Эпизоды

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:50 Years Since Concorde's First Commercial Flight, Will We Ever Fly Supersonic Again?

    正文: At 11.40am GMT on 21 January 1976, two aircraft – one British Airways from London Heathrow to Bahrain, the other Air France from Paris CDG to Rio de Janeiro via Dakar – rolled down their respective runways at precisely the same moment and climbed away in near-perfect choreography. These were not test flights nor ceremonial flypasts – but Concorde’s first commercial passenger flights. With a roar of afterburner, supersonic passenger flight had arrived.

    知识点:roll down phr.v. /rəʊl daʊn/
    to move smoothly along a surface, especially on wheels 沿……滑行
    • At exactly 11:40am, the two Concorde aircraft rolled down their respective runways. 上午11点40分整,两架协和客机在各自的跑道上开始滑行。
    • A single tear rolled down her cheek as she waved goodbye. 她挥手告别时,一滴泪水沿着脸颊滚落。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:A Chinese upstart didn't just win a motorcycle race. It rewire d a global industry

    In the Czech Republic, a rookie manufacturer shatter ed the decades -long dominance of European and Japanese giants

    正文: For 18 laps at the Autodrom Most, the deafening scream of motorcycle engines provided the soundtrack to an old-world order refusing to yield. But on the final lap, at Turn 13, the script that has governed international racing for half century was torn to shreds. Valentin Debise, a 34-year-old French journeyman,lunged down the inside of Turkey’s Can Oncu, whose factory-backed Yamaha had held the lead. It was an audacious gamble astride a machine built by ZXMOTO, an ambitious Chinese startup barely a concept two years ago.

    知识点:lap n. /læp/
    one full circle around a track or route. (赛道)一圈
    e.g. I ran five laps around the community park every morning. 我每天早上绕小区公园跑五圈。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • Пропущенные эпизоды?

    Нажмите здесь, чтобы обновить ленту.

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:The Pageantry and Flattery of Donald Trump’s Visit to China

    The President yielded potential deals for airplanes and soybeans but no apparent agreement on Iran.

    正文: In 1972, when Richard Nixon became the first American President to visit China, he was preoccupied with more than making diplomatic history. He wanted to ease his way out of an unpopular war in Vietnam and to burnish his image with scenes of statesmanship. As his aides plotted TV coverage that might impres audiences at home, they suggested that the First Lady emerge from Air Force One wearing a bright-red overcoat, to stand out against the drabness of Beijing.

    知识点:preoccupied /priˈɒkjupaɪd/ 形容词,源自动词 occupy,源自拉丁语 occupare(意为 “占领、占据”),前缀 pre- 表 “提前、预先”,词根 oc-(加强)+ cup-(抓住、占有)
    本义为 “全神贯注的、心事重重的”,外刊政治语境核心义为 **(领导人)被某件事完全占据心智,其他事务被边缘化,带有 “被国内私利主导” 的贬义色彩 **
    核心搭配:be preoccupied with re-election(一心想着连任)、be preoccupied with domestic crises(满脑子都是国内危机)、preoccupied with personal legacy(执念于个人政治遗产)
    ・She was too preoccupied with her thesis to answer my phone calls. 她太专注于写论文,没接我的电话。
    ・Nixon was preoccupied with ending the Vietnam War and winning re-election when he planned his visit to China. 尼克松在策划访华时,满脑子都是结束越南战争和赢得连任。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:T jets to China with gaggle of CEOs, hoping Chinese leader will 'open up' to them


    正文: President Donald T called for the Chinese Government to “open up” the country as he traveled to Beijing alongside a large group of leaders from top U.S. technology and financial companies. In addition to his administration’s delegation, T traveled with Tesla chief and former DOGE leader Elon Musk aboard Air Force One. Nvidia CEO Jensen Huang joined the flight at a refueling stop in Anchorage.

    知识点:call for phr. v. /kɔːl fɔː(r)/
    to publicly demand or ask for something 呼吁;要求
    • The protesters called for immediate action on climate change. 抗议者呼吁立即就气候变化采取行动。
    • Local residents are calling for stricter safety regulations. 当地居民呼吁制定更严格的安全法规。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Elon Musk Returns to Trump’s Side in Beijing


    Mr. Musk is part of a delegation of business leaders to China, where his interests include Tesla’s electric vehicle factory and solar panels.

    正文: Nearly a year after his pugnacious exit from the White House, Elon Musk joined President Trump in Beijing on Thursday as an ambassador for American business in China. Mr. Trump’s tariffs have complicated Mr. Musk’s business interests in China. Though the two had previously fallen out, Mr. Musk stood alongside cabinet officials at the Great Hall of the People on Thursday when Mr. Trump shook hands with China’s leader.

    知识点:pugnacious /pʌɡˈneɪʃəs/ 形容词,源自拉丁语 pugnare(意为 “战斗、打斗”),词根 pugn- 意为 “战斗”,后缀 -acious 表 “具有… 倾向的”
    本义为 “好斗的、好战的”,外刊政治语境核心义为(言行风格)咄咄逼人的、充满对抗性的
    核心搭配:a pugnacious exit(充满对抗性的离职)、pugnacious rhetoric(咄咄逼人的言论)、a pugnacious leader(作风强硬的领导人)
    ・The pugnacious boy always got into arguments with his classmates over small things. 那个好胜心强的男孩总因为小事和同学争吵。
    ・His pugnacious exit from the White House marked a tense end to his tenure as a government advisor. 他充满对抗性地离开白宫,为其政府顾问任期画上了紧张的句号。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Trump's Shrinking Ambitions on China

    The president came into office planning harsher trade moves on China than on the rest of the world. Here's why he's had to scale them back.

    正文: When President Trump campaigned in 2024, he promised a trade agenda that would hit China harder than any other economic partner, expanding on actions he had taken in his first term.

    知识点:campaign v. /kæmˈpeɪn/
    to try to achieve political or social change by persuading people to support you 竞选;开展运动
    • He campaigned tirelessly across the country to win support for his policies. 他在全国不知疲倦地奔走竞选,为他的政策争取支持。
    • Environmental groups have been campaigning for stricter pollution controls for years. 环保组织多年来一直在为推动更严格的污染管控而奔走呼吁。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Distracted and Bogged Down, Trump Enter a Summit of Reduced Ambitions

    The war in Iran has cast a shadow of uncertainty on both superpowers, dimming early hopes that they could begin to address the larger issues that have frayed their relationship.

    正文: This is not how President Trump wanted to arrive in China. When he delayed his long-awaited trip to Beijing by six weeks, Mr. Trump was betting he would arrive in Beijing this week having forced the Iranians to capitulate to his demands. He anticipated that by now the shattered Iranian leadership would have agreed to turn over its nuclear stockpile, forgo its atomic ambitions and reopen the Strait of Hormuz. The message would have been clear: Chinese declarations of a superpower in decline were premature.

    知识点:long-awaited /ˌlɔːŋ əˈweɪtɪd/
    合成形容词,由 long(长久的)+ awaited(被等待的)构成
    本义为 “等待了很久的”,外刊核心义为万众期待的、期盼已久的,用于描述公众长期关注的事件、产品或人物
    核心搭配:long-awaited trip(期盼已久的行程)、long-awaited policy(万众期待的政策)、long-awaited breakthrough(期待已久的突破)
    ・Her long-awaited new novel finally hit the shelves last month. 她万众期待的新小说上个月终于上架了。
    ・The two countries signed the long-awaited trade agreement after three years of negotiations. 经过三年谈判,两国签署了这份期盼已久的贸易协定。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:2026 World Cup: FIFA still haggling with broadcasters in China and India over 'most U.S. tournament ever'

    正文: With a gag first tested at the World Economic Forum in Davos, FIFA president Gianni Infantino entertained audiences at the Milken Institute ’s Global Conference in Beverly Hills. Speaking to investors and business leaders, he described FIFA as“the official happiness provider to humanity since 1904”and “called the World Cup ball “a magic tool that transforms people into happy people.” However, behind the humor, FIFA was facing a serious problem: media-rights negotiations for the 2026 World Cup in major Asian markets remained unresolved.

    知识点:gag n. /ɡæɡ/
    a joke or funny story, especially one told by a performer or public speaker 笑话,段子,滑稽的噱头
    • The comedian opened his set with a gag about airline food that had the whole room laughing. 那位喜剧演员用一个关于飞机餐的段子开场,全场笑得前仰后合。
    • His speech was filled with old gags that nobody found amusing. 他的演讲里全是些老掉牙的段子,没人觉得好笑。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Why POTUS’s China Trip Is Set Up to Fail

    正文: This is how things will go down. POTUS will arrive in Beijing this Thursday to be serenaded with gushing pageantry. There’s the obligatory photo op at the Great Hall of the People before closed-door talks with his Chinese counterpart. Both leaders will emerge to a fanfare of superficial deals that each can claim as a win: the sale of American soybeans and perhaps jet engines that China desperately needs. They release statements pledging cooperation. Wheels up.

    知识点:go down /ɡəʊ daʊn/ 
    (of events) to happen in a particular way; to develop. 发生;进展 
    e.g. I wonder how the party will go down if it rains all day. 如果下一整天雨,派对会进展得怎么样呢?

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Pentagon releases first batch of previously secret files documenting reports of UFOs

    Among the releases is a 1969 debrief of Buzz Aldrin stating he saw a ‘sizeable’ object close to the lunar surface

    正文:The Pentagon on Friday released an initial group of previously secret files documenting reports of UFOs – a move sought for decades by some. Among the highlights is Apollo 11 astronaut Buzz Aldrin, the second man to walk on the moon, telling a 1969 debrief of seeing a“sizeable” object close to the lunar surface, and a “fairly bright light source” the crew felt could be a laser.

    知识点:initial /ɪˈnɪʃl/ 形容词(也可作名词),源自拉丁语 initialis,来自 initium(意为
    “开始、开端”),词根 init- 意为 “开始、入门”
    本义为 “最初的、初始的、首批的”;作名词时表示 “首字母”,核心搭配为 an initial group(首批)、initial release(首次发布)、initial stage of development(发展初期)
    ・The Pentagon on Friday released an initial group of previously secret files documenting reports of UFOs. 五角大楼于周五发布了首批记录 UFO 目击事件的保密文件。
    ・The initial phase of the project will focus on data collection and preliminary analysis, laying a solid foundation for subsequent work. 该项目的初始阶段将聚焦于数据收集和初步分析,为后续工作打下坚实基础。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:The Cruise From Hell

    We look into the hantavirus crisis onboard the Hondius.

    正文:It’s the plot of a horror movie: A mysterious virus creeps through a luxury cruise ship that’s following the spring migration of ocean birds out of the Antarctic. The bug, which can cause lung and kidney failure, isn’t supposed to be able to leap between humans. Except maybe it can? Three passengers are dead, and four more have fallen ill.

    知识点:plot n. /plɒt/
    the main story or sequence of events in a film, novel, or play 情节
    • The movie has a gripping plot that keeps you guessing until the end. 这部电影情节扣人心弦,让你一直猜到结尾。
    • He outlined the plot of his new novel to the editor. 他向编辑概述了新小说的情节。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:China thinks America is declining but still uniquely dangerous

    It sees Donald Trump as both symptom and accelerant of the decline

    正文:In late January, as Donald Trump completed his first year back in the White House, a group of scholars in Beijing penned a report thanking the American president. Their gratitude was sarcastic, not an endorsement of Trumpian policy. But the sentiment behind it was genuine. Thank you, they wrote, to President Trump for driving away America’s traditional allies. Thank you for showing the world that China is more trustworthy and stable. Thank you for putting economic pressure on China and thus pushing it to innovate. And thank you, most of all, for illustrating that America is in its “imperial twilight”, a decaying and hypocritical power.

    知识点:penned /pend/动词过去式 / 过去分词,源自动词 pen,源自古英语 penna(原意为“羽毛笔”,古代以羽毛笔书写,由此引申出 “书写” 义),词根 pen- 原义为 “羽毛、羽管”,引申为 “撰写、书写”
    本义为(正式书面语境)撰写、写(文章、报告、信件等),语体比 write 更正式、更具书面感,核心搭配为 penned a report(撰写一份报告)、penned an open letter(写了一封公开信)、penned a column(撰写专栏)
    ・In late January, a group of Chinese scholars penned a sarcastic report about the US president's foreign policies. 一月下旬,一群中国学者撰写了一份关于美国总统外交政策的讽刺性报告。
    ・She penned a heartfelt article to share her insights on gender equality in the workplace. 她撰写了一篇真挚的文章,分享自己对职场性别平等的见解。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Wu Yize beats Shaun Murphy in thrilling final frame to win World Snooker Championship

    正文:As the ticker tape rained down on Wu Yize and the Chinese flag was draped over the shoulders of snooker's newest superstar as he clutched the game's most famous prize, it was hard not to imagine that this sport was changing in front of our eyes for ever.

    知识点:ticker tape /ˈtɪkə teɪp/ n.
    strips of coloured paper thrown in celebration 彩色纸屑(庆祝场合抛撒的碎纸)
    · Ticker tape filled the air as the champions paraded through the city. 冠军队伍游行穿过城市时,漫天都是彩色纸屑。
    · The victory parade turned the streets into a blizzard of ticker tape. 胜利游行使整条街变成了彩纸飞舞的暴风雪。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:China’s migrant workers are shunning factory jobs, and manufacturers are getting desperate

    正文:China’s young migrant workers are turning up their noses at humdrum factory jobs – a line of employment that previous generations were content with.Instead, many are opting to join the nation’s army of delivery workers, lured by better pay and more flexible hours. “An internship at a factory can’t teach you anything,” said Liao Yong, a 19-year-old delivery driver in Beijing, where the job can easily bring in 15,000 yuan (US$2,350) a month – or about twice what some factory workers make on the low end. “For seven or eight hours a day, you just keep repeating one job over and over again. There’s no room for me to improve my skills and advance. But delivery is more fun, and I get to see different things and meet different people.”

    知识点:turn up their noses at/tɜːn ʌp ðeə(r) nəʊzɪz æt/ 固定习语短语,源自英语本土习语,字面义为 “对着... 翘起鼻子”,源于西方文化中用抬鼻的肢体动作表达鄙夷、不屑的行为习惯,是流传已久的口语化固定搭配
    本义为 “对... 嗤之以鼻、瞧不上、嫌弃、不屑于接受”,核心是主观上对某事物抱有轻蔑、嫌弃的态度,拒绝接受或参与,核心搭配为 turn up one's nose at sth(嫌弃某物 / 某事)、turn up their noses at low-paid jobs(瞧不上低薪工作)
    ・China's young migrant workers are turning up their noses at humdrum factory jobs, preferring occupations with more freedom and growth space. 中国的年轻农民工对枯燥的工厂工作嗤之以鼻,更青睐有更多自由和成长空间的职业。
    ・Never turn up your nose at entry-level jobs, for they can lay a solid foundation for your future career development. 永远不要瞧不上基层岗位,它们能为你未来的职业发展打下坚实的基础。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:China Bans Meta ’s Acquisition of Manus on National Security Grounds

    Decision reflects Beijing’s broader attempts to protect China’s AI know -how

    正文:China has banned Meta Platforms’ acquisition of artificial-intelligence startup Manus on national security grounds and ordered that the $2.5 billion deal be unwound. China’s National Development and Reform Commission, which has the authority to review foreign investments, said Monday that it has banned the acquisition and ordered it to be rescinded. “The transaction complied fully with applicable law,” a Meta representative said in an email statement. “We anticipate an appropriate resolution to the inquiry.”

    知识点:unwind v. /ˌʌnˈwaɪnd/
    to cancel or reverse a financial agreement, deal or arrangement. 撤销(交易);解除(协议)
    e.g. Both sides agreed to unwind the partnership contract peacefully. 双方同意和平解除合作合约。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Tr Tells Congress Why He Doesn’t Need Its Authorization for the Iran War

    In letters to the House and Senate, the president asserted that the hostilities had “terminated,” in an apparent attempt to avoid having to seek congressional approval.

    正文:President Trump sent letters to Congress on Friday making the case that a Vietnam-era law requiring him to seek congressional authorization to continue military operations in Iran did not apply because the conflict was in a cease-fire.

    知识点:making the case/ˈmeɪkɪŋ ðə keɪs/ 动词短语,为固定搭配 make the case 的现在分词形式,核心词根 make 此处意为 “构建、提出、论证”,case 此处为法律与政治语境专属义项 “论点、法律主张、论证依据”,而非日常含义 “案件、情况”
    本义为 “系统地提出有理有据的论点、为自身主张构建完整的论证逻辑、向决策方正式陈述支撑性理由”
    ・President Trump sent official letters to Congress making the case that the ceasefire had exempted him from the obligation to seek congressional war authorization. 特朗普总统向国会发送正式信函,提出论证称停火已免除他寻求国会战争授权的义务。
    ・Lawmakers from both parties immediately questioned the logic of the administration's argument, saying it failed to make a valid case for bypassing the War Powers Resolution. 两党议员立即对政府的论证逻辑提出质疑,称其未能为绕开《战争权力法》提出站得住脚的依据。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Italy extradites Chinese cyber-espionage suspect to US

    正文:A man accused of carrying out cyberattacks on behalf of the Chinese government has been extradited from Italy to the United States and faces over a decade in prison. If convicted, Xu Zewei could face up to 20 years in prison for each count of the most serious charges against him. FBI Assistant Director Brett Leatherman said the Chinese government's hiring of hackers has "gotten out of control" and provides cyber criminals with "a form of plausible deniability," warning that protection "does not extend the moment you cross a border."

    知识点:accused of phr. /əˈkjuːzd əv/
    said to have done something wrong or committed a crime 被指控……
    • The CEO was accused of insider trading by federal prosecutors. 这位首席执行官被联邦检察官指控进行内幕交易。
    • She was accused of plagiarizing large sections of her dissertation. 她被指控抄袭了论文中的大量章节。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Vance Doubts the Pentagon’s Depiction of the Iran War.

    The vice president is worried that the U.S. is running low on weapons.

    正文:In closed-door meetings, J. D. Vance has repeatedly questioned the Defense Department’s depiction of the war in Iran and whether the Pentagon has understated what appears to be the drastic depletion of U.S. missile stockpiles.

    知识点:closed-door /ˌkləʊzd ˈdɔː(r)/复合形容词,由 closed(关闭的)+ door(门)加连字符构成,是英语中典型的定语性复合形容词
    本义为 “关着门的、非公开的”,核心搭配为 closed-door meeting(闭门会议)、closed-door negotiation(闭门谈判)、closed-door session(闭门听证会);精准体现事件的机密等级与政治权重,是读懂西方时政新闻事件层级的核心关键词。
    ・In closed-door meetings, J. D. Vance has repeatedly questioned the Defense Department’s depiction of the war in Iran. 在多场闭门机密会议中,J.D. 万斯反复质疑美国国防部对伊朗战争的官方说辞。
    ・The two countries reached a preliminary agreement through months of closed-door talks. 两国通过数月的闭门谈判达成了初步协议。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:A 60-Day Deadline Could Pressure Trump on Ending the Iran War

    正文:Over nearly eight weeks of war in Iran, Republicans in Congress have repeatedly blocked Democratic efforts to halt the conflict and force President Trump to consult with lawmakers on the military campaign. The president initiated the conflict without congressional authorization, but some Republicans have indicated that a key statutory deadline in the coming weeks could prompt action, requiring the president to either wind down the conflict or seek congressional approval to continue.

    知识点:halt v. /hɔːlt/
    to stop something from continuing 阻止;使终止
    · The company had to halt production due to a shortage of raw materials. 由于原材料短缺,公司不得不停止生产。
    · The government took urgent measures to halt the spread of the virus. 政府采取紧急措施阻止病毒传播。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。

  • 【欢迎订阅】  
    每天早上5:30,准时更新。  

    【阅读原文】  
    标题:Millions will go hungry if the Strait of Hormuz stays closed

    Expensive fuel and fertiliser will lead to smaller harvests and higher prices

    正文:One blockade was bad enough. Iran’s closure of the Strait of Hormuz has pushed up prices for oil, natural gas and fertiliser, among other commodities. On April 13th America initiated a blockade of its own, halting the few vessels Iran had been letting past, which will presumably compound the problem.

    知识点: blockade/blɒˈkeɪd/名词 & 及物动词(源自古法语 bloc,意为 “障碍物、封锁”)
    本义为名词义 “(武力实施的)封锁、封堵行动”,动词义 “封锁、封堵(港口、航
    道、边境等)”,核心搭配为 impose a blockade(实施封锁)、lift a blockade(解
    除封锁)、naval blockade(海上封锁)
    ・Iran’s naval forces imposed a strict blockade on the Strait of Hormuz, halting most commercial shipping. 伊朗海军对霍尔木兹海峡实施了严密封锁,叫停了大部分商业航运。
    ・The UN Security Council passed a resolution demanding the immediate lifting of the blockade on the civilian port. 联合国安理会通过决议,要求立即解除对民用港口的封锁。

    获取外刊的完整原文以及精讲笔记,请关注微信公众号「早安英文」,回复“外刊”即可。更多有意思的英语干货等着你!  

    【节目介绍】  
    《早安英文-每日外刊精读》,带你精读最新外刊,了解国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解。  
    所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊。  

    【适合谁听】  
    1、关注时事热点新闻,想要学习最新最潮流英文表达的英文学习者  
    2、任何想通过地道英文提高听、说、读、写能力的英文学习者  
    3、想快速掌握表达,有出国学习和旅游计划的英语爱好者  
    4、参加各类英语考试的应试者(如大学英语四六级、托福雅思、考研等)  

    【你将获得】  
    1、超过1000篇外刊精读课程,拓展丰富语言表达和文化背景  
    2、逐词、逐句精确讲解,系统掌握英语词汇、听力、阅读和语法  
    3、每期内附学习笔记,包含全文注释、长难句解析、疑难语法点等,帮助扫除阅读障碍。