Эпизоды

  • Fluent Fiction - Czech: A Summer Gift: Heartfelt Moments in Prague's Book Café
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-summer-gift-heartfelt-moments-in-pragues-book-cafe

    Story Transcript:

    Cs: V kavárně U Knihy v Praze bylo útulně.
    En: In the Book Café in Prague, it was cozy.

    Cs: Vůně čerstvě uvařené kávy se linula vzduchem a tiché rozhovory zákazníků vytvářely příjemnou atmosféru.
    En: The scent of freshly brewed coffee filled the air, and the quiet conversations of customers created a pleasant atmosphere.

    Cs: Dřevěné stolky byly obklopeny květináči s rostlinami a na policích stály milované romány.
    En: Wooden tables were surrounded by potted plants, and beloved novels stood on the shelves.

    Cs: Světlo pronikalo skrz velká, klenutá okna a dávalo všemu uvnitř teplý nádech.
    En: Light streamed through the large, arched windows, giving everything inside a warm glow.

    Cs: Jindřich seděl u svého oblíbeného stolu v rohu.
    En: Jindřich sat at his favorite table in the corner.

    Cs: Před sebou měl kávu a v ruce držel seznam dárků.
    En: In front of him was a coffee, and in his hand, he held a list of gifts.

    Cs: Byl pátek a léto v plném proudu.
    En: It was Friday, and summer was in full swing.

    Cs: Jindřich nebyl obvykle člověk, který by věnoval hodně času nakupování, ale dnes to bylo jiné.
    En: Jindřich was not usually the type of person who would spend a lot of time shopping, but today was different.

    Cs: Jeho nejlepší kamarádka Tereza měla brzy narozeniny. Chtěl jí koupit něco speciálního.
    En: His best friend Tereza had a birthday coming up, and he wanted to buy her something special.

    Cs: Tereza byla umělkyně.
    En: Tereza was an artist.

    Cs: Milovala barvy, kresby a všechno kreativní.
    En: She loved colors, drawings, and everything creative.

    Cs: Jindřich chtěl najít dárek, který by jí udělal radost a zároveň vyjádřil jeho city.
    En: Jindřich wanted to find a gift that would make her happy and at the same time express his feelings.

    Cs: Když o tom přemýšlel, jeho zrak padl na polici plnou vintage věcí.
    En: As he was thinking about it, his eyes fell on a shelf full of vintage items.

    Cs: Vždy ho fascinovaly staré a vzácné předměty.
    En: He had always been fascinated by old and rare objects.

    Cs: Viděl tam dva potenciální dárky: ručně vyrobený deník a kuriózní umělecký kousek.
    En: He saw two potential gifts: a handmade journal and a curious art piece.

    Cs: „Deník,“ pomyslel si Jindřich.
    En: “A journal,” Jindřich thought to himself.

    Cs: „Je osobní a může do něj kreslit nebo psát.“
    En: “It's personal, and she can draw or write in it.”

    Cs: Ale čím více přemýšlel, tím více začal váhat.
    En: But the more he thought about it, the more he began to hesitate.

    Cs: Co když Terezu urazí, když jí dá takový osobní dárek?
    En: What if Tereza was offended by such a personal gift?

    Cs: Co když to pochopí špatně?
    En: What if she misunderstood it?

    Cs: Jindřichovo srdce bušilo.
    En: Jindřich's heart pounded.

    Cs: Po dlouhé chvíli se rozhodl.
    En: After a long moment, he made his decision.

    Cs: Uvěřil svým instinktům a věřil, že deník je nejlepší volba.
    En: He trusted his instincts and believed that the journal was the best choice.

    Cs: Opatrně vzal deník do ruky a šel k pokladně.
    En: He carefully took the journal in his hand and went to the counter.

    Cs: Když tam dorazil, uviděl, že u vchodu právě vstoupila Tereza.
    En: When he arrived, he saw that Tereza had just entered through the door.

    Cs: Byla to náhoda, nebo osud?
    En: Was it a coincidence, or destiny?

    Cs: Její oči zářily jako vždy a na tváři měla široký úsměv.
    En: Her eyes sparkled as usual, and she wore a broad smile.

    Cs: „Jindřichu! Ahoj! Jak se máš?“ zvolala Tereza a zamířila k němu.
    En: “Jindřich! Hi! How are you?” Tereza called out and headed towards him.

    Cs: Jindřich se pokusil zamaskovat svůj dar, ale Tereza si všimla deníku.
    En: Jindřich tried to hide his gift, but Tereza noticed the journal.

    Cs: „Co to máš?“ zeptala se zvědavě a natáhla ruku, aby si to prohlédla.
    En: “What do you have there?” she asked curiously, reaching out to take a look.

    Cs: Jindřich cítil, jak mu srdce bije v krku.
    En: Jindřich felt his heart beat in his throat.

    Cs: Tentokrát však potlačil svůj strach.
    En: This time, however, he suppressed his fear.

    Cs: „To je pro tebe,“ řekl klidně.
    En: “This is for you,” he said calmly.

    Cs: „Chtěl jsem ti dát něco, co tě inspiruje.“
    En: “I wanted to give you something that inspires you.”

    Cs: Tereza otevřela deník a v očích jí zazářily slzy radosti.
    En: Tereza opened the journal, and tears of joy glistened in her eyes.

    Cs: „Tohle je nádherné, Jindřichu! Přesně něco takového jsem potřebovala.
    En: “This is beautiful, Jindřich! Exactly what I needed.

    Cs: Můžu do něj kreslit své nové projekty.
    En: I can draw my new projects in it.”

    Cs: Jindřich se usmál.
    En: Jindřich smiled.

    Cs: Cítil, jak z něj spadl obrovský kámen.
    En: He felt as if a huge weight had been lifted off his shoulders.

    Cs: „Jsem rád, že se ti líbí.“
    En: “I'm glad you like it.”

    Cs: Tereza ho objala a on zjistil, že být upřímný bylo to nejlepší, co mohl udělat.
    En: Tereza hugged him, and he realized that being honest was the best thing he could have done.

    Cs: Od té chvíle už necítil potřebu skrývat své city před Terezou.
    En: From that moment on, he no longer felt the need to hide his feelings from Tereza.

    Cs: Kavárna U Knihy byla svědkem nové kapitoly v jejich přátelství.
    En: The Book Café had witnessed a new chapter in their friendship.

    Cs: Ačkoliv venku bylo léto, uvnitř kavárny vládlo teplo jejich vzájemného pochopení.
    En: Although it was summer outside, the warmth of their mutual understanding reigned inside the café.


    Vocabulary Words:
    cozy: útulněbrewed: uvařenéconversations: rozhovorypleasant: příjemnoupotted: květináčishelves: policíchstreamed: pronikaloarched: klenutáglow: nádechcorner: rohufull swing: v plném proudushopping: nakupováníartist: umělkynědrawings: kresbyeyes fell on: zrak padlvintage: vintagefascinated: fascinovalyrare: vzácnéjournal: deníkhandmade: ručně vyrobenýcurious: kuriózníhesitate: váhatoffended: urazímisunderstood: pochopí špatněcounter: pokladněcoincidence: náhodadestiny: osudsparkled: zářilysuppressed: potlačilinspire: inspiruje

  • Fluent Fiction - Czech: When Art and Words Collide: A Tale of Rediscovery at the Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/when-art-and-words-collide-a-tale-of-rediscovery-at-the-market

    Story Transcript:

    Cs: Slunce svítilo jasně nad trhem, osvětlovalo každé zákoutí a zaplavovalo vše teplem letního dne.
    En: The sun shone brightly over the market, illuminating every nook and cranny and flooding everything with the warmth of a summer day.

    Cs: Zuzana stála za svým stánkem s obrazy, které zářily barvami.
    En: Zuzana stood behind her stall with paintings that glowed with vibrant colors.

    Cs: Byla to její první sezóna v tomto tržnici a doufala, že její umění najde správné publikum.
    En: It was her first season at this market, and she hoped her art would find the right audience.

    Cs: David procházel mezi stánky, hledal inspiraci pro svůj článek.
    En: David walked among the stalls, searching for inspiration for his article.

    Cs: Jeho novinářská kariéra byla na mrtvém bodě a potřeboval něco, co by ho znovu nadchlo.
    En: His journalism career was at a standstill, and he needed something to rekindle his passion.

    Cs: Jeho pozornost upoutal stánek s obrazy – stála tam žena s vášnivým pohledem, jak malovala.
    En: His attention was drawn to a stall with paintings – a woman with a passionate look on her face was painting there.

    Cs: „Dobrý den,“ pozdravil David, když přistoupil blíž.
    En: “Good day,” David greeted as he approached closer.

    Cs: „Jsem David, novinář.
    En: “I’m David, a journalist.

    Cs: Mohu se podívat na vaše obrazy?“
    En: May I look at your paintings?”

    Cs: Zuzana se nejprve zamračila.
    En: Zuzana frowned initially.

    Cs: Často slyšela podobné otázky, ale vždycky skončily prázdnými slovy.
    En: She often heard similar questions, but they always ended with empty words.

    Cs: Ale něco v Davidově pohledu ji zaujalo.
    En: But something in David’s look intrigued her.

    Cs: „Samozřejmě,“ odpověděla, snažíc se skrýt svou rezervovanost.
    En: “Of course,” she replied, trying to hide her reservation.

    Cs: „Jsem Zuzana.“
    En: “I’m Zuzana.”

    Cs: David se sklonil a začal pečlivě zkoumat obrazy.
    En: David bent down and began to carefully examine the paintings.

    Cs: „Tyto barvy a tvary jsou úžasné,“ řekl.
    En: “These colors and shapes are amazing,” he said.

    Cs: „Jak vám napadlo malovat takto?“
    En: “How did you come to paint like this?”

    Cs: Zuzana se odvážila usmát.
    En: Zuzana dared to smile.

    Cs: „Malování je moje vášeň od dětství.
    En: “Painting has been my passion since childhood.

    Cs: Chci, aby lidé cítili emoce, když vidí moje práce.“
    En: I want people to feel emotions when they see my work.”

    Cs: David slyšel v jejím hlase upřímnost a zájem.
    En: David heard sincerity and interest in her voice.

    Cs: „Píšu pro místní noviny.
    En: “I write for the local newspaper.

    Cs: Hledám zajímavé příběhy lidí.
    En: I’m looking for interesting stories about people.

    Cs: Mohu napsat o vás?“
    En: May I write about you?”

    Cs: Zuzana ztuhla.
    En: Zuzana stiffened.

    Cs: „Jste tady jen pro svoji kariéru?
    En: “Are you here just for your career?

    Cs: Nechci být jen dalším řádkem ve vašem článku.“
    En: I don’t want to be just another line in your article.”

    Cs: David si povzdychl.
    En: David sighed.

    Cs: „Já... ztratil jsem nadšení pro novinařinu.
    En: “I’ve lost my enthusiasm for journalism.

    Cs: Hledal jsem novou inspiraci.
    En: I was searching for new inspiration.

    Cs: Myslím to s vámi vážně.“
    En: I mean it sincerely with you.”

    Cs: Zuzana přemýšlela.
    En: Zuzana thought for a moment.

    Cs: Nakonec rozhodla, že bude upřímná.
    En: Finally, she decided to be honest.

    Cs: „Cítím se osamělá v tomto světě umění.
    En: “I feel lonely in this world of art.

    Cs: Chci, aby lidé pochopili, co moje obrazy znamenají.“
    En: I want people to understand what my paintings mean.”

    Cs: Tím jejich rozhovor neskončil.
    En: Their conversation didn’t end there.

    Cs: Čím více společně mluvili, tím více si uvědomovali, že mají hodně společného.
    En: The more they talked, the more they realized they had a lot in common.

    Cs: David začal pravidelně navštěvovat Zuzanin stánek.
    En: David began to regularly visit Zuzana’s stall.

    Cs: Jednoho dne však Zuzana zaslechla, jak David obhajoval její umění před skeptickým zákazníkem.
    En: One day, Zuzana overheard David defending her art to a skeptical customer.

    Cs: „Tohle umění je plné života,“ říkal David.
    En: “This art is full of life,” David was saying.

    Cs: „Není to jen obraz na zdi.
    En: “It’s not just a picture on the wall.

    Cs: Je to příběh.“
    En: It’s a story.”

    Cs: Zuzana cítila, jak se jí zahřívá srdce.
    En: Zuzana felt her heart warm.

    Cs: Konečně pochopila, že David není jen další novinář.
    En: She finally understood that David wasn’t just another journalist.

    Cs: On opravdu viděl hodnotu v jejích obrazech.
    En: He truly saw the value in her paintings.

    Cs: Společně se rozhodli, že vytvoří projekt, který spojí umění a žurnalistiku.
    En: Together, they decided to create a project that combined art and journalism.

    Cs: David bude psát příběhy inspirované Zuzaninými obrazy.
    En: David would write stories inspired by Zuzana’s paintings.

    Cs: Každý článek bude oživovat její malby slovy.
    En: Each article would bring her paintings to life through words.

    Cs: A tak začali.
    En: And so they began.

    Cs: Zuzana už necítila osamělost.
    En: Zuzana no longer felt lonely.

    Cs: Našla nejen publikum pro své umění, ale také nového přítele a partnera.
    En: She found not only an audience for her art but also a new friend and partner.

    Cs: David znovu objevil svou vášeň pro novinařinu.
    En: David rediscovered his passion for journalism.

    Cs: Každý článek byl pro něj cesta, jak znovu najít smysl své práce.
    En: Each article was a journey for him to find meaning in his work again.

    Cs: Trh dál zářil barvami a životem.
    En: The market continued to glow with colors and life.

    Cs: A uprostřed toho všeho stála Zuzana a David, dva lidé, kteří našli to, co hledali – spojení, inspiraci a nový start.
    En: And in the midst of it all stood Zuzana and David, two people who found what they were looking for – connection, inspiration, and a fresh start.

    Cs: Když lidé procházeli kolem jejich stánku, cítíli, že zde je něco zvláštního.
    En: As people walked by their stall, they felt that there was something special here.

    Cs: Umění a příběhy se spojovaly a vytvářely magii.
    En: Art and stories were merging and creating magic.

    Cs: A tak to pokračovalo, léto za létem.
    En: And so it continued, summer after summer.

    Cs: Zuzana a David oslavovali svou spolupráci a nově nalezenou vášeň.
    En: Zuzana and David celebrated their collaboration and newfound passion.


    Vocabulary Words:
    illuminating: osvětlovalonook: zákoutícranny: zákoutíflooding: zaplavovalostall: stánekvibrant: zářivéseason: sezónarekindle: znovu nadchlojournalism: novinařinastandstill: mrtvý bodreservation: rezervovanostinitially: nejprveglow: zářilpassion: vášeňsincerity: upřímnostenthusiasm: nadšeníinspiration: inspiraceskeptical: skeptickýintrigued: zaujaloreservation: rezervovanoststiffened: ztuhlalonely: osamělyemotion: emocidefending: obhajovalaudience: publikumcollaboration: spoluprácemerging: spojovalyjourney: cestarethrottle: restartarticles: články

  • Пропущенные эпизоды?

    Нажмите здесь, чтобы обновить ленту.

  • Fluent Fiction - Czech: Eliška's Journey: Rediscovering Friendship & Growth
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/eliskas-journey-rediscovering-friendship-growth

    Story Transcript:

    Cs: Letní slunce svítilo nad barevnými domy v malé čtvrti.
    En: The summer sun shone over the colorful houses in the small neighborhood.

    Cs: Lidé procházeli uličkami, děti si hrály venku a ptáci zpívali ve stromech.
    En: People strolled through the alleys, children played outside, and birds sang in the trees.

    Cs: Eliška šla k místnímu obchodu s potravinami.
    En: Eliška was heading to the local grocery store.

    Cs: Byla to sobota ráno, ideální čas na nákup.
    En: It was a Saturday morning, the ideal time for shopping.

    Cs: Eliška byla mladá žena, silná a nezávislá.
    En: Eliška was a young woman, strong and independent.

    Cs: Žila sama v malém bytě a často přemýšlela o tom, jak najít způsob, jak být méně osamělá.
    En: She lived alone in a small apartment and often contemplated how to find a way to be less lonely.

    Cs: U obchodu náhodou potkala Marka, svého souseda.
    En: By chance, she met Marek, her neighbor, at the store.

    Cs: "Ahoj Eliško," pozdravil Marek s úsměvem.
    En: "Hi, Eliška," Marek greeted her with a smile.

    Cs: "Jak se máš?"
    En: "How are you?"

    Cs: "Dobře, děkuju," odpověděla Eliška.
    En: "I'm good, thank you," Eliška replied.

    Cs: Marek byl přátelský muž, vždycky se staral o druhé, i když měl své vlastní starosti.
    En: Marek was a friendly man, always caring for others even though he had his own worries.

    Cs: "Jdu nakoupit.
    En: "I'm going shopping.

    Cs: Potřebuji jen pár věcí."
    En: I only need a few things."

    Cs: "Já taky," přiznal Marek.
    En: "Me too," Marek admitted.

    Cs: "Co kdybych šel s tebou?"
    En: "How about I go with you?"

    Cs: "Proč ne," usmála se Eliška.
    En: "Why not," Eliška smiled.

    Cs: Vstoupili spolu do obchodu.
    En: They entered the store together.

    Cs: Uvnitř bylo rušno, lidé si vybírali ovoce, zeleninu, pečivo.
    En: Inside, it was bustling, people were picking out fruits, vegetables, and pastries.

    Cs: Mezi regály s potravinami náhle zahlédli Pavla, Eliščina starého kamaráda z dětství.
    En: Among the aisles, they suddenly spotted Pavel, Eliška's old childhood friend.

    Cs: Pavel nedávno přestěhoval zpět do čtvrti.
    En: Pavel had recently moved back to the neighborhood.

    Cs: "Eliš, Marek!
    En: "Eliš, Marek!

    Cs: To je náhoda," zvolal Pavel a připojil se k nim.
    En: What a coincidence," exclaimed Pavel as he joined them.

    Cs: "Jak se máte?"
    En: "How are you?"

    Cs: Pavel byl vždy praktický a měl bystré oko pro detaily, ale něco v jeho očích prozrazovalo tíhu minulosti.
    En: Pavel was always practical and had a keen eye for details, but something in his eyes revealed the weight of the past.

    Cs: "Eliš, pamatuješ se na naše dětství?"
    En: "Eliš, do you remember our childhood?"

    Cs: zeptal se Marek.
    En: Marek asked.

    Cs: "Ty dlouhé letní dny na hřišti?"
    En: "Those long summer days on the playground?"

    Cs: "Pamatuju.
    En: "I do remember.

    Cs: Byly to hezké časy," odpověděla Eliška s úsměvem, ale uvnitř cítila nostalgii a trochu lítosti.
    En: Those were good times," Eliška answered with a smile, but inside she felt nostalgia and a bit of regret.

    Cs: Trojice začala procházet obchůdkem společně, vyprávěli si staré příběhy a smáli se.
    En: The trio began strolling through the store together, sharing old stories and laughing.

    Cs: Eliška ale věděla, že musí být opatrná.
    En: However, Eliška knew she had to be careful.

    Cs: Neměla mnoho peněz na nákup a potřebovala zůstat v rozpočtu.
    En: She didn't have much money to spend and needed to stay within her budget.

    Cs: Vzala si nákupní seznam a začala pečlivě vybírat věci.
    En: She took out her shopping list and began carefully selecting items.

    Cs: "Eliš, pomůžu ti s výběrem," nabídnul Pavel.
    En: "Eliš, I'll help you pick," offered Pavel.

    Cs: "Díky, Pavle," usmála se Eliška.
    En: "Thanks, Pavel," Eliška smiled.

    Cs: Společně vybírali nejdůležitější potraviny.
    En: They selected the most essential groceries together.

    Cs: Marek mezitím vyprávěl další příběhy z jejich dětství.
    En: Meanwhile, Marek was sharing more childhood tales.

    Cs: Během nákupu se však rozhýřila debata.
    En: During the shopping, a lively debate ensued.

    Cs: Mluvili o minulosti, litovali promarněné příležitosti a vzduchem létaly emoce.
    En: They talked about the past, regretted missed opportunities, and emotions ran high.

    Cs: Eliška cítila, že tohle je moment, kdy musí čelit realitě.
    En: Eliška felt this was the moment she needed to face reality.

    Cs: "Potřebuju se zaměřit na to, co je teď," řekla pevně Eliška.
    En: "I need to focus on the present," she said firmly.

    Cs: "Taky musím lépe hospodařit s penězi."
    En: "I also need to manage my money better."

    Cs: Marek a Pavel ji podpořili.
    En: Marek and Pavel supported her.

    Cs: "Máš nás, Eliš," řekl Marek.
    En: "You have us, Eliš," Marek said.

    Cs: "My ti vždycky pomůžeme," dodal Pavel.
    En: "We'll always help you," added Pavel.

    Cs: Když se dostali k pokladně, Eliška měla přesně to, co potřebovala, a žádné zbytečnosti.
    En: When they reached the checkout, Eliška had exactly what she needed and no unnecessary items.

    Cs: Její kamarádi jí pomohli nejen s výběrem, ale i morálně.
    En: Her friends helped not just with the selection but also emotionally.

    Cs: Před obchodem se zastavili.
    En: They paused in front of the store.

    Cs: Slunce stále svítilo, bylo teplo.
    En: The sun was still shining, it was warm.

    Cs: Eliška se rozhlédla po svých přátelích a uvědomila si, že společnost je to, co jí chybělo.
    En: Eliška looked at her friends and realized that companionship was what she had been missing.

    Cs: "Díky, kluci.
    En: "Thanks, guys.

    Cs: Byla jsem nervózní, ale vy jste mi pomohli," řekla upřímně.
    En: I was nervous, but you helped me," she said sincerely.

    Cs: "Vždycky tu budeme pro tebe," odpověděli společně Marek a Pavel.
    En: "We'll always be here for you," Marek and Pavel replied together.

    Cs: Od toho dne se Eliška rozhodla být otevřenější, neuzavírat se před přátelstvím a řešit své problémy přímo.
    En: From that day on, Eliška decided to be more open, not to shut herself off from friendships, and to address her problems directly.

    Cs: A díky tomu nakoupila, co potřebovala, a znovu objevila významné lidské spojení.
    En: And because of that, she bought what she needed and rediscovered the significance of human connection.

    Cs: V čtvrti zářilo letní slunce dál, děti si hrály a ptáci zpívali.
    En: In the neighborhood, the summer sun continued to shine, children played, and birds sang.

    Cs: Eliška šla domů s úsměvem a lehkostí v srdci.
    En: Eliška walked home with a smile and lightness in her heart.


    Vocabulary Words:
    strolled: procházelialleys: uličkamicontemplated: přemýšlelagreeted: pozdravilindependent: nezávislábustling: rušnospotted: zahlédlicoincidence: náhodapractical: praktickýchildhood: dětstvíplayground: hřištinostalgia: nostalgiiapartment: bytěessential: nejdůležitějšíbudget: rozpočtudebate: debatamissed opportunities: promarněné příležitostifocused: zaměřitworries: starostikeen eye: bystré okodetails: detailyregret: lítostiselected: vybíraliweight of the past: tíhu minulostifacing reality: čelit realitěcompanionship: společnostsignificance: významnérediscovered: znovu objevilaaddress her problems: řešit své problémyemotionally: morálně

  • Fluent Fiction - Czech: Summer Romance at Charles Bridge: Courage and New Beginnings
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/summer-romance-at-charles-bridge-courage-and-new-beginnings

    Story Transcript:

    Cs: Byl horký letní den na Karlově mostě.
    En: It was a hot summer day on the Charles Bridge.

    Cs: Praha byla plná turistů, kteří obdivovali historickou krásu města.
    En: Prague was full of tourists admiring the city's historical beauty.

    Cs: Mezi nimi byla Hana.
    En: Among them was Hana.

    Cs: Hana je blogerka, která miluje fotit architekturu.
    En: Hana is a blogger who loves photographing architecture.

    Cs: Její blog je plný krásných obrázků z cestování a zajímavých příběhů.
    En: Her blog is full of beautiful travel pictures and interesting stories.

    Cs: Jiri, místní historik, pracoval toho dne blízko mostu.
    En: Jiri, a local historian, was working near the bridge that day.

    Cs: Měl tiché chování, ale měl jedno tajemství.
    En: He had a quiet demeanor but held a secret.

    Cs: Byl zamilovaný do Hany.
    En: He was in love with Hana.

    Cs: Už dlouho se snažil najít odvahu jí to říct.
    En: For a long time, he had been trying to find the courage to tell her.

    Cs: Když Hana přišla na Karlův most fotit, rozhodl se, že je čas udělat krok.
    En: When Hana came to the Charles Bridge to take photos, he decided it was time to take a step.

    Cs: Hana fotila sochy a věže mostu.
    En: Hana was photographing the statues and towers of the bridge.

    Cs: Jiri se k ní přiblížil.
    En: Jiri approached her.

    Cs: „Ahoj, Hano,“ začal nervózně.
    En: “Hi, Hana,” he began nervously.

    Cs: „Mohu tě vzít na tišší místo na mostě?
    En: “May I take you to a quieter spot on the bridge?

    Cs: Chci ti něco říct.“ Hana se usmála.
    En: I want to tell you something.” Hana smiled.

    Cs: „Samozřejmě, Jiri.
    En: “Of course, Jiri.

    Cs: Kam půjdeme?“ Jiri ji vedl k malému rohu mostu, kde bylo méně lidí.
    En: Where shall we go?” Jiri led her to a small corner of the bridge where there were fewer people.

    Cs: Slunce krásně svítilo a Vltava tekla klidně pod nimi.
    En: The sun was shining beautifully and the Vltava River flowed calmly below them.

    Cs: Zhluboka se nadechl.
    En: He took a deep breath.

    Cs: „Hano, znám tě už nějakou dobu.
    En: “Hana, I have known you for some time now.

    Cs: Máme rádi stejnou krásu tohoto města.
    En: We both love the beauty of this city.

    Cs: Cítím se s tebou dobře.
    En: I feel good with you.

    Cs: Chci ti říct, že tě mám rád.
    En: I want to tell you that I like you.

    Cs: Opravdu moc.“ V ten moment začal hrát nedaleko muzikant romantickou píseň.
    En: Very much.” At that moment, a musician nearby began to play a romantic song.

    Cs: Jiri byl nervózní, ale hudba dodala chvíli kouzlo.
    En: Jiri was nervous, but the music added magic to the moment.

    Cs: Hana byla překvapená, ale dotkl ji Jiriho upřímnost.
    En: Hana was surprised but touched by Jiri’s sincerity.

    Cs: „Jiri, děkuji za tvoje slova.
    En: “Jiri, thank you for your words.

    Cs: Vážím si toho.
    En: I appreciate it.

    Cs: Možná bychom mohli věci postupně poznávat a vidět, kam nás to zavede?“ Jiri se usmál.
    En: Maybe we could take things slowly and see where it leads us?” Jiri smiled.

    Cs: „To bych si moc přál.“ Dny a týdny plynuly, a Jiri i Hana se vídali častěji.
    En: “I would really like that.” Days and weeks passed, and Jiri and Hana saw each other more often.

    Cs: Jejich přátelství a city rostly.
    En: Their friendship and feelings grew.

    Cs: Jiri si uvědomil, že riskovat a být upřímný je dobré.
    En: Jiri realized that taking risks and being honest was worthwhile.

    Cs: Hana si více vážila hlubokých vztahů.
    En: Hana valued deep relationships even more.

    Cs: Karlův most zůstával stejný, ale jejich životy se změnily.
    En: The Charles Bridge remained the same, but their lives changed.

    Cs: Děkujeme krásném létu v Praze za nové začátky.
    En: Thanks to a beautiful summer in Prague for new beginnings.


    Vocabulary Words:
    photographing: fotitarchitecture: architekturahistorian: historikquiet: tichédemeanor: chovánícourage: odvahutower: věžapproached: přiblížilnervously: nervózněquieter: tiššícorner: rohflowed: teklacalmly: klidněliked: měl rádmusician: muzikantsong: píseňsincerity: upřímnostgradually: postupněvalued: vážilarisks: riskovathonest: upřímnýworthwhile: dobrérelationships: vztahůstatues: sochyadmiring: obdivovaliromantic: romantickoubeginnings: začátkydeep: hlubokýchmoments: chvíleappreciate: vážím

  • Fluent Fiction - Czech: Rediscovering Passion on Charles Bridge: A Tale of New Beginnings
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/rediscovering-passion-on-charles-bridge-a-tale-of-new-beginnings

    Story Transcript:

    Cs: Petra stála na Karlově mostě a sledovala turisty, jak si fotí sochy a obdivují výhled na Pražský hrad.
    En: Petra stood on the Charles Bridge, watching tourists take photos of the statues and admire the view of Prague Castle.

    Cs: Byl krásný letní den a slunce svítilo na Vltavu.
    En: It was a beautiful summer day, and the sun shone on the Vltava River.

    Cs: Petra měla práci, kterou milovala, ale poslední dobou se cítila unavená a bez inspirace.
    En: Petra had a job she loved, but lately, she felt tired and uninspired.

    Cs: Měla radost, že může lidem ukazovat krásy Prahy, ale něco jí chybělo.
    En: She enjoyed showing people the beauties of Prague, but something was missing.

    Cs: Mezi turisty byl Jirí.
    En: Among the tourists was Jiří.

    Cs: Přijel z malého města a byl zvědavý na všechno nové.
    En: He came from a small town and was curious about everything new.

    Cs: Nedávno se rozešel s přítelkyní a přemýšlel o tom, že by se přestěhoval do Prahy.
    En: He had recently broken up with his girlfriend and was considering moving to Prague.

    Cs: Jirí doufal, že tu najde lepší příležitosti a nový začátek.
    En: Jiří hoped to find better opportunities and a fresh start here.

    Cs: Petra se rozhodla, že tento den bude jiný.
    En: Petra decided that this day would be different.

    Cs: Povede své hosty neznámými cestami a vypráví méně známé příběhy.
    En: She would lead her guests along unfamiliar paths and tell lesser-known stories.

    Cs: Chtěla si znovu najít radost z práce a ukázat lidem něco speciálního.
    En: She wanted to rediscover the joy in her work and show people something special.

    Cs: „Dobrý den všem,“ začala Petra s úsměvem, „dnes vás vezmu na neobvyklou cestu po Karlově mostě.
    En: "Good day everyone," Petra began with a smile, "today I will take you on an unusual journey across the Charles Bridge.

    Cs: Ukážu vám skryté poklady a povím vám příběhy, které možná neznáte.
    En: I will show you hidden treasures and tell you stories you may not know."

    Cs: “Jirí byl nadšený.
    En: Jiří was thrilled.

    Cs: Byl připravený poslouchat každé slovo.
    En: He was ready to listen to every word.

    Cs: Petra mluvila o starých legendách a místních pověstech.
    En: Petra talked about old legends and local folklore.

    Cs: Vyprávěla příběh o strašidelném mnichovi, který se tu prý objevuje za bouřlivých nocí.
    En: She told a story about a ghostly monk who was said to appear here on stormy nights.

    Cs: Najednou začalo pršet.
    En: Suddenly, it started to rain.

    Cs: Skupina se schovala pod velký oblouk mostu.
    En: The group took shelter under a large arch of the bridge.

    Cs: Všude byl slyšet šum deště a vzduch voněl svěžestí.
    En: The sound of the rain was all around, and the air smelled fresh.

    Cs: „Promiňte, Petro,“ řekl Jirí, „mohu se na něco zeptat?
    En: "Excuse me, Petra," Jiří said, "may I ask you something?

    Cs: Jaké to je žít v Praze?
    En: What's it like to live in Prague?"

    Cs: “Petra se podívala na Jirího.
    En: Petra looked at Jiří.

    Cs: Viděla v jeho očích nejistotu, ale i naději.
    En: She saw uncertainty in his eyes but also hope.

    Cs: „Praha je nádherné město,“ odpověděla, „je tu spousta možností a krásných míst.
    En: "Prague is a wonderful city," she replied, "there are many opportunities and beautiful places.

    Cs: Ale někdy i já cítím, že potřebuji změnu.
    En: But sometimes even I feel like I need a change."

    Cs: “Jirí přikývl.
    En: Jiří nodded.

    Cs: „Já chci začít nový život.
    En: "I want to start a new life.

    Cs: Myslíte, že je to možné?
    En: Do you think it's possible?"

    Cs: “Petra se usmála.
    En: Petra smiled.

    Cs: „Věřím, že ano.
    En: "I believe so.

    Cs: Každý den je novou příležitostí.
    En: Every day is a new opportunity.

    Cs: Pokud cítíš, že je to správné rozhodnutí, neváhej.
    En: If you feel it's the right decision, don't hesitate."

    Cs: “Chvíli mlčeli a poslouchali déšť.
    En: They were silent for a moment, listening to the rain.

    Cs: Petra se cítila plná nové energie.
    En: Petra felt a surge of new energy.

    Cs: Uvědomila si, že její práce má smysl i v malých věcech, jako je tento rozhovor.
    En: She realized that her work made sense even in small things like this conversation.

    Cs: Pomáhat lidem nalézt svůj směr bylo také velké dobrodružství.
    En: Helping people find their direction was also a great adventure.

    Cs: Jirí se usmál.
    En: Jiří smiled.

    Cs: „Děkuji vám, Petro.
    En: "Thank you, Petra.

    Cs: Dnes jste mi pomohla najít odvahu.
    En: You've helped me find the courage today."

    Cs: “Déšť pomalu ustával a slunce se opět objevilo na obloze.
    En: The rain slowly subsided, and the sun appeared in the sky again.

    Cs: Skupina se vydala dál po mostě, kde pokračovala v Petřině vyprávění.
    En: The group continued their walk across the bridge, listening to Petra's stories.

    Cs: Petra a Jirí se rozloučili, ale věděli, že tento den změnil jejich životy.
    En: Petra and Jiří parted ways, but they knew that this day had changed their lives.

    Cs: Petra zase našla zapomenutou vášeň pro své povolání a Jirí zjistil, že může začít znovu, i když to někdy není snadné.
    En: Petra had rediscovered her forgotten passion for her profession, and Jiří realized that he could start anew, even if it wasn't always easy.

    Cs: Most se zalil zlatým světlem a Praha se usmívala na své návštěvníky.
    En: The bridge was bathed in golden light, and Prague smiled at its visitors.

    Cs: Petra cítila v srdci nový oheň a Jirí věděl, že udělal správné rozhodnutí.
    En: Petra felt a new fire in her heart, and Jiří knew he had made the right decision.

    Cs: Oba našli v sobě novou odvahu kráčet dál a těšit se na budoucnost.
    En: Both found new courage within themselves to move forward and look forward to the future.


    Vocabulary Words:
    stood: stálabridge: mostětourists: turistystatues: sochyadmire: obdivujíview: výhledcastle: hradbeautiful: krásnýshone: svítilotired: unavenáuninspired: bez inspiracecurious: zvědavýrecently: nedávnoconsidering: přemýšlelopportunities: příležitostipaths: cestamilesser-known: méně známéjourney: cestuhidden: skrytétreasures: pokladylegends: legendáchfolklore: pověstechghostly: strašidelnémshelter: schovalaarch: obloukuncertainty: nejistotufresh: svěžíopportunity: příležitostícourage: odvahupassion: vášeň

  • Fluent Fiction - Czech: Crisis on Charles Bridge: A Tale of Empathy and Resilience
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/crisis-on-charles-bridge-a-tale-of-empathy-and-resilience

    Story Transcript:

    Cs: Na Karlově mostě pražilo letní slunce.
    En: The summer sun was blazing on Charles Bridge.

    Cs: Davy turistů se proplétaly mezi sochami a obdivovaly historická díla.
    En: Crowds of tourists wove among the statues, admiring the historical works.

    Cs: Uprostřed všech těch lidí šli Jirka a Veronika, dva studenti.
    En: Amidst all these people walked Jirka and Veronika, two students.

    Cs: Jirka byl student architektury, syn slavného architekta.
    En: Jirka was an architecture student, the son of a famous architect.

    Cs: Veronika byla výměnná studentka z Bratislavy a studovala výtvarné umění.
    En: Veronika was an exchange student from Bratislava studying fine arts.

    Cs: Byla křehká a měla astma.
    En: She was delicate and had asthma.

    Cs: Jirka chtěl Veroniku ohromit.
    En: Jirka wanted to impress Veronika.

    Cs: Chtěl ukázat, že umí chránit a pomáhat.
    En: He wanted to show that he could protect and help.

    Cs: Veronika však nechtěla být na obtíž.
    En: However, Veronika didn't want to be a burden.

    Cs: Cítila se dobře, zatímco si povídali o sochách a o každodenním životě v Praze.
    En: She felt fine as they talked about the statues and daily life in Prague.

    Cs: Ale horko bylo neúprosné.
    En: But the heat was relentless.

    Cs: Najednou se Veronika zastavila.
    En: Suddenly, Veronika stopped.

    Cs: Lapala po dechu, zrudla a její oči se rozšířily.
    En: She gasped for breath, turned red, and her eyes widened.

    Cs: Jirka okamžitě pochopil, co se děje.
    En: Jirka immediately understood what was happening.

    Cs: Věděl o jejím astmatu, ale nikdy neviděl její záchvat na vlastní oči.
    En: He knew about her asthma, but he had never seen her have an attack firsthand.

    Cs: „Veroniko, co potřebuješ?
    En: "Veronika, what do you need?"

    Cs: “ zeptal se zoufale.
    En: he asked desperately.

    Cs: Veronika se pokusila něco říct, ale nemohla.
    En: Veronika tried to say something, but she couldn't.

    Cs: Její inhalátor byl v batohu, ale ten batoh byl ztěžklý a zapadlý v davě.
    En: Her inhaler was in her backpack, but that backpack was heavy and buried in the crowd.

    Cs: Jirka se rozhodoval.
    En: Jirka faced a decision.

    Cs: Měl rychle vyhledat pomoc nebo ji zkusit pomoci sám?
    En: Should he quickly seek help or try to help her himself?

    Cs: Nakonec pochopil, že bude nejlepší zavolat odborníka.
    En: In the end, he understood that it would be best to call a professional.

    Cs: „Pomoc!
    En: "Help!

    Cs: Pomoc!
    En: Help!"

    Cs: “ křičel směrem ke skupině turistů.
    En: he shouted towards a group of tourists.

    Cs: Nikdo nevěnoval pozornost.
    En: No one paid attention.

    Cs: Ale potom k nim přiběhl muž v uniformě zdravotníka.
    En: But then a man in a medic's uniform ran over to them.

    Cs: „Je v pořádku, v klidu,“ řekl a vytáhl inhalátor ze svého batohu.
    En: "She's okay, stay calm," he said, pulling an inhaler from his own backpack.

    Cs: Pomalu podal Veronice inhalátor a ona si dala první dávku.
    En: He handed the inhaler to Veronika slowly, and she took her first dose.

    Cs: Po několika vteřinách se jí výraz změnil a začala dýchat klidněji.
    En: After a few seconds, her expression changed, and she began to breathe more calmly.

    Cs: „Děkuji,“ zašeptala Veronika, když si konečně přišla na dech.
    En: "Thank you," Veronika whispered once she caught her breath.

    Cs: Ohlédla se na Jirku, který byl skloněný nad ní a v očích měl slzy úlevy.
    En: She looked at Jirka, who was bent over her with tears of relief in his eyes.

    Cs: „Je mi líto, že jsem ti nemohl pomoci lépe,“ řekl smutně Jirka.
    En: "I'm sorry I couldn't help you better," Jirka said sadly.

    Cs: „Ne, tys udělal správnou věc.
    En: "No, you did the right thing.

    Cs: Zavolat o pomoc byla správná volba,“ odpověděla Veronika a usmála se.
    En: Calling for help was the right choice," Veronika replied and smiled.

    Cs: Jirka pochopil, že někdy není nutné všechno zvládnout sám.
    En: Jirka realized that sometimes it's not necessary to handle everything on your own.

    Cs: Někdy je důležité vědět, kdy zavolat o pomoc.
    En: Sometimes it's important to know when to call for help.

    Cs: Veronika se také změnila.
    En: Veronika also changed.

    Cs: Uvědomila si, že nemusí skrývat své potíže a může se na druhé spolehnout.
    En: She understood that she didn't need to hide her troubles and could rely on others.

    Cs: A tak, zatímco slunce stále ostře svítilo na Karlův most a turisté pokračovali ve svém dni, Jirka a Veronika kráčeli dál.
    En: And so, while the sun continued to shine brightly on Charles Bridge and the tourists carried on with their day, Jirka and Veronika walked on.

    Cs: Teď, s novým pohledem na svůj vztah i sebe samé.
    En: Now, with a new perspective on their relationship and themselves.

    Cs: Z mostu viděli věže a domy Prahy, které jim připomínaly, že každý velký příběh je složen z mnoha malých rozhodnutí a okamžiků porozumění.
    En: From the bridge, they saw the towers and houses of Prague, which reminded them that every great story is made up of many small decisions and moments of understanding.


    Vocabulary Words:
    blazing: pražilocrowds: davywove: proplétalyadmiring: obdivovalyhistorical: historickádelicate: křehkáburden: obtížrelentless: neúprosnégasped: lapalabackpack: batohdesperately: zoufaledecision: se rozhodovalprofessional: odborníkamedic: zdravotníkaexpression: výrazrelief: úlevywhispered: zašeptalachoice: volbaperspective: pohledemtowers: věžerealized: pochopilhide: skrývattroubles: potížeremaining: zapadlýbreathe: dýchatcalmly: klidněseek: vyhledatconversation: povídalistatues: sochamiattacked: záchvat

  • Fluent Fiction - Czech: Unearthing Prague: A Hidden Courtyard's Untold Legend
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unearthing-prague-a-hidden-courtyards-untold-legend

    Story Transcript:

    Cs: V slunečném letním dni na Staroměstském náměstí v Praze, mezi staletými věžemi a dlážděnými uličkami, se procházel Vojtěch.
    En: On a sunny summer day at the Old Town Square in Prague, amidst centuries-old towers and cobblestone streets, Vojtěch was walking.

    Cs: Miloval historii a architekturu.
    En: He loved history and architecture.

    Cs: Jeho sen byl stát se historikem architektury.
    En: His dream was to become an architectural historian.

    Cs: Hledal něco skrytého, něco, co by mu přineslo uznání.
    En: He was searching for something hidden, something that would bring him recognition.

    Cs: Po jeho boku kráčela Klára.
    En: Walking beside him was Klára.

    Cs: Byla cestovní spisovatelka na volné noze, toužila po příběhu, který by okouzlil její čtenáře.
    En: She was a freelance travel writer, yearning for a story that would captivate her readers.

    Cs: Potřebovala něco jedinečného pro svůj článek.
    En: She needed something unique for her article.

    Cs: Byla napjatá.
    En: She was tense.

    Cs: Tlak konkurence ji užíral.
    En: The pressure of competition was eating at her.

    Cs: Staroměstské náměstí bylo plné turistů.
    En: The Old Town Square was full of tourists.

    Cs: Lidé všude fotografovali, smáli se a užívali si krásy historického místa.
    En: People were taking photographs everywhere, laughing, and enjoying the beauty of the historical place.

    Cs: Vojtěch se zamračil.
    En: Vojtěch frowned.

    Cs: „Najít tu něco nového bude těžké,“ pomyslel si.
    En: "Finding something new here will be difficult," he thought.

    Cs: Rozhodl se zkusit štěstí v méně rušných koutech.
    En: He decided to try his luck in less busy areas.

    Cs: Klára si všimla Vojtěchova rozhodnutí.
    En: Klára noticed Vojtěch’s decision.

    Cs: „Proč ho nezkusit následovat?“ pomyslela si.
    En: "Why not try to follow him?" she thought.

    Cs: Měl cit pro detaily, které by ji mohly inspirovat.
    En: He had an eye for details that could inspire her.

    Cs: Společně se vydali do klidnější části.
    En: Together they ventured into a quieter part.

    Cs: Procházeli úzké uličky, kolem starobylých domů a malých kaváren.
    En: They walked through narrow alleyways, past ancient houses and small cafés.

    Cs: Vojtěch náhle zastavil.
    En: Vojtěch suddenly stopped.

    Cs: „Podívej se tamhle,“ ukázal na nenápadnou bránu, vedoucí do zapomenutého dvora.
    En: "Look over there," he pointed at an inconspicuous gate leading to a forgotten courtyard.

    Cs: Vešli opatrně dovnitř.
    En: They cautiously entered.

    Cs: Před nimi se otevřel nádherný starý dvůr, téměř opuštěný.
    En: Before them opened a beautiful old courtyard, almost abandoned.

    Cs: Uprostřed stál starobylý sloup s vytesanými legendami.
    En: In the middle stood an ancient column with carved legends.

    Cs: Vojtěch a Klára byli ohromeni.
    En: Vojtěch and Klára were amazed.

    Cs: „Tohle je neuvěřitelné,“ zašeptal Vojtěch.
    En: "This is incredible," Vojtěch whispered.

    Cs: Sklonil se blíže a začal číst nápisy na sloupu.
    En: He bent closer and began to read the inscriptions on the column.

    Cs: Byly tam příběhy o starých časech, které nikdo neznal.
    En: There were stories about old times that no one knew.

    Cs: Vojtěch měl radost.
    En: Vojtěch was delighted.

    Cs: „To je ono.
    En: "This is it.

    Cs: To jsem hledal.“
    En: This is what I was looking for."

    Cs: Klára vytáhla svůj zápisník.
    En: Klára took out her notebook.

    Cs: Příběh tohoto dvora a jeho zapomenutého sloupu byl přesně to, co potřebovala.
    En: The story of this courtyard and its forgotten column was exactly what she needed.

    Cs: Psala rychle, než jí myšlenky uniknou.
    En: She wrote quickly, before the thoughts escaped her.

    Cs: Cítila se plná energie a inspirace.
    En: She felt full of energy and inspiration.

    Cs: Po několika hodinách odcházeli z dvora s úsměvem.
    En: After several hours, they left the courtyard with smiles.

    Cs: Vojtěch věřil, že jeho sen stát se historikem je blíž než kdy jindy.
    En: Vojtěch believed that his dream of becoming a historian was closer than ever.

    Cs: Klára měla přesně to, po čem toužila – unikátní příběh, který jí mohl zajistit stabilní práci.
    En: Klára had exactly what she longed for—a unique story that could secure her a stable job.

    Cs: Na Staroměstské náměstí se vrátili jako vítězové.
    En: They returned to the Old Town Square as victors.

    Cs: Oba věděli, že ten den změnil jejich životy.
    En: They both knew that day had changed their lives.

    Cs: Věděli, že společně dokázali najít něco skutečně výjimečného.
    En: They knew that together they had found something truly exceptional.

    Cs: A jejich nový objev je vzájemně posílil v jejich snech.
    En: And their new discovery had mutually strengthened them in their dreams.


    Vocabulary Words:
    sunny: slunečnýsummer: letnísquare: náměstícenturies-old: staletýtowers: věžecobblestone: dlážděnýrecognition: uznánífreelance: na volné nozeyearning: toužittense: napjatýcompetition: konkurencevictor: vítězhouse: důmcolumn: sloupquietly: tišenarrow: úzkýancient: starobylýcourtyard: dvůrinconspicuous: nenápadnýalmost: téměřabandoned: opuštěnýinscription: nápisstory: příběhlegend: legendadelighted: nadšenýnotebook: zápisníkenergy: energieinspiration: inspiracestable: stabilníeye for detail: cit pro detaily

  • Fluent Fiction - Czech: Mystery of Charles Bridge: A Historian's Adventurous Quest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/mystery-of-charles-bridge-a-historians-adventurous-quest

    Story Transcript:

    Cs: Jakub stál na Karlově mostě.
    En: Jacob stood on Charles Bridge.

    Cs: Bylo léto, slunce svítilo a turisté zaplnili ulice.
    En: It was summer, the sun was shining, and tourists filled the streets.

    Cs: Jakub měl v ruce anonymní dopis.
    En: Jacob held an anonymous letter in his hand.

    Cs: Dopis mluvil o tajemství ukrytém na mostě.
    En: The letter spoke of a secret hidden on the bridge.

    Cs: Jakub byl profesor historie a potřeboval dobrodružství.
    En: Jacob was a history professor and needed an adventure.

    Cs: V dopise stálo: "Na Karlově mostě je ukrytý poklad.
    En: The letter said: "There is a treasure hidden on Charles Bridge.

    Cs: Hledej pod sochou svatého Jana Nepomuckého.
    En: Look under the statue of Saint John of Nepomuk."

    Cs: " Jakub se podíval na most.
    En: Jacob looked at the bridge.

    Cs: Tolik lidí, tolik soch.
    En: So many people, so many statues.

    Cs: Kterému může věřit?
    En: Whom could he trust?

    Cs: Jakub šel pomalu k soše svatého Jana Nepomuckého.
    En: Jacob slowly walked towards the statue of Saint John of Nepomuk.

    Cs: Lidé ho sledovali, ale on byl odhodlaný.
    En: People watched him, but he was determined.

    Cs: Když dorazil k soše, znovu vytáhl dopis.
    En: When he reached the statue, he took out the letter again.

    Cs: Podíval se kolem sochy a všiml si něčeho zvláštního.
    En: He looked around the statue and noticed something unusual.

    Cs: Byla tam malá štěrbina.
    En: There was a small crevice.

    Cs: Jakub se naklonil blíž a vsunul ruku do štěrbiny.
    En: Jacob leaned closer and slipped his hand into the crevice.

    Cs: Cítil něco tvrdého.
    En: He felt something hard.

    Cs: Byla to malá dřevěná krabička.
    En: It was a small wooden box.

    Cs: Ruce se mu třásly, když ji vytahoval.
    En: His hands trembled as he pulled it out.

    Cs: Rozhlédl se kolem, turisté stále fotili a smáli se.
    En: He looked around, the tourists were still taking pictures and laughing.

    Cs: Přesto měl pocit, že ho někdo sleduje.
    En: Nevertheless, he had the feeling that someone was watching him.

    Cs: Posadil se na lavičku u řeky.
    En: He sat on a bench by the river.

    Cs: Pomalu otevřel krabičku.
    En: Slowly, he opened the box.

    Cs: Uvnitř byl starý pergamen.
    En: Inside was an old parchment.

    Cs: Rozbalil ho a viděl mapu.
    En: He unrolled it and saw a map.

    Cs: Mapa ukazovala tajné místo na mostě.
    En: The map pointed to a secret place on the bridge.

    Cs: Jakub se rozhodl jít dál.
    En: Jacob decided to go further.

    Cs: Šel zpátky na most.
    En: He walked back to the bridge.

    Cs: Uviděl muže v černém, který ho sledoval.
    En: He saw a man in black who was watching him.

    Cs: Jakub se pokusil zrychlit krok.
    En: Jacob tried to pick up the pace.

    Cs: Dorazil k místu na mapě.
    En: He reached the place on the map.

    Cs: Byla to další socha, tentokrát socha krále Karla IV.
    En: It was another statue, this time the statue of King Charles IV.

    Cs: Jakub se podíval kolem a našel další štěrbinu.
    En: Jacob looked around and found another crevice.

    Cs: Znovu opatrně vsunul ruku.
    En: Again, he carefully inserted his hand.

    Cs: Tentokrát vytáhl kovovou truhličku.
    En: This time he pulled out a metal chest.

    Cs: Jakub byl nervózní.
    En: Jacob was nervous.

    Cs: Muž v černém se blížil.
    En: The man in black was getting closer.

    Cs: Rychle otevřel truhličku.
    En: He quickly opened the chest.

    Cs: Uvnitř byla stará listina.
    En: Inside was an old document.

    Cs: Byl to historický dokument, který mohl změnit dějiny.
    En: It was a historical document that could change history.

    Cs: Jakub byl nadšený.
    En: Jacob was excited.

    Cs: Zavolal na číslo uvedené v dopise.
    En: He called the number given in the letter.

    Cs: Ozval se hlas.
    En: A voice answered.

    Cs: Byl to jeho starý přítel, profesor Novák.
    En: It was his old friend, Professor Novak.

    Cs: Novák mu vysvětlil, že chtěl oživit Jakubovu vášeň pro historii.
    En: Novak explained that he wanted to rekindle Jacob's passion for history.

    Cs: Jakub poděkoval a cítil se znovu živý a plný energie.
    En: Jacob thanked him and felt alive and full of energy again.

    Cs: Jakub věděl, že se stále bude vracet na Karlův most, ale tentokrát s novou vášní.
    En: Jacob knew he would always return to Charles Bridge, but this time with a new passion.

    Cs: Byl připraven čelit novým výzvám.
    En: He was ready to face new challenges.


    Vocabulary Words:
    anonymous: anonymnístatue: sochacrevice: štěrbinatreasure: pokladleaned: naklonilparchment: pergamenrekindle: oživitdetermined: odhodlanýslipped: vsunulbench: lavičkachest: truhličkamap: mapaprofessor: profesorinserted: vsunuldocument: listinanervous: nervóznínoted: všimlwatched: sledovalhidden: ukrytýadventure: dobrodružstvíreached: doraziltourists: turistétrust: věřitlaughed: smálivoice: hlasexplanation: vysvětleníalive: živýenergy: energieriver: řekystreets: ulice

  • Fluent Fiction - Czech: Savannah: An Artistic Independence Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/savannah-an-artistic-independence-journey

    Story Transcript:

    Cs: Horké letní odpoledne v Savannah.
    En: A hot summer afternoon in Savannah.

    Cs: Slunce svítí přes vysoké duby v Forsyth Parku.
    En: The sun shines through the tall oaks in Forsyth Park.

    Cs: Lidé slaví Den nezávislosti.
    En: People are celebrating Independence Day.

    Cs: Všude jsou deky, jídlo a smích.
    En: There are blankets, food, and laughter everywhere.

    Cs: Zelená tráva je plná dětí, co si hrají, a rodin, které mají piknik.
    En: The green grass is full of children playing and families picnicking.

    Cs: Jana sedí na dece a čeká na Mareka.
    En: Jana sits on a blanket waiting for Marek.

    Cs: Před pár hodinami přiletěl z Prahy.
    En: He arrived from Prague a few hours ago.

    Cs: Přemýšlí, jak mu ukáže, že její rozhodnutí bylo správné.
    En: She thinks about how to show him that her decision was the right one.

    Cs: Miluje umění a studium v Americe je její sen.
    En: She loves art, and studying in America is her dream.

    Cs: "Jano!"
    En: "Jana!"

    Cs: volá Marek a přistupuje k ní.
    En: Marek calls as he approaches her.

    Cs: Vidí, že je unavený z letu, ale jeho tvář je stále přísná.
    En: She can see he's tired from the flight, but his face is still stern.

    Cs: "Proč jsi mě sem pozvala?"
    En: "Why did you invite me here?"

    Cs: "Chci ti něco ukázat," odpovídá Jana a snaží se usmát.
    En: "I want to show you something," Jana replies, trying to smile.

    Cs: Sedají si na deku a jí sendviče.
    En: They sit on the blanket and eat sandwiches.

    Cs: Mezi nimi je ticho, které jen občas přeruší smích dětí nebo šustění listí ve větru.
    En: Between them is silence, occasionally interrupted by children's laughter or the rustling of leaves in the wind.

    Cs: "Tak co je to za umělecký projekt, o kterém jsi mi psala?"
    En: "So what is this art project you wrote me about?"

    Cs: ptá se Marek, když dojí.
    En: Marek asks after finishing his meal.

    Cs: "Podívej se támhle," ukazuje Jana směrem k fontáně.
    En: "Look over there," Jana points towards the fountain.

    Cs: Tam stojí veliká socha, plná barev a fantazie.
    En: A large statue, full of colors and imagination, stands there.

    Cs: "To jsem vytvořila já."
    En: "I created that."

    Cs: Marek se dívá na sochu.
    En: Marek looks at the statue.

    Cs: Je nádherná, plná života a radosti.
    En: It is beautiful, full of life and joy.

    Cs: Ale Marek zamračí čelo.
    En: But Marek frowns.

    Cs: "Měla jsi být inženýrka.
    En: "You were supposed to be an engineer.

    Cs: To bylo tvé budoucí povolání."
    En: That was your future career."

    Cs: Jana se zhluboka nadechne.
    En: Jana takes a deep breath.

    Cs: "Marek, tohle je moje budoucí povolání.
    En: "Marek, this is my future career.

    Cs: Mám radost z toho, co dělám.
    En: I find joy in what I do.

    Cs: Ukaž mi, kde jsem šla špatně."
    En: Show me where I went wrong."

    Cs: Marek ticho mlčí.
    En: Marek remains silent.

    Cs: V dálce se ozývají první zvuky ohňostroje.
    En: In the distance, the first sounds of fireworks begin.

    Cs: Lidé všude okolo zvedají hlavy k nebi.
    En: People all around lift their heads to the sky.

    Cs: "Jana," začíná Marek, "chci jen, abys byla šťastná.
    En: "Jana," Marek starts, "I just want you to be happy.

    Cs: Ale není to jednoduché."
    En: But it's not simple."

    Cs: "Šťastná jsem.
    En: "I am happy.

    Cs: Podívej se na tu sochu, to je můj život," říká Jana.
    En: Look at the statue, that's my life," says Jana.

    Cs: "Prosím, pochop mě."
    En: "Please, understand me."

    Cs: Zvuky ohňostroje jsou hlasitější.
    En: The sounds of fireworks grow louder.

    Cs: Obloha se rozzáří barevnými světly.
    En: The sky lights up with colorful lights.

    Cs: Marek se znovu dívá na sochu a pak na Janu.
    En: Marek looks at the statue again and then at Jana.

    Cs: Vidí její oči plné naděje a vášně.
    En: He sees her eyes full of hope and passion.

    Cs: Pomalu přikývne.
    En: Slowly, he nods.

    Cs: "Možná, že jsem tě špatně posuzoval.
    En: "Maybe I judged you wrong.

    Cs: Vidím, jak jsi šťastná."
    En: I see how happy you are."

    Cs: Jana se usměje, v očích má slzy radosti.
    En: Jana smiles, tears of joy in her eyes.

    Cs: Sednou si vedle sebe a tiše sledují ohňostroj.
    En: They sit side by side and quietly watch the fireworks.

    Cs: Pro jednou nevnímají dav okolo.
    En: For once, they don't notice the crowd around them.

    Cs: Jen barvy na obloze a radost v srdcích.
    En: Just the colors in the sky and the joy in their hearts.

    Cs: Marek objímá svou sestru.
    En: Marek hugs his sister.

    Cs: "Podporuji tě, Jano.
    En: "I support you, Jana.

    Cs: Pokud jsi šťastná, jsem šťastný i já."
    En: If you are happy, then I am happy too."

    Cs: A tak pod večerním nebem Savannah, plným jasných světel a barev, si sourozenci konečně rozumí.
    En: And so, under the evening sky of Savannah, full of bright lights and colors, the siblings finally understand each other.

    Cs: Vědí, že štěstí je víc než cokoliv jiného.
    En: They know that happiness is more than anything else.


    Vocabulary Words:
    stern: přísnárustling: šustěníoak: dubfrown: zamračitdecide: rozhodnutíapproach: přistupujedependency: nezávislostiblanket: dekapicnic: piknikcareer: povoláníflight: letuengineer: inženýrkaimagination: fantaziejoy: radostiright: správnédeep breath: zhluboka nadechneignore: nevnímajídistance: dálceeventually: konečněnod: přikývnehappy: šťastnásupport: podporujicolorful: barevnýmicelebrate: slavíthinking: přemýšlísit: sedícreate: vytvořilafireworks: ohňostrojestudy: studiumfuture: budoucí

  • Fluent Fiction - Czech: Santorini Sunsets: A New Romance Begins at the Vineyard
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/santorini-sunsets-a-new-romance-begins-at-the-vineyard

    Story Transcript:

    Cs: Večer na Santorini byl zázračný.
    En: The evening in Santorini was miraculous.

    Cs: Zraky všech turistů se upíraly na západ, kde se slunce pomalu nořilo za horizont.
    En: The eyes of all the tourists were fixed on the west, where the sun was slowly sinking behind the horizon.

    Cs: Na jedné z teras místního vinařství stál Karel.
    En: On one of the terraces of a local winery stood Karel.

    Cs: Architekt z Prahy přišel do Řecka, aby si odpočinul a našel inspiraci.
    En: An architect from Prague, he had come to Greece to rest and find inspiration.

    Cs: Procházel vinicemi, obdivoval moře a přemýšlel.
    En: He wandered through the vineyards, admired the sea, and pondered.

    Cs: Zrovna když se měl vrátit ke skupině, zahlédl mladou ženu s fotoaparátem.
    En: Just as he was about to rejoin the group, he noticed a young woman with a camera.

    Cs: Lenka byla z Brna a fotila projekt o středomořských kulturách.
    En: Lenka was from Brno and was photographing a project on Mediterranean cultures.

    Cs: Lenka hledala správný okamžik k zachycení.
    En: Lenka was searching for the perfect moment to capture.

    Cs: Neustále hledala dokonalý snímek.
    En: She constantly sought the perfect shot.

    Cs: Karel se rozhodl zúčastnit vinařské prohlídky v naději, že ho napadne nějaký nový nápad.
    En: Karel decided to join the winery tour in hopes that a new idea might strike him.

    Cs: Lenka se k této prohlídce přihlásila, protože chtěla najít autentické momenty ke své práci.
    En: Lenka signed up for the same tour because she wanted to find authentic moments for her work.

    Cs: Oba byli zpočátku zamlklí, každý ponořený do svých myšlenek.
    En: Both were initially silent, each lost in their own thoughts.

    Cs: Vinice byla nádherná.
    En: The vineyard was stunning.

    Cs: Hroznové keře se táhly až k obzoru, námořní modř se rozprostírala pod nimi.
    En: The grapevines stretched all the way to the horizon, with the nautical blue sea spread out beneath them.

    Cs: Karel si uvědomil, že Lenka stojí poblíž.
    En: Karel realized that Lenka was standing nearby.

    Cs: Načal rozhovor o fotkách a architektuře.
    En: He started a conversation about photos and architecture.

    Cs: Bylo to nečekané, ale cítil mezi nimi spojení.
    En: It was unexpected, but he felt a connection between them.

    Cs: Když se slunce začalo nořit do moře, zastavili se na místě s pohledem na celý záliv.
    En: When the sun began to dip into the sea, they stopped at a spot with a view of the entire bay.

    Cs: Lenka ukázala Karelovi některé ze svých fotografií.
    En: Lenka showed Karel some of her photographs.

    Cs: Byla jimi oslnivě krásná.
    En: They were dazzlingly beautiful.

    Cs: Karel byl unesen a sdílel s ní své nápady.
    En: Karel was captivated and shared his ideas with her.

    Cs: Mluvili dlouho, až se ocitli sami.
    En: They talked for a long time, finding themselves alone.

    Cs: Po skončení prohlídky si vyměnili kontakty.
    En: At the end of the tour, they exchanged contact information.

    Cs: Oba se rozhodli setkat znovu před odletem domů.
    En: Both decided to meet again before flying home.

    Cs: Věděli, že mezi nimi vzniká něco zvláštního.
    En: They knew something special was beginning between them.

    Cs: Karel si uvědomil, že je připravený na nové zážitky.
    En: Karel realized he was ready for new experiences.

    Cs: Lenka zase našla způsob, jak skloubit svůj životní styl s citovými vazbami.
    En: Lenka, on the other hand, found a way to blend her lifestyle with emotional ties.

    Cs: Když na konci svého výletu seděli na jedné z laviček s výhledem na moře, věděli, že chtějí tenhle vztah vyzkoušet.
    En: As they sat on one of the benches with a view of the sea at the end of their trip, they knew they wanted to give this relationship a try.

    Cs: Moře před nimi zářilo, jako by jim ukazovalo novou cestu.
    En: The sea before them glowed, as if showing them a new path.

    Cs: A tak se rozhodli dát své náklonnosti šanci a uvidět, kam je život zavede.
    En: So they decided to give their affection a chance and see where life would take them.

    Cs: Santorini jim dalo nejen krásné vzpomínky, ale také nový začátek.
    En: Santorini gave them not only beautiful memories but also a new beginning.


    Vocabulary Words:
    miraculous: zázračnýtourists: turistůhorizon: horizontterraces: terasarchitect: architektvineyards: vinicemipondered: přemýšlelto rejoin: vrátitcamera: fotoaparátemcapture: zachyceníauthentic: autentickémerging: skloubitsilent: zamlklíto stretch: táhnulygrapevines: hroznové keřenautical: námořníunexpected: nečekanéto dip: nořitbay: zálivdazzlingly: oslnivěcaptivated: unesencontact: kontaktyexperiences: zážitkyemotional ties: citovými vazbamiaffection: náklonnostimemories: vzpomínkynew beginning: nový začátekadmired: obdivovalauthentic moments: autentické momentyto exchange: vyměnili

  • Fluent Fiction - Czech: Triumph in Teamwork: Jana and Tomáš at the Summer Sports Camp
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/triumph-in-teamwork-jana-and-tomas-at-the-summer-sports-camp

    Story Transcript:

    Cs: Slunce zářilo na letní sportovní tábor, kde se děti připravovaly na každoroční školní sportovní turnaj.
    En: The sun shone on the summer sports camp, where children were preparing for the annual school sports tournament.

    Cs: Tráva byla zelená, dráhy byly připravené a vzduch plný energie a křiku trenérů.
    En: The grass was green, the tracks were ready, and the air was full of energy and the shouts of coaches.

    Cs: V táboře byli dva přátelé, Jana a Tomáš.
    En: There were two friends at the camp, Jana and Tomáš.

    Cs: Jana byla odhodlaná atletka.
    En: Jana was a determined athlete.

    Cs: Trénovala každý den a chtěla ukázat, že má talent.
    En: She trained every day and wanted to show that she had talent.

    Cs: Tomáš byl naopak přirozeně talentovaný.
    En: Tomáš, on the other hand, was naturally gifted.

    Cs: Běhal rychle bez velké námahy.
    En: He ran fast without much effort.

    Cs: Jana se cítila ve stínu Tomáše.
    En: Jana felt overshadowed by Tomáš.

    Cs: Chtěla dokázat, že je dobrá.
    En: She wanted to prove that she was good.

    Cs: Tomáš se ale tolik nesnažil.
    En: Tomáš, however, didn't try as hard.

    Cs: Vždy byl první, zatímco Jana byla druhá.
    En: He was always first, while Jana came in second.

    Cs: Této léto bylo pro Janu důležité.
    En: This summer was important for Jana.

    Cs: Chtěla vyhrát závod na 100 metrů a získat uznání.
    En: She wanted to win the 100-meter race and gain recognition.

    Cs: Jana měla pochybnosti.
    En: Jana had doubts.

    Cs: Přemýšlela: "Jsem dost dobrá?
    En: She wondered, "Am I good enough?

    Cs: Mohu vyhrát?"
    En: Can I win?"

    Cs: Ráno se probouzela a trénovala sama.
    En: She woke up early and trained by herself.

    Cs: Byla nevyspalá, unavená, ale nechtěla se vzdát.
    En: She was sleep-deprived, tired, but she did not want to give up.

    Cs: Tomáš si všiml, jak se Jana snaží.
    En: Tomáš noticed how hard Jana was trying.

    Cs: Jednoho dne za ní přišel.
    En: One day, he approached her.

    Cs: "Jano, pojďme trénovat spolu.
    En: "Jana, let's train together.

    Cs: Můžeme se zlepšit oba," řekl Tomáš.
    En: We can both improve," said Tomáš.

    Cs: Jana si nebyla jistá.
    En: Jana was unsure.

    Cs: Chtěla dokázat, že to zvládne sama.
    En: She wanted to prove that she could do it on her own.

    Cs: Ale nakonec souhlasila.
    En: But in the end, she agreed.

    Cs: Trénovali spolu, povzbuzovali se a učili se navzájem.
    En: They trained together, encouraged each other, and learned from one another.

    Cs: Jana si všímala, že se zlepšuje.
    En: Jana noticed her improvement.

    Cs: Učila se od Tomáše, a on se učil od ní.
    En: She learned from Tomáš, and he learned from her.

    Cs: Pak přišel den závodu.
    En: Then came race day.

    Cs: Stadion byl plný lidí.
    En: The stadium was packed with people.

    Cs: Všichni čekali na velký závod.
    En: Everyone was waiting for the big race.

    Cs: Jana a Tomáš stáli na startovní čáře.
    En: Jana and Tomáš stood at the starting line.

    Cs: Byli připraveni.
    En: They were ready.

    Cs: Trenér zapískal a oni vyběhli.
    En: The coach blew the whistle, and they took off.

    Cs: Běželi vedle sebe, každý krok byl důležitý.
    En: They ran side by side, each step was crucial.

    Cs: Jana cítila, jak srdce buší.
    En: Jana felt her heart pounding.

    Cs: Tomáš byl rychlý, ale Jana ho držela.
    En: Tomáš was fast, but Jana kept up with him.

    Cs: Běžela celou svou silou.
    En: She ran with all her might.

    Cs: Posledních pár kroků a cílová čára byla blízko.
    En: The last few steps, and the finish line was near.

    Cs: Jana zatlačila všechny pochybnosti stranou, dala do toho vše.
    En: Jana pushed all her doubts aside and gave it her all.

    Cs: Přejela cílovou čáru jen o zlomek sekundy před Tomášem.
    En: She crossed the finish line a fraction of a second before Tomáš.

    Cs: Lidé křičeli, trenéři tleskali.
    En: People were cheering, coaches were clapping.

    Cs: Jana vyhrála.
    En: Jana had won.

    Cs: Jana se zastavila a cítila hrdost.
    En: Jana stopped and felt proud.

    Cs: Podívala se na Tomáše.
    En: She looked at Tomáš.

    Cs: On se usmál a řekl: "Jano, byla jsi úžasná.
    En: He smiled and said, "Jana, you were amazing.

    Cs: Tvrdá práce se vyplatila."
    En: Hard work paid off."

    Cs: Jana se usmála a odpověděla: "Děkuji, Tomáši.
    En: Jana smiled and replied, "Thank you, Tomáš.

    Cs: Spolu jsme byli silní."
    En: Together we were strong."

    Cs: Od toho dne Jana věděla, že jejím největším rivalem byla ona sama.
    En: From that day on, Jana knew that her greatest rival was herself.

    Cs: Naučila se, že tvrdá práce a víra v sebe mohou vést k úspěchu.
    En: She learned that hard work and self-belief could lead to success.

    Cs: A Tomáš začal více respektovat úsilí a oddanost.
    En: And Tomáš began to respect effort and dedication more.

    Cs: Stali se ještě lepšími přáteli.
    En: They became even better friends.

    Cs: Letní sportovní tábor skončil, ale Jana a Tomáš si odnášeli víc než jen medaile.
    En: The summer sports camp ended, but Jana and Tomáš took away more than just medals.

    Cs: Odnášeli si přátelství a víru v sebe.
    En: They took away friendship and self-belief.


    Vocabulary Words:
    shone: zářilotracks: dráhycoaches: trenérůdetermined: odhodlanáathlete: atletkatalent: talentgifted: talentovanýeffort: námahaovershadowed: ve stínuprove: dokázatrecognition: uznánídoubts: pochybnostisleep-deprived: nevyspalátired: unavenáapproached: přišelencouraged: povzbuzovaliimprovement: zlepšeníeach step: každý krokcrucial: důležitýpounding: bušíkept up: drželafinish line: cílová čáracheering: křičeliclapping: tleskaliproud: hrdostamazing: úžasnápaid off: se vyplatilabelief: vírarival: rivaldedication: oddanost

  • Fluent Fiction - Czech: A Proposal at Sunset: Love Blossoms at Karlštejn Castle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-proposal-at-sunset-love-blossoms-at-karlstejn-castle

    Story Transcript:

    Cs: Karlštejnský hrad se tyčil na kopci obklopený hustými lesy.
    En: Karlštejn Castle towered on a hill surrounded by dense forests.

    Cs: Starobylé zdi a věže hrdě čelily času.
    En: The ancient walls and towers proudly withstood the test of time.

    Cs: Letní slunce ozařovalo zelené stromy a zlatým svitem dotýkalo kamenné zdi hradu.
    En: The summer sun illuminated the green trees and touched the stone walls of the castle with a golden glow.

    Cs: Pro Marka a Lenku to bylo místo snů.
    En: For Marek and Lenka, it was a place of dreams.

    Cs: Marek, architekt ve středním věku a milovník historie, potřeboval pauzu.
    En: Marek, a middle-aged architect and history lover, needed a break.

    Cs: Jeho práce byla stresující, a tak se rozhodl strávit víkend s Lenkou v Karlštejně.
    En: His work was stressful, so he decided to spend a weekend with Lenka at Karlštejn.

    Cs: V hloubi duše plánoval něco významného - žádost o ruku.
    En: Deep down, he was planning something significant—a proposal.

    Cs: Při příjezdu na hrad bylo mnoho lidí.
    En: Upon arriving at the castle, there were many people.

    Cs: Turisté zaplnili nádvoří a Marek si uvědomil, že najít klidný okamžik bude náročné.
    En: Tourists filled the courtyard, and Marek realized that finding a quiet moment would be challenging.

    Cs: Lenka však byla nadšená.
    En: However, Lenka was thrilled.

    Cs: "Podívej, tady je to tak krásné!"
    En: "Look, it's so beautiful here!"

    Cs: řekla a ukázala na hradby.
    En: she said, pointing to the fortifications.

    Cs: Marek dýchal zhluboka.
    En: Marek took a deep breath.

    Cs: Musel zklidnit své nervy.
    En: He had to calm his nerves.

    Cs: Procházeli se kolem hradu, obdivovali architekturu a Marek jí vyprávěl o historii místa.
    En: They walked around the castle, admiring the architecture, and Marek told her about the history of the place.

    Cs: "V roce 1348 nechal Karel IV. postavit tento hrad k ochraně korunovačních klenotů," vysvětloval.
    En: "In 1348, Charles IV built this castle to protect the coronation jewels," he explained.

    Cs: Čas plynul a Marek stále hledal vhodný okamžik.
    En: Time passed, and Marek was still looking for the right moment.

    Cs: Stoupali po úzkých schodech a slyšeli zpěv ptáků, když konečně našli odlehlý kout.
    En: They climbed the narrow stairs, listening to the birds singing when they finally found a secluded spot.

    Cs: Byl zde nádherný výhled na krajinu.
    En: There was a magnificent view of the landscape.

    Cs: Slunce zapadalo a vše bylo zbarveno do oranžova.
    En: The sun was setting, and everything was bathed in orange hues.

    Cs: Marek se otočil k Lence.
    En: Marek turned to Lenka.

    Cs: Jeho srdce bušilo.
    En: His heart was pounding.

    Cs: "Lenko," začal, "chtěl jsem ti něco říct..." Zachvěl se, ale pokračoval.
    En: "Lenka," he began, "I wanted to tell you something..." He trembled but continued.

    Cs: "Víš, tento víkend jsem naplánoval proto, abych tě mohl požádat o ruku."
    En: "You know, I planned this weekend to ask you to marry me."

    Cs: Lenka se mu podívala do očí.
    En: Lenka looked into his eyes.

    Cs: Byla překvapená, ale usmála se.
    En: She was surprised but smiled.

    Cs: "Marku, to je úžasné!
    En: "Marek, that's wonderful!

    Cs: Ano, chci si tě vzít!"
    En: Yes, I want to marry you!"

    Cs: řekla s radostí.
    En: she said joyfully.

    Cs: Objali se a Marek pocítil nesmírnou úlevu.
    En: They embraced, and Marek felt immense relief.

    Cs: Všechen jeho strach byl pryč.
    En: All his fear was gone.

    Cs: Zbytek dne strávili prohlídkou hradu, sněním o své budoucnosti a užíváním si každého okamžiku.
    En: They spent the rest of the day touring the castle, dreaming about their future, and enjoying every moment.

    Cs: Marek se cítil jistější.
    En: Marek felt more confident.

    Cs: Uvědomil si, že když čelí svým obavám, mohou z toho vzejít úžasné věci.
    En: He realized that when he faced his fears, amazing things could happen.

    Cs: Jejich vztah s Lenkou byl silnější než kdy předtím.
    En: His relationship with Lenka was stronger than ever.

    Cs: A Karlštejnský hrad se stal pro ně symbolem nového začátku.
    En: And Karlštejn Castle became a symbol of a new beginning for them.


    Vocabulary Words:
    towered: tyčildense: hustýmiancient: starobyléwithstood: čelilyilluminated: ozařovalosecluded: odlehlýpounding: bušilosignificant: významnéhorealized: uvědomilnerves: nervyarchitecture: architekturudescribed: vysvětlovalnarrow: úzkýchembraced: objalirelief: úlevumagnificent: nádhernýbathed: zbarvenosignificant: významnéhofilled: zaplniliproposed: požádat o rukuthrilled: nadšenácourtyard: nádvoříhistory: historiimiddle-aged: ve středním věkuconfidence: jistějšístressful: stresujícíquiet moment: klidný okamžiksecluded spot: odnehlý koutfuture: budoucnostidreaming: sněním

  • Fluent Fiction - Czech: The Ghosts of Telč: An Archaeologist's Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-ghosts-of-telc-an-archaeologists-discovery

    Story Transcript:

    Cs: Dusan kráčí po sluncem zalitém svahu.
    En: Dusan walks across a sunlit slope.

    Cs: Kvítky divokých květin se lehce kývají ve větru.
    En: Wildflower blossoms gently sway in the breeze.

    Cs: Starobylé kamenné sloupy, popraskané časem, stojí tiše kolem něj.
    En: Ancient stone pillars, cracked by time, stand silently around him.

    Cs: Tady, nedaleko Telče, celý tým archeologů pracuje na vykopávkách.
    En: Here, not far from Telč, an entire team of archaeologists is working on an excavation.

    Cs: Dusan, pečlivý archeolog, věří ve vědu.
    En: Dusan, a meticulous archaeologist, believes in science.

    Cs: Nevěří pověstem o těchto ruinách.
    En: He doesn't believe the legends about these ruins.

    Cs: Lidé z vesnice blízko často povídali příběhy o duchách a tajemstvích, ale Dusan zůstával skeptický.
    En: People from the nearby village often told stories of ghosts and mysteries, but Dusan remained skeptical.

    Cs: Dusanovým snem bylo najít významný artefakt.
    En: Dusan's dream was to find a significant artifact.

    Cs: Byl by to důkaz jeho mnohaleté práce.
    En: It would be proof of his many years of work.

    Cs: Každé ráno se probouzel s nadějí, že dnes bude ten den.
    En: Every morning he woke up with hope that today would be the day.

    Cs: Slunce pálilo a Dusan si otřel pot z čela.
    En: The sun burned and Dusan wiped the sweat from his forehead.

    Cs: Práce na vykopávkách byla těžká, ale on se nevzdával.
    En: The work at the excavation was hard, but he did not give up.

    Cs: Jednoho dopoledne tým slyšel zvláštní zvuky.
    En: One morning the team heard strange sounds.

    Cs: Nějaké hlasy, jakoby volání z dáli.
    En: Some voices, as if calling from afar.

    Cs: "To je jen vítr v těch kamenných sloupech," řekl Dusan.
    En: "It's just the wind in those stone pillars," said Dusan.

    Cs: Ale zvuky neustávaly.
    En: But the sounds did not stop.

    Cs: Někdy nástroje náhle mizely.
    En: Sometimes tools suddenly disappeared.

    Cs: Tuláci z okolí?
    En: Wandering vagrants?

    Cs: Nebo něco více?
    En: Or something more?

    Cs: "Nebojte se," řekl Dusan svému týmu.
    En: "Don't worry," Dusan told his team.

    Cs: "Pokračujme v práci."
    En: "Let's keep working."

    Cs: Ale někteří členové týmu začínali být skeptičtí.
    En: But some team members began to be skeptical.

    Cs: "Možná jsou ty pověsti pravdivé," mumlal jeden z nich.
    En: "Maybe the legends are true," one of them mumbled.

    Cs: "Možná bychom měli přestat."
    En: "Maybe we should stop."

    Cs: Dusan se rozhodl, že je čas zjistit pravdu.
    En: Dusan decided it was time to find out the truth.

    Cs: Pokynul dvěma nejodvážnějším členům týmu, aby šli s ním do hlubší části ruin.
    En: He signaled two of the bravest team members to go with him into the deeper part of the ruins.

    Cs: S těžkými batohy na zádech vstoupili do stínu starobylého průchodu.
    En: With heavy backpacks, they entered the shadow of an ancient passageway.

    Cs: Objevili tajnou komoru.
    En: They discovered a secret chamber.

    Cs: Stěny byly pokryté starými kresbami a nápisy.
    En: The walls were covered with old drawings and inscriptions.

    Cs: Uprostřed místnosti stálo starobylé kamenné lože.
    En: In the middle of the room stood an ancient stone bed.

    Cs: Jak Dusan přistoupil blíž, země se lehce otřásla.
    En: As Dusan stepped closer, the ground trembled slightly.

    Cs: Náhle se místnost naplnila chladným větrem.
    En: Suddenly, the room filled with a cold wind.

    Cs: Světla jejich lamp začala blikotat.
    En: Their lamps' lights began to flicker.

    Cs: Hluk zesílil.
    En: The noise intensified.

    Cs: Dusan ucítil, jak jej něco táhne zpět.
    En: Dusan felt something pulling him back.

    Cs: "Musíme pryč!"
    En: "We have to get out!"

    Cs: vykřikl jeden člen týmu.
    En: one team member yelled.

    Cs: Kvapně vybíhali z komory, zatímco se země pod nimi třásla.
    En: They hurriedly ran out of the chamber as the ground beneath them shook.

    Cs: Dusan měl pocit, že slyší tiché hlasy z jiného světa.
    En: Dusan felt he could hear faint voices from another world.

    Cs: Venku se zastavili.
    En: Outside, they stopped.

    Cs: Dusan s těžkým dechem pohlédl zpátky na ruiny.
    En: Breathless, Dusan looked back at the ruins.

    Cs: Sice nezískal poklad, ale něco důležitějšího ano.
    En: Although he hadn't gained a treasure, he had something more important.

    Cs: Uvědomil si, že možná něco pravdy na těch legendách je.
    En: He realized that maybe there was some truth to the legends.

    Cs: Dodnes nedokázal vysvětlit, co se přesně stalo, ale cítil respekt k těmto starobylým místům a jejich příběhům.
    En: To this day, he couldn't explain what exactly happened, but he felt a respect for these ancient sites and their stories.

    Cs: Dusan se rozhodl, že v budoucnu bude respektovat místní pověsti více.
    En: Dusan decided that in the future, he would respect local legends more.

    Cs: Ne jako věřící, ale jako archeolog, který chápe, jak důležité jsou kulturní tradice a příběhy pro pochopení minulosti.
    En: Not as a believer, but as an archaeologist who understands how important cultural traditions and stories are for understanding the past.

    Cs: Pod letním sluncem nad ruinami Telče našel Dusan nový směr své vědy.
    En: Under the summer sun above the ruins of Telč, Dusan found a new direction for his science.


    Vocabulary Words:
    slope: svahblossoms: kvítkybreeze: vítrpillars: sloupycracked: popraskanéarchaeologists: archeologovéexcavation: vykopávkymeticulous: pečlivýlegends: pověstisweat: potforehead: čelosounds: zvukyvoices: hlasymumbled: mumlalpassageway: průchodinscriptions: nápisytrembled: otřáslaflicker: blikotatintensified: zesílilgrab: táhnehurriedly: kvapněbreathless: s těžkým dechemexplain: vysvětlitdeeper: hlubšíchamber: komorarespect: respektdrawings: kresbyartifact: artefakttraditions: tradicescience: věda

  • Fluent Fiction - Czech: A Moonlit Proposal: The Unforgettable Beach Festival Engagement
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-moonlit-proposal-the-unforgettable-beach-festival-engagement

    Story Transcript:

    Cs: Je teplý letní večer.
    En: It is a warm summer evening.

    Cs: Pláže zalévají měsíční paprsky jako stříbrné proudy.
    En: The beaches are bathed in moonlight like silver streams.

    Cs: Festival na pláži je v plném proudu.
    En: The beach festival is in full swing.

    Cs: Světla lampiónů, vůně jídla a radostné zvuky hudby naplňují vzduch.
    En: Lanterns' lights, the scent of food, and joyful sounds of music fill the air.

    Cs: Václav drží svou partnerku za ruku.
    En: Václav holds his partner's hand.

    Cs: Má velký plán.
    En: He has a big plan.

    Cs: Václav si dlouho přemýšlel, jak a kde by měl navrhnout.
    En: Václav has been thinking for a long time about how and where he should propose.

    Cs: Dohodli se, že stráví večer na festivalu.
    En: They agreed to spend the evening at the festival.

    Cs: On však měl tajný plán.
    En: However, he had a secret plan.

    Cs: V kapse měl krabičku s prstenem.
    En: He had a box with a ring in his pocket.

    Cs: Chvíli pozorují tanečníky, ochutnávají místní specialitu.
    En: They watch the dancers for a while and taste the local specialty.

    Cs: Václav je ale trochu nervózní.
    En: But Václav is a bit nervous.

    Cs: V ten moment přišel nápad.
    En: At that moment, an idea comes to him.

    Cs: Když se jejich kamarádi zaposlouchají do hudby, Václav šeptá: "Pojďme se projít."
    En: When their friends are engrossed in the music, Václav whispers, "Let's go for a walk."

    Cs: Uchopí její ruku a vede ji podél pláže.
    En: He takes her hand and leads her along the beach.

    Cs: Dále a dál, až se vyhnou davu.
    En: Further and further, until they avoid the crowd.

    Cs: Najdou tiché místo, kde slyší jen šumění moře.
    En: They find a quiet place where they can hear only the sound of the sea.

    Cs: "Procházejme se tady," navrhuje Václav a jeho partnerka souhlasí.
    En: "Let's take a walk here," suggests Václav and his partner agrees.

    Cs: Sedí si na pískové duně a sledují měsíční světlo, jak se odráží vodou.
    En: They sit on a sandy dune and watch the moonlight reflecting off the water.

    Cs: Teď je ten okamžik, pomyslí si Václav.
    En: Now is the moment, Václav thinks.

    Cs: Heartbeat zrychluje.
    En: His heartbeat quickens.

    Cs: Pokleká.
    En: He kneels down.

    Cs: Otevírá krabičku a v ten okamžik se obloha rozjasní ohňostrojem.
    En: He opens the box and at that moment the sky brightens with fireworks.

    Cs: Osvětluje jejich tváře barvami.
    En: It illuminates their faces with colors.

    Cs: Václav ještě víc nervózní, ale partnerka se usmívá.
    En: Václav gets even more nervous, but his partner smiles.

    Cs: "Vezmeš si mě?"
    En: "Will you marry me?"

    Cs: zeptá se s třesoucím hlasem.
    En: he asks with a trembling voice.

    Cs: Ale její oči září štěstím.
    En: But her eyes shine with happiness.

    Cs: "Ano!"
    En: "Yes!"

    Cs: odpovídá s radostí.
    En: she answers with joy.

    Cs: Tisknou se k sobě, zatímco ohňostroje pokračují ve svém představení.
    En: They embrace each other while the fireworks continue their display.

    Cs: Náhlý blesk přidává magii.
    En: A sudden flash adds magic.

    Cs: Celý festival tu a teď křičí z plných plic, jen oni dva ve svém vlastním světě.
    En: The entire festival cheers loudly, but they are in their own world.

    Cs: Vrací se zpět k davu, ruku v ruce.
    En: They return to the crowd, hand in hand.

    Cs: Kamarádi zdaradají, když vidí prsten na její ruce.
    En: Friends cheer when they see the ring on her hand.

    Cs: Všichni je objímají a slaví.
    En: Everyone hugs them and celebrates.

    Cs: Václav už nemá pochybnosti.
    En: Václav no longer has any doubts.

    Cs: Plán se možná změnil, ale bylo to lepší, než si kdy představoval.
    En: The plan might have changed, but it was better than he ever imagined.

    Cs: V tom momentu Václav pochopí.
    En: In that moment, Václav understands.

    Cs: Někdy nejlepší chvíle nejsou ty plánované.
    En: Sometimes the best moments are not the planned ones.

    Cs: Ohňostroje ustávají, ale v jejich srdcích světlo stále svítí.
    En: The fireworks fade, but the light in their hearts shines on.


    Vocabulary Words:
    warm: teplýmoonlight: měsíčnístreams: proudyfestival: festivallanterns: lampiónůscent: vůnějoyful: radostnépartner: partnerkupropose: navrhnoutagreed: dohodlipocket: kapsespecialty: specialitunervous: nervózníwhispers: šeptáwalk: procházímecrowd: davuquiet: tichédune: duněprostrate: poklekáfireworks: ohňostrojemilluminates: osvětlujetrembling: třesoucímembrace: tisknoucheer: křičíhug: objímajícelebrate: slavídoubts: pochybnostichange: změnilimagine: představovalunderstand: pochopí

  • Fluent Fiction - Czech: Uncovering Český Krumlov: A Hidden Treasure's True Legacy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/uncovering-cesky-krumlov-a-hidden-treasures-true-legacy

    Story Transcript:

    Cs: Léto v Českém Krumlově bylo vždycky kouzelné.
    En: Summer in Český Krumlov was always magical.

    Cs: Malebné uličky, staré domy a nádherný hrad, který se tyčil nad městem.
    En: Picturesque alleys, ancient houses, and the magnificent castle that towered over the town.

    Cs: Ondřej, učitel historie, se v horkém letním dni procházel městem.
    En: Ondřej, a history teacher, was strolling through the town on a hot summer day.

    Cs: Bylo tu něco, co ho přimělo zastavit se a přemýšlet.
    En: There was something that made him stop and ponder.

    Cs: Nedávno se vrátila stará legenda o skrytém pokladu v hradě.
    En: Recently, an old legend about a hidden treasure in the castle had resurfaced.

    Cs: Ondřej se o legendu vždycky zajímal.
    En: Ondřej had always been interested in the legend.

    Cs: Tento poklad měl být ukrytý někde hluboko v hradě a jeho hodnota byla nejen v penězích, ale také v historii.
    En: This treasure was supposed to be hidden somewhere deep within the castle, and its value was not only monetary but also historical.

    Cs: Ondřej chtěl tuto záhadu vyřešit.
    En: Ondřej wanted to solve this mystery.

    Cs: Ale potřeboval pomoc.
    En: But he needed help.

    Cs: Oslovil svou kolegyni Janu.
    En: He approached his colleague Jana.

    Cs: "Jano, slyšela jsi o tom pokladu?"
    En: "Jana, have you heard about the treasure?"

    Cs: zeptal se Ondřej.
    En: Ondřej asked.

    Cs: "Ano, Ondřeji.
    En: “Yes, Ondřej.

    Cs: Ale je to jen legenda, není to reálné," odvětila Jana, opatrná a trochu skeptická.
    En: But it’s just a legend, it’s not real,” responded Jana, cautiously and somewhat skeptically.

    Cs: "Musíme to zjistit," řekl Ondřej pevně.
    En: "We have to find out," Ondřej said firmly.

    Cs: A tak se rozhodli začít pátrání.
    En: And so they decided to start their search.

    Cs: Najali si průvodkyni Kláru, která znala hrad i město jako své boty.
    En: They hired Klára, a guide who knew the castle and the town like the back of her hand.

    Cs: "Kláro, slyšela jsi o tom pokladu?"
    En: "Klára, have you heard about the treasure?"

    Cs: zeptali se jí.
    En: they asked her.

    Cs: "Ano, ale nikdo ho ještě nenašel.
    En: "Yes, but no one has found it yet.

    Cs: Je tam mnoho pasti a falešných stop," odpověděla Klára.
    En: There are many traps and false leads," Klára answered.

    Cs: Byla trochu nervózní.
    En: She was a bit nervous.

    Cs: Ondřej je přesvědčil, aby společně začali hledat.
    En: Ondřej convinced them to start looking together.

    Cs: Pak našli během prohlídky starou mapu.
    En: During their tour, they found an old map.

    Cs: Mapa je vedla hlouběji do hradu.
    En: The map led them deeper into the castle.

    Cs: Během hledání narazili na starou skrytou chodbu.
    En: While searching, they stumbled upon an old hidden corridor.

    Cs: Byla tam temnota a napětí.
    En: There was darkness and tension.

    Cs: "Musíme být opatrní," řekla Jana, když vlezli dovnitř.
    En: “We have to be careful,” said Jana as they crawled inside.

    Cs: "Může tam být nebezpečí."
    En: "There could be danger."

    Cs: Postupovali pomalu a pečlivě.
    En: They proceeded slowly and meticulously.

    Cs: Chodba byla úzká.
    En: The corridor was narrow.

    Cs: Pak se někam zabodli a chvíli se nemohli pohnout dál.
    En: Then they got stuck for a while and couldn't move forward.

    Cs: Bylo tam ale něco zvláštního.
    En: But there was something peculiar.

    Cs: Stěna vypadala jako obyčejná, ale byla to falešná zeď.
    En: The wall looked ordinary, but it was a false wall.

    Cs: "To je ono!"
    En: “That’s it!” Ondřej exclaimed.

    Cs: zvolal Ondřej.
    En: Behind the wall, they found a hidden entrance to a room.

    Cs: Za zdí našli utajený vchod do místnosti.
    En: There were old chests, but no gold.

    Cs: Byly tam staré truhly, ale bez zlata.
    En: Just old documents and papers.

    Cs: Jen staré listiny a dokumenty.
    En: However, there was one surprise.

    Cs: Bylo tam ale jedno překvapení.
    En: The room was habitable, and they found an old man—a local guide who had been missing.

    Cs: Místnost byla obyvatelná a našli tam starého muže - místní průvodce, který byl nezvěstný.
    En: “Why are you here?” they asked him.

    Cs: „Proč jste tu?“ zeptali se ho.
    En: "I intended to protect the legend," the man replied.

    Cs: "Měl jsem v úmyslu ochránit legendu," odpověděl muž.
    En: "The treasure isn’t real.

    Cs: „Poklad není opravdový.
    En: The symbolic treasure is more important.

    Cs: Symbolický poklad je důležitější.
    En: It’s about the unity and history of our town."

    Cs: Je to o jednotě a historii našeho města.“ Ondřej si uvědomil, že legenda nebyla jen o bohatství.
    En: Ondřej realized that the legend wasn’t just about wealth.

    Cs: Byla o jednotě města a jeho historii.
    En: It was about the unity of the town and its history.

    Cs: Místní člověk chtěl, aby lidé poznali pravou hodnotu.
    En: The local man wanted people to understand the true value.

    Cs: Ondřej, Jana a Klára odešli z hradu s hlubokým pocitem respektu.
    En: Ondřej, Jana, and Klára left the castle with a deep sense of respect.

    Cs: Poklad byl sám v sobě symbolický.
    En: The treasure itself was symbolic.

    Cs: Ondřej se změnil.
    En: Ondřej had changed.

    Cs: Naučil se vážit si tradic a místní komunity.
    En: He learned to appreciate traditions and the local community.

    Cs: Český Krumlov zůstal nádherným a tajemným místem, kde historie a příběhy přetrvávají.
    En: Český Krumlov remained a beautiful and mysterious place where history and stories endured.

    Cs: A důležitější než poklad byly hodnoty, které nám zanechaly staré legendy.
    En: And more important than the treasure were the values left to us by old legends.


    Vocabulary Words:
    picturesque: malebnéalleys: uličkymagnificent: nádhernýcastle: hradponder: přemýšletlegend: legendaresurfaced: vrátilahidden: skrytýsolve: vyřešitmystery: záhadusceptically: skeptickáfirmly: pevněfalse leads: falešných stoptraps: pasticorridor: chodbutension: napětícrawl: vlezlinarrow: úzkápeculiar: zvláštníordinary: obyčejnáfalse wall: falešná zeďentrance: vchodchests: truhlydocuments: dokumentyhabitable: obyvatelnámissing: nezvěstnýprotect: ochránitsymbolic: symbolickýunity: jednotacommunity: komunity

  • Fluent Fiction - Czech: How Marek Saved the Farm: A Journey of Perseverance and Community
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/how-marek-saved-the-farm-a-journey-of-perseverance-and-community

    Story Transcript:

    Cs: Marek stál na prahu svého domu a díval se na rozlehlou farmu.
    En: Marek stood on the threshold of his house and looked out over the sprawling farm.

    Cs: Bylo léto a vůně čerstvého sena byla ve vzduchu.
    En: It was summer, and the scent of fresh hay was in the air.

    Cs: Věděl, že musí něco udělat, aby zachránil farmu.
    En: He knew he had to do something to save the farm.

    Cs: Banka chtěla peníze a rodiče byli zoufalí.
    En: The bank wanted money, and his parents were desperate.

    Cs: Marek miloval farmu.
    En: Marek loved the farm.

    Cs: Jeho otec a dědeček zde pracovali celý svůj život.
    En: His father and grandfather had worked here all their lives.

    Cs: Nechtěl, aby rodinný majetek byl prodán.
    En: He didn't want the family property to be sold.

    Cs: Jednoho dne našel leták o zemědělské soutěži.
    En: One day, he found a flyer about an agricultural competition.

    Cs: První cena byla velká.
    En: The first prize was substantial.

    Cs: Mohlo by to pomoci zaplatit část dluhu.
    En: It could help pay off part of the debt.

    Cs: Marek se rozhodl zúčastnit se soutěže se svým nejlepším dobytkem.
    En: Marek decided to enter the competition with his best cattle.

    Cs: Byl to risk, ale neviděl jinou možnost.
    En: It was a risk, but he saw no other option.

    Cs: Práce byla těžká, ale Marek byl odhodlaný.
    En: The work was hard, but Marek was determined.

    Cs: Každé ráno krmil a čistil svůj dobytek, snažil se, aby byli nejlepší.
    En: Every morning, he fed and cleaned his cattle, trying to ensure they were the best.

    Cs: Jednoho večera, po dlouhém dni, přišel soused Jan.
    En: One evening, after a long day, his neighbor Jan came over.

    Cs: Věděl, že Marek má problémy, ale Marek se s ním nechtěl bavit.
    En: He knew that Marek was having problems, but Marek didn't want to talk to him.

    Cs: "Marek, jestli potřebuješ pomoc, dej mi vědět," řekl Jan.
    En: "Marek, if you need help, let me know," said Jan.

    Cs: Marek se jen usmál a poděkoval.
    En: Marek just smiled and thanked him.

    Cs: Byl pyšný a nechtěl žebrat o pomoc.
    En: He was proud and didn't want to beg for help.

    Cs: Den soutěže přišel.
    En: The day of the competition arrived.

    Cs: Marek přivezl svůj dobytek na výstavu.
    En: Marek brought his cattle to the show.

    Cs: Bylo tam mnoho lidí a soutěž byla tvrdá.
    En: There were many people, and the competition was tough.

    Cs: Když došlo na hodnocení, Marek téměř nedýchal.
    En: When it came time for the judging, Marek hardly breathed.

    Cs: Věděl, že na tomto okamžiku závisí osud farmy.
    En: He knew the fate of the farm depended on this moment.

    Cs: Nastalo napětí.
    En: Tension filled the air.

    Cs: Marek se díval, jak rozhodčí prohlíží jeho dobytek.
    En: Marek watched as the judges inspected his cattle.

    Cs: Cítil se nervózně, ale byl pyšný na svou práci.
    En: He felt nervous but proud of his work.

    Cs: Nakonec vyhlásili výsledky.
    En: Finally, the results were announced.

    Cs: Marek získal druhé místo.
    En: Marek won second place.

    Cs: Byla to radost i zklamání.
    En: It was both a joy and a disappointment.

    Cs: Peněžní výhra nebyla dostačující, ale dalo mu to naději.
    En: The monetary prize wasn't enough, but it gave him hope.

    Cs: Po soutěži Marek seděl na lavičce, přemýšlel.
    En: After the competition, Marek sat on a bench, thinking.

    Cs: V tu chvíli přišel Jan s několika dalšími sousedy.
    En: At that moment, Jan came over with several other neighbors.

    Cs: "Marek, musíme ti pomoci. Tato farma je část naší komunity," řekl Jan.
    En: "Marek, we need to help you. This farm is a part of our community," said Jan.

    Cs: Marek se podíval na své sousedy a uvědomil si, že nemůže dělat vše sám.
    En: Marek looked at his neighbors and realized he couldn't do everything alone.

    Cs: Přijal jejich pomoc a společně začali modernizovat farmu.
    En: He accepted their help, and together they began to modernize the farm.

    Cs: Marek se naučil používat nové technologie a způsoby farmaření.
    En: Marek learned to use new technologies and farming methods.

    Cs: Sousedé přinášeli nové nápady a podporu.
    En: The neighbors brought new ideas and support.

    Cs: Spolupracovali a jejich úsilí se vyplatilo.
    En: They worked together, and their efforts paid off.

    Cs: Z farmy se stalo úspěšné a moderní místo.
    En: The farm became a successful and modern place.

    Cs: Marek pochopil, že síla komunity a otevřenost k novým věcem jsou klíčem k úspěchu.
    En: Marek understood that the strength of the community and openness to new things were key to success.

    Cs: Děkoval všem, kdo mu pomohli, a cítil se být součástí něčeho většího.
    En: He thanked everyone who helped him and felt part of something greater.

    Cs: Farmu zachránil a s ní i odkaz své rodiny.
    En: He saved the farm and with it, the legacy of his family.


    Vocabulary Words:
    threshold: prahusprawling: rozlehlouscent: vůnědesperate: zoufalíproperty: majeteksubstantial: velkádetermined: odhodlanýcompetition: soutěžirisk: riskboard: letákcattle: dobytekneighbor: sousedproud: pyšnýjudge: rozhodčíinspect: prohlížíhope: nadějibench: lavičcetension: napětícommunity: komunitymodernize: modernizovattechnologies: technologiemethods: způsobysupport: podporusuccessful: úspěšnéopenness: otevřenostlegacy: odkazcompetition: soutěžesubstantial: velkádesperate: zoufalíthreshold: prahu

  • Fluent Fiction - Czech: From Strangers to Friends: A Day on Prague’s Charles Bridge
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/from-strangers-to-friends-a-day-on-pragues-charles-bridge

    Story Transcript:

    Cs: Na Karlově mostě v létě bylo živo.
    En: On the Charles Bridge in the summer, there was a lot of activity.

    Cs: Turisté fotili, hudebníci hráli, malíři kreslili.
    En: Tourists were taking photos, musicians were playing, and painters were drawing.

    Cs: Hana, pečlivá konzervátorka umění, obdivovala sochy.
    En: Hana, a meticulous art conservator, admired the statues.

    Cs: Byla v Praze pracovně a chtěla si užít město.
    En: She was in Prague for work and wanted to enjoy the city.

    Cs: Vedle ní stál Jakub, mladý průvodce.
    En: Standing next to her was Jakub, a young guide.

    Cs: Miloval historii Prahy.
    En: He loved the history of Prague.

    Cs: Vyprávěl Haně o mostě a jeho významu.
    En: He told Hana stories about the bridge and its significance.

    Cs: Oba se bavili.
    En: They were both having a good time.

    Cs: Najednou se Hana cítila slabě.
    En: Suddenly, Hana felt weak.

    Cs: Svět kolem ní se začal točit.
    En: The world around her started to spin.

    Cs: Slyšela jen šeptání davu, jak její kolena povolila a padla na zem.
    En: She could only hear the murmurs of the crowd as her knees gave way and she fell to the ground.

    Cs: Jakub rychle jednal.
    En: Jakub acted quickly.

    Cs: "Hano!"
    En: "Hana!"

    Cs: křikl a chytil ji, než úplně spadla.
    En: he shouted, catching her before she completely collapsed.

    Cs: Byla bledá.
    En: She was pale.

    Cs: Rozhlédl se po pomoc.
    En: He looked around for help.

    Cs: Lidé kolem něj se začali zastavovat a ptát se, co se stalo.
    En: People around him began stopping and asking what had happened.

    Cs: Jakub měl nyní dilema.
    En: Jakub now faced a dilemma.

    Cs: Měl by zavolat sanitku nebo ji vzít do nedaleké kavárny, kde by mohla odpočívat?
    En: Should he call an ambulance, or take her to a nearby café where she could rest?

    Cs: Nakonec se rozhodl.
    En: He made his decision.

    Cs: "Pomozte mi ji zvednout," řekl staršímu muži poblíž.
    En: "Help me lift her," he said to an older man nearby.

    Cs: Společně ji jemně dovedli do malé kavárny u řeky.
    En: Together, they gently led her to a small café by the river.

    Cs: Posadili Hanu a číšník donesl sklenici vody.
    En: They sat Hana down, and the waiter brought a glass of water.

    Cs: Hana se pomalu probírala.
    En: Hana slowly came to.

    Cs: "Co se stalo?"
    En: "What happened?"

    Cs: zašeptala.
    En: she whispered.

    Cs: "Zkolabovala jsi," odpověděl Jakub.
    En: "You collapsed," Jakub replied.

    Cs: "Jak se cítíš?"
    En: "How do you feel?"

    Cs: Hana se rozhlédla.
    En: Hana looked around.

    Cs: Byla pořád trochu zmatená.
    En: She was still a bit confused.

    Cs: "Děkuji ti," řekla nakonec a napila se vody.
    En: "Thank you," she finally said and took a sip of water.

    Cs: "Mám za sebou pár těžkých měsíců.
    En: "I've had a rough few months.

    Cs: Občas...
    En: Sometimes...

    Cs: omdlím."
    En: I faint."

    Cs: Jakub ji poslouchal pozorně.
    En: Jakub listened attentively.

    Cs: "Můžu ti nějak pomoct?"
    En: "Can I help you somehow?"

    Cs: zeptal se jemně.
    En: he asked gently.

    Cs: Hana přemýšlela.
    En: Hana thought for a moment.

    Cs: Měla by se mu svěřit?
    En: Should she confide in him?

    Cs: Nakonec rozhodla.
    En: She finally made her decision.

    Cs: "Měla jsem nehodu před půl rokem.
    En: "I had an accident six months ago.

    Cs: Od té doby je všechno jinak.
    En: Everything has been different since.

    Cs: Ale snažím se.
    En: But I'm trying.

    Cs: Nechci nikoho zatěžovat."
    En: I don't want to be a burden to anyone."

    Cs: Jakub se usmál.
    En: Jakub smiled.

    Cs: "Nejsi na obtíž.
    En: "You're not a burden.

    Cs: Jsem rád, že mohu pomoci.
    En: I'm glad to help.

    Cs: Praha je krásná, ale i nebezpečná.
    En: Prague is beautiful but also dangerous.

    Cs: Musíme se o sebe starat."
    En: We need to take care of each other."

    Cs: Hana se cítila lépe.
    En: Hana felt better.

    Cs: "Můžeme pokračovat v prohlídce?"
    En: "Can we continue the tour?"

    Cs: zeptala se s úsměvem.
    En: she asked with a smile.

    Cs: Jakub kývl.
    En: Jakub nodded.

    Cs: "Ale jen pokud se budeš cítit dobře.
    En: "But only if you feel well.

    Cs: Budu ti pomáhat."
    En: I'll help you."

    Cs: Vyšli zpět na most.
    En: They went back onto the bridge.

    Cs: Tentokrát šli pomaleji.
    En: This time they walked slower.

    Cs: Dívali se na sochy a chytali každý okamžik.
    En: They looked at the statues and took in every moment.

    Cs: Jakubovy historky byly zábavné a Hana se smála.
    En: Jakub's stories were entertaining, and Hana laughed.

    Cs: Na konci dne se rozloučili.
    En: At the end of the day, they said goodbye.

    Cs: "Děkuji ti, Jakube," řekla Hana vřele.
    En: "Thank you, Jakub," Hana said warmly.

    Cs: "Byl jsi skvělý průvodce a opora."
    En: "You were an excellent guide and support."

    Cs: Jakub se usmál.
    En: Jakub smiled.

    Cs: "Buď opatrná.
    En: "Take care.

    Cs: Kdykoliv budeš chtít, mohu tě provázet.
    En: Whenever you want, I can guide you again.

    Cs: Opatrně."
    En: Stay safe."

    Cs: Bylo to zvláštní ráno, které se proměnilo ve zvláštní den.
    En: It was a strange morning that turned into a special day.

    Cs: Hana se naučila důvěřovat cizím lidem.
    En: Hana learned to trust strangers.

    Cs: Jakub pochopil, že jeho práce může znamenat více než jen vyprávění příběhů.
    En: Jakub understood that his job could mean more than just telling stories.

    Cs: Společně našli něco víc – porozumění a vzájemnou podporu.
    En: Together they found something more – understanding and mutual support.


    Vocabulary Words:
    meticulous: pečliváconservator: konzervátorkaadmired: obdivovalasignificance: význammurmurs: šeptánícollapse: zkolabovalapale: bledádilemma: dilemaambulance: sanitkulift: zvednoutwhispered: zašeptalasip: napilarough: těžkýchfaint: omdlímconfide: svěřitaccident: nehoduburden: zatežovatentertaining: zábavnéwarmly: vřelemutual: vzájemnouunderstanding: porozuměníactivity: živoguide: průvodceweak: slaběspin: točitnearly: úplněnearby: nedalekégentle: jemněglass: sklenicicare: starat

  • Fluent Fiction - Czech: Rediscovering Bonds: A Summer Journey at Karlštejn Castle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/rediscovering-bonds-a-summer-journey-at-karlstejn-castle

    Story Transcript:

    Cs: Byl teplý letní den na Svátky svatých Cyrila a Metoděje.
    En: It was a warm summer day on the Feast of Saints Cyril and Methodius.

    Cs: Karlštejnský hrad stál majestátně na kopci, obklopený hustým lesem.
    En: The Karlštejn Castle stood majestically on a hill, surrounded by dense forest.

    Cs: Václav, středního věku historik, stál u brány a cítil se vzrušeně.
    En: Václav, a middle-aged historian, stood at the gate feeling excited.

    Cs: Snil o objevení středověkého rukopisu.
    En: He dreamed of discovering a medieval manuscript.

    Cs: Jeho sestra, Klára, úspěšná podnikatelka, přišla se svou dcerou Jitkou.
    En: His sister, Klára, a successful businesswoman, arrived with her daughter Jitka.

    Cs: Jejich vztahy byly napjaté.
    En: Their relationships were strained.

    Cs: Jitka, teenagerka, měla jedno přání - znovu spojit svou rodinu.
    En: Jitka, a teenager, had one wish - to reunite her family.

    Cs: "Podívejte, jak je ten hrad krásný!"
    En: "Look how beautiful that castle is!"

    Cs: vykřikla Jitka s nadšením.
    En: Jitka exclaimed with enthusiasm.

    Cs: Klára se podívala na hory papírů v tašce.
    En: Klára glanced at the piles of papers in her bag.

    Cs: "Máme obchodní jednání za hodinu," povzdechla si.
    En: "We have a business meeting in an hour," she sighed.

    Cs: Václav mezitím přemýšlel, jak se dostat do zakázaných částí hradu.
    En: Meanwhile, Václav pondered how to access the forbidden parts of the castle.

    Cs: Rodina vstoupila do hradu a procházela jeho nádhernými komnatami.
    En: The family entered the castle and walked through its magnificent chambers.

    Cs: Václav byl stále více zamyšlený a odtržený.
    En: Václav grew increasingly thoughtful and detached.

    Cs: Klára měla telefon přilepený k uchu a Jitka se cítila ignorovaná.
    En: Klára had her phone glued to her ear, and Jitka felt ignored.

    Cs: "Strýčku Václave, pojď se podívat!"
    En: "Uncle Václav, come look!"

    Cs: zvolala Jitka.
    En: Jitka called out.

    Cs: Ale Václav ji sotva slyšel, jak byl pohlcen svými myšlenkami.
    En: But Václav barely heard her, engrossed in his thoughts.

    Cs: Když dorazili k jedné z tajných chodeb, Václav se rozhodl riskovat.
    En: When they arrived at one of the secret passageways, Václav decided to take a risk.

    Cs: "Musím to zkusit," řekl sám pro sebe a vstoupil do temné chodby.
    En: "I have to try," he said to himself and stepped into the dark corridor.

    Cs: Jitka ho viděla a impulsivně ho následovala.
    En: Jitka saw him and impulsively followed.

    Cs: Chodby byly úzké a tmavé, a Jitka brzy ztratila stopu svého strýce.
    En: The passageways were narrow and dark, and Jitka soon lost track of her uncle.

    Cs: Klára si konečně všimla, že její dcera zmizela.
    En: Klára finally noticed that her daughter was missing.

    Cs: "Jitko!
    En: "Jitka!

    Cs: Václave!"
    En: Václav!"

    Cs: volala zoufale.
    En: she called out desperately.

    Cs: Nastala panika a strach.
    En: Panic and fear ensued.

    Cs: Klára běžela chodbami a hledala svou dceru.
    En: Klára ran through the corridors searching for her daughter.

    Cs: "Václave, co jsi to udělal?"
    En: "Václav, what have you done?"

    Cs: křičela.
    En: she screamed.

    Cs: Václav si uvědomil, že Jitka za ním šla, a začal hledat svou neteř.
    En: Václav realized that Jitka had followed him and started searching for his niece.

    Cs: Čas ubíhal a jejich obavy rostly.
    En: Time passed, and their worries grew.

    Cs: Náhle zaslechli slabé volání.
    En: Suddenly, they heard a faint call.

    Cs: "Strýčku!
    En: "Uncle!

    Cs: Mami!
    En: Mom!

    Cs: Kde jste?"
    En: Where are you?"

    Cs: Jitka seděla na zemi v jednom z temných koutů hradu.
    En: Jitka was sitting on the ground in one of the dark corners of the castle.

    Cs: Byla vystrašená, ale v pořádku.
    En: She was scared but fine.

    Cs: Václav a Klára okamžitě spěchali k ní a obejmuli ji.
    En: Václav and Klára rushed to her and embraced her.

    Cs: V ten okamžik si oba uvědomili, jak moc důležitá je rodina.
    En: At that moment, they both realized the importance of family.

    Cs: "Promiň, Jitko," řekl Václav.
    En: "I'm sorry, Jitka," Václav said.

    Cs: "Byl jsem sobecký."
    En: "I was selfish."

    Cs: Klára přikývla.
    En: Klára nodded.

    Cs: "Musíme být spolu.
    En: "We need to be together.

    Cs: Obchodní jednání může počkat."
    En: The business meeting can wait."

    Cs: Společně se vrátili na nádvoří hradu, kde se usadili a začali si povídat, jako za starých časů.
    En: Together, they returned to the castle courtyard, where they settled down and started talking like in the old days.

    Cs: Václav se naučil vážit si rodiny více než svých posedlostí, a Klára se rozhodla snížit pracovní tempo, aby mohla být více s rodinou.
    En: Václav learned to value family more than his obsessions, and Klára decided to slow down her work pace to spend more time with her family.

    Cs: Ten den na Karlštejnském hradě nebyl jen o historii a obchodu.
    En: That day at Karlštejn Castle wasn’t just about history and business.

    Cs: Byl o lásce, porozumění a znovunalezení rodinných vazeb.
    En: It was about love, understanding, and rediscovering family ties.

    Cs: A když slunce zapadalo za obzor, všichni věděli, že jejich vztahy byly silnější než kdy jindy.
    En: And as the sun set beyond the horizon, everyone knew that their relationships were stronger than ever.


    Vocabulary Words:
    feast: svátkymajestic: majestátnědense: hustýhistorian: historikgate: bránamedieval: středověkýmanuscript: rukopisstrained: napjatéenthusiasm: nadšeníglanced: podívalapiles: horysigh: povzdechlaforbidden: zakázanýchmagnificent: nádhernýmichambers: komnatamidetached: odtrženýengrossed: pohlcensecret: tajnýchpassageway: chodbynarrow: úzkédesperately: zoufalepanic: panikaworries: obavyfaint: slabéimpulsively: impulsivněadmit: přiznatembraced: obejmuliselfish: sobeckýcourtyard: nádvořísettle: usadit

  • Fluent Fiction - Czech: Rain or Shine: A Heartwarming Summer Festival at the Orphanage
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/rain-or-shine-a-heartwarming-summer-festival-at-the-orphanage

    Story Transcript:

    Cs: Vojtěch a Klára se scházeli u branky sirotčince na okraji Prahy.
    En: Vojtěch and Klára met at the gate of the orphanage on the outskirts of Prague.

    Cs: Vojtěch byl mladý grafik, který nedávno začal pomáhat v sirotčinci.
    En: Vojtěch was a young graphic designer who had recently started helping at the orphanage.

    Cs: Klára, zkušená sociální pracovník, zde pracovala už mnoho let.
    En: Klára, an experienced social worker, had been working there for many years.

    Cs: Spojovalo je jedno - příprava na letní festival pro děti.
    En: They were united by one thing—a preparation for the summer festival for the children.

    Cs: Budova sirotčince byla stará, ale útulná.
    En: The orphanage building was old but cozy.

    Cs: Kolem domu rostly stromy a keře.
    En: Trees and bushes grew around the house.

    Cs: Na verandě visely ručně vyrobené dekorace a květiny.
    En: Handmade decorations and flowers hung on the porch.

    Cs: Uvnitř byly staré nábytek a barevné obrázky dětí.
    En: Inside, there was old furniture and colorful children's drawings.

    Cs: Sály byly plné smíchu a dětí běhajících kolem.
    En: The halls were filled with laughter and children running around.

    Cs: "Kláro, co dneska děláme?" zeptal se Vojtěch.
    En: "Klára, what are we doing today?" Vojtěch asked.

    Cs: Měl mapu areálu a plánoval umístit stánky s jídlem a nápoji.
    En: He had a map of the grounds and was planning to place the food and drink stalls.

    Cs: "Dnes budeme řešit výzdobu," odpověděla Klára. V očích měla odhodlání.
    En: "Today we will focus on decorations," Klára replied, determination in her eyes.

    Cs: "Musíme udělat všechno, co je v našich silách, aby festival přilákal více lidí a získali jsme více peněz pro sirotčinec."
    En: "We have to do everything in our power to attract more people to the festival and raise more money for the orphanage."

    Cs: Vojtěch přikývl.
    En: Vojtěch nodded.

    Cs: Měl svůj vlastní důvod proč tady byl.
    En: He had his own reason for being there.

    Cs: Jako dítě vyrůstal v sirotčinci.
    En: As a child, he grew up in an orphanage.

    Cs: Tehdy si slíbil, že jednou pomůže ostatním dětem.
    En: Back then, he promised himself that one day he would help other children.

    Cs: "Rád pomůžu," řekl s úsměvem.
    En: "I'd be happy to help," he said, smiling.

    Cs: Během dne začal Vojtěch vzpomínat na své dětství.
    En: During the day, Vojtěch began reminiscing about his childhood.

    Cs: Bylo to bolestivé, ale i krásné.
    En: It was painful but also beautiful.

    Cs: Klára mezitím bojovala s financemi.
    En: Meanwhile, Klára was struggling with finances.

    Cs: Neměli dost peněz na všechny věci, které potřebovali.
    En: They didn't have enough money for everything they needed.

    Cs: Uvažovala, zda by neměli některé věci zrušit.
    En: She wondered if they should cancel some things.

    Cs: Jedno odpoledne přišla najednou temná mračna.
    En: One afternoon, dark clouds suddenly rolled in.

    Cs: Blížila se bouřka.
    En: A storm was approaching.

    Cs: Děti byly zklamané.
    En: The children were disappointed.

    Cs: Vojtěch a Klára si vyměnili starostlivé pohledy.
    En: Vojtěch and Klára exchanged worried looks.

    Cs: "Co teď?" zeptala se Klára zoufale.
    En: "What now?" Klára asked desperately.

    Cs: "Nevzdáme to," řekl rozhodně Vojtěch.
    En: "We won't give up," Vojtěch said firmly.

    Cs: "Přesuneme festival dovnitř."
    En: "We'll move the festival indoors."

    Cs: Společně začali rychle přenášet všechny věci do haly.
    En: Together, they quickly started moving everything into the hall.

    Cs: Děti pomáhaly, jak mohly.
    En: The children helped as much as they could.

    Cs: Když začal silný déšť, všichni už byli uvnitř a festival mohl začít.
    En: When the heavy rain started, everyone was already inside, and the festival could begin.

    Cs: Hala byla vyzdobená světly a balónky.
    En: The hall was decorated with lights and balloons.

    Cs: Byla tam hudba, tanec a smích.
    En: There was music, dancing, and laughter.

    Cs: Děti byly šťastné a užívaly si každý okamžik.
    En: The children were happy and enjoyed every moment.

    Cs: Vojtěch pocítil, že je našel svůj domov.
    En: Vojtěch felt he had found his home.

    Cs: Konečně se smířil s minulostí.
    En: He finally made peace with his past.

    Cs: Klára, když viděla radost na tvářích dětí, ucítila v srdci hřejivý pocit.
    En: Klára, seeing the joy on the children's faces, felt a warm feeling in her heart.

    Cs: Byla hrdá na to, co společně dokázali.
    En: She was proud of what they had accomplished together.

    Cs: Díky tomu se nedala odradit nedostatkem financí.
    En: This kept her from being discouraged by the lack of funds.

    Cs: Věřila, že sirotčinec dostane podporu, kterou potřeboval.
    En: She believed that the orphanage would get the support it needed.

    Cs: Když večer skončil, Vojtěch a Klára stáli před sirotčincem.
    En: When the evening ended, Vojtěch and Klára stood in front of the orphanage.

    Cs: "Bylo to úžasné," řekla Klára s úsměvem.
    En: "It was wonderful," Klára said with a smile.

    Cs: "Děkuji, Vojtěchu."
    En: "Thank you, Vojtěch."

    Cs: "Taky ti děkuju," odpověděl.
    En: "Thank you, too," he replied.

    Cs: "Děti to potřebovaly.
    En: "The children needed it.

    Cs: A já taky."
    En: And so did I."

    Cs: A tak, uprostřed letní noci, nakonec všechno dobře dopadlo.
    En: And so, in the middle of a summer night, everything turned out well in the end.

    Cs: Vojtěch a Klára věděli, že společně mohou zvládnout cokoliv.
    En: Vojtěch and Klára knew that together they could handle anything.


    Vocabulary Words:
    orphanage: sirotčinecoutskirts: okrajigraphic designer: grafikexperienced: zkušenápreparation: přípravafestival: festivalcozy: útulnábushes: keřeporch: veranděhandmade: ručně vyrobenédecorations: dekoracefurniture: nábytekdetermination: odhodláníreason: důvodchildhood: dětstvíreminiscing: vzpomínatpainful: bolestivéstruggling: bojovalafinances: financemiapproaching: blížiladesperately: zoufalefirmly: rozhodněindoors: dovnitřquickly: rychlelaughter: smíchballoons: balónkydancing: tanecwarm feeling: hřejivý pocitdiscouraged: odraditsupport: podporu

  • Fluent Fiction - Czech: Startup Pitch: From Doubt to Triumph in Prague's Incubator
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/startup-pitch-from-doubt-to-triumph-in-pragues-incubator

    Story Transcript:

    Cs: V teplém letním ránu zaplnil denní světlo moderní prosklenou budovu Startup Inkubátoru v Praze.
    En: On a warm summer morning, daylight filled the modern glass building of the Startup Incubator in Prague.

    Cs: Jakub a Petra stáli u malého stolu, obklopeni zářícími obrazovkami a promítacími plátny.
    En: Jakub and Petra stood by a small table, surrounded by glowing screens and projection canvases.

    Cs: Dnes byl jejich velký den – měli předvést svůj inovativní tech startup kritickému panelu investorů, jejichž pověst je proslulá svou tvrdostí a skepticizmem.
    En: Today was their big day—they were set to present their innovative tech startup to a critical panel of investors, known for their toughness and skepticism.

    Cs: Jakub se díval na Petru, která kontrolovala poslední detaily prezentace.
    En: Jakub looked at Petra, who was checking the final details of the presentation.

    Cs: Byla talentovaná a sebevědomá vývojářka, ale i ona tajně pochybovala o možnostech jejich projektu ve velkém měřítku.
    En: She was a talented and confident developer, but even she secretly doubted their project's potential on a larger scale.

    Cs: Jakubovy ruce se lehce třásly, vzpomínal na všechny oběti, které přinesl, aby tento okamžik mohl nastat.
    En: Jakub's hands trembled slightly as he recalled all the sacrifices he'd made to reach this moment.

    Cs: Musel uspět – pro svůj tým, pro jejich sen.
    En: He had to succeed—for his team, for their dream.

    Cs: „Je to v pohodě, Jakube,“ řekla Petra a usmála se.
    En: "It's okay, Jakub," Petra said with a smile.

    Cs: „Máme to.
    En: "We've got this."

    Cs: “Jakub přikývl, snažil se skrýt svůj strach z neúspěchu.
    En: Jakub nodded, trying to hide his fear of failure.

    Cs: Zvědaví investoři už se usazovali v kožených křeslech, připraveni je rozcupovat na kusy, pokud nebudou přesvědčiví.
    En: Curious investors were already settling into leather chairs, ready to tear them apart if they were not convincing.

    Cs: Jakub musel rozhodnout, zda bude úplně upřímný o jejich současných problémech nebo vykreslí optimističtější obraz, aby si je naklonil.
    En: Jakub had to decide whether to be completely honest about their current issues or paint a more optimistic picture to win them over.

    Cs: „Dobrý den, dámy a pánové,“ začal Jakub.
    En: "Good morning, ladies and gentlemen," Jakub began.

    Cs: „Jsme Jakub a Petra a dnes vám představíme náš startup.
    En: "We are Jakub and Petra, and today we will present our startup."

    Cs: “ Jakub pokračoval, snažil se udržovat pohled na sebejistého.
    En: Jakub continued, trying to maintain a confident demeanor.

    Cs: Petra stála vedle něj, připravena podpořit každé jeho slovo.
    En: Petra stood beside him, ready to support his every word.

    Cs: Po několika minutách prezentace začali investoři klást otázky.
    En: After several minutes of the presentation, the investors began asking questions.

    Cs: Byly tvrdé, přesně jak očekávali.
    En: They were tough, just as expected.

    Cs: Kritika byla ostrá, a jejich víra začínala klesat.
    En: The criticism was sharp, and their confidence started to waver.

    Cs: Jakub se potil, snažil se najít správná slova.
    En: Jakub was sweating, struggling to find the right words.

    Cs: V tom okamžiku si Petra všimla, že investoři začínají ztrácet zájem.
    En: At that moment, Petra noticed that the investors were beginning to lose interest.

    Cs: Rozhodla se zasáhnout.
    En: She decided to intervene.

    Cs: „Promiňte,“ řekla silným hlasem.
    En: "Excuse me," she said in a strong voice.

    Cs: „Chtěla bych vám povědět osobní příběh.
    En: "I'd like to tell you a personal story."

    Cs: “ Všichni se na ni podívali.
    En: Everyone looked at her.

    Cs: Petra jim vyprávěla, jak byla malá holka nadšená pro technologii, ale čelila mnoha překážkám.
    En: Petra shared how, as a little girl, she was passionate about technology but faced many obstacles.

    Cs: Popisovala, jak jejich startup může změnit svět a že stojí za to věřit i v případě nejistoty.
    En: She described how their startup could change the world and that it was worth believing in, even in the face of uncertainty.

    Cs: Její vášeň a autenticita přitáhly pozornost investorů zpět.
    En: Her passion and authenticity drew the investors' attention back.

    Cs: Když Petra dokončila, bylo ticho.
    En: When Petra finished, there was silence.

    Cs: Jeden z investorů přikývl.
    En: One of the investors nodded.

    Cs: „Dáme vám šanci,“ řekl.
    En: "We'll give you a chance," he said.

    Cs: „Navrhujeme zkušební dobu.
    En: "We propose a trial period.

    Cs: Ukážete nám, co umíte.
    En: Show us what you can do."

    Cs: “Jakub a Petra poděkovali.
    En: Jakub and Petra thanked them.

    Cs: Bylo to podmíněné, ale znamenalo to naději.
    En: It was conditional, but it meant hope.

    Cs: Opustili místnost s lehčími kroky.
    En: They left the room with lighter steps.

    Cs: Petra se usmála na Jakuba.
    En: Petra smiled at Jakub.

    Cs: „Vidíš, zvládli jsme to.
    En: "See, we did it."

    Cs: “Jakub přikývl, cítil se silnější.
    En: Jakub nodded, feeling stronger.

    Cs: „Děkuji, Petro,“ řekl upřímně.
    En: "Thank you, Petra," he said sincerely.

    Cs: „Bez tebe bychom to nezvládli.
    En: "We couldn't have done it without you."

    Cs: “Odešli z inkubátoru s nově nalezenou vírou.
    En: They left the incubator with newfound faith.

    Cs: Ačkoli před nimi stále ležela těžká cesta, Jakub si začal věřit více jako lídr a Petra se naučila důvěřovat svým instinktům.
    En: Although a difficult path still lay ahead, Jakub began to believe in himself more as a leader, and Petra learned to trust her instincts.

    Cs: Byli odhodlaní bojovat dál a ukázat světu, co v nich skutečně je.
    En: They were determined to keep fighting and show the world what they were truly capable of.


    Vocabulary Words:
    daylight: denní světlofilled: zaplnilstood: stálismile: úsměvsurrounded: obklopeniscreens: obrazovkamiprojection: promítacícanvas: plátnoskepticism: skepticizmusdeveloper: vývojářkaconfidence: sebejistotatoughness: tvrdostsacrifices: oběticritical: kritickýcurious: zvědavíleather: koženýconvincing: přesvědčivýdecide: rozhodnoutstruggling: snažil sewaver: váhatpresentation: prezentaceauthenticity: autenticitaconfidence: vírapropose: navrhnoutconditioned: podmíněnéintervene: zasáhnoutoptimistic: optimističtějšíinstincts: instinktyobstacles: překážkyfaith: víra