.
Ga: Tháinig deireadh leis an lá agus shocraigh Éabha agus Rónán.
En: The day came to an end, and Éabha and Rónán had changed.
Ga: Bhí meas nua óna gcomhghleacaithe orthu.
En: They earned new respect from their classmates.
Ga: Bhí Éabha níos muiníní agus Rónán níos humble.
En: Éabha was more confident, and Rónán more humble.
Ga: Bhí siad cairde anois, agus bhí sos iontach sa pháirc álainn sin acu.
En: They were friends now, and they had a wonderful break in that beautiful park.
Ga: Tháinig deireadh maith leis an eachtra sin.
En: That adventure ended well.
Ga: Agus leis sin, bhí lá ar dóigh ag gach duine i bPáirc Cearnóg Mhuirfean.
En: And with that, everyone had a great day in Merrion Square Park.
Vocabulary Words:
cast: thugwarm: tescreaming: screadachlaughing: gáireholidays: laethanta saoiretrip: turasshy: cúthailfriendly: cairdiúilconfident: lán muiníneknowledge: t-eolasplease: shásamhstreams: sruthchlochagardens: gairdínístatues: dealbhaactivity: gníomhaíochtinstructions: orduithesigns: comharthaíchallenging: deacairteamwork: obair foirnechallenge: dúshlánstone: clochstrength: néalcourage: misneachcheered: bheannaighteam: foireannpositive: dearfaíanxious: fealltachpretend: bréaghumble: humblerespect: meas -
Fluent Fiction - Irish: Seaside Dreams: A Friendship Honored and Hearts Set Free
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seaside-dreams-a-friendship-honored-and-hearts-set-free
Story Transcript:
Ga: Ag briseadh an tsíocháin fhíneáil ar maidin samhraidh, bhí cois fharraige an tsráidbhaile beag ag glioscarnach faoi sholas na gréine.
En: Breaking the fine peace of a summer morning, the seaside of the small village was shimmering under the sunlight.
Ga: Bhí Saoirse ag féachaint amach ar na haillte ardacha, a scuab na dtonnta ag bun iad.
En: Saoirse was looking out at the tall cliffs, where the waves were sweeping at their base.
Ga: Bhí péint phortaite here taobh léi, agus bruach gormbhanda i lámha.
En: A portrait canvas stood beside her, and a blue-handled brush was in her hands.
Ga: "Dúisigh Cian, táimid ar ais sa bhaile," a dúirt sí léi féin go ciúin.
En: "Wake up, Cian, we are back home," she said quietly to herself.
Ga: Bhí an intinn aici a bheith ag obair ar a sraith péinteálacha nua, ag cur síos ar áileacht agus rúndiamhar an bhaile.
En: She intended to work on her new series of paintings, depicting the beauty and mystery of the village.
Ga: Bhí Cian ar an gcladach, ag ullmhú a bhád le haghaidh an lae.
En: Cian was on the shore, preparing his boat for the day.
Ga: Bhí éadaí lán fhrithí aige agus dearadh draíochta ar a aghaidh.
En: He wore full fishing gear, with a magical design on his face.
Ga: Cé gur grin go raibh ar a bhéal i gcónaí, bhí rud éigin neamh-fhiosraithe ina shúile.
En: Though a grin was always on his lips, there was something unspoken in his eyes.
Ga: "Dia dhuit, Saoirse," ar sé.
En: "Hello, Saoirse," he said.
Ga: "Dia dhuit, Cian," d'fhreagair sí, ag cuimilt an scuab.
En: "Hello, Cian," she replied, rubbing the brush.
Ga: "Cad atá tú ag smaoineamh?"
En: "What are you thinking?"
Ga: "Níl a fhios agam," a dúirt sé agus d'fhéach sé amach ar an bhfarraige gan chríoch.
En: "I don’t know," he said, gazing out at the endless sea.
Ga: "Níl a fhios agam cén fáth go mbíonn sé chomh deacair dom a bheith sásta anseo."
En: "I don’t know why it’s so hard for me to be happy here."
Ga: Bhí Sáirse ag mothú go tobann go raibh an chaoi céanna ag baint léi freisin.
En: Saoirse suddenly felt that she shared the same sentiment.
Ga: Bhí cairde maithe í féin agus Cian, ach bhí rud éigin ag briseadh síos.
En: She and Cian were good friends, but something was breaking down.
Ga: Ach nach rud éasca é labhairt faoi.
En: But it wasn’t an easy thing to talk about.
Ga: "Tá rud éigin ag cur isteach ort, Cian," ar sí.
En: "Something is bothering you, Cian," she said.
Ga: "Ní thuigim cad é... an bhfuil rud ar bith gur mian leat a insint dom?"
En: "I don’t understand what it is... is there something you want to tell me?"
Ga: Tháinig tost fada orainn, áfach.
En: There was a long silence between them.
Ga: "Tá," ar sé béal ina dhiaidh.
En: "Yes," he said eventually.
Ga: "Tá fonn orm fágáil.
En: "I have a desire to leave.
Ga: Teastaíonn uaim an domhan a fheiceáil, ach mothaím go bhfuilim gafa anseo - ag teaghlaigh, ag an bhaile seo... agus agat.
En: "I want to see the world, but I feel trapped here – by family, by this village... and by you."
Ga: Bhí iontas ar Shaoirse, ach níor léir sin ar a aghaidh.
En: Saoirse was surprised, but it didn’t show on her face.
Ga: "Tá a fhios agam cinnte go bhfuil tú restlannach, a Chian," a dúirt sí go socair.
En: "I know you’re restless, Cian," she said calmly.
Ga: "Ach dá bharr sin, ní thuigeann tú go gcuirfeadh muid uainn tú?"
En: "But because of that, don’t you see we would support you?"
Ga: "Bhuel, d'fhágfadh! Ach ceart.
En: "Well, we’d have to leave! But right.
Ga: Braithim go bhfuilim stoptha anseo, agus ní ceart é a insint duit.
En: I feel stuck here, and it’s not fair to tell you."
Ga: Bhí na scamaill ag luascadh ar an spéir mar chroí a bhí mar-chasach.
En: The clouds were hovering in the sky like a twisted heart.
Ga: Ag cluasa na haillte, bhris Saoirse síos.
En: By the cliffs, Saoirse broke down.
Ga: "Ní féidir liom tú a chailleadh, ach ní féidir liom tú a stopadh."
En: "I can’t lose you, but I can’t stop you."
Ga: Sheas siad le chéile, gan aon focal eile.
En: They stood together, without another word.
Ga: Bhí an t-uisce ag réiteach ag a gcosa, ag bagairt na súile le solas ór.
En: The water was settling at their feet, threatening the eyes with golden light.
Ga: Lean Saoirse: "Cian, tá mé iomlán in ann i do láithreacht.
En: Saoirse continued: "Cian, I am whole in your presence.
Ga: Ach caithfidh tú a thuiscint nach féidir liom seasamh sa do bhealach.
En: But you must understand I can’t stand in your way.
Ga: Má tá do bhrionglóid ann slán lán, tabharfaidh mé tacaíocht duit.
En: If your dream is out there, I will support you.
Ga: Rachfaidh do laethanta os comhair an ghrian."
En: Your days will go into the sunlight."
Ga: Tháinig deora ina shúile Cian, ag feiceáil i n-aghaidh Saoirse an grá a bhí aige di.
En: Tears came to Cian’s eyes, seeing in Saoirse’s face the love he had for her.
Ga: "Buíochas leat, Saoirse.
En: "Thank you, Saoirse.
Ga: Ní raibh mé ag súil leis seo."
En: I didn’t expect this."
Ga: Agus ar deireadh, bhí sé soiléir.
En: And finally, it was clear.
Ga: Bhí Saoirse bhain sí sáith d'áilleacht an bhaile, ach bhí sí sásta ligean don chian a ghrá a dhéanamh soiléir.
En: Saoirse cherished the beauty of the village, but she was content to let Cian follow his love.
Ga: Bhí codanna a gcroí intuigthe lena chéile.
En: Their hearts were parts of each other.
Ga: "Mise tú, Cian," ar sí go socair.
En: "I am here for you, Cian," she said softly.
Ga: "Agus beidh mé anseo le cuidiú leath agus ag tuitim na bhfocal i gcaoin."
En: "And I’ll be here to help whenever you need words of comfort."
Ga: Bhí solas nua ag cur le súile an lá.
En: A new light was shining in the eyes of the day.
Ga: Cé go raibh Saoirse agus Cian ag briseadh amach ar bhealaí éagsúla, bhí meon cairde go deo acu.
En: Even though Saoirse and Cian were breaking out on different paths, they had the spirit of friendship forever.
Ga: Beidh cuimhní cinn ag faitíos orthu i fidil na gaoithe.
En: Memories would echo through the whispers of the wind.
Ga: Sálean ar an éirí gréine eile, thosaigh Saoirse a sraith.
En: At the rise of another sun, Saoirse began her series.
Ga: Bhí sí saor chun péinteáil, agus bhí Cian saor chun brionglóid a leanúint.
En: She was free to paint, and Cian was free to follow his dreams.
Ga: Dhearbhaigh an sráidbhaile beag cosanta ina gclocha, fiú mar a bheadh siad féin ar sáile - sásta agus te.
En: The small village was assured in its stones, just as they were assured of their own fulfillment – content and warm.
Ga: Sa deireadh, thraochd sí é, ag cruthú cairdeas agus fonn go deo; le mothú an tsaoil á chruth go hiomlán.
En: In the end, it created a lasting friendship and desire; with the essence of life forming completely.
Vocabulary Words:
shimmering: glioscarnachportrait: péint phortaiteintent: intinndepicting: ag cur síosmystery: rúndiamhargear: éadaímagical: draíochtaunspoken: neamh-fhiosraithegazing: ag féachaintrestless: restlannachbothering: ag cur isteach ortdesire: fonntrapped: gafasilence: tostsupport: tacaíochtsettling: ag réiteachgolden: órfulfillment: sáilecontent: sástahovering: ag luascadhtwisted: mar-chasachtears: deoralight: sóláscheer: tidbitspirit: meonecho: faitíoswhispers: fidilfree: saorfollow: leanúintlasting: go deo -
Fluent Fiction - Irish: Love and Trust in St. Stephen's Green: Siobhán's Brave Day
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-and-trust-in-st-stephens-green-siobhans-brave-day
Story Transcript:
Ga: Bhí sé ina lá álainn sa Samhradh i mBaile Átha Cliath.
En: It was a beautiful summer day in Dublin.
Ga: Reoigh an ghrian os cionn na bláthanna lus, ag lonnaíocht St. Stephen's Green le dathanna beoga.
En: The sun shone over the flowers in bloom, filling St. Stephen's Green with vibrant colors.
Ga: Bhí Siobhán agus Eoghan ar a mbealach chuig an bpáirc, ag súil le lá síochánta a chaitheamh le chéile.
En: Siobhán and Eoghan were on their way to the park, looking forward to spending a peaceful day together.
Ga: Bhí eagla ar Siobhán roimh chógais agus otharchairr.
En: Siobhán had a fear of medicines and ambulances.
Ga: Nuair a bhí sí ina páiste, bhí drochtaithí aici san ospidéal agus thóg an eagla sin páirt mhór ina saol.
En: When she was a child, she had a bad experience in the hospital, and that fear played a big role in her life.
Ga: Is ealaíontóir í.
En: She is an artist.
Ga: Is maith léi péinteáil agus éalú ón réaltacht gach lá.
En: She likes to paint and escape from reality every day.
Ga: Is paraimhíochaineach é Eoghan.
En: Eoghan is a paramedic.
Ga: Tá grá mór aige do Shíobhán agus ba mhaith leis í a choinníoll slán.
En: He has great love for Siobhán and wants to keep her safe.
Ga: Tugann sé aire don tsláinte i gcónaí.
En: He always takes care of health.
Ga: Is duine socair agus láidir é.
En: He is a calm and strong person.
Ga: Síos bóthar na páirce, bhí an bheirt acu ag taitneamh as an gcomhluadar.
En: Walking down the park road, the two of them were enjoying each other’s company.
Ga: Bhí siad ag siúl in aice leis an loch. Bhí siad ag plé faoin saol agus ag gáire.
En: They were strolling beside the lake, talking about life and laughing.
Ga: Go tobann, thosaigh Siobhán ag mothú aisteach.
En: Suddenly, Siobhán began to feel strange.
Ga: Bhí a craiceann ag teannadh agus ag gol.
En: Her skin was tingling and itching.
Ga: Bhí deacracht aici análú.
En: She had difficulty breathing.
Ga: Bhí a súile ag deargadh agus a srón ag runú.
En: Her eyes were reddening and her nose was running.
Ga: Sharaigh uafás uirthi.
En: Panic overwhelmed her.
Ga: Eoghan thuig láithreach go raibh imoibriú ailléirgeach aici.
En: Eoghan immediately realized she was having an allergic reaction.
Ga: “Siobhán, tá gach rud ceart go leor,” ar sé ag iarraidh í a chur ar a suaimhneas.
En: “Siobhán, everything is okay,” he said, trying to calm her.
Ga: Ach bhí crith i guth Shíobhán, “Níl! Ní féidir liom dul chuig ospidéal. Nílim ag iarraidh instealladh!”
En: But there was a tremble in Siobhán’s voice, “No! I can't go to the hospital. I don't want an injection!”
Ga: Chuir Eoghan a lámh thart uirthi go socair.
En: Eoghan placed his arm gently around her.
Ga: “Siobhán, tá mé anseo leat. Bí liom anseo. Caithfidh tú muinín a bheith agat ionam. Tugaim aire duit.”
En: “Siobhán, I am here with you. Stay with me. You have to trust me. I will take care of you.”
Ga: Bhí Siobhán ag iarraidh rith.
En: Siobhán wanted to run.
Ga: Ach bhí anál foththarraingt aici.
En: But she was short of breath.
Ga: D’oscail Eoghan a mhála beag garchabhrach.
En: Eoghan opened his small first aid kit.
Ga: Thóg sé amach an eipinéifirín.
En: He took out the epinephrine.
Ga: “Maireann an pian ach tuaileann sé an chontúirt,” ar sé go bog.
En: “Pain is temporary, but danger can be fatal,” he said softly.
Ga: “Caithfidh tú muinín a bheith agat ionam anois. Tá tú sábháilte,” ar sé leis arís.
En: “You have to trust me now. You’re safe,” he said again.
Ga: Chonaic sé an scátha ina súile.
En: He saw the fear in her eyes.
Ga: Nuair a chuala sí na focail óna bhéal, thosaigh sí ag calmú beagáinín.
En: When she heard the words from his mouth, she started to calm down a little.
Ga: D’úsáid sé an eipinéifirín go tapa agus go cúramach.
En: He quickly and carefully administered the epinephrine.
Ga: Tharla rud a bhí i gcónaí scanrúil di, gan fadhb mór a bheith ann.
En: What was always terrifying for her happened without major issue.
Ga: Laistigh de cúpla nóiméad, bhí Siobhán ag déanamh níos fearr.
En: Within a few minutes, Siobhán was feeling better.
Ga: Bhí a anál ag éirí níos éasca agus a craiceann ag filleadh ar an ngnáthstádas.
En: Her breathing was becoming easier, and her skin was returning to normal.
Ga: Bhí an crith imithe as a lámha anois.
En: The shaking in her hands had now stopped.
Ga: “Go raibh maith agat, Eoghain,” ar sí, ag luí ar a chliabhrach go lag.
En: "Thank you, Eoghan," she said, leaning weakly against his chest.
Ga: “Tá tú slán anois, Siobhán. Ní raibh mé ag fágáil do thaobh riamh,” ar sé go séimh, meanma mór ina shúile.
En: “You’re safe now, Siobhán. I was never going to leave your side,” he said gently, a deep affection in his eyes.
Ga: Sa lá deireanach sin, ag tabhairt aghaidh ar a heachtraíochtaí féin, thug Siobhán aghaidh ar a cuid faitíos.
En: On that final day, facing her own challenges, Siobhán confronted her fears.
Ga: Seo mar dhea, thuig sí go raibh muinín iomlán aici as Eoghan anois.
En: In doing so, she realized she had complete trust in Eoghan now.
Ga: Le hé a thógáil go mall agus go cúramach, thaitin siad leanfaidh acu ealaín agus grá, te agus glan mar an lá sin sa pháirc.
En: Taking it slowly and carefully, they continued to enjoy art and love, warm and pure like that day in the park.
Vocabulary Words:
tremble: crithbloom: lusvibrant: beogaparamedic: paraimhíochaineachtingling: teannadhitching: golreddening: deargadhrunning (nose): runúoverwhelmed: sharaighcalm: socairepinephrine: eipinéifirínfatal: tuaileannadministered: d’úsáidtemporary: maireanndanger: chontúirtaffection: meanmachallenges: eachtraíochtaítrust: muiníncarefully: go cúramachescape: éalúreality: réaltachtlake: lochpanic: uafásfear: eaglagentle: go séimhaffection: grá mórslowly: go mallstomach: cliabhrachhealing: ag déanamh níos fearrart: ealaín -
Fluent Fiction - Irish: Healing on the Cliffs: A Journey of Reconciliation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/healing-on-the-cliffs-a-journey-of-reconciliation
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go h-ard sa spéir, agus bhí na tonnta ag bualadh go tréan i gcoinne na h-aillte ag Aillte an Mhothair.
En: The sun was shining high in the sky, and the waves were crashing strongly against the cliffs at the Cliffs of Moher.
Ga: Bhí Aoife agus Cian ag siúl le chéile, íoga ag an dúlra áille iontach thart orthu ach leis an dearcadh difriúil a bhí acu ar an turas seo.
En: Aoife and Cian were walking together, awestruck by the stunning nature around them but with different perspectives on this journey.
Ga: Bhí urnaí in iúl orthu.
En: They had different prayers on their minds.
Ga: Bhí urnaí ar intinn Caoin.
En: Cian had one prayer in mind.
Ga: Bhí urnaí eile ar intinn Aoife.
En: Aoife had another.
Ga: Bhí mála beag ina lámha ag Aoife.
En: Aoife held a small bag in her hands.
Ga: "Tá sé tábhachtach domh," a dúirt sí íseal.
En: "It's important to me," she said quietly.
Ga: Bhí ciúnas beag eatarthu.
En: There was a small silence between them.
Ga: Bhí Cian ag féachaint ar aicí go suaimhneach ach nár léirigh sé aon mhol.
En: Cian looked at her calmly but didn't show any approval.
Ga: Bhí sé daingean.
En: He was determined.
Ga: Bhí rún aige an turas seo a chur i gcrích chomh tapa agus ab fhéidir leis.
En: He aimed to complete this trip as quickly as possible.
Ga: Ní bhí sé ag iarraidh smaoineamh ar an luas.
En: He didn't want to think about the speed.
Ga: "Caithfimid dul ar aghaidh," a dúirt sé, ag briseadh an tost.
En: "We have to move on," he said, breaking the silence.
Ga: "Tá an áit socraithe againn.
En: "We have the place set."
Ga: "Bhí Aoife ag iarraidh labhairt faoin old rudaí, faoin am atá caite.
En: Aoife wanted to talk about the old things, about the past.
Ga: "Is cuimhin liomsa nuair a bhíomar óg go léir," a dúirt sí leis an éadrom feiceáil ina súile.
En: "I remember when we were all young," she said with light appearing in her eyes.
Ga: "Cuir é sin thart ar an ghaoth, Aoife," a d'fhreagair sé go tapa.
En: "Put that behind you, Aoife," he quickly replied.
Ga: Bhí a ghuth gear, mífhoighneach.
En: His voice was sharp, impatient.
Ga: Ní raibh fonn cainte aige.
En: He didn't feel like talking.
Ga: Bhí na haillte ard agus bagrach, ach bhí siad lán le scéimhe.
En: The cliffs were high and menacing, yet they were full of beauty.
Ga: Bhí Aoife go ríméadach ach bhí buairt ar an gcroí aicí.
En: Aoife was delighted but had worries in her heart.
Ga: "Cian, ní féidir linn é a dhéanamh seo gan labhairt faoi," a dúirt sí go ceanúil.
En: "Cian, we can't do this without talking about it," she said gently.
Ga: Bhí imní ar Cian.
En: Cian was concerned.
Ga: Níor theastaigh uaidh dul isteach sna mothúcháin is doimhne aige.
En: He didn't want to delve into his deepest emotions.
Ga: "Ní chuireann sé ciall ar chor ar bith, Aoife.
En: "It doesn't make sense at all, Aoife.
Ga: Táimid anseo chun a mianta deiridh a chomhlíonadh agus sin é.
En: We are here to fulfill her final wishes, and that's it."
Ga: "Bhí Aoife ag d'éisteacht leis go cúramach.
En: Aoife listened to him carefully.
Ga: Bhí túisce an gaoithe ag bualadh a cluas.
En: The gust of wind hit her ear.
Ga: "Ach táimid anseo chomh maith, Cian.
En: "But we're here as well, Cian.
Ga: Ní féidir linn an phian sin a chur faoi bhráid gan dul ar aghaidh.
En: We can't put this pain aside without moving forward."
Ga: "Thóg sé corrshúil cuimsitheach ar Aoife, agus chonaic sé na deora solais ina súile.
En: He took a comprehensive look at Aoife and saw the light tears in her eyes.
Ga: "Caithfimid seo a dhéanamh, Aoife," a dúirt Cian leis an argóintachacht a bhí anois ag toil laghduithe.
En: "We have to do this, Aoife," Cian said with the argument now weakening in his will.
Ga: Ach tá sé ag tosú a thuig na focail Aoife agus na mothúcháin faoin gcaoi.
En: But he was starting to understand Aoife's words and the emotions behind them.
Ga: Bhí Aoife ag iarraidh a lámh a shíneadh amach.
En: Aoife tried to reach out her hand.
Ga: Bhuaileadar lámha.
En: They clasped hands.
Ga: Bhí a gcroíthe ag bogadh.
En: Their hearts were moving.
Ga: "Bímid mar a bhí sí ag súil.
En: "Let's be what she wanted.
Ga: Agus bímid mar sin féin, ag tabhairt aire dá chéile.
En: And let's be ourselves, taking care of each other."
Ga: "D'imigh siad chuig an imeall, áit a raibh an fharraige ag taisteal go mór síos faoi.
En: They moved to the edge, where the sea roared far below.
Ga: Coinnigh na hasa ag aoibhe ghaoith.
En: They held onto the railings against the smile of the wind.
Ga: "Fan tamall," a dúirt Aoife.
En: "Wait a moment," Aoife said.
Ga: "Seo áit chun smaoineamh.
En: "This is a place to think."
Ga: "Sa nóiméad sin, scaradh na duairceas ón scéimhe ghlé.
En: In that moment, gloom separated from the bright beauty.
Ga: Bhí an farraige mór faoi thíos.
En: The vast sea lay below.
Ga: D’ardaigh véarsaí ó Aoife.
En: Verses rose from Aoife.
Ga: Thosaigh siad na dosaen solasacha a chur ar an ghaoth.
En: They began to send the dozen lights into the wind.
Ga: Bhéic Cian isteach.
En: Cian shouted out.
Ga: Bhí sé ag scaoileadh an mhála, ach níor chaill sé a dheora féin.
En: He was releasing the bag, but he couldn't hide his own tears.
Ga: Bhí sé oscailte anois, agus bhí an compord da bhéir dó.
En: He was open now, and the comfort it brought him was visible.
Ga: Bhí Aoife sásta.
En: Aoife was satisfied.
Ga: Bhí sí ag breathnú ar an fharraige, ag déanamh síocháin lena croí.
En: She looked at the sea, making peace with her heart.
Ga: D'fheic Cian cosúlacht lena Azh.
En: Cian saw a resemblance to Azh in her.
Ga: Bhí sé deimhnithe chuige ar deireadh gur féidir an t-am a chaite a athru.
En: He finally realized that past times could be changed.
Ga: An ghaoth agus an fharraige ag tabhairt amach laches is cúram as a bpeaca.
En: The wind and the sea were releasing burdens and care from their sins.
Ga: "Tá sé ceart anois," a dúirt Cian leis an suaimhneas in intinn aige, "Tá deireadh le bheith," ach leis an deighilt amháin lena dheora faoi cheilt ar shiúl.
En: "It's right now," Cian said with calmness in his mind, "It's over," but with the only separation being his tears hidden away.
Ga: Níl bás náisiúnta ann a thuilleadh, ach tá a spiorad níos soiléir, níos aontaithe anois, ar an ngaoth.
En: There is no longer a national death, but her spirit is clearer, more united now, in the wind.
Vocabulary Words:
shining: ag taitneamhwaves: tonntacrashing: ag bualadhcliffs: aillteawestruck: íogaperspectives: dearcadhmind: intinnprayer: urnaítrén: stronglysilence: ciúnascalmly: go suaimhneachcomplete: cur i gcríchspeed: luassharp: gearimpatient: mífhoighneachmenacing: bagrachworried: buairtgentle: go ceanúildelve: dul isteachemotions: mothúcháinfulfill: chomhlíonadhcarefully: go cúramachgust: túiscebury: cur faoi bhráidcomprehensive: cuimsitheachgently: go caointears: deoraclasped: bhuaileadarcomfort: compordresemblance: cosúlacht -
Fluent Fiction - Irish: A Summer of Secrets: Aisling's Quest to Rescue Her Brother
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-summer-of-secrets-aislings-quest-to-rescue-her-brother
Story Transcript:
Ga: Bhí an teas an tsamhraidh ag brú isteach tríd na fuinneoga barraí san stáisiún Gardaí.
En: The summer heat was pushing through the barred windows of the Gardaí station.
Ga: Bhí glór na nGardaí agus an hum na raidió mar cheol cúlra ar feadh an dáilteach.
En: The voices of the Gardaí and the hum of the radio served as background music throughout the building.
Ga: Shuigh Aisling ag an deasc tosaigh, a croí trom le himní.
En: Aisling sat at the front desk, her heart heavy with worry.
Ga: Shútha Aisling: “Táim anseo chun duine atá ar iarraidh a thuairisciú – mo dheartháir, Liam.
En: Aisling said, "I'm here to report a missing person – my brother, Liam."
Ga: ”D’fhéach an Garda ina treo, le cuma réchúiseach.
En: The Garda looked in her direction, with a relaxed expression.
Ga: “An é sin an Liam céanna a bhfuil stair na dtrioblóidí aige?
En: "Is that the same Liam who has a history of troubles?"
Ga: ”Chroith Aisling a ceann go díomách.
En: Aisling shook her head in despair.
Ga: “Sea, ach creidim go bhfuil rud éigin níos measa ar siúl.
En: "Yes, but I believe something worse is happening.
Ga: Ní bheadh sé imithe gan rian mar seo mura mbeadh rud éigin mícheart.
En: He wouldn't have disappeared without a trace like this if something wasn't wrong."
Ga: ”D’imigh an Garda leis, ag siúl isteach i dteas an oifigí.
En: The Garda walked away, heading into the warmth of the office.
Ga: D’fhág sé Aisling ina suí go huaigneach, ach ní raibh fonn uirthi géilleadh.
En: He left Aisling sitting alone, but she had no desire to give up.
Ga: Bhí sí féin agus Liam fágtha leo féin ó bhásaigh a dtuismitheoirí, agus ní raibh sí ag scor go héasca.
En: She and Liam had been left to fend for themselves since their parents died, and she wasn't about to give up easily.
Ga: Bhuail plean léi.
En: A plan struck her.
Ga: Ducadh abhaile leis na h-úirlisí de chuid Liam – guthán póca, nótaí agus pictiúir.
En: She decided to go home and get Liam's belongings – a mobile phone, notes, and pictures.
Ga: Thosaigh sí ag fiosrú lena chairde.
En: She began investigating with his friends.
Ga: D’fhiafraigh sí de Dheirdre, comharsa, an raibh rud ar bith faoi deara aici.
En: She asked Deirdre, a neighbor, if she had noticed anything.
Ga: Dúirt Deirdre: “Bhí mé tar éis é a fheiceáil leis an bhfear sin, Séamas.
En: Deirdre said, "I did see him with that man, Séamas.
Ga: Níl Séamas an-chlúiteach, cuir i gcás.
En: Séamas doesn't have a very good reputation, to put it mildly."
Ga: ”Lean Aisling an lead, ag bailiú fiosraí.
En: Aisling followed that lead, gathering information.
Ga: Fuair sí amach go ndéantar freastal ar ghnó i dtithe tréigthe na cathrach uaireanta, áit a mbíonn daoine i bhfolach.
En: She found out that sometimes business is conducted in the abandoned houses of the city, places where people hide away.
Ga: Idir an dóchas agus an faitíos, shroich sí seomra faoi thalamh le doras trom adhmaid.
En: Torn between hope and fear, she reached an underground room with a heavy wooden door.
Ga: Bhí doras faoi ghlas, ach bhíothas in ann éisteacht go cúramach.
En: The door was locked, but she could listen carefully.
Ga: Chuala sí glór caoir an bhraite.
En: She heard the faint voice of a captive.
Ga: “Liam!
En: "Liam!
Ga: Liam, an tú atá ann?
En: Liam, is that you?"
Ga: ”Freagra caolchúiseach.
En: A faint response.
Ga: “Aisling?
En: "Aisling?
Ga: Cabhair!
En: Help!"
Ga: ”Bhain Aisling ceangaltas muice roimhe, ag fánaíocht.
En: Aisling broke through her hesitation, wandering.
Ga: Thog sí cnag mór agus bhris sí isteach.
En: She took a big knock and broke in.
Ga: Bhí Liam ann, ceangailte.
En: There was Liam, tied up.
Ga: Scaoil sí é agus rith siad amach.
En: She freed him and they ran out.
Ga: Agus iad ag teitheadh, tháinig Séamas ag triall orthu.
En: As they were escaping, Séamas confronted them.
Ga: Ach chuir Aisling fios ar na Gardaí roimh lámh.
En: But Aisling had called the Gardaí beforehand.
Ga: Tháinig siad go tapa agus ghabh siad Séamas.
En: They arrived quickly and arrested Séamas.
Ga: Nuair a bhí an scéal socair, bhí Aisling ina seasamh lena dheartháir taobh amuigh den stáisiún.
En: Once the situation was calm, Aisling was standing outside the station with her brother.
Ga: Chreid sí go raibh Liam ag tosú ar athrú.
En: She believed Liam was beginning to change.
Ga: Dúirt Liam: “Tá brón orm, Aisling, as na rudaí uilig.
En: Liam said, "I'm sorry, Aisling, for everything.
Ga: Táim ag iarraidh níos fearr a dhéanamh.
En: I want to do better.
Ga: Le do chabhair.
En: With your help."
Ga: ”Thug Aisling barróg dó.
En: Aisling hugged him.
Ga: Bhí sí níos muiníní anois, a fhios aici gur féidir léi tabhairt faoin troid.
En: She felt more confident now, knowing she could face the fight.
Ga: Bhí an samhradh fós te, ach bhí dóchas nua ina gcroíthe, réidh don todhchaí.
En: The summer was still hot, but there was a new hope in their hearts, ready for the future.
Vocabulary Words:
heat: teasbarred: barraíhum: humbackground: cúlraheavy: tromworry: imnídesk: deascmissing: ata ar iarraidhreport: thuairisciútroubles: trioblóidídisappeared: imtetrace: rianwrong: micheartwarmth: teasdesire: fonnfend: fágthabelongings: h-úirlisíphone: gutháninvestigating: fiosrúgathering: bailiúconducted: freastalabandoned: tréigthehope: dóchasfear: faitíosunderground: faoi thalamhlocked: faoi ghlascarefully: cúramachhesitation: ceangaltasescaped: teitheadharrested: ghabh -
Fluent Fiction - Irish: Finding Strength: A Heartwarming Journey on the Cliffs of Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-strength-a-heartwarming-journey-on-the-cliffs-of-moher
Story Transcript:
Ga: Bhí tráthnóna álainn samhraidh ann, agus bhí an ghrian ag taitneamh go geal ar Aillte an Mhothair.
En: It was a beautiful summer evening, and the sun was shining brightly on the Cliffs of Moher.
Ga: D’oscail an fharraige mhór roimhe siar cosúil le scáthán, ag soilsiú an radharc le heachtraí beagán suim.
En: The vast sea stretched out below like a mirror, illuminating the view with a hint of adventure.
Ga: Bhí Siobhán agus Ciarán ag siúl go cúramach in aice le imeall na haille, an ghaoth ag cogarnach ina cluasa.
En: Siobhán and Ciarán were carefully walking near the edge of the cliff, the wind whispering in their ears.
Ga: Bhí Siobhán lán de mhisneach agus d’fhuinneamh; cé go raibh imní uirthi faoi na hathruithe saoil a bhí ag teacht chun cinn le déanaí.
En: Siobhán was full of courage and energy, even though she was worried about the recent life changes.
Ga: Sa taobh is faide amach agus contúirteach den cosán, bhraith sí an tsaoirse, ach chomh maith leis sin, mothaigh sí beagán eagla.
En: At the farthest and most dangerous part of the path, she felt a sense of freedom, but also a tinge of fear.
Ga: Ciarán, a deartháir níos sine, bhí sé i gcónaí ag breathnú uirthi go géar, a intinn lán le h-imní go mbeadh sí ceart go leor.
En: Ciarán, her older brother, was always watching her closely, his mind full of worry for her safety.
Ga: “Tá mé ceart go leor, a Chiarán, ná bí buartha,” arsa Siobhán, ag iarraidh a dhéanamh soiléir go raibh sí neamhspleách.
En: “I’m fine, Ciarán, don’t worry,” said Siobhán, trying to make it clear that she was independent.
Ga: “Tá mé anseo le haghaidh do shábháilteacht, a Shiobhán. Tá an cosán seo contúirteach,” a dúirt Ciarán, a fhios aici go raibh a intinn dian agus gafa le himní.
En: “I’m here for your safety, Siobhán. This path is dangerous,” said Ciarán, knowing that his mind was serious and preoccupied with concern.
Ga: Tháinig siad chuig cuid den chonair atá bhí an-fhánach agus géar.
En: They came to a part of the path that was very steep and sharp.
Ga: Siobhán, ag iarraidh an dúshlán a shárú, thosaigh ag dul suas an fána.
En: Siobhán, trying to overcome the challenge, started climbing the slope.
Ga: Ach giota amháin ró-sciorrtha le síobadh na gaoithe thug léi ar a dhá bhonn, agus thit sí ar aghaidh ar an talaimh in aice leis an imeall.
En: But one slippery spot, nudged by the gust of wind, caused her to lose her footing, and she fell face-forward on the ground near the edge.
Ga: Briseadh ar an nóimead sin.
En: Time seemed to freeze for a moment.
Ga: “Siobhán!” a scairt Ciarán, rith chucu láithreach.
En: “Siobhán!” shouted Ciarán, running to her immediately.
Ga: Ghabh sé de lámh uirthi agus chabhraigh leis í a chur ar a cosa arís.
En: He grabbed her hand and helped her get back on her feet.
Ga: Bhí an croí ag preabadh ina n-anamacha.
En: Their hearts were pounding in their chests.
Ga: Ag an nóiméad sin, thuig Siobhán go raibh gá aici le cabhair.
En: In that moment, Siobhán realized she needed help.
Ga: “Oíche mhaith, Ciarán. Ní raibh mé ag iarraidh an oiread sin imní a chur ort. Tá sé breá a bheith saibhir ag taisteal le duine,” arsa sí go ciúin.
En: “Thank you, Ciarán. I didn’t mean to worry you so much. It’s great to have someone by my side,” she said quietly.
Ga: Chun an chéad uair le tamall, aithníodh Ciarán an tiomantas Siobhán a bheith ina h-anam seasta féin.
En: For the first time in a while, Ciarán acknowledged Siobhán’s determination to be her own person.
Ga: “Tá muid foirfe mar fhoireann, a Shiobhán. Cabhróidh mé leat aon uair a bhíonn gá ort,” arsa sé le meangadh air.
En: “We’re perfect as a team, Siobhán. I’ll help you whenever you need it,” he said with a smile.
Ga: Lean siad ar aghaidh le chéile, lámh ar láimh ar an gcosán chontúirteach.
En: They continued along the dangerous path together, hand in hand.
Ga: An uair seo, bhí comhthuiscint eatarthu.
En: This time, there was mutual understanding between them.
Ga: Bhí Siobhán neamhspleách, ach d’fhoghlaim sí an tábhacht a bhaineann le tacaíocht agus muinín.
En: Siobhán was independent, but she had learned the importance of support and trust.
Ga: Bhí Ciarán sásta ligint di a slí féin a leanúint, ach fós i gcónaí a bheith ina taobh ag tacú léi.
En: Ciarán was happy to let her follow her own path, but always be there to support her.
Ga: Faoi dheireadh, shroich siad an pointe is airde ar an gcladach, aoibh gháire orthu beirt.
En: Finally, they reached the highest point on the cliff, both of them smiling.
Ga: Bhí nathanna sásta orthu, breisintí de mhisneach agus tuiscint nua.
En: Their faces beaming with happiness, filled with courage and newfound understanding.
Ga: Bhí an ceangal eatarthu níos láidre ná riamh.
En: The bond between them was stronger than ever.
Ga: Ag am ciúin sin san iarnóin, bhí na hAillte an Mhothair mar fhinnéithe don chiallíocht nua agus an grá níos doimhne eatarthu.
En: In that quiet moment of the evening, the Cliffs of Moher stood witness to their newfound clarity and deeper love for each other.
Ga: Agus bhí an gréine fós ag taitneamh go geal, ag fógairt go raibh an turas séasúir críochnaithe go rathúil, lámh i lámh.
En: And the sun continued to shine brightly, heralding that the season’s journey had successfully concluded, hand in hand.
Vocabulary Words:
beautiful: álainncliff: aillesteep: fhánachwhispering: cogarnachcourage: misneachfreedom: saoirseslope: fánadangerous: contúirteachdetermination: tiomantasindependent: neamhspleáchtrust: muintircaution: rabhadhintention: aidhmseason: séasúradventure: eachtraíworry: imnímind: intinnserious: dianchallenging: dúshlánachslippery: sciorrthagust: síobadhfrozen: bristegrateful: buíochsupport: tacaíochtmutual: comhthuiscintacknowledge: aithníodhbond: ceangalpreoccupied: gafahighest: is airdegleamed: taitneamh -
Fluent Fiction - Irish: The Hilarious Herb Hunt: A Day at Spiddal's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hilarious-herb-hunt-a-day-at-spiddals-market
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal sa Spidéal sráidbhaile in mBaile Átha Cliath, ar lá breá samhraidh.
En: The sun was shining brightly in the village of Spiddal in Dublin, on a fine summer's day.
Ga: Bhí margadh an fheirmeora ar siúl agus bhí sé lán de bheatha agus fuinneamh an lae.
En: The farmers' market was in full swing and was teeming with the vibrancy and energy of the day.
Ga: Bhí an t-aer lán le boladh úr na torthaí agus na nglasraí, agus fuaimeanna na gcustaiméirí agus na ndíoltóirí ag teacht le chéile.
En: The air was filled with the fresh scent of fruits and vegetables, and the sounds of customers and vendors mingling together.
Ga: Bhí Máire ina seasamh os comhair stáille, ag féachaint ar na bunáiteáin ar thaobh amháin agus cearc bheo ar an taobh eile.
En: Máire was standing in front of a stall, looking at the staples on one side and live chickens on the other.
Ga: Bhí sí ag lorg ruaig annamh le cócaireacht a dhéanamh dá cairde.
En: She was searching for a rare herb to cook for her friends.
Ga: Chonaic sí rud amhrasach sa chúinne.
En: She spotted something unusual in the corner.
Ga: Cheap sí gur sin an glasra annamh a bhí sí ag cuardach.
En: She thought it might be the rare vegetable she was looking for.
Ga: Bhí sé mór agus clúmhach, ar a laghad.
En: It was large and fluffy, at least...
Ga: Bhain sé cuma neamhghnách amach.
En: It had an unusual appearance.
Ga: "Comhghairdeas," a dúirt Siobhán an díoltóir le meangadh aisteach.
En: "Congratulations," said Siobhán the vendor with a strange smile.
Ga: "Seo ceann an-annamh.
En: "This is a very rare one."
Ga: "D'íoc Máire as an gcearc beo, ag smaoineamh go raibh sí ag fáil rud fíorspeisialta.
En: Máire paid for the live chicken, thinking she was getting something truly special.
Ga: Thug sí abhaile ón margadh é.
En: She took it home from the market.
Ga: Bhí áthas uirthi agus brodúil as a ceannach nua.
En: She was happy and proud of her new purchase.
Ga: Nuair a shroich sí an baile, thosaigh sí ag ullmhú an dinnéir.
En: When she reached home, she started preparing dinner.
Ga: Rinne sí deisiú mór i gcónaí i gcuimhne dá cairde, Aodhán agus Siobhán.
En: She was always known for making a big meal in honor of her friends, Aodhán and Siobhán.
Ga: Nuair a thóg sí an bosca, bhris a bhrionglóid.
En: When she opened the box, her dream shattered.
Ga: Chomh luath agus a d'oscail sí é, léim an chearc amach agus thosaigh sé ag rith timpeall.
En: As soon as she opened it, the chicken leaped out and started running around.
Ga: "Oh mo dhia!
En: "Oh my God!"
Ga: " a scread Máire.
En: screamed Máire.
Ga: Rith sí ar fud an tseomra, ag iarraidh greim a fháil ar an gcearc, ach bhí sé ró-ghasta.
En: She ran around the room, trying to catch the chicken, but it was too fast.
Ga: Shocraigh sí glaoch ar Aodhán.
En: She decided to call Aodhán.
Ga: Bhí a fhios aici nach raibh sé ceart a bheith eaglach.
En: She knew it wasn’t right to be afraid.
Ga: Tar éis cúpla nóiméad, shroich Aodhán.
En: After a few minutes, Aodhán arrived.
Ga: "Cad é atá ag tarlú anseo?
En: "What’s going on here?"
Ga: " a d'fhiafraigh sé le barróg gáire.
En: he asked with a laugh.
Ga: Mhínigh Máire do Aodhán cad a tharla.
En: Máire explained to Aodhán what had happened.
Ga: Rinne sí dearmad go raibh sé ag déanamh gáire déistineach.
En: She forgot that he was laughing hysterically.
Ga: Ach bhí as cuimhne aige go raibh sí chuir an t-éan beo ina ionad an ruaig annamh.
En: But she realized she had mistaken the live chicken for the rare herb.
Ga: "Ar chóir dúinn iarracht a dhéanamh an chearc a thaisceadh ar ais do Shiobhán sa margadh?
En: "Should we try to return the chicken to Siobhán at the market?"
Ga: " a mhol sé.
En: he suggested.
Ga: Aontaigh Máire.
En: Máire agreed.
Ga: Bhí siad ag iarraidh an ceist a réiteach go tapaidh sula raibh na hoíche sin ag teacht.
En: They wanted to resolve the issue quickly before nightfall.
Ga: Rith siad ar ais go dtí an margadh, leis an gcearc fós ag dul timpeall an áit.
En: They ran back to the market, with the chicken still running around the place.
Ga: Tharlaigh radharc greannmhar ann.
En: A funny scene ensued.
Ga: Bhí dhéanann Aodhán triail é a ghabháil agus d'éirigh le Máire a dhéanamh níos measa ná riamh.
En: Aodhán tried to catch it, and Máire made it worse than ever.
Ga: Bhí an margadh ar fad ag stánadh orthusan.
En: The entire market was staring at them.
Ga: Tar éis go leor iarracht, ar deireadh rug siad ar an gcearc.
En: After many attempts, they finally caught the chicken.
Ga: Tháinig Siobhán an díoltóir ar ais os a gcomhair agus phléasc sí amach ag gáire.
En: Siobhán the vendor came back in front of them and burst out laughing.
Ga: "Mí-ádh ort, a phrionsa," arsa Siobhán.
En: "Better luck next time, princess," said Siobhán.
Ga: "Seo na glásraí atá agat, was níl mo chomhghairdeas méininsí teafta.
En: "You can have the vegetables, but my congratulations are on hold."
Ga: "Go raibh maith agat, Siobhán," arsa Máire ag miongháire go faoiseamh.
En: "Thank you, Siobhán," said Máire, smiling in relief.
Ga: Nuair a shroich siad ar ais chuig an teach, chabhraigh Aodhán le cúram a dhéanamh dínn ón gcearc.
En: When they got back to the house, Aodhán helped take care of the chicken.
Ga: Aon den tsúil nó dhó, cé go raibh fear an éin beagán imníoch.
En: Despite a few glances or two, the birdman was a bit anxious.
Ga: D'ullmhaigh Máire an dinnéar le glásraí nua a bhí faighte aici ó Siobhán.
En: Máire prepared dinner with the new vegetables she had gotten from Siobhán.
Ga: Nuair a tháinig Siobhán agus Aodhán le haghaidh an dinnéir, creid é nó ná creid, bhí gach duine ag gáire le chéile faoin eachtra greannmhar.
En: When Siobhán and Aodhán came for dinner, believe it or not, everyone was laughing together about the funny incident.
Ga: "Tá ceacht foghlamtha agam," arsa Máire.
En: "I’ve learned a lesson," said Máire.
Ga: "Bíodh sé níos fearr i gcónaí mo chuid ceannacháin a sheiceáil faoi dhó.
En: "I should always double-check my purchases."
Ga: "Agus mar sin, fada an lá sona sona ansin, mhothaigh siad go léir níos gaire agus níos sonsa.
En: And so, for a long time happily ever after, they all felt closer and happier together.
Ga: Bhain siad taitneamh as dinnéar álainn agus an gáire go bródúil le chéile.
En: They enjoyed a lovely dinner and proudly shared laughter together.
Vocabulary Words:
shining: taitneamhvillage: sráidbhailefarmers' market: margadh an fheirmeorateeming: lánvibrancy: beathavendors: ndíoltóirístaples: bunáiteáinherb: ruaigunusual: amhrasachrare: annamhappearance: cumastall: stáillecorner: cúinnestrange: aisteachmistaken: dearmadhysterically: déistineachresolve: réiteachnightfall: oícheglances: tsúilanxious: imníochincident: eachtraproudly: bródúilburst out: phléascrelief: faoiseamhglances: súilcare: cúramlaughing: gáireshared: roinntedouble-check: seiceáil faoi dhóhappily ever after: sona sona ansin -
Fluent Fiction - Irish: Waves of Hope: A Love Letter from the Cliffs of Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/waves-of-hope-a-love-letter-from-the-cliffs-of-moher
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal thar na haillte.
En: The sun was shining brightly over the cliffs.
Ga: Shuigh Aoife ar an bhféar glas ag imeall na nAillte Mhothair.
En: Aoife sat on the green grass at the edge of the Cliffs of Moher.
Ga: An fharraige thíos, ag reabhadh agus ag bualadh i gcoinne na gcarraigeacha, rith fuaim na tonnta lena smaointe.
En: The sea below, ebbing and crashing against the rocks, carried the sound of the waves with her thoughts.
Ga: Níor cloisíodh ach fuaim na gaoithe agus an fharaige iontach mór thíos uaighdiúil.
En: Only the sound of the wind and the vast sea below, eerie and majestic, could be heard.
Ga: "A Liam, a chroí," thosaigh Aoife ag clóscríobh ar a ríomhaire glúine.
En: "Liam, my heart," Aoife began typing on her laptop.
Ga: Tá mé anseo, in áit ár ngnáthála, ag brionglóid faoi lá eile lenar chéile.
En: I am here, in our usual place, dreaming of another day together.
Ga: Tá na haillte seo chomh hálainn agus a bhí riamh.
En: These cliffs are as beautiful as ever.
Ga: Chuirfeadh siad osna faoisimh ort dá bhféadfá a bheith anseo liom.
En: They would make you sigh with relief if you could be here with me.
Ga: Ach in atmaisféar na samhraidh seo, mothaím uaim thú níos mó ná riamh.
En: But in this summer atmosphere, I miss you more than ever.
Ga: Bhí an t-éalú chuig na haillte mar áit scíthe di.
En: Escaping to the cliffs was her place of rest.
Ga: Ach i gcónaí bhí a hintinn ag dul ar ais go dtí Liam.
En: But her mind always wandered back to Liam.
Ga: Bhí sé in aice lámh agus in i bhfad, in sruthanna an Aigéin Chiúin, ag déanamh staidéir ar shaol corraitheach na mara.
En: He was both nearby and far away, in the streams of the Pacific Ocean, studying the thrilling life of the sea.
Ga: "A Liam, níl aon scéalta nua agam.
En: "Liam, I don't have any new stories.
Ga: Ní thiocfaidh feabhas orm gan an tacaíocht a aimsiú ionat.
En: I won't improve without finding support in you.
Ga: Féach, mothaím uaim thú." Scríobh na focail go mall, ag smaoineamh ar gach focal sula gcliceáil ar dhó scríobh.
En: Look, I miss you." She slowly wrote the words, thinking about each one before clicking to type.
Ga: Tá an-coladh orm gach oíche ag súil le do theachtairí.
En: Every night, I wait eagerly for your messages.
Ga: Níl a fhios agam conas a déanaimid é.
En: I don't know how we do it.
Ga: Tá an difríocht sa chrios ama ag cur isteach orm.
En: The time zone difference is unsettling.
Ga: Agus uaireanta, titeann mo dhíograis le haghaidh staidéir i bhfad uaim.
En: And sometimes, my enthusiasm for studying wanes far from you.
Ga: Bhí mé ag léim ar mhian leoighr, ag iarraidh gan cur as duit le mo gcruachás.
En: I have been fighting against a strong desire to avoid burdening you with my struggles.
Ga: "Ach inniu, tá rud éigin difriúil.
En: "But today, something is different.
Ga: Inniu, mothaím nach féidir liom bréag.
En: Today, I feel like I can't lie.
Ga: Tá mé buartha, a ghrá.
En: I'm worried, my love.
Ga: Tá eagla orm nach dtiocfaidh an lá sin nuair a bheidh mé in ann a bheith leat ansin san Astráil.
En: I'm afraid that the day may never come when I can be there with you in Australia.
Ga: Na staidéir... tá siad trom orm."
En: The studies... they are overwhelming."
Ga: Chuir sí a lámh ar a bhrollach, ag iarraidh faoiseamh a fháil ó na mothúcháin a bhí sa bhealach.
En: She placed her hand on her chest, seeking relief from the emotions that were in her way.
Ga: Bhí sí ag scríobh agus ag scriosadh an r-phost arís is arís eile.
En: She wrote and rewrote the email over and over again.
Ga: Bhí lorg lámh Liam á shíniú ar a cúram.
En: Liam's comforting touch was guiding her.
Ga: "Ach, caithfaidh mé a bheith macánta.
En: "But, I must be honest.
Ga: Ní féidir liom a bheith bréagach.
En: I can't lie.
Ga: Is tú mo sholas i ndorchadas.
En: You are my light in the darkness.
Ga: Agus chomh fada agus atá tú ann, beidh mé anseo.
En: And as long as you are there, I will be here.
Ga: Beidh mé ag fanacht ort, agus ag staidéar ar son ár dtodhchaí."
En: I will be waiting for you, and studying for our future."
Ga: Leis an r-phost scríofa, cliceáil Aoife ar "Send".
En: With the email written, Aoife clicked "Send."
Ga: Bhraith sí faoiseamh, agus éirithe iomlán óna huaigneas.
En: She felt relieved, completely freed from her loneliness.
Ga: Bhí sí sásta.
En: She was happy.
Ga: Bhí an t-ionracas de dhíth orthu beirt, agus bhí an t-ionracas aimsithe.
En: They both needed honesty, and honesty was found.
Ga: Dhún sí a ríomhaire glúine agus d'ardaigh sí a cuid súl go dtí an ghealach, ag dul ag éirí san fhionnuisce.
En: She closed her laptop and lifted her eyes to the moon, which was rising in the twilight.
Ga: Bhí sí ag tnúth le freagra Liam.
En: She was looking forward to Liam's response.
Ga: Bhí sí ar bís dul ar aghaidh, le hionchas nua ina chroí.
En: She was excited to move forward, with a new hope in her heart.
Vocabulary Words:
cliffs: ailltecrashing: bualadheerie: uaighdiúilmajestic: iontach mórrest: áit scíthestreams: sruthannaemail: r-phostrelief: faoi faoiseamhoverwhelming: trom ormsigh: osnausual: gnáthálasupport: tacaíochtwandering: ag dul ar aisthrilling: corraitheachstudying: staidéirunsettling: cur isteachstreets: cruachásdesire: mhianseek: ag iarraidhstruggles: cúramlight: solasdarkness: dorchadashonesty: ionracasfreed: éiritheloneliness: huaigneastwilight: fionnuiscestrength: dhíograislifting: d'ardaighcomforting: síniúexpectation: tnúth -
Fluent Fiction - Irish: The Hidden Flower: A Summer Adventure in Forsyth Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hidden-flower-a-summer-adventure-in-forsyth-park
Story Transcript:
Ga: An mhaidin sin i bPáirc Forsyth, bhí na crainn chomh glas le smaragaid agus bhí an t-aer lán le gáire páistí agus ceol na n-éan.
En: That morning in Forsyth Park, the trees were as green as emeralds and the air was filled with the laughter of children and the singing of birds.
Ga: Bhí an samhradh anseo, té agus lán de sholas.
En: Summer was here, warm and full of light.
Ga: Bhí Aoife agus Liam ann lena gcomhscoláirí, ag foghlaim faoi phlandaí agus faoin nádúr.
En: Aoife and Liam were there with their classmates, learning about plants and nature.
Ga: Bhí Aoife ag siúl taobh le taobh, ach ní raibh sí ag caint mórán.
En: Aoife was walking alongside, but she wasn't talking much.
Ga: Bhí an eagla uirthi ó shin bhog sí ó Éirinn.
En: She had been fearful since she moved from Ireland.
Ga: Bhraith sí mar iasachtaí i measc na bpáistí.
En: She felt like an outsider among the children.
Ga: Bhí Aoife fiosrach agus spreagúil, le paisean don dúlra.
En: Aoife was curious and enthusiastic, with a passion for nature.
Ga: Bhí leabhar léi ar na plandaí, agus fuair sí amach faoi bhláth fíor-annamh a bhí ráite go raibh sé sa pháirc.
En: She had a book about plants, and she found out about a very rare flower said to be in the park.
Ga: Bhí sí ag iarraidh an bláth sin a fheiceáil, agus b'fhéidir, nasc a chruthú lena comhghleacaithe.
En: She wanted to see that flower and perhaps create a connection with her peers.
Ga: Chonaic sí Liam ag féachaint ar léarscáil na páirce.
En: She saw Liam looking at a map of the park.
Ga: Chuaigh sí chuige le heagla agus sceitimíní.
En: She approached him with a mix of fear and excitement.
Ga: "Liam," arsa Aoife le deileas a guth, "an bhféadfá cabhrú liom cuardach an bhláth?
En: "Liam," said Aoife with a tremor in her voice, "could you help me search for the flower?"
Ga: "Bhí Liam amhrasach ar dtús, ach bhí suim aige san eachtraíocht freisin.
En: Liam was skeptical at first, but he also had an interest in adventure.
Ga: "Cén fáth nach bhfuil!
En: "Why not!"
Ga: " ar sé.
En: he said.
Ga: Thosaigh siad ag siúl tríd an bpáirc le chéile, ag leanúint na leideanna sa leabhar.
En: They began walking through the park together, following the clues in the book.
Ga: Bhí aoibhneas ar Aoife agus Liam faoin ngrian the.
En: Aoife and Liam were delighted under the warm sun.
Ga: Ach ansin, d'fhéad siad na comharthaí rabhaidh a fheiceáil.
En: But then, they could see the warning signs.
Ga: Luaigh siad gur áit srianta a bhí ann.
En: They indicated it was a restricted area.
Ga: Bheadh orthu cinneadh a dhéanamh.
En: They would have to make a decision.
Ga: Féach Liam ar Aoife.
En: Liam looked at Aoife.
Ga: "Cad a dhéanfaimid?
En: "What will we do?"
Ga: " ar sé.
En: he said.
Ga: Bhí croí Aoife ag preabarnaíl, ach chuir sí a misneach le chéile.
En: Aoife's heart was pounding, but she gathered her courage.
Ga: "Tá mé ag iarraidh an bláth sin a fheiceáil.
En: "I want to see that flower.
Ga: Cabhróidh tú liom?
En: Will you help me?"
Ga: " D'aontaigh Liam, agus thosaigh siad ag bogadh níos gaire don áit srianta.
En: Liam agreed, and they started moving closer to the restricted area.
Ga: Go tobann, tháinig guth ceart taobh thiar díobh.
En: Suddenly, a voice came from right behind them.
Ga: "Cad atá sibh ag déanamh anseo?
En: "What are you doing here?"
Ga: " Bhí páirceoir ann, ag féachaint go dona orthu.
En: It was a park ranger, looking sternly at them.
Ga: Bhí scáth ar Aoife agus Liam.
En: Aoife and Liam were startled.
Ga: Ach chuir Aoife a scéal in iúl le paisean.
En: But Aoife explained her story with passion.
Ga: Mhínigh sí a grá don dúlra agus an tábhacht a bhí le feiceáil an bhláth.
En: She described her love for nature and the importance of seeing the flower.
Ga: Dhá thopaic Liam lena hintinn freisin.
En: Liam backed her up with his thoughts too.
Ga: Bhí iontas ar an bpáirceoir, ach bhí sé cineálta.
En: The park ranger was surprised but kind.
Ga: "Feicfidh mé libh.
En: "I'll take you.
Ga: Níl cead ag pobal dul ann, ach mar gheall ar do phaisean, déanfaimid eisceacht.
En: The public isn't allowed here, but because of your passion, we'll make an exception."
Ga: " Thug sé iad chuig an áit rúnda.
En: He guided them to the secret place.
Ga: D'fhéach Aoife le hiontas agus áthas ar an mbláth bán, álainn.
En: Aoife gazed in awe and joy at the beautiful, white flower.
Ga: D'fhill siad ar ais chuig a gcomhscoláirí agus roinn siad an eachtra.
En: They returned to their classmates and shared the adventure.
Ga: Bhí na páistí eile tógtha leis an scéal agus leis an samhlaíocht a léirigh Aoife agus Liam.
En: The other children were impressed with the story and the imagination shown by Aoife and Liam.
Ga: Thosaigh siad ag caint léi níos minice.
En: They began to talk to her more often.
Ga: Ag deireadh an lae, bhí Aoife níos muiníní.
En: By the end of the day, Aoife was more confident.
Ga: Thuig sí go raibh áit aici anseo.
En: She realized she had a place there.
Ga: Bhí a comhghleacaithe níos cairdiúla agus bhí nasc déanta aici le Liam.
En: Her peers were friendlier, and she had formed a bond with Liam.
Ga: Bhí an lá sin i bPáirc Forsyth ag fás ní amháin do na bláthanna, ach do chairdeas nua freisin.
En: That day in Forsyth Park saw not only the blooming of flowers but also the budding of new friendships.
Vocabulary Words:
emeralds: smaragaidlaughter: gáiresinging: ceolfearful: eaglaoutsider: iasachtaíplants: plandaípassion: paiseanrare: fíor-annamhflower: bláthcurious: fiosrachenthusiastic: spreagúilpeer: comhghleacaímap: léarscáiltremor: deileasskeptical: amhrasachclues: leideannadelighted: aoibhneasrestricted: sriantadecision: cinneadhpounding: preabarnaílcourage: misneachsternly: grodstartled: scáthbacked: thopaicsecret: rúndain awe: le hiontasjoy: áthasconfident: muinínífriendlier: cairdiúlabudding: ag fás - Mostrar mais