Эпизоды
-
Fluent Fiction - Estonian: Navigating Delays: Maarja's Leap to Virtual Adaptability
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-27-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Maarja seisis Tallinna Lennujaamas, seljataga suur õlakott ja käes helelilla kohvitops.
En: Maarja stood at Tallinna Lennujaam, with a large shoulder bag behind her and a light purple coffee cup in hand.
Et: Ta vaatas ringi.
En: She looked around.
Et: Inimesed voorisid ümberringi, tõttasid ootesaalis oma väravate poole.
En: People were bustling around her, hurrying to their gates in the waiting area.
Et: Tallinn kevadel oli ilus, akendest paistsid linnasiluetid ja värskelt rohetavad puud.
En: Tallinn in spring was beautiful; through the windows, one could see the city skyline and freshly green trees.
Et: Maarja pidi minema oluline ärikohtumine.
En: Maarja had to go to an important business meeting.
Et: Ta hingas sügavalt sisse ja vaatas tablood.
En: She took a deep breath and looked at the board.
Et: Tema lend oli edasi lükatud.
En: Her flight was delayed.
Et: Kerge ärevus ronis tema külgedele.
En: A slight anxiety crept over her.
Et: Maarja mõtles oma tuleviku peale.
En: Maarja thought about her future.
Et: See ärikohtumine võis avada talle uusi uksi.
En: This business meeting could open new doors for her.
Et: Ta ei saanud lasta end nüüd häirida.
En: She couldn’t let herself be disturbed now.
Et: Temaga koos ootasid ka Juhan ja Tanel.
En: With her were Juhan and Tanel.
Et: Juhan oli tema kolleeg, alati rahulik, alati naeratusega.
En: Juhan was her colleague, always calm, always with a smile.
Et: Tanel, uus noor praktikant, oli närviline.
En: Tanel, the new young intern, was nervous.
Et: „Mis me nüüd teeme?
En: "What do we do now?"
Et: ” küsis Juhan, kui Maarja nende juurde tagasi tuli.
En: asked Juhan, as Maarja returned to them.
Et: „Meil on valikud.
En: "We have options.
Et: Võime jääda ootama, proovida virtuaalselt kohtuda või otsida muu transpordivõimalus,” ütles Maarja kindlalt.
En: We can wait, try to meet virtually, or look for another means of transport," said Maarja confidently.
Et: Maarja otsustas proovida korraldada videokonverentsi.
En: Maarja decided to try organizing a video conference.
Et: Ta avas sülearvuti ja ühendas lennujaama Wi-Figa.
En: She opened her laptop and connected to the airport Wi-Fi.
Et: Maarja jaoks oli see uus, kuid tema sihikindlus oli tugev.
En: This was new for her, but her determination was strong.
Et: Kohtumine algas.
En: The meeting began.
Et: Võõrustajate näod ilmusid ekraanile.
En: The faces of the hosts appeared on the screen.
Et: Maarja naeratas, püüdes oma närvilisust varjata.
En: Maarja smiled, trying to hide her nervousness.
Et: Ta rääkis kindlalt, esitas ideid ja vastas küsimustele.
En: She spoke confidently, presented ideas, and answered questions.
Et: Hoolimata lennujaama sumisevast taustast, sujus kõik hästi.
En: Despite the humming noise of the airport, everything went well.
Et: Kohtumise lõpus kiitsid kliendid Maarjat.
En: At the end of the meeting, the clients praised Maarja.
Et: Nad olid imetlenud tema kohanemisvõimet ja vaprust ootamatutes tingimustes.
En: They admired her adaptability and courage under unexpected conditions.
Et: Maarja tundis, kuidas pinge lahkus ta õlgadest.
En: Maarja felt the tension leave her shoulders.
Et: Ta oli rahul.
En: She was satisfied.
Et: Hiljem, istudes Juhani ja Taneliga kohvikus, naeratas Maarja.
En: Later, sitting with Juhan and Tanel in a café, Maarja smiled.
Et: Ta mõistis, et elus ei saa kõike ette planeerida.
En: She realized that life could not all be planned in advance.
Et: Paindlikkus ja vastupidavus olid sama väärtuslikud kui täpselt koostatud plaanid.
En: Flexibility and resilience were as valuable as carefully laid-out plans.
Et: Ja nendes hetkedes sai Maarja endast tugevamaks.
En: And in these moments, Maarja felt herself becoming stronger.
Et: Maarja vaatas aknast välja.
En: Maarja looked out the window.
Et: Kevadine Tallinn säras rahulikus hommikuvalguses.
En: Springtime Tallinn glowed in the calm morning light.
Et: hayat oli ootamatuste täis, aga Maarja teadis nüüd, et ta saab hakkama.
En: Life was full of surprises, but Maarja now knew she could handle it.
Et: Ta oli valmis tulevikuks, mis iganes see ka ei oleks.
En: She was ready for the future, whatever it might be.
Vocabulary Words:
bustling: voorisidhurrying: tõttasidskyline: linnasiluetiddelayed: edasi lükatudanxiety: ärevuscrept: ronisdisturbed: häiridaintern: praktikantoptions: valikudvirtually: virtuaalseltconference: videokonverentsidetermination: sihikindlushumming: sumisevasthosts: võõrustajateconditions: tingimustestension: pingeresilience: vastupidavusvaluable: väärtuslikudcarefully: täpseltlaid-out: koostatudplan: plaanidcalm: rahulikussurprises: ootamatustepraise: kiitsidadaptability: kohanemisvõimetcourage: vaprustadvance: etteflexibility: paindlikkusglowed: särasmighty: võimas -
Fluent Fiction - Estonian: From Chaos to Celebration: Maarika's Spring Festival Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-26-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Maarika istus kivisse raiutud trepil, vaadates alla sadamale, mis õitses nagu mesilaste töömesilaste sülem.
En: Maarika sat on the stone-carved steps, looking down at the harbor, which was flourishing like a swarm of worker bees.
Et: Kevade soe päike valgustas Vahemere sinist vett, millel päevitasid lugematud laevad.
En: The warm spring sun illuminated the blue waters of the Mediterranean, where countless ships were sunbathing.
Et: Värvilised vaibad lehvisid tuules, andes märku, et suur kevadine festival oli algamas.
En: Colorful carpets fluttered in the wind, signaling that the great spring festival was about to begin.
Et: Maarika oli noor ja sihikindel.
En: Maarika was young and determined.
Et: Ta soovis festivalil korraldajaks tõusta, et näidata oma oskusi ja tõestada, et on midagi enamat kui lihtsalt töövõtja.
En: She wanted to rise to the position of organizer for the festival to showcase her skills and prove that she was more than just a contractor.
Et: Kuid sadam oli täna nagu sipelgapesa — igaüks hõivas oma töö.
En: However, the harbor today was like an ant hill — everyone was busy with their own tasks.
Et: Maarika teadis, et peab kiiresti tegevusse asuma.
En: Maarika knew she had to act quickly.
Et: Liina, energiline ja uus tööl, lippas ringi, otsides, kuidas aidata.
En: Liina, energetic and new at work, was darting around, looking for ways to help.
Et: Ta soovis tõestada, et on kiire õppija, ja Maarika imetles tema entusiasmi.
En: She wanted to prove that she was a quick learner, and Maarika admired her enthusiasm.
Et: Taavi, kes pidi olema sadama tööde ülem, istus hoopis vanal kasti ja naeratas, jälgides kogu seda sagimist.
En: Taavi, who was supposed to be the supervisor of the harbor work, was instead sitting on an old crate, smiling as he observed all the bustling.
Et: "Miks sa ei aita kuidagi korda luua?"
En: "Why aren't you helping to create order?"
Et: küsis Maarika, püüdes oma häält kindlalt ja rahulikult hoida.
En: asked Maarika, trying to keep her voice firm and calm.
Et: "Oh, kõik liigub omasoodu," vastas Taavi, noogutades rahulikult.
En: "Oh, everything is moving along at its own pace," replied Taavi, nodding calmly.
Et: "Aga kui sul on plaan, Maarika, siis anna minna."
En: "But if you have a plan, Maarika, then go ahead."
Et: See oli Maarika võimalus.
En: This was Maarika's opportunity.
Et: Ta hakkas kiirelt jaotama ülesandeid: Liina pidi valvama uute kaupade mahalaadimist; vanemad sadamatöölised said ülesandeks lava ehitada ning nooremad pidid kaunistuste eest hoolitsema.
En: She quickly began assigning tasks: Liina was put in charge of overseeing the unloading of new goods; the senior dockworkers were tasked with building the stage, and the younger ones with taking care of the decorations.
Et: Maarika koostas graafiku ja jagas selged juhised.
En: Maarika drafted a schedule and handed out clear instructions.
Et: Tal ei olnud aega ega kannatust keeldumistele.
En: She had no time or patience for refusals.
Et: Aeg liikus edasi, ettekanded juba algamas, kui äkki tõusis tugev tuul ja tume pilvemass rullus taevas üle sadama.
En: Time moved on, with the presentations about to begin, when suddenly a strong wind rose and a dark mass of clouds rolled across the sky over the harbor.
Et: Maarika tundis kerget paanikahoogu, kuid hingas sügavalt sisse.
En: Maarika felt a slight panic, but she took a deep breath.
Et: Ta tegi kiiresti otsuse: kõik vabanenud töölised pidid asuma hoidma dekoratsioone paigal ning Liina läks koos paadiga tuule suunda kontrollima.
En: She quickly decided: all available workers were to secure the decorations, and Liina went with a boat to check the wind direction.
Et: Tänu Maarika tarkadele ja kiiretele otsustele oli festival varsti päästetud.
En: Thanks to Maarika's wise and quick decisions, the festival was soon saved.
Et: Kuigi vesi mõne dekoratsiooni määris, suutsid nad koos töötada kui üks meeskond.
En: Although the water stained some decorations, they managed to work together as one team.
Et: Päike tuli peagi taas välja ja festival läks edasi rõõmuga.
En: The sun soon reappeared, and the festival continued with joy.
Et: „Sa tegid head tööd, Maarika,“ lausus Taavi rahulolevalt ja patsutas Maarikale tunnustavalt õlale.
En: "You did a good job, Maarika," said Taavi contentedly, patting Maarika approvingly on the shoulder.
Et: Maarika tundis, kuidas uhkus teda täitis.
En: Maarika felt pride fill her.
Et: Maarika seisis nurgal, vaadates oma tööd ja nautides ümbritsevat pidustust.
En: Maarika stood at a corner, looking at her work and enjoying the surrounding celebration.
Et: Ta teadis, et oli midagi saavutanud.
En: She knew she had achieved something.
Et: Kaaskondlased vaatasid teda nüüd teise pilguga — kui juhtis, kes oli valmis oma võimeid ja potentsiaali teiste huvides kasutama.
En: Her colleagues now looked at her differently — as a leader ready to use her abilities and potential for the benefit of others.
Vocabulary Words:
illuminated: valgustascountless: lugematudfluttered: lehvisiddetermined: sihikindelsupervisor: ülemcrates: kastidharbor: sadamswarm: sülementhusiasm: entusiasmobserver: jälgijasalvaged: päästetudsecuring: kindlustamabustling: sagiminepatience: kannatustrefusals: keeldumisteleunloading: mahalaadimistdecorations: kaunistuseddrafted: koostaspresentations: ettekandedbreath: hingaminewise: tarkadepotential: potentsiaalisurrounding: ümbritsevatcorner: nurgalfestival: festivalpanicked: paanikahooguteam: meeskondagreeing: nõustumahastily: kiireltreappear: taaselama -
Пропущенные эпизоды?
-
Fluent Fiction - Estonian: Rekindling Family Bonds: A Day in Tallinn's Kadriorg Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-25-22-34-01-et
Story Transcript:
Et: Rohkem kui miski muu, tahtis Kaarel luua mälestusi oma perele.
En: More than anything else, Kaarel wanted to create memories for his family.
Et: Pühavaimupüha tähistamiseks oli ta otsustanud korraldada pikniku Kadrioru pargis.
En: To celebrate Pühavaimupüha, he had decided to organize a picnic in Kadriorg Park.
Et: Kevad oli viimaks jõudnud Tallinnasse.
En: Spring had finally arrived in Tallinn.
Et: Puud olid haljas lehti täis, lilled õitsevad, ning värske rohelus ümbritses kõike.
En: The trees were full of lush leaves, flowers were blossoming, and fresh greenery surrounded everything.
Et: Parka saabudes tunnistas Liis argipäeva muresid.
En: Upon arriving at the park, Liis confessed her everyday worries.
Et: Töö oli stressirohke ja mured tulevikuga täitsid tema mõtteid.
En: Work was stressful, and concerns about the future filled her thoughts.
Et: Maret, nende noor tütar, oli rahutu.
En: Maret, their young daughter, was restless.
Et: Ta mõtles sõbradest, kes olid praegu kuskil lahedal seiklusel.
En: She was thinking about her friends who were probably out on some fun adventure at the moment.
Et: Kaarel vaatas ringi, otsides ideaalset kohta.
En: Kaarel looked around, searching for the perfect spot.
Et: "Kuidas oleks seal tiigi ääres?"
En: "How about over there by the pond?"
Et: Ta osutas suure puu varju, kus rohi oli kuiv.
En: he pointed to the shadow of a large tree, where the grass was dry.
Et: "Seal, liueldes tuules, tunneb päikest."
En: "There, swaying in the breeze, you'll feel the sun."
Et: Liis nõustus, kuid oli mõtetes eemal.
En: Liis agreed but her mind was elsewhere.
Et: Maret hammustas õunu, vaadates üle puude.
En: Maret bit into an apple, gazing over the trees.
Et: Kaarel mõistis, et peab midagi tegema.
En: Kaarel realized he needed to do something.
Et: "Või mängiksime midagi?"
En: "Or should we play something?"
Et: pakkus ta entusiastlikult.
En: he offered enthusiastically.
Et: Liis vaatas teda kummalisel ilmel, kuid nõustus.
En: Liis gave him a strange look but agreed.
Et: "Aga mida?"
En: "But what?"
Et: "Peitust," hüüdis Kaarel elevil.
En: "Hide and seek," Kaarel exclaimed excitedly.
Et: "See toob lõbu ja liikumist."
En: "It brings fun and movement."
Et: Veidi vastumeelselt nõustusid kõik osalema.
En: A bit reluctantly, everyone agreed to participate.
Et: Maret kadus esimese mängunausatajana puude varju.
En: Maret vanished as the first seeker, into the shadows of the trees.
Et: Varsti oli ainult vaikus.
En: Soon, there was only silence.
Et: Kaarel ja Liis naersid, leides uusi peidukohti – puude taga, põõsaste vahel.
En: Kaarel and Liis laughed, finding new hiding spots—behind trees, between bushes.
Et: Viimaks kõlas Mareti hõige: "Ma leidsin sind!"
En: Finally, Maret's shout rang out: "I found you!"
Et: ning seejärel kõlas nende kõigi naer.
En: and then their laughter echoed all around.
Et: Mäletuvalt liitusid nad taas, hingates kohkumus välja ning muutes muret naeruks.
En: Joyfully, they reunited, gasping for breath and turning worries into laughter.
Et: Päike hakkas loojuma, jahedus hiilis vaikselt peale.
En: The sun began to set, and a chill quietly crept in.
Et: Nad istusid koos, seljaga puu nõjatumise vastu.
En: They sat together, leaning against the tree.
Et: Liis sosistas vaikselt: "Ma pole ammu niimoodi lõõgastunud."
En: Liis whispered softly, "I haven't relaxed like this in a long time."
Et: Maret nõustus, tema tavapärane vastumeelsus asendus tänutundega.
En: Maret agreed, her usual reluctance replaced with gratitude.
Et: "Perest on vahel hea osa võtta," tunnistas ta.
En: "It's nice to be part of the family sometimes," she admitted.
Et: Kaarel hoidis neid kõiki veelgi lähemal.
En: Kaarel held them all even closer.
Et: "Vaja on aega päriselt koos veetmiseks.
En: "We need time to really spend together.
Et: See on kõige olulisem."
En: That's the most important thing."
Et: Siis vaikisid kõik hetkeks, mõeldes päeva peale.
En: Then they all fell silent for a moment, reflecting on the day.
Et: Kaarel tundis end perekonna keskel täiesti õnnelikuna ning teadis, et niisuguseid hetki peab olema rohkem.
En: Kaarel felt completely happy in the midst of his family and knew there must be more moments like this.
Et: Liis otsustas proovida rohkem kergemalt võtta, vähemalt hetkel.
En: Liis decided to try and take things more lightly, at least for now.
Et: Maret nägi perekonna väärtust teisiti kui varem.
En: Maret saw the value of family differently than before.
Et: Õhtu lõppedes olid nad kõik koos.
En: As the evening ended, they were together.
Et: Pimeduses kõndides ei tundnud nad mitte üksnes enda jalgu tallates muru, vaid ka uut lähedust, mis nende jaoks esialgu nii ebakindel oli olnud, kuuluvustunne üsna uues valguses.
En: Walking in the darkness, they not only felt the grass under their feet but also a new closeness that had initially felt so uneasy—a sense of belonging in quite a new light.
Vocabulary Words:
create: luuamemories: mälestusicelebrate: tähistamiseksorganize: korraldadalush: haljasblossoming: õitsevadgreenery: rohelusconfessed: tunnistasworries: muresidconcerns: muredrestless: rahutugazing: vaadatesenthusiastically: entusiastlikultreluctantly: vastumeelseltshadows: varjusilence: vaikuslaughter: naerechoed: kõlasjoyfully: rõõmsaltreunited: liitusidgasping: hingateschill: jahedusquietly: vaikseltleaning: nõjatumisewhispered: sosistasgratitude: tänutundegacloseness: lähedustbelonging: kuuluvustunnelight: valguses -
Fluent Fiction - Estonian: When Art Whispers: A Student's Quest for Inspiration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-24-22-34-01-et
Story Transcript:
Et: Kevad oli lõpuks Tallinnasse jõudnud ja värsked aroomid täitsid linna.
En: Spring had finally arrived in Tallinn, and fresh aromas filled the city.
Et: Noor kunstitudeng Kadi astus Kumu Kunstimuuseumi sissepääsust sisse, seljas õhuke sinine mantel, mis sobis suurepäraselt kevadilmaga.
En: The young art student Kadi stepped into the entrance of the Kumu Art Museum, wearing a light blue coat that was perfectly suited for the spring weather.
Et: Ta tundis väikest kõhedust hinges, sest tema lõpuprojekt vajas värsket ideed ja inspiratsiooni.
En: She felt a slight unease in her heart because her final project needed a fresh idea and inspiration.
Et: Kumu oma modernse arhitektuuriga tõmbas sujuvalt Kadi tähelepanu.
En: Kumu, with its modern architecture, smoothly captured Kadi's attention.
Et: Seinad olid täis erksaid kunstiteoseid, mis kutsusid vaatama, süvenema ja uurima.
En: The walls were full of vibrant artworks that invited viewers to look, delve, and explore.
Et: Kadi sõpradest olid kaasas Maarja ja Arto, kuid nende kohalolu ainult suurendas Kadi tunnet, et ta peab leidma midagi erilist, midagi, mis aitaks tal oma projekti elavaks muuta.
En: With her friends Maarja and Arto there, Kadi felt an even stronger urge to find something special, something that could bring her project to life.
Et: "Mida sa otsid, Kadi?
En: "What are you looking for, Kadi?"
Et: " küsis Arto uudishimulikult, kui nad möödusid maalist, millel oli elav sinine taevas ja kuldsed lilled.
En: asked Arto curiously as they passed a painting with a vibrant blue sky and golden flowers.
Et: "Midagi, mis kõnetab mind.
En: "Something that speaks to me... but I'm afraid I won't find anything good enough," confessed Kadi quietly, tucking a strand of hair behind her ear.
Et: aga ma kardan, et ei leia midagi piisavalt head," tunnistas Kadi vaikselt, juukseid kõrvatas üle libistades.
En: The museum itself was like countless pages of a book, each corner hiding new stories and emotions.
Et: Muuseum ise oli nagu lugematu raamatu lehekülgedel, iga nurgatagune peitis uusi lugusid ja emotsioone.
En: Kadi moved from one gallery to another, but her inner feeling remained restless.
Et: Kadi käis ühe maalikoja juurest teise juurde, aga ta sisemine tunne oli ikka rahutu.
En: "Maybe not by rushing," she thought, reminding herself to slow down and look more deeply into each work.
Et: "Võib-olla mitte kiiresti läbi tormates," mõtles ta, meelde tuletades oma otsust aeglustada tempot ja vaadata iga teost sügavamalt.
En: Maarja and Arto continued on their way to another hall, giving Kadi time to clarify her thoughts.
Et: Maarja ja Arto jätkasid oma teed teise saali suunas, andes Kadile aega oma mõtete selgitamiseks.
En: Kadi stopped in front of a particular painting.
Et: Kadi jäi ühe konkreetse maali ette seisma.
En: It displayed a deep, cloudless night sky full of shining stars, and a view of the sea that appeared like the horizon of eternity.
Et: Seal oli sügav pilvitu öölaotus, täis säravaid tähti, ja vaade merele, mis paistis kui igaviku horisont.
En: Kadi felt her heart start to race.
Et: Kadi tundis, kuidas tema süda hakkas kiiremini põksuma.
En: Standing there, gazing at the stars on the canvas, Kadi felt as if the picture was directly speaking to her.
Et: Seistes seal, vaadates tähti maali lõuendil, tundis Kadi justkui oleks see pilt otse temaga rääkinud.
En: In a flash, a clear vision of her completed project emerged in her mind.
Et: Välgatusena tekkis tema mõtetes selge visioon lõpetatud projektist.
En: It was like a puzzle finally coming together.
Et: See oli nagu mõistatus, mis lõpuks kokku sobitus.
En: Kadi opened her sketchbook.
Et: Kadi avas oma visandivihiku.
En: Her pencil danced swiftly across the pages, capturing the fresh inspiration she had received from the painting.
Et: Tema pliiats tantsis üle lehekülgede kiirelt, kandes edasi värsket inspiratsiooni, mida ta sellelt maalilt oli saanud.
En: New ideas rang crystal clear in her head.
Et: Tema peas kõlasid uued ideed järjest kristallselgelt.
En: When Kadi finally left the museum, her hands were filled with sketches, and her inner restlessness had been replaced by confident knowledge.
Et: Kui Kadi lõpuks muuseumist väljus, olid tema käed täidetud visanditega ning sisemine rahutus asendunud kindla teadmisega.
En: She felt renewed confidence in her artistic intuition and in her ability to create something unique.
Et: Ta tundis uuenenud kindlust oma kunstilises intuitsioonis ja võimes luua midagi unikaalset.
En: Outside, she was greeted by the crispness of spring.
Et: Õues tervitas teda kevadine jahedus.
En: Kadi took a deep breath and smiled.
Et: Kadi hingas sügavalt sisse ja naeratas.
En: "You found what you were looking for, didn't you?"
Et: "Sa vist leidsid selle, mida otsisid," ütles Maarja, märkides Kadi õhetavat nägu.
En: said Maarja, noticing Kadi's glowing face.
Et: "Jah, ma leidsin," vastas Kadi kindlal häälel.
En: "Yes, I found it," replied Kadi with a firm voice.
Et: Ta oli valmis viimistlema oma lõpuprojekti, teades, et tema enda südame hääl oli tema parim juhendaja.
En: She was ready to refine her final project, knowing that her own heart's voice was her best guide.
Vocabulary Words:
aromas: aroomidunease: kõhedusinspiration: inspiratsiooniarchitecture: arhitektuurigavibrant: erksaiddelve: süvenemastrand: juukseidrestless: rahutuclarify: selgitamisekscloudless: pilvituhorizon: horisontgazing: vaadatescanvas: lõuendilvision: visiooninner: siseminerefine: viimistledaintuition: intuitsioonisconfidence: kindlustpencil: pliiatssketchbook: visandivihikuswiftly: kiireltrenewed: uuenenudurged: kutsusidglowing: õhetavatsuggests: märkidespuzzle: mõistatusadorned: rääginudtension: rahutuscrispness: jahedusfinal: lõpuprojekt -
Fluent Fiction - Estonian: Stormy Night at Tallinna Teletorn: Courage & Redemption Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-23-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna teletorn seisis kõrgelt üle linna, kui tormipilved kogunesid.
En: The Tallinna teletorn stood high above the city as storm clouds gathered.
Et: Kevadine ilm muutus äkiliselt.
En: The spring weather changed suddenly.
Et: Tuul keerutas tornaadina.
En: The wind swirled like a tornado.
Et: Arvo, Kadri ja Juhan olid tulnud torni otsa uudseid vaateid nautima.
En: Arvo, Kadri, and Juhan had come to the top of the tower to enjoy the novel views.
Et: Kuid nüüd oli ilm nende vaenlane.
En: But now the weather was their foe.
Et: Arvo oli innukas ajakirjanik.
En: Arvo was an eager journalist.
Et: Ta lootis tabada eksklusiivseid kaadreid tormist.
En: He hoped to capture exclusive shots of the storm.
Et: Ta kandis endas saladust - kunagi tegi ta vea, mille tõttu oli kaotanud töö olulisel positsioonil.
En: He carried a secret - he once made a mistake that cost him his job in an important position.
Et: Nüüd otsis ta võimalust tõestada oma väärtust.
En: Now he was searching for a chance to prove his worth.
Et: Kadri ja Juhan olid tema sõbrad, kes tulid lihtsalt ekskursioonile.
En: Kadri and Juhan were his friends, who came just for the excursion.
Et: Nad olid rõõmsameelsed ja valmis elamusteks.
En: They were cheerful and ready for adventure.
Et: Kui torm tabas torni, muutus kõik.
En: When the storm hit the tower, everything changed.
Et: Tuul ulgus, välk sähvatas ning taevast tuli paduvihm.
En: The wind howled, lightning flashed, and torrential rain fell from the sky.
Et: Kõrge teletorn kõikus.
En: The tall television tower swayed.
Et: Kõik hakkasid paanitsema.
En: Everyone started to panic.
Et: Arvo korjas julguse kokku.
En: Arvo gathered his courage.
Et: „Peame rahunema ja aitama üksteist,“ ütles ta.
En: "We must calm down and help each other," he said.
Et: Kadri haaras ta käest kinni.
En: Kadri grabbed his hand.
Et: „Siin on liiga ohtlik.
En: "It's too dangerous here.
Et: Me peame leidma varju.
En: We need to find shelter."
Et: “Kõrgel tornis, vaateplatvormil, ei olnud lihtne jääda rahulikuks.
En: High up in the tower, on the observation deck, it was not easy to remain calm.
Et: Elektriga töötavad seadmed hakkasid katkendlikult vilkuma.
En: The electric-powered devices began flickering intermittently.
Et: Signaal kadus.
En: The signal was lost.
Et: Juhan leidis hädaolukorra kasti ja avas selle.
En: Juhan found the emergency box and opened it.
Et: Seal oli taskulamp ja signaaltuld.
En: Inside was a flashlight and a signal flare.
Et: „Peame pimeduse saabudes signaaltulega abi kutsuma,“ pakkus ta.
En: "We need to use the flare to call for help in the dark," he suggested.
Et: Torm kestis tunde.
En: The storm lasted for hours.
Et: Välk lõi torni kõrvale, valgustades hetkeks kogu linna.
En: Lightning struck beside the tower, briefly illuminating the entire city.
Et: Arvo oli püsti ja filmis.
En: Arvo stood and filmed.
Et: Tema kindlameelsus äratas teistelegi lootust.
En: His determination inspired hope in the others.
Et: Kuid hetked möödusid vaevaliselt.
En: But the moments passed laboriously.
Et: Väsimus ja mure olid kurnavad.
En: Fatigue and worry were exhausting.
Et: Lõpuks, öösel, kui pilved väheke hajuvale, süütasid nad torni valgustikorpuse.
En: Finally, at night, when the clouds started to disperse a little, they lit up the tower's lighting panel.
Et: Nad suutsid signaaltuledega tähelepanu tõmmata.
En: They managed to draw attention with the signal flares.
Et: Tulede vilkumine oli nagu märguanne hädaolukorrast.
En: The flashing lights were like a distress signal.
Et: Hommikul päästeti nad.
En: In the morning, they were rescued.
Et: Päästjad tõid nad maapinnale, kus värske kevadine õhk ja päikese soojus neid vastu võtsid.
En: Rescuers brought them to the ground, where the fresh spring air and the warmth of the sun greeted them.
Et: Arvo tundis suurt kergendust ja ka muutust enda sees.
En: Arvo felt a great sense of relief and a change within himself.
Et: Ta mõistis, et suurimad lood on need, mis toovad kasu ja abi teistele.
En: He realized that the greatest stories are those that bring benefit and aid to others.
Et: Ei kaadrid ega kuulsus polnud oluline, vaid hoolimine ja vastutus.
En: Neither footage nor fame mattered, but rather caring and responsibility.
Et: Teletornis veedetud tormise öö järel oli Arvo kindel, et tema ajakirjanduslik kutsumus peab teenima suuremat eesmärki.
En: After the stormy night spent in the tower, Arvo was certain that his journalistic calling had to serve a greater purpose.
Et: Nüüd kavatses ta keskenduda lugudele, mis pakuvad lahendusi ja räägivad tõest inimmõõtmeliselt.
En: Now he intended to focus on stories that offer solutions and speak of truth on a human scale.
Et: Nii Kadri, Juhan kui ka Arvo lahkusid tornist, tugevamad ja ühendatumad kui kunagi varem.
En: Both Kadri, Juhan, and Arvo left the tower stronger and more united than ever before.
Vocabulary Words:
tower: tornstorm clouds: tormipilvedgathered: kogunesidswirled: keerutasnovel: uudseidfoe: vaenlaneeager: innukasexclusive: eksklusiivseidmistake: veaposition: positsioonilprove: tõestadaexcursion: ekskursioonileadventure: elamustekshowled: ulgustorrential: paduvihmswayed: kõikuscourage: julguseshelter: varjuintermittently: katkendlikultsignal flare: signaaltuldexhausting: kurnavaddisperse: hajuvaleattention: tähelepanudistress signal: märguannerescued: päästetirelief: kergendustfootage: kaadridresponsibility: vastutuscalling: kutsumuspurpose: eesmärk -
Fluent Fiction - Estonian: Dancing to the Rhythm of Rain: Kalev's Electrifying Moment
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-22-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kalevi süda lõi kiiresti, kui ta astus kooli suuresse võimlasse, mis oli täis elevust ja ootust.
En: Kalevi heart beat quickly as he stepped into the school's large gymnasium, which was full of excitement and anticipation.
Et: Seal olid kõik koos – tema sõbrad ja klassikaaslased, suured aknad näitasid vihma käes säravaid spordiväljakuid väljas.
En: Everyone was there – his friends and classmates, the large windows showing the sports fields shining in the rain outside.
Et: Maarja tantsis osavalt, jättes Kalevi unustama kõike ümberringi.
En: Maarja danced skillfully, making Kalevi forget everything around him.
Et: Ta soovis, et Maarja märkaks teda, et imetleks tema pingutusi ja talenti.
En: He wished that Maarja would notice him, that she would admire his efforts and talent.
Et: „Täna peab kõik ideaalselt minema,“ kinnitas Kalev Tanelile, kes venitas oma käsi.
En: "Everything has to go perfectly today," Kalev assured Tanel, who was stretching his arms.
Et: „Peame näitama, milleks me võimelised oleme.“
En: "We have to show what we're capable of."
Et: Tanel noogutas. „Ära muretse, Kalev. Me saame sellega hakkama.“
En: Tanel nodded. "Don't worry, Kalev. We can handle it."
Et: Kuid just siis, kui nad asusid tantsima, kärises välk läbi kevadise taeva.
En: But just as they started dancing, lightning ripped through the spring sky.
Et: Järsku kustus kõik valgus ja helisüsteemist ei kostnud enam muusikat.
En: Suddenly, all the lights went out, and no music came from the sound system.
Et: Võimla vajus vaikusesse ja pimedusse.
En: The gym fell into silence and darkness.
Et: Inimesed ümberringi hakkasid sosistama ja tekkis kerge segadus.
En: People around began whispering, and a bit of confusion arose.
Et: Kalev tundis, kuidas ärevus temast üle rullus nagu tõusulainetus.
En: Kalev felt anxiety wash over him like a rising tide.
Et: See oli tema võimalus näidata end Maarjale, kuid nüüd... Mis võimalust siin veel järel oli?
En: This was his chance to show himself to Maarja, but now... What chance was left?
Et: Korraga lõi Kalevile peas mõte.
En: Suddenly, a thought struck Kalev's mind.
Et: „Kuulge, me ei vaja elektrit, et tantsida,“ hüüdis ta kindlalt.
En: "Listen, we don't need electricity to dance," he shouted confidently.
Et: „Kas te kuulete vihma? Me saame kasutada selle rütmi.“
En: "Can you hear the rain? We can use its rhythm."
Et: Maarja, kes seisis vaikselt, vaatas ümber.
En: Maarja, who stood silently, looked around.
Et: Kalevi julgus ja sihikindlus olid nakkavad.
En: Kalev's courage and determination were contagious.
Et: „Kalev, see on hea idee!“ ütles ta sädeleva naeratusega.
En: "Kalev, that's a good idea!" she said with a dazzling smile.
Et: Kõik hakkasid liigutama, alguses ebalevalt, kuid siis rütm üha kasvas.
En: Everyone started to move, at first hesitantly, but then the rhythm grew steadily.
Et: Nad tantsisid koos vihma rütmis, improvisatsioon muutis nad vabaks.
En: They danced together to the rhythm of the rain, the improvisation setting them free.
Et: Kalev tundis, kuidas tema sammud said jõudu iga tilga löögist katusele.
En: Kalev felt how his steps gained strength with each drop's beat on the roof.
Et: Maarja liikus tema kõrval elegantse kergusega.
En: Maarja moved beside him with graceful ease.
Et: See ühendas neid kõiki.
En: It united them all.
Et: Kui ootamatult vool taastati, seisis kogu grupp, hingeldades, kuid silmad särasid.
En: When unexpectedly the power was restored, the whole group stood, panting, but their eyes were shining.
Et: Valgus oli tagasi, kuid see hetk vihmaga oli eriline.
En: The lights were back, but that moment with the rain was special.
Et: Maarja naeratas Kalevile. „Sa oled tõesti hea juht,“ ütles ta soojalt.
En: Maarja smiled at Kalev. "You're truly a good leader," she said warmly.
Et: „See oli parim osa päevast.“
En: "That was the best part of the day."
Et: Kalev tundis, kuidas tema enesekindlus kasvas.
En: Kalev felt his confidence grow.
Et: Ta oli näidanud Maarjale oma tõelist mina.
En: He had shown Maarja his true self.
Et: Kõik tänasid teda ja Tanel patsutas teda tunnustavalt õlale.
En: Everyone thanked him, and Tanel patted him appreciatively on the shoulder.
Et: Kalevi unistus ei olnud enam lihtsalt soov – see oli saanud osaks tema tegelikkusest.
En: Kalevi's dream was no longer just a wish – it had become part of his reality.
Et: Ta teadis nüüd, et improvisatsioonis võib peituda veelgi suurem võimalus kui ette planeeritud sammudes.
En: He now knew that improvisation could hold even greater opportunities than pre-planned steps.
Et: Ja Maarja teadmine sellest oli rohkem kui ta lootis.
En: And Maarja's understanding of this was more than he had hoped for.
Vocabulary Words:
gymnasium: võimlaexcitement: elevusanticipation: ootusskillfully: osavaltadmire: imetlemaassured: kinnitasstretching: venitascapable: võimelinelightning: välkdarkness: pimeduswhispering: sosistamaconfusion: segadusanxiety: ärevusconfidently: kindlaltcontagious: nakkavdazzling: sädelevhesitantly: ebalevaltimprovisation: improvisatsioongraceful: elegantneease: kergusunexpectedly: ootamatultpanting: hingeldamashining: säravconfidence: enesekindlusappreciatively: tunnustavaltgrow: kasvamareality: tegelikkusopportunity: võimaluspre-planned: ette planeerituddream: unistus -
Fluent Fiction - Estonian: Blossoms in the Rain: An Artistic Encounter in Kadriorg Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-21-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevadisel päeval Kadrioru pargis helkisid päikesevalguses värsked lehed, justkui hõbedased mündid.
En: On a spring day in Kadriorg park, fresh leaves shimmered in the sunlight as if they were silver coins.
Et: Õhk oli värske ja lõhnav, täis linnulaulu ja lehtede sahinat.
En: The air was fresh and fragrant, filled with birdsong and the rustle of leaves.
Et: Koht oli täis elu ja ilu, täiuslik paik loometööks.
En: The place was full of life and beauty, a perfect spot for creative work.
Et: Pingil pargi kõrval istus Liina.
En: Sitting on a bench next to the park was Liina.
Et: Tal oli peas müts, mis varjas teda varakevade tuule eest.
En: She wore a hat to shield her from the early spring breeze.
Et: Ees oli hüljatud lehtedega visandiplokk.
En: In front of her was a sketchbook with blank pages.
Et: Tal oli vaja inspiratsiooni oma lõputöö jaoks, kuid ta tundis end kinni, justkui tema värvipliiatsid oleksid jäänud tummaks.
En: She needed inspiration for her thesis, but she felt stuck, as if her colored pencils had become mute.
Et: Veidi eemal märkas Liina Marekit.
En: A bit further away, Liina noticed Marek.
Et: Mees jälgis parkimetsikut ka kogu oma hinge ja eelistades pildistada seda oma väikese, kuid oskusliku kaameraga.
En: The man observed the wild park with all his soul, preferring to capture it with his small but skilled camera.
Et: Mareki jaoks oli loodus see kohal, kus ta leidis rahu ja värskendust linnakäras.
En: For Marek, nature was the place where he found peace and refreshment amidst the city's hustle and bustle.
Et: Ta tõstis kaamera silme ette, jäädvustades hetkede ilu.
En: He raised his camera to his eyes, capturing the beauty of the moments.
Et: Liina tundis huvi.
En: Liina was intrigued.
Et: Ta oli juba märganud, kui innukalt Marek looduse detaile jäädvustas.
En: She had already noticed how eagerly Marek captured the details of nature.
Et: Kui tema pliiatsid hakkasid paberil taas liikuma, unustas ta hetkeks surve, mida Tarmo alatasa tekitas oma nõuannetega ja tähtsusetu kriitikaga.
En: As her pencils started moving again on the paper, she momentarily forgot the pressure that Tarmo constantly exerted with his advice and inconsequential criticism.
Et: Aeg liikus kiiresti ja äkki tuli õrna kevadist vihmasadu.
En: Time moved quickly, and suddenly, a gentle spring rain began to fall.
Et: Liina ja Marek lippasid mõlemad kiiresti ühe suure puu alla, et varju otsida.
En: Liina and Marek both hurried under a large tree to seek shelter.
Et: Puulehtede all, varjates end tilkuva vihma eest, vaatasid nad üksteisele esimest korda tõeliselt silma.
En: Beneath the tree leaves, shielding themselves from the dripping rain, they looked at each other truly in the eyes for the first time.
Et: "Nii toredat flori lahtivat ka ei arvanud näha," ütles Marek naeratades, kui ta oma kaamerat kuivas hoidis.
En: "I didn't expect to see such beautiful blossoms," said Marek with a smile as he kept his camera dry.
Et: Liina muheles.
En: Liina chuckled.
Et: "Kuigi vihm peatab, on siin ikka imeilus," vastas ta.
En: "Even though the rain stops us, it's still beautiful here," she replied.
Et: Nad rääkisid kaua, jagades oma kirgi kunsti ja looduse vastu.
En: They talked for a long time, sharing their passions for art and nature.
Et: Marek rääkis oma lemmikpaikadest looduses ja Liina kirjeldas, kuidas tema kunstiinspiratsioon oli majesteetlik loodus.
En: Marek spoke of his favorite places in nature, and Liina described how her artistic inspiration came from the majestic scenery.
Et: Kui vihm lakkas, lubas Liina end väljakutsele avatud olla - mitte karta, et ideed kehvaks jäävad.
En: When the rain stopped, Liina promised herself to be open to new challenges—to not fear that her ideas would fall short.
Et: Marek jagas oma mõtted - kuidas plaanitud kaadrid andsid koha spontaansusele, ja kuidas sellised hetked tihti kõige sügavamad olid.
En: Marek shared his thoughts on how planned shots gave way to spontaneity, and how such moments were often the deepest.
Et: Nagu nad lahkusid, vaatas Liina Marekile rõõmsalt.
En: As they departed, Liina looked at Marek with a cheerful smile.
Et: "Tänan sind.
En: "Thank you.
Et: Ma tunnen end nüüd senisest kindlamalt."
En: I feel more confident now than before."
Et: "Näeme peagi jälle, et jagada rohkem kunsti ja loodust," pakkus Marek sõbraliku pilguga.
En: "We'll see each other again soon, to share more art and nature," offered Marek with a friendly glance.
Et: Kevad Kadrioru pargis oli saanud uue tähenduse.
En: Spring in Kadriorg park had taken on a new meaning.
Et: Liina leidis oma teoses uue tee, ja Marek oli leidnud kellegi, kellega jagada hetki.
En: Liina found a new path in her work, and Marek had found someone to share the moments with.
Et: Nad teadsid, et loodusel on jõudu inspireerida, kui südamed on avatud.
En: They knew that nature had the power to inspire when hearts are open.
Vocabulary Words:
shimmered: helkisidfragrant: lõhnavrustle: sahinsketchbook: visandiplokkstuck: kinnimute: tummaksobserved: jälgisrefreshment: värskendustamidst: keskelhustle: linnaelu suminatintrigued: huvi tundisexerted: tekitasinconsequential: tähtsusetupressure: survedripping: tilkuvablossoms: florichuckled: muhelespassions: kirgimajestic: majesteetlikspontaneity: spontaansusdeepest: sügavamaddeparted: lahkusidconfident: kindlamaltoffered: pakkuscheerful: rõõmsaltshare: jagadainspired: inspireeridasouls: hingedshelter: varjueagerly: innukalt -
Fluent Fiction - Estonian: Spontaneous Getaway: Embracing Adventure with Surprises Await
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-20-22-34-01-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinna südames asus hubane kohvik.
En: In the heart of Tallinn's Old Town, there was a cozy café.
Et: Kevadel oli see kohvik alati täis elu.
En: In the spring, this café was always full of life.
Et: Linnud laulsid ja inimesed nautisid mõnusat kevadpäeva.
En: Birds sang, and people enjoyed the pleasant spring day.
Et: Kohviku õhku täitis värskete saiakeste ja kohvi aroom.
En: The air of the café was filled with the aroma of fresh pastries and coffee.
Et: Märt, Katrin ja Liis istusid akna all olevas nurgalauas.
En: Märt, Katrin, and Liis sat at the corner table by the window.
Et: Kogu kohvikus oli harjumatu melu, turistid ja kohalikud vestlesid rõõmsalt.
En: The whole café was bustling with unusual activity, as tourists and locals chatted happily.
Et: Märt oli salapäraselt elevil.
En: Märt was mysteriously excited.
Et: Ta vaatas oma sõpradele säravate silmadega otsa.
En: He looked at his friends with shining eyes.
Et: "Mul on teile üllatus," kuulutas Märt rõõmsalt.
En: "I have a surprise for you," announced Märt cheerfully.
Et: Katrin, alati loogiline ja ettevaatlik, kergitas kulme.
En: Katrin, always logical and cautious, raised her eyebrows.
Et: "Mida sa seekord planeerinud oled, Märt?"
En: "What have you planned this time, Märt?"
Et: Liis, kes ihkas rutiinist pääseda, naeratas laialt.
En: Liis, who longed to break free from routine, smiled broadly.
Et: "Ma olen valmis!
En: "I'm ready!
Et: Mis see üllatus on?"
En: What is the surprise?"
Et: Märt naeratas kavalalt, kuid ei öelnud kohe midagi.
En: Märt smiled slyly but didn't say anything immediately.
Et: Ta tahtis hoida saladust veidi kauem.
En: He wanted to keep the secret a little longer.
Et: Kõik kolm rüüpasid oma kohvi ja nautisid kohviku melu.
En: All three sipped their coffee and enjoyed the commotion of the café.
Et: Lõpuks ütles Märt: "Ma broneerisin meile nädalavahetuseks reisipiletid.
En: Finally, Märt said, "I booked us travel tickets for the weekend.
Et: Kohta, kus me pole varem olnud."
En: To a place we've never been before."
Et: Liis oli vaimustuses.
En: Liis was thrilled.
Et: "See kõlab imeliselt!
En: "That sounds wonderful!
Et: Kuhu sa meid viid?"
En: Where are you taking us?"
Et: Katrin oli siiski mures.
En: Katrin was, however, worried.
Et: "Aga ma ei saa niimoodi järsku ära minna.
En: "But I can't just leave like that.
Et: Mul on töö ja muud kohustused," ütles ta.
En: I have work and other responsibilities," she said.
Et: Märt mõtles kiiresti ja otsustas, et aeg on oma plaan täielikult paljastada.
En: Märt thought quickly and decided it was time to reveal his plan fully.
Et: Ta tõmbas telefoni välja ja näitas videot kaunist ja rahulikust järveäärsest kohast, keset lopsakat kevadist loodust.
En: He pulled out his phone and showed a video of a beautiful and peaceful lakeside spot, amidst lush spring nature.
Et: Liisi silmad särasid veelgi rohkem.
En: Liis's eyes sparkled even more.
Et: Ka Katrin vaatles videot mõtlikult.
En: Katrin watched the video thoughtfully.
Et: Pilt oli tõeliselt lummav.
En: The image was truly enchanting.
Et: "See näeb tõesti imeline välja," nõustus Katrin pehmelt.
En: "It really looks amazing," Katrin agreed softly.
Et: "Aga ma pean enne paar asja korraldama."
En: "But I need to sort out a few things first."
Et: Märt naeratas.
En: Märt smiled.
Et: "Pole probleemi, ma aitan sind," lubas ta.
En: "No problem, I'll help you," he promised.
Et: Katrin tegi paar telefonikõnet ja kohendas oma plaane.
En: Katrin made a few phone calls and adjusted her plans.
Et: Lõpuks pöördus ta tagasi sõprade juurde.
En: Finally, she returned to her friends.
Et: "Ma saan selle korda ja saan meiega tulla," ütles ta naeratades.
En: "I can manage it and join you," she said, smiling.
Et: Nii hakkasid nad kõik koos reisiplaane tegema.
En: So, they all began making travel plans together.
Et: Paktilised asjad pakiti mõistlikult, kuid siiski seiklust ootama.
En: Practical things were packed sensibly, but they were still awaiting an adventure.
Et: Katrin tundis, kuidas teda haaras elevus.
En: Katrin felt a sense of excitement.
Et: Kuigi ta hindas tavaliselt etteplaneerimist, mõistis ta nüüd, kui mõnus on vahel lihtsalt asjade kulgeda lasta.
En: Although she usually appreciated planning ahead, she now realized how nice it was to sometimes just let things flow.
Et: Kui nad kohvikust lahkusid, kõndisid nad kolm koos mööda vanalinna munakivitänavaid.
En: As they left the café, the three of them walked together along the cobblestone streets of the Old Town.
Et: Päike paistis ja linna õhus oli tunda kevade värskust.
En: The sun was shining, and the city's air was filled with the freshness of spring.
Et: Kõik said aru, et ees ootab neid vinge ja meeldejääv seiklus.
En: Everyone understood that an exciting and memorable adventure awaited them.
Et: Ja seekord oli Katrin valmis laskma spontaansusel end viia uude ja ootamatusse kohta.
En: And this time, Katrin was ready to let spontaneity lead her to a new and unexpected place.
Vocabulary Words:
cozy: hubanepleasant: mõnusbustling: meluunusual: harjumatumysteriously: salapäraseltcheerfully: rõõmsaltcautious: ettevaatlikeyebrows: kulmeslyly: kavalaltcommotion: meluthrilled: vaimustusesresponsibilities: kohustusedreveal: paljastadalakeside: järveäärsestamidst: kesetlush: lopsakatnature: loodustsparkled: särasidthoughtfully: mõtlikultenchanting: lummavsort out: korraldamamanage: kordaspontaneity: spontaansuselcobblestone: munakivitänavaidfreshness: värskustadventure: seiklusunexpected: ootamatusbreak free: pääsedaroutine: rutiinistawaiting: ootama -
Fluent Fiction - Estonian: Spring Rescue: A Life-Saving Encounter at Valge Turg
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-19-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevadine päikesepaiste täitis Valget Turgu, kus iga nurk oli täis värvikirevaid lillekimpe ja värskeid köögivilju.
En: The spring sunshine filled the Valge Turg, where every corner was full of colorful bouquets and fresh vegetables.
Et: Turg oli rahvast täis.
En: The market was crowded with people.
Et: Õrn kevadtuul mängis Liisi juustes, kui ta läbi rahva liikus.
En: A gentle spring breeze played in Liis's hair as she moved through the crowd.
Et: Liis oli seal puhtalt uudishimust ja lootis leida mõne mõnusa kevadise maiuse.
En: Liis was there purely out of curiosity and hoped to find some delightful spring treat.
Et: Kaarel, vaikne kunstnik, jalutas samal ajal mööda turu radasid, otsides inspiratsiooni.
En: Kaarel, a quiet artist, was walking along the market paths at the same time, searching for inspiration.
Et: Tema silmad nautsid lillede lõhnade ja värvide mängu, kuid ta kõndis ettevaatlikult, teadmata täpselt, mida ta otsib.
En: His eyes enjoyed the play of smells and colors of the flowers, but he walked cautiously, not knowing exactly what he was looking for.
Et: Ta tahtis rahu, loota, et tema tervis ei hakka täna segama.
En: He wanted peace, hoping that his health wouldn't interfere today.
Et: Järsku tundis Kaarel, et maa hakkab tema jalge all kõikuma.
En: Suddenly, Kaarel felt the ground begin to sway under his feet.
Et: Ta hingamine muutus raskeks ja kõik tema ümber hajus.
En: His breathing became difficult, and everything around him blurred.
Et: Enne kui ta arugi sai, varises ta turu kivisillutisele kokku.
En: Before he realized it, he collapsed onto the market's cobblestones.
Et: Liis, kes juhtus seal lähedal olema, märkas koheselt, kuidas Kaarel kokku kukkus.
En: Liis, who happened to be nearby, immediately noticed how Kaarel collapsed.
Et: Tema meditsiiniõpingutest saadud teadmised hakkasid koheselt tööle.
En: Her knowledge from medical studies began to work immediately.
Et: Rahvas hakkas ümber kogunema, kuid Liis astus juhtunule lähemale, lükates ennast ettepoole ja asudes kiiresti tegutsema.
En: The crowd started to gather around, but Liis stepped closer to the scene, pushing herself forward and quickly taking action.
Et: "Kas te kuulete mind?"
En: "Can you hear me?"
Et: küsis Liis kindlalt, toetades Kaarelile kätt.
En: Liis asked firmly, placing a hand on Kaarel.
Et: "Mis su nimi on?"
En: "What is your name?"
Et: Vaevu teadvusel, suutis Kaarel sosistada: "Kaarel.
En: Barely conscious, Kaarel managed to whisper: "Kaarel.
Et: Mul on... madal vererõhk."
En: I have... low blood pressure."
Et: Liis noogutas ja teadis kohe, mida teha.
En: Liis nodded and knew exactly what to do.
Et: Ta toetas Kaareli pea ülespoole, et veresooned saaksid paremini aju verega varustada.
En: She supported Kaarel's head up so that the blood vessels could better supply the brain with blood.
Et: Samal ajal palus ta ühelt möödujalt helistada kiirabisse.
En: At the same time, she asked a passerby to call an ambulance.
Et: Veidi hiljem sirutus Liis selja taha ja haaras pudelist vett, mida üks kaastundlik müüja talle ulatas.
En: A little later, Liis reached behind her and grabbed a bottle of water that a sympathetic vendor handed her.
Et: Ta tilgutas vett õrnalt Kaareli huultele, julgustades teda väikeste sõõmudega jooma.
En: She gently dripped water onto Kaarel's lips, encouraging him to drink in small sips.
Et: Liis rääkis rahustavalt ja selgitas Kaarelile, et abi on teel.
En: Liis spoke soothingly and explained to Kaarel that help was on the way.
Et: Kui kiirabi lõpuks saabus, oli Kaarel juba veidi parem.
En: By the time the ambulance finally arrived, Kaarel was already feeling a bit better.
Et: Liisi oskuslikud käed ja rahustav hääl olid teinud oma töö.
En: Liis's skillful hands and calming voice had done their job.
Et: Parameedikud aitasid mehe kanderaamile ja rääkisid Liisiga tema tegevustest.
En: The paramedics helped him onto a stretcher and spoke to Liis about her actions.
Et: Kaarel vaatas tänulikult noorukest naist.
En: Kaarel looked gratefully at the young woman.
Et: "Ma ei tea, kuidas sind tänada," pomises ta vaikselt.
En: "I don't know how to thank you," he muttered quietly.
Et: "Pole midagi," vastas Liis naeratades.
En: "It's nothing," replied Liis with a smile.
Et: "Peaasi, et sa oled nüüd korras.
En: "The main thing is that you're okay now.
Et: Järgmine kord kuula oma keha, eks?"
En: Next time, listen to your body, okay?"
Et: Päev hakkas lõpule jõudma ja turu sagin taandus.
En: The day began to come to an end, and the hustle and bustle of the market subsided.
Et: Kaarel õppis hindama tervise tähtsust ning mõistis, et vahel tuleb oma loomingulised unistused pausile panna, et enda eest hoolt kanda.
En: Kaarel learned to appreciate the importance of health and realized that sometimes creative dreams need to be put on hold to take care of oneself.
Et: Liis samal ajal tundis, et ühele inimesele abi andmine kinnitas veelgi tema soovi saada arstiks, ning see kogemus andis talle enesekindlust tulevikuks.
En: Meanwhile, Liis felt that helping a person confirmed her desire to become a doctor even more, and this experience gave her confidence for the future.
Vocabulary Words:
bouquet: lillekimpcobblestone: kivisillutiscollapse: kokku varisemacuriosity: uudishimudelightful: mõnusencourage: julgustamagentle: õrngratitude: tänulikkushustle: sagininspiration: inspiratsiooninterfere: segamasympathetic: kaastundlikuncertain: teadmatasway: kõikumamanage: hakkama saamapasserby: möödujasoothing: rahustavstretcher: kanderaamwhisper: sosistamablurry: hajusappreciate: hindamarealize: mõistmapersist: kangekaelselt jätkamavessel: veresoongather: kogunemasubside: taandumabarely: vaevureassure: kinnitamahesitate: kõhklemaurgent: kiireloomuline -
Fluent Fiction - Estonian: Mysterious Spring Morning: Kalev's Unexpected Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-18-22-34-01-et
Story Transcript:
Et: Kevadhommikul Tallinnas, kui päike oli just hakanud tõusma ja valgustrikkidega mängima värviliste majade katuste kohal, leidis Kalev ootamatu kingituse.
En: On a spring morning in Tallinn, just as the sun began to rise and play tricks of light over the rooftops of colorful houses, Kalev found an unexpected gift.
Et: Kalevi kodu asus vaikses elurajoonis, kus munakiviteed olid kaetud õrnade kastide varjudega ja valgeid lilli lõhnavad pargid venitasid end majaesisteks.
En: Kalev's home was located in a quiet residential area, where cobblestone roads were covered with the shadows of delicate branches and parks blooming with white flowers stretched to the fronts of the houses.
Et: Seal ilmus tema uksele üks salapärane pakend.
En: There, a mysterious package appeared at his door.
Et: Kalev oli mees, kes hindas korda ja turvalisust.
En: Kalev was a man who valued order and security.
Et: Tema igapäevaelu oli üles ehitatud rutiinidele, mis tagasid rahu ja kindluse.
En: His daily life was built on routines that ensured peace and certainty.
Et: Küll aga oli temas ka uudishimu, mis pani ta mõtlema, mis maailmas veel tema jaoks huvitavat saaks peituda.
En: However, he also had a curiosity that made him wonder what other interesting things the world could hold for him.
Et: Täna hommikul seisis ta oma ukse ees mõtlikult, pilk suunatud pakile.
En: This morning, he stood thoughtfully in front of his door, his gaze fixed on the package.
Et: Kirjalikke märke polnud, vaid tema nimi oli trükitud sirgina pakendi peal.
En: There were no written marks, just his name printed neatly on the package.
Et: Mis see võiks küll olla?
En: What could it be?
Et: Kas keegi naabritest on eksinud või peitub selles hoopis oluline sõnum?
En: Had a neighbor made a mistake, or did it perhaps contain an important message?
Et: Õhus oli ikka tunda kevade magusat lõhna ja taustal lendasid linnud rõõmsa lauluga.
En: The sweet scent of spring lingered in the air, and birds flew by with joyful songs in the background.
Et: Kalev libistas sõrmed ettevaatlikult pakendi kohal, kuna peas keerlesid mõtted ohust, mida see nähtamatu kingitus võiks temale ja perele tuua.
En: Kalev carefully ran his fingers over the package, while his mind swirled with thoughts of the danger this invisible gift might pose to him and his family.
Et: Kas avada või mitte?
En: To open or not to open?
Et: Teisalt, uudishimu seda salapärast eseme sisu kohta tõmbas teda justkui magnet.
En: On the other hand, his curiosity about the mysterious contents drew him like a magnet.
Et: Kalevi naine Ene oli tööle läinud, nende poeg Toomas oli koolis.
En: Kalev's wife Ene had gone to work, and their son Toomas was at school.
Et: Kalev teadis, et peab otsuse üksi tegema.
En: Kalev knew he had to make the decision alone.
Et: Mingil hetkel ta hingas sügavalt sisse, otsustades lõpuks pakendi avada.
En: At some point, he took a deep breath and finally decided to open the package.
Et: Risk tundus väiksema, kui tema soov avastada tõde.
En: The risk seemed smaller than his desire to discover the truth.
Et: Ta haaras taskunoa ja hakkas paberit ettevaatlikult lahti lõikama.
En: He grabbed a pocket knife and began to carefully cut open the paper.
Et: Süda tagus rütmiliselt, kui karbiseinad avanesid.
En: His heart beat rhythmically as the box walls opened.
Et: Sealt leidis ta pisikese käsitsi valmistatud puutöö, millel oli Kalevi ja tema vana sõbra nimed.
En: Inside, he found a small handmade wooden piece with the names of Kalev and his old friend.
Et: See oli vana sõbra kätetöö, keegi, kellega Kalev oli aastaid tagasi lähedane, kuid kellega side oli ajapikku katkenud.
En: It was the handiwork of an old friend, someone Kalev had been close to years ago but with whom connection had waned over time.
Et: Pakiga oli kaasas kiri.
En: Accompanying the package was a letter.
Et: Sealt luges Kalev sõber Toomase käekirjaga kirjutatud ridade: "Mul on hea meel meenutada vanu aegu.
En: From it, Kalev read lines written in the handwriting of his friend Toomas: "I'm glad to recall old times.
Et: Loodan, et see pakub sulle rõõmu.
En: I hope this brings you joy.
Et: Võtame ühendust, kui saad."
En: Let's get in touch when you can."
Et: Kalevi süda hakkas sulama ja ettevaatlik küsimus pakendi sisu kohta kahanes.
En: Kalev's heart began to melt, and the cautious question about the package's content diminished.
Et: Pakike oli hoopis kingitus, ühendav tükk elust, mille ta oli mõneks ajaks unustanud.
En: The package was actually a gift, a connecting piece of life he had forgotten for a while.
Et: Aknast välja vaadates mõistis Kalev, et kõik ootamatused ei peida endas ohtu.
En: Looking out the window, Kalev realized that not all surprises hide danger.
Et: Mõned neist on uksed uutele kogemustele ja südamelikele ühendustele.
En: Some of them are doors to new experiences and heartfelt connections.
Et: Täna oli avastamise päev ja Kalev tundis, kuidas kevadine päike pidevalt soojemaid kiiri temale kui vastutulekuks saatis.
En: Today was a day of discovery, and Kalev felt how the spring sun sent increasingly warmer rays towards him as a gesture of goodwill.
Et: Ta otsustas järgmisel kohtumisel sõbraga jagada tassi kohvi ja rääkida vanad lood uuesti üle.
En: He decided to share a cup of coffee with his friend at the next meeting and reminisce about old stories anew.
Vocabulary Words:
rooftops: katustecobblestone: munakiviteedblossoming: lõhnavadlingered: tundainvisible: nähtamatupose: toomamagnet: magnetcuriosity: uudishimudiscovery: avastaminegestures: vastutulekukspocket knife: taskunoarhythmic: rütmiliselthandiwork: käetööreminisce: meenutadacertainty: kindlusehandwriting: käekirjaganeighbors: naabridhesitant: ettevaatlikunexpected: ootamatuorder: kordsecurity: turvalisustmelodious: rõõmsahesitation: kahanesgift: kingitussun rays: kiiredfriendship: sõbragainside: seesdecision: otsuseconversation: rääkidaresidential: elurajoonis -
Fluent Fiction - Estonian: Unraveling Tallinn's Hidden Legacy: A Family's Untold Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-17-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevad hommik Tallinnas, vanalinna südames, kus naeratavad päevad kohtuvad vanade kividega.
En: A spring morning in Tallinn, in the heart of the old town, where smiling days meet ancient stones.
Et: Maarja jalutas mööda käänulisi tänavaid, otsides vastuseid, mis peitusid ajaloosügavustes.
En: Maarja walked along the winding streets, seeking answers hidden in the depths of history.
Et: Tema südames oli mõte vana kirja ümbrikut, mille ta leidis vanaema pööningult, ja see polnud tavaline kiri.
En: In her heart was the thought of the old letter envelope she found in her grandmother's attic, and it was no ordinary letter.
Et: Maarja, pühendunud ajalootudeng, veetis palju tunde Tallinna arhiivis, uurides ja kirjutades oma mõtteid.
En: Maarja, a dedicated history student, spent many hours at the Tallinn archive, researching and jotting down her thoughts.
Et: Kui ta arhiivi uksest sisse astus, tervitas teda kergelt tolmune, aga kutsuv kivilõhn.
En: As she stepped inside the archive's door, she was greeted by a slightly dusty but inviting scent of stone.
Et: Tema ees soojendas hommikupäike vanu käsikirju ja raamatuselgasid.
En: In front of her, the morning sun warmed old manuscripts and book spines.
Et: Täna oli aga eriline.
En: Today, however, was special.
Et: Maarja käes oli kiri, mis oli täis saladusi.
En: In Maarja's hand was a letter full of secrets.
Et: Seal seisis: "Meie perekond on tihedalt seotud Tallinna minevikuga.
En: It read: "Our family is closely tied to Tallinn's past.
Et: Uuri lähemalt."
En: Look deeper."
Et: Maarja teadis, et tal on vaja rohkem teada saada.
En: Maarja knew she needed to find out more.
Et: "Mis sa leidsid?"
En: "What did you find?"
Et: küsis Juhan, tema poiss-sõber, kes oli skeptiline, aga alati toeks.
En: asked Juhan, her boyfriend, who was skeptical but always supportive.
Et: Maarja naeratas vastu.
En: Maarja smiled back.
Et: "Ma ei tea veel täpselt, aga tunnen, et olen millegi suure kõrval."
En: "I don't know exactly yet, but I feel I am next to something big."
Et: Neid tervitas Liina, Maarja parim sõber, kes oli alati valmis seiklema, olenemata olukorrast.
En: They were greeted by Liina, Maarja's best friend, who was always ready for adventure, no matter the situation.
Et: "Kas läheme aardejahile?"
En: "Shall we go treasure hunting?"
Et: küsis ta, mille peale Maarja ja Juhan vaid silmi pööritasid.
En: she asked, prompting Maarja and Juhan to just roll their eyes.
Et: Arhiivi manager vaatas Maarjat ettevaatlikult.
En: The archive manager looked at Maarja cautiously.
Et: Ta teadis midagi, kuid ei tahtnud rääkida.
En: He knew something but didn't want to talk.
Et: "Need vanad lood on mõnikord liiga rasked," hoiatas ta.
En: "These old stories can sometimes be too heavy," he warned.
Et: Maarja aga ei lasknud end peletada.
En: But Maarja was not deterred.
Et: Ta teadis, et peab usaldama oma instinkte ja tungis ta piirkondadesse, mis polnud tavaliselt ligipääsetavad.
En: She knew she had to trust her instincts and ventured into areas that were typically off-limits.
Et: Seal, ühes tolmusel riiulil, leidis Maarja peidetud käsikirja.
En: There, on a dusty shelf, Maarja found a hidden manuscript.
Et: See rääkis loo Tema esivanematest, kes mängisid rolli sündmuses, mis muutis Tallinna igaveseks.
En: It told the story of her ancestors who played a role in an event that changed Tallinn forever.
Et: Kirjad rääkisid Kristerite perest, kes salajaste koosolekute kaudu aitasid linna kaitsta ohtudest ja kujundasid selle tuleviku.
En: The letters spoke of the Kristerite family, who, through secret meetings, helped protect the city from dangers and shaped its future.
Et: Maarja tundis, kuidas ta süda paisus uhkusest.
En: Maarja felt her heart swell with pride.
Et: See polnud lihtsalt tema lugu, vaid terve perekonna pärand.
En: This was not just her story, but a legacy of the entire family.
Et: Ta nägi Juhani ja Liina poole, silmad säramas.
En: She looked at Juhan and Liina, eyes shining.
Et: "Ma tegin seda!"
En: "I did it!"
Et: Koduteel paistsid Tallinna vanalinna tänavad nüüd veel ilusamad.
En: On the way home, the streets of Tallinn's old town seemed even more beautiful now.
Et: Maarja teadmised oma minevikust täitsid teda uue energia ja enesekindlusega.
En: Maarja's knowledge of her past filled her with new energy and confidence.
Et: Maarja jagas oma leide perega.
En: Maarja shared her findings with her family.
Et: Selle käsikirja avastamine tõi neid lähemale ja nendega võis nüüd uhkust tunda.
En: The discovery of this manuscript brought them closer, and now they could feel proud.
Et: Tallinn, vanalinn, hommikupäike – kõik omandasid uue tähenduse, kuna Maarja jõudis oma loo keskmesse, lugedes sellest ikooniliseks osaks Tallinna ajaloos.
En: Tallinn, the old town, the morning sun—all acquired new meaning as Maarja reached the heart of her story, seeing it as an iconic part of Tallinn's history.
Et: Lõpuks leidis Maarja, et see, mida ta tõeliselt soovis, oli alati temas endas.
En: In the end, Maarja found that what she truly desired had always been within her.
Et: Ja nii keerlesid tema armastus ja uhkus tema perekonna pärandi üle, muutes tema tuleviku eredamaks ja kirkamaks.
En: And so her love and pride over her family's legacy swirled, making her future brighter and more vivid.
Vocabulary Words:
winding: käänulisiancestors: esivanematestskeptical: skeptilinemanuscripts: käsikirjulegacy: pärandswirled: keerlesidarchive: arhiivisdusty: tolmuneinstincts: instinkteattic: pööningultshelf: riiulilinviting: kutsuvprotect: kaitstaadventure: seiklemajotting: kirjutadescautiously: ettevaatlikulttreasure: aardescent: lõhntied: seotudhidden: peidetudventures: tungisevent: sündmusesshaped: kujundasidsecret: salajastepride: uhkusdedicated: pühendunuddepths: sügavustesoff-limits: ligipääsetavadiconic: ikoonilisekssought: otsides -
Fluent Fiction - Estonian: Finding Strength in Silence: Katri's Path to Peace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-16-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevadevalgus voogas läbi suurte akende, mängides õrnalt pehmetel pasteelsetel seintel.
En: The spring light streamed through the large windows, gently playing on the soft pastel walls.
Et: Taimed aknalaudadel lisasid ruumi rohelust ja elu.
En: The plants on the windowsills added greenery and life to the room.
Et: See oli psühhiaatria osakond, rahulik pelgupaik neile, kes otsisid rahu oma mõtetes.
En: This was the psychiatry department, a peaceful haven for those seeking calm in their thoughts.
Et: Katri istus ringis teiste patsientidega.
En: Katri sat in a circle with the other patients.
Et: Tema kõrval oli Marek, vaikne mees, kes alati kuulas rohkem, kui rääkis.
En: Next to her was Marek, a quiet man who always listened more than he spoke.
Et: Liisa, ergas ja enesekindel naine, vaatas otsa Katri ja naeratas julgustavalt.
En: Liisa, a lively and confident woman, looked at Katri and smiled encouragingly.
Et: Katri tuli alati tagasihoidlikult terapeudi juurde.
En: Katri always approached the therapist modestly.
Et: Ta kartis hinnanguid.
En: She feared judgment.
Et: Ta kartis end avada ja näidata oma haavatavust.
En: She was afraid to open up and show her vulnerability.
Et: Aga ta teadis, et see oli vajalik samm.
En: But she knew it was a necessary step.
Et: Täna oli eriline päev.
En: Today was a special day.
Et: Grupiteraapia sessioon käes.
En: Group therapy session was at hand.
Et: Liikmed istusid mugavatel toolidel, näod lootusesse suunatud.
En: The members sat in comfortable chairs, faces turned towards hope.
Et: Terapeut alustas tavapäraste küsimustega.
En: The therapist began with the usual questions.
Et: Kuidas meil läheb?
En: How are we doing?
Et: Mida oleme näinud ja tundnud?
En: What have we seen and felt?
Et: Katri süda peksis.
En: Katri's heart was racing.
Et: Ta vaatas oma sülle, kaaludes, kas täna on see päev, mil ta jagab oma lugu.
En: She looked down at her lap, considering whether today was the day she'd share her story.
Et: Lugu, mis tema sees nii kaua peidetud oli.
En: A story that had been hidden inside her for so long.
Et: See oli hirmutav.
En: It was frightening.
Et: Aga siin, nende lahkete nägudega ruumis, tundis ta, et võib-olla on praegu õige aeg.
En: But here, in this room with kind faces, she felt that maybe now was the right time.
Et: “Aitäh, et olete minuga siin,” alustas Katri vaikselt oma juttu.
En: “Thank you for being here with me,” Katri began quietly.
Et: Kõik pöörasid oma tähelepanu temale.
En: Everyone turned their attention to her.
Et: Ta hingas sügavalt sisse ja jätkas.
En: She took a deep breath and continued.
Et: “Mul on olnud raske leida rahu.
En: “I've found it hard to find peace.
Et: Olen alati kartnud, et pole piisavalt hea.
En: I've always been afraid that I'm not good enough.
Et: Et mu mured teevad mind nõrgaks.” Marek noogutas mõistvalt ja Liisa naeratas julgustavalt edasi.
En: That my worries make me weak.” Marek nodded understandingly and Liisa kept on smiling encouragingly.
Et: See andis Katrile jõudu.
En: This gave Katri strength.
Et: Ta jätkas oma lugu, rääkis ajast, kui tundis end täiesti üksikuna ja kui raske oli iga päev hakkama saada.
En: She continued her story, talking about times when she felt completely alone and how hard it was to get through each day.
Et: Ruumis valitses pingsus, kuid mitte hukkamõist.
En: The room was tense, but not judgmental.
Et: Õhk oli täis mõistmist ja empaatiat.
En: The air was filled with understanding and empathy.
Et: Iga sõna oli kui koorem, mida Katri õlgadelt maha pani.
En: Every word was like a burden Katri was lifting off her shoulders.
Et: Lõpuks, kui ta lõpetas, oli toas vaikne hetk.
En: Finally, when she finished, there was a quiet moment in the room.
Et: “Sul on palju julgust,” ütles Marek pehme häälega.
En: “You have a lot of courage,” Marek said in a soft voice.
Et: Liisa noogutas.
En: Liisa nodded.
Et: “Sa oled tugevam, kui sa arvad,” lisas ta.
En: “You are stronger than you think,” she added.
Et: Katri tundis, kuidas tema sees midagi muutus.
En: Katri felt something change inside her.
Et: See oli leevendus, nagu puhas kevadtuul, mis puhastas tema hinge.
En: It was a relief, like a pure spring breeze that cleansed her soul.
Et: See oli esimene samm eneseaktsepteerimise ja julguse suunas.
En: It was the first step towards self-acceptance and courage.
Et: Sessioon lõppes.
En: The session ended.
Et: Aga Katri teekond oli alles alanud.
En: But Katri's journey had just begun.
Et: Ta tundis enda sees uut jõudu.
En: She felt a new strength within herself.
Et: Tal oli veel pikk tee minna, kuid ta teadis, et on lõpuks leidnud oma tee alguse.
En: She still had a long way to go, but she knew she had finally found the beginning of her path.
Et: Ja see andis talle rahu, mida ta nii kaua otsinud oli.
En: And that gave her the peace she had been seeking for so long.
Vocabulary Words:
streamed: voogaswindowsills: aknalaudadelpsychiatry: psühhiaatriahaven: pelgupaikmodestly: tagasihoidlikultjudgment: hinnangudvulnerability: haavatavustnecessary: vajaliksession: sessioonconsidering: kaaludesfrightening: hirmutavencouragingly: julgustavalttense: pingsusempathy: empaatiatburden: kooremrelief: leevenduscourage: julgustconfidence: enesekindelunderstandingly: mõistvaltself-acceptance: eneseaktsepteerimiseencouraging: julgustavaltcircles: ringisdifficult: raskelonely: üksikunapeaceful: rahulikcalm: rahubreath: hingasentirely: täiestiweaken: nõrgaksnew: uut -
Fluent Fiction - Estonian: Raindrops, Music, and Art: A Serendipitous Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-15-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kaur jalutas rahulikult mööda Kadrioru pargi rohelisi radu.
En: Kaur walked calmly along the green paths of Kadrioru park.
Et: Õhk oli värske ja kevadine.
En: The air was fresh and spring-like.
Et: Puid õitsesid kaunilt ning eesootavad õied lisasid lõhnadele magusust.
En: Trees were blooming beautifully, and the upcoming blossoms added sweetness to the scents.
Et: Ta nautis looduse ilu, kui äkitselt hakkas vihma sadama.
En: He was enjoying nature's beauty when suddenly it started to rain.
Et: Kaur kiirustas varju otsima ning leidis end peagi klassikalises paviljonis.
En: Kaur hurried to find shelter and soon found himself in a classical pavilion.
Et: Liisi, kes vabalt oma kunstitarvikutega pargis kõndis, jooksis samuti vihma eest varju.
En: Liisi, who was freely walking in the park with her art supplies, also ran to seek shelter from the rain.
Et: Hingeldades ja naeratades nägi ta Kauri juba paviljonis seisvat.
En: Panting and smiling, she saw Kaur already standing in the pavilion.
Et: "Tere!"
En: "Hello!"
Et: hüüdis ta rõõmsalt, raputades vihmapiisad juustest.
En: she called out cheerfully, shaking raindrops from her hair.
Et: Kaur noogutas sõbralikult.
En: Kaur nodded amicably.
Et: "Tere," vastas ta vaikselt, veidi häbelikult.
En: "Hello," he replied quietly, a bit shyly.
Et: Mõlemad tundsid, kuidas paviljoni katus neid nii vihmast kui ka võõrastest peitis.
En: Both felt how the pavilion roof protected them from both the rain and strangers.
Et: "Kas sa armastad muusikat?"
En: "Do you love music?"
Et: küsis Liisi ootamatult, olles märganud Kauri käes väikest muusikamängijat.
En: asked Liisi unexpectedly, having noticed the small music player in Kaur's hand.
Et: Kaurile meeldis muusika, see oli tema kirg ja töö.
En: Kaur liked music; it was his passion and profession.
Et: "Jah, olen muusikaõpetaja," vastas ta.
En: "Yes, I'm a music teacher," he answered.
Et: Liisi põlvili tõmbas märja muru peal pakitud lõuendi välja.
En: Liisi knelt down and pulled out a packed canvas from the wet grass.
Et: "Olen kunstnik ning otsin inspiratsiooni," ütles ta.
En: "I’m an artist, looking for inspiration," she said.
Et: Ta näitas Kaurile oma joonistusi.
En: She showed Kaur her drawings.
Et: Erksad värvid ja peened jooned panid Kauri silmad särama.
En: The bright colors and fine lines made Kaur's eyes light up.
Et: Kaur ja Liisi jagasid oma loomingut ning mõtteid.
En: Kaur and Liisi shared their creations and thoughts.
Et: Kuigi Kaur oli loomult tagasihoidlik, tundis ta, et Liisi avatus tõmbas teda enda poole.
En: Although Kaur was naturally reserved, he felt that Liisi's openness drew him in.
Et: Ta rääkis oma lemmikheliloojatest, muusikast, mis teda liigutab.
En: He talked about his favorite composers, the music that moves him.
Et: Vihm muutus tihedamaks.
En: The rain grew heavier.
Et: Nad istusid koos lähemale ja Kaur lülitas oma muusikamängija sisse.
En: They sat closer together, and Kaur turned on his music player.
Et: Vaikne klaverihääl täitis paviljoni.
En: The soft sound of a piano filled the pavilion.
Et: Liisi sulges silmad, kuulates, lastes noodid oma hinge voolata.
En: Liisi closed her eyes, listening, letting the notes flow into her soul.
Et: Nad ei rääkinud, kuid muusika rääkis nende eest.
En: They didn’t speak, but the music spoke for them.
Et: Kahtlused ja vaoshoitus hajusid nagu hommikuvine.
En: Doubts and restraint faded away like morning mist.
Et: Kui vihmasadu lõpuks taandus, ei tahtnud kumbki minna.
En: When the rain finally subsided, neither wanted to leave.
Et: "Kas tahaksid tulla siia parki tagasi?
En: "Would you like to come back to this park?
Et: Nägin, et siin tuleb tasuta kontsert," pakkus Liisi lõpuks.
En: I saw there will be a free concert here," Liisi finally offered.
Et: Kaur naeratas, tundes ootamatult soojuse südames.
En: Kaur smiled, feeling an unexpected warmth in his heart.
Et: "Muidugi," vastas ta.
En: "Of course," he replied.
Et: Nii sai alguse nende sõprus.
En: Thus began their friendship.
Et: Kaur avas oma südame uutele suhetele ja Liisi õppis usaldama oma sisetunnet.
En: Kaur opened his heart to new relationships, and Liisi learned to trust her intuition.
Et: Nad leidsid üksteises inspiratsiooni, ühe kevadise vihmasaju all Kadrioru pargis.
En: They found inspiration in each other, under one spring rain shower in Kadrioru park.
Vocabulary Words:
calmly: rahulikultblooms: õitsevadblossoms: õiedshelter: varjupavilion: paviljonpanting: hingeldadescheerfully: rõõmsaltraindrops: vihmapiisadamicably: sõbralikultreserved: tagasihoidlikstrangers: võõradunexpectedly: ootamatultcanvas: lõuendinspiration: inspiratsioonbright: erksadflow: voolatasubside: taandumaintuition: sisetunneblooming: õitsesidsweetness: magusustdraw: tõmbascomposition: loomingemotions: tundetdoubts: kahtlusedrestraint: vaoshoitusmist: vineconcert: kontsertfriendship: sõprustrust: usaldamarelationships: suhted -
Fluent Fiction - Estonian: Heist at the Exhibition: A Tale of Mystery and Legacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-14-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna Lennusadamas oli rahulik kevadhommik.
En: It was a calm spring morning at the Tallinna Lennusadam.
Et: Muuseumi katusekorrusel, merevaatega toas, seisis Maarika, silmad murelikult merel.
En: In a room with a sea view on the top floor of the museum stood Maarika, her eyes worriedly fixed on the sea.
Et: Tema kireks olid merenduse ajalood ja muuseumi haruldased esemed.
En: Her passion was maritime history and the museum's rare artifacts.
Et: Viimane leid oli vana laeva artefakt, mis tõmbas ligi rahvusvahelist tähelepanu.
En: The latest find was an old ship artifact that attracted international attention.
Et: Kõik oli hästi, kuni see ühel hommikul näituselt kadus.
En: Everything was fine until one morning it disappeared from the exhibition.
Et: Maarika teadis, et kui artefakti ei leita, võib see põhjustada suure skandaali ja määrida tema mainet.
En: Maarika knew that if the artifact was not found, it could cause a major scandal and tarnish her reputation.
Et: Ta teadis ka, et aega oli vähe.
En: She also knew that time was short.
Et: Maarika pöördus Toomase poole, muuseumi turvamees, kes oli tuntud oma tähelepanuvõime ja taiplikkuse tõttu.
En: Maarika turned to Toomas, the museum's security guard, known for his attentiveness and wit.
Et: Lisaks oli kohal Jaan, ajaloolane ja muuseumi sage külaline.
En: Additionally, there was Jaan, a historian and a frequent visitor to the museum.
Et: Oli varakevad, ilm oli jahe.
En: It was early spring, the weather was chilly.
Et: Meretuul tõi endaga kaasa värskeid lõhnu ja päike sillerdas vees.
En: The sea breeze carried fresh scents, and the sun shimmered on the water.
Et: Hoolimata rahu ning ilu ümbritsemas, tundis Maarika ärevust.
En: Despite the peace and beauty surrounding her, Maarika felt anxious.
Et: "Toomas, mul on sinult abi vaja," ütles Maarika Toomasele, kes parasjagu jalutas läbi näitusesaali.
En: "Toomas, I need your help," said Maarika to Toomas, who was just walking through the exhibition hall.
Et: "Artefakt on kadunud ja meil on vähe vihjeid."
En: "The artifact is missing, and we have few clues."
Et: Toomas noogutas.
En: Toomas nodded.
Et: "Ma aitan meeleldi.
En: "I'm happy to help.
Et: Vahel peituvad vastused pealtnäha tühistes detailides."
En: Sometimes answers lie in seemingly trivial details."
Et: Koos uurisid nad turvakaamera salvestisi ja vaatasid üle kõik võimalused.
En: Together, they examined the security camera footage and reviewed all possibilities.
Et: Nende meelest oli Jaan käitunud viimasel ajal kummaliselt, aga nad vajasid tema teadmist, et mõistatus lahendada.
En: In their opinion, Jaan had been acting strangely lately, but they needed his knowledge to solve the mystery.
Et: Maarika ja Toomas otsustasid Jaaniga rääkida.
En: Maarika and Toomas decided to talk to Jaan.
Et: "Jaan, kas sa tead midagi, mis aitaks meil artefakti leida?"
En: "Jaan, do you know anything that would help us find the artifact?"
Et: küsis Maarika.
En: asked Maarika.
Et: Jaan kergitas kulmu, justkui kaaluks midagi välja öelda, aga vaikis kokkusurutud huultega.
En: Jaan raised an eyebrow, as if considering saying something, but remained silent with pressed lips.
Et: Õhtu saabus ja nad seisid muuseumi arhiivis, kuhu valgus vahelduva pilvisuse tõttu vilkunult langes.
En: Evening came, and they stood in the museum archive, where the light flickered due to alternating cloudiness.
Et: Toomas aga märkas midagi kummalist modellilaeva juures.
En: Toomas noticed something strange near the model ship.
Et: Ühe osa puit oli lahtine, see tundus peidikuna.
En: A piece of wood was loose, appearing as a hiding place.
Et: Maarika jälgis hinge kinni pidades, kui Toomas avas salalaeka.
En: Maarika held her breath as Toomas opened the secret compartment.
Et: Sealt leidsid nad puuduva artefakti.
En: There, they found the missing artifact.
Et: Maarika vaatas Jaani.
En: Maarika looked at Jaan.
Et: "Mis see tähendab?"
En: "What does this mean?"
Et: küsis ta.
En: she asked.
Et: Jaan ohkas sügavalt.
En: Jaan sighed deeply.
Et: "See laev oli minu vanaisa omand.
En: "This ship belonged to my grandfather.
Et: Tema päevikust sain teada, et see kuulub meie perekonnale.
En: From his diary, I learned that it belongs to our family.
Et: Ma tahtsin kindel olla, et selle lugu on õigesti esitatud."
En: I wanted to make sure its story is correctly presented."
Et: Maarika mõistis nüüd paremini.
En: Maarika now understood better.
Et: Ta naeratas leebelt.
En: She smiled gently.
Et: "Me leiame viisi, kuidas mõlemad lood austatud saaks," lubas ta.
En: "We will find a way to honor both stories," she promised.
Et: Nii õnnestus Maarikal artefakt tagasi tuua ja samas avardada muuseumi lugu.
En: Thus, Maarika managed to bring the artifact back and, at the same time, expand the museum's narrative.
Et: Ta mõistis, et koostöö ja usaldus on võtmed keerukate mõistatuste lahendamisel.
En: She realized that collaboration and trust are keys to solving complex puzzles.
Et: Tallinna Lennusadam läikis päikeseloojangu valguses, ja Maarika tundis, et oli astunud sammu tõelise juhi teel.
En: Tallinna Lennusadam gleamed in the light of the sunset, and Maarika felt that she had taken a step towards being a true leader.
Vocabulary Words:
calm: rahulikspring: kevadhommikworriedly: murelikultrare: haruldasedartifact: artefaktscandal: skandaalitarnish: määridareputation: mainetsecurity: turvameesattentiveness: tähelepanuvõimewit: taiplikkusebreeze: meretuulshimmered: sillerdaanxious: ärevusttrivial: tühistespossibilities: võimalusedstrangely: kummaliselteyebrow: kulmusilent: vaikisflickered: vilkunulthiding place: peidikbreathed: hinge kinni pidadescompartment: salalaekapresented: esitatudhonor: austatudnarrative: lugucollaboration: koostöötrust: usalduscomplex: keerukatepuzzles: mõistatuste -
Fluent Fiction - Estonian: Secrets of Tallinn: Uncovering Mysteries in the Moonlight
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-13-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinnal on oma õhustik.
En: The Tallinn old town has its own atmosphere.
Et: Kevadistes tänavates on peidus ajalugu ja saladused.
En: In the spring streets, history and secrets are hidden.
Et: Tiina, linnaarhiivi töötaja, armastab neid tänavaid.
En: Tiina, a city archive worker, loves these streets.
Et: Ta tunneb, justkui kõnniks ta mineviku radadel iga kord, kui vana kiviseina käega puudutab.
En: She feels as if she walks on paths of the past every time she touches an old stone wall with her hand.
Et: Ühel päeval, tihase laul saatel, avastas Tiina midagi kummalist.
En: One day, accompanied by the song of a tit, Tiina discovered something strange.
Et: Ühes vanas kiviseinas oli salapaik.
En: In one old stone wall, there was a secret place.
Et: Seal lebas raamat, kelle lehed olid tühjad.
En: Inside lay a book whose pages were blank.
Et: Tiina tundis värinaid mööda selgroogu laskumas.
En: Tiina felt shivers run down her spine.
Et: Temaga koos oli Maarja, parim sõber, kes reisis alati mõistuse hääle rollis.
En: With her was Maarja, her best friend, who always traveled in the role of the voice of reason.
Et: "Mida see tähendab?"
En: "What does this mean?"
Et: küsis Maarja skeptiliselt.
En: asked Maarja skeptically.
Et: "Miks on raamat tühjalt sellises kohas?"
En: "Why is the book blank in such a place?"
Et: Tiina ei teadnud, aga ta tahtis vastuseid.
En: Tiina didn't know, but she wanted answers.
Et: Ta laskus sügavale oma mõtetesse ja otsustas abi otsida Ukult, kohalikult ajaloolaselt.
En: She delved deep into her thoughts and decided to seek help from Uku, a local historian.
Et: Uku oli mees, kes teadis linna legende ja müstikaid.
En: Uku was a man who knew the city's legends and mystics.
Et: Võib-olla oli tal vastuseid.
En: Maybe he had answers.
Et: Kui Tiina, Maarja ja Uku kohtusid, ei hoidnud Uku teadmisi endale.
En: When Tiina, Maarja, and Uku met, Uku did not keep his knowledge to himself.
Et: "Tallinnal on palju müstilisi lugusid," alustas Uku.
En: "Tallinn has many mystical stories," began Uku.
Et: "Õiged küsimused viivad meid õigete vastusteni."
En: "The right questions lead us to the right answers."
Et: Hoolimata Ukust ja Maarjast, kes kahtles, tundis Tiina, et see raamat oli eriline.
En: Despite Uku and Maarja, who doubted, Tiina felt that this book was special.
Et: Miski sundis teda jätkama.
En: Something compelled her to continue.
Et: Kevadööd läksid ja tulid, ja nad ootasid kannatlikult.
En: Spring nights came and went, and they waited patiently.
Et: Siis saabus see hetk.
En: Then the moment arrived.
Et: Haruldane kuuvarjutus täitis öö valgusega.
En: A rare lunar eclipse filled the night with light.
Et: Tiina, Maarja ja Uku kogunesid vana kiviseina juurde.
En: Tiina, Maarja, and Uku gathered by the old stone wall.
Et: Kuuvihus hakkasid raamatu lehed sõnu peale võtma.
En: In the moonbeam, the pages of the book began to take on words.
Et: Nad lugesid imetledes.
En: They read in awe.
Et: Vanad lood ja unustatud ennustused Tallinna kohta ilmusid järk-järgult.
En: Old stories and forgotten prophecies about Tallinn gradually appeared.
Et: "Nende lugude taga on mõistatus," ütles Uku pehmelt.
En: "Behind these stories is a mystery," said Uku softly.
Et: Nad ei saanud kõiki vastuseid, aga nad teadsid enam kui varem.
En: They didn't get all the answers, but they knew more than before.
Et: Raamat jutustas, kuid jättis nad veelgi põnevamatesse küsimustesse uppuma.
En: The book narrated but also left them drowning in even more captivating questions.
Et: Tiina tundis end kinnitatuna oma usus ajaloukku.
En: Tiina felt validated in her belief in history.
Et: Mõistatus oli rohkem kogemus kui lahendus, ja see teadmine tegi tema südame kergeks.
En: The mystery was more of an experience than a solution, and this knowledge made her heart light.
Et: Tallinna vanalinna saladused olid kui elavad, omades ahvatlevat tõmmet, ja Tiina teadis, et ta peab neid avastusi veel uurima.
En: The secrets of Tallinn's old town were like living entities, possessing an enticing allure, and Tiina knew she must explore these discoveries further.
Et: Aga täna öösel, täiskuu all, oli hetk nautida saladuste ilu ja loo lummavat möödumist.
En: But tonight, under the full moon, was a moment to enjoy the beauty of the secrets and the enchanting passage of the story.
Vocabulary Words:
archive: arhiivaccompanied: saatuselskeptically: skeptiliseltdelved: laskushistorian: ajaloolanemystics: müstikadlunar eclipse: kuuvarjutusprophecies: ennustusedenticing: ahvatlevallure: tõmmeblank: tühispine: selgroogpatience: kannatusexperience: kogemussolution: lahendusenchanting: lummavpassage: mööduminesecret place: salapaikshivers: värinadcaptive: vangistatuddecipher: dešifreeridaentity: entiteetevoke: esile kutsumamoment: hetknightfall: öö langenudsuspense: pingelegend: legendmotive: motiivwhisper: sosistussanctuary: varjupaik -
Fluent Fiction - Estonian: Tallinn's Hidden Legacy: An Art Treasure Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-12-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevad Tallinnas oli alati midagi erilist.
En: Spring in Tallinn was always something special.
Et: Vanalinna kivised tänavad ärkasid elule, täites õhku värskete lillede ja kohviku aroomidega.
En: The cobblestone streets of the Old Town came to life, filling the air with the aromas of fresh flowers and coffee.
Et: Maarja, kohvikus töötav noor naine, armastas seda aega aastas.
En: Maarja, a young woman working in a café, loved this time of year.
Et: Koos päikesekiirtega ilmus ühel hommikupoolikul kohvikusse aga midagi enamat – ilma saatja-aadressita salapärane kiri.
En: Along with the sunbeams, something more appeared in the café one morning — a mysterious letter with no sender's address.
Et: Kiri oli kummaline.
En: The letter was strange.
Et: Sellel olid joonistused, mis näisid viitavat mingile varjatud paigale Tallinnas.
En: It featured drawings that seemed to point to some hidden place in Tallinn.
Et: Maarja vaatas neid joonistusi ja tundis, kuidas uudishimu hakkas teda painama.
En: Maarja looked at the drawings and felt her curiosity start to nag at her.
Et: Ta teadis, et peab selle saladuse lahendama, aga tema töö jättis vähe aega seikluseks.
En: She knew she had to solve this mystery, but her work left little time for adventure.
Et: Kohvikus töötamise vahel kohtus Maarja tihti oma lapsepõlvesõbra Tõnisega, kes oli kohalikke legende tundev giid.
En: Between her shifts at the café, Maarja often met with her childhood friend Tõnis, a guide knowledgeable about local legends.
Et: Kuid Tõnis ei olnud nii veendunud, et seda mõistatust tasuks lahendada.
En: However, Tõnis was not so convinced that this puzzle was worth solving.
Et: "See on vaid joonistus, Maarja," ütles Tõnis skeptiliselt.
En: "It's just a drawing, Maarja," said Tõnis skeptically.
Et: "Kas see tõesti tasub aega?"
En: "Is it really worth the time?"
Et: Maarja ei olnud veendunud.
En: Maarja wasn't convinced.
Et: Ta teadis, et vajab rohkem vihjeid ja mõtles, et Liis, eraklik kunstnik, kes elas salapärases pööningustuudios lähedal, võiks aidata.
En: She knew she needed more clues and thought that Liis, a reclusive artist who lived in a mysterious attic studio nearby, might be able to help.
Et: Liisi kohta räägiti, et tema perekonnal oli vanal ajastul kunstniku taust ja et tema teadmised võivad olla kasulikud.
En: It was said about Liis that her family had an artistic background from old times, and her knowledge might be useful.
Et: Kohtumisel Liisiga vaatas kunstnik üle joonistusi ja muigas.
En: At the meeting with Liis, the artist looked over the drawings and smiled.
Et: "Need on viited," ütles Liis vaikselt.
En: "These are clues," said Liis quietly.
Et: "Mu vanaema rääkis mulle kunagi sellisest kohast.
En: "My grandmother once told me of such a place.
Et: Kas sa tead Toompea torni, Maarja?"
En: Do you know Toompea tower, Maarja?"
Et: Maarja noogutas.
En: Maarja nodded.
Et: Toompea oli alati intrigeeriv olnud talle.
En: Toompea had always intrigued her.
Et: Järgmisel päeval läksid Maarja ja Tõnis torni juurde.
En: The next day, Maarja and Tõnis went to the tower.
Et: Kohapeal, järgides vihjeid, avastasid nad salajase käigu torni all.
En: On location, following the clues, they discovered a secret passage under the tower.
Et: Kogu teekond tundus kui unenägu.
En: The entire journey felt like a dream.
Et: Lõpus leidsid nad vanaaegse kunsti stuudio, mis kuulus Liisi esivanematele.
En: In the end, they found an old art studio that belonged to Liis' ancestors.
Et: Seinad kandsid peidetud maale ja skulptuure, mis olid aastaid unustatud.
En: The walls bore hidden paintings and sculptures that had been forgotten for years.
Et: Lõpuks mõistsid nad, et kiri oli osa perekonna pärandist, mis viitas unustatud kunstiaardele.
En: Finally, they realized that the letter was part of a family legacy pointing to a lost art treasure.
Et: Liisi esivanemate looming oli Tallinnale varjatud aare, ootamas taasavastamist.
En: The creations of Liis' ancestors were a hidden treasure for Tallinn, waiting to be rediscovered.
Et: Tagasi Vanalinna turuplatsil vaatlesid Maarja ja Tõnis linnakärast.
En: Back at the market square in the Old Town, Maarja and Tõnis watched the hustle and bustle of the city.
Et: Maarja tundis end inspireerituna.
En: Maarja felt inspired.
Et: Nüüd, kui müsteerium oli lahendatud, teadis ta, et ta on valmis järgima oma kirge rohkem kui kunagi varem.
En: Now that the mystery was solved, she knew she was ready to pursue her passion more than ever before.
Et: Saladused ja takistused ei tundunud enam nii hirmutavad, kui tal olid kõrval head sõbrad ja toetus.
En: Secrets and obstacles no longer seemed so daunting when she had good friends and support by her side.
Et: Ta pidas võidupüha 23. juunil uue teadmisega.
En: She celebrated Victory Day on June 23rd with new knowledge.
Et: Tema seiklushimu oli leidnud väljundi.
En: Her sense of adventure had found an outlet.
Et: Ja Tallinn, oma ajalooga, oli selle jaoks ideaalne koht.
En: And Tallinn, with its history, was the perfect place for it.
Vocabulary Words:
cobblestone: kivisedreclusive: eraklikintrigued: intrigeerivnag: painamalegacy: pärandobstacles: takistusedpursue: järgimadaunting: hirmutavadhustle and bustle: linnakäracuriosity: uudishimuintrigued: huvi äratamamysterious: salapäranehidden: peidetudadventure: seiklusknowledgeable: tundevskeptically: skeptiliseltclues: vihjedpassage: käikrediscovered: taasavastatuddrawings: joonistusedstudio: stuudioaromas: aroomidsecrecy: saladustreasure: aareforgotten: unustatudancestors: esivanemadills: painamadestination: sihtkohtsunbeams: päikesekiiredartistic: kunstniku -
Fluent Fiction - Estonian: Rain or Shine: An Artist's Resilient Debut in Savannah
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-11-22-34-01-et
Story Transcript:
Et: Kevade oli jõudnud Savannahisse, tuues endaga kaasa värsked rohelised lehed ja õitsvad lilled Forsyth Parkis.
En: Spring had arrived in Savannah, bringing fresh green leaves and blooming flowers to Forsyth Park.
Et: Park kihas inimestest, kes valmistusid suureks õues peetavaks kunstinäituseks.
En: The park was buzzing with people preparing for a large outdoor art exhibition.
Et: Kolm sõpra - Kaarel, Maris ja Toomas - olid samuti kohal.
En: Three friends - Kaarel, Maris, and Toomas - were also there.
Et: Kaarel oli noor entusiastlik Eesti kunstnik, kes soovis oma minimalistlikke maastikumaale näidata.
En: Kaarel was a young enthusiastic Estonian artist eager to showcase his minimalist landscapes.
Et: Kaarel oli näituse üle elevil.
En: Kaarel was excited about the exhibition.
Et: Ta oli unistanud sellest päevast ja lootis saada tunnustust ja ehk isegi müüa mõne oma töö.
En: He had dreamed of this day and hoped to gain recognition and maybe even sell some of his work.
Et: Kuid just siis, kui kõik tundus ideaalselt klappivat, ilmus sünge uudis - ilmateade ennustas vihma.
En: But just when everything seemed to be going perfectly, gloomy news arrived - the weather forecast predicted rain.
Et: Kaarel muretses, sest õlimaalid vihmase õhu käes pole kõige parem mõte.
En: Kaarel was worried because oil paintings are not ideal in rainy weather.
Et: Kaarel ei kaotanud meelt.
En: Kaarel didn't lose heart.
Et: Ta otsustas kiirelt tegutseda.
En: He decided to act quickly.
Et: Ta katsetas oma tööde ümber veekindla katte ja mõtles isegi näituse varjualusesse kolimise peale.
En: He tested a waterproof cover around his works and even considered moving the exhibition under a shelter.
Et: Maris ja Toomas aitasid tal plaanid ellu viia.
En: Maris and Toomas helped him execute the plans.
Et: Päev muutus pärastlõunaks ja taevas läks tõesti tumedaks.
En: The day turned into afternoon, and the sky indeed darkened.
Et: Kaarel tundis ärevust.
En: Kaarel felt anxious.
Et: Kuid siis, just enne vihma algust, hakkasid saabuma potentsiaalsed ostjad.
En: But then, just before the rain started, potential buyers began to arrive.
Et: Need olid inimesed, kes armastasid kunsti ja hindasid Kaareli tööd.
En: They were people who loved art and appreciated Kaarel's work.
Et: Nad uurisid maale põhjalikult.
En: They inspected the paintings thoroughly.
Et: Kui esimesed vihmapiisad hakkasid langema, tundis Kaarel segaseid tundeid.
En: As the first raindrops started to fall, Kaarel felt a mix of emotions.
Et: Aga tema kohandatud ülesseadus pidas vastu.
En: But his adjusted setup held firm.
Et: Rahvas jäi huvitunuks ja kais varju siin-seal.
En: The crowd remained interested and took shelter here and there.
Et: Üks ostja astus lähemale ja pakkus esimesena osta ühe Kaareli maale.
En: One buyer stepped closer and was the first to offer to purchase one of Kaarel's paintings.
Et: Hetk oli täis rõõmu.
En: The moment was filled with joy.
Et: Vihm tugevnes, aga Kaarel naeratas.
En: The rain intensified, but Kaarel smiled.
Et: Ta oli õppinud, kui tähtis on vastupidavus ja oskus olukordadega kohaneda.
En: He had learned how important resilience and the ability to adapt to situations are.
Et: Forsyth Park säras vihmas ja Kaarel teadis, et on teel edu poole.
En: Forsyth Park glistened in the rain, and Kaarel knew he was on the path to success.
Et: Näitus polnud lõppenud, vaid just alanud tema jaoks, uksi avades.
En: The exhibition wasn't over for him; it had just begun, opening new doors.
Et: Kaarel vaatas sõpradele tänutundega silma ja kõik kolm astusid järgmisele katsumusele vastu.
En: Kaarel looked his friends in the eyes with gratitude, and all three faced the next challenge together.
Vocabulary Words:
arrived: jõudnudblooming: õitsvadbuzzing: kihasexhibition: näitusenthusiastic: entusiastlikminimalist: minimalistlikkelandscapes: maastikumaalerecognition: tunnustustgloomy: süngeforecast: ennustasworried: muretsesideal: parimresilience: vastupidavusability: oskusadapt: kohanedasituations: olukordadegapath: teelsuccess: edugratitude: tänutundegaarrive: saabumainspected: uurisidthoroughly: põhjalikultpotential: potentsiaalsedbuyers: ostjadshelter: varjupurchase: ostaintensified: tugevnesglisten: säraschallenge: katsumuseledoors: uksi -
Fluent Fiction - Estonian: Unearthing Valletta: A Cobblestone Adventure Awaits
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-10-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Maltal, väike ja kitsas munakivitee Valletta südames, magas vaikne kevadhommik.
En: In Malta, a small and narrow cobblestone street in the heart of Valletta slept through a quiet spring morning.
Et: Maarika ja Rasmus jalutasid, imetledes ilusat loodust ja vanu kivimaju.
En: Maarika and Rasmus walked, admiring the beautiful nature and old stone houses.
Et: Rasmus oli pigem ettevaatlik, Maarika aga janunes seikluste järele.
En: Rasmus was rather cautious, while Maarika thirsted for adventure.
Et: "Vaata, see raamatukogu seal!" näitas Maarika äkki.
En: "Look, that library over there!" Maarika pointed suddenly.
Et: "Lähme vaatame!"
En: "Let's go have a look!"
Et: Nad sisenesid vanasse raamatukokku, mille seinad olid täis antiikseid raamatuid.
En: They entered the old library, its walls filled with antique books.
Et: Maarika sirvis tähelepanelikult riiuleid.
En: Maarika carefully browsed the shelves.
Et: Üks neist, vana ja kulunud raamat, äratas tema huvi.
En: One of them, an old and worn book, caught her interest.
Et: Ta avas selle ja leidis kummalise vana kaardi, mille üle nurisev ja segane joonistus pani teda kuidagi erutatult muigama.
En: She opened it and found a strange old map, with a messy and confusing drawing that made her smile excitedly.
Et: "Mis see on?" küsis Rasmus pisut murelikult.
En: "What is it?" asked Rasmus a little worriedly.
Et: "See tundub vana aaretekaart olevat! Rasmus, peame seda uurima!" Maarika silmad särasid põnevusest.
En: "It seems to be an old treasure map! Rasmus, we have to investigate it!" Maarika's eyes sparkled with excitement.
Et: "Maarika, ole ettevaatlik. Need vanad asjad on noorele tüdrukule pigem keerulised," Rasmus manitses teda.
En: "Maarika, be careful. These old things are rather complicated for a young girl," Rasmus cautioned her.
Et: Ignoreerides Rasmuse kahtlusi, uuris Maarika kaarti.
En: Ignoring Rasmus's doubts, Maarika examined the map.
Et: Nemad vaatasid ümbritsevat linnaosa, märke ja sümboleid, millest nad aru ei saanud.
En: They looked at the surrounding neighborhood, signs and symbols they couldn't understand.
Et: Ja ikka ning jälle vaidlustasid nad kaardi tõlgendusi.
En: Again and again, they disputed the map’s interpretations.
Et: Kohalikud, keda nad küsitlesid, muigasid skeptiliselt.
En: The locals they questioned smiled skeptically.
Et: "Selliseid kaarte on nähtud ennegi. Need ei vii kuhugi," vastasid nad.
En: "Such maps have been seen before. They lead nowhere," they replied.
Et: Maarika oli otsustanud.
En: Maarika was determined.
Et: "Me peame minema, Rasmus," veenis ta.
En: "We have to go, Rasmus," she urged.
Et: Rahu ja kindlust tundes järgnes Rasmus viimaks tema jälgedes.
En: Feeling peace and certainty, Rasmus finally followed in her footsteps.
Et: Nad järgnesid kaardile edasi, seejärel langesid nad ühe vana maja keldri uksest alla.
En: They followed the map further and then tumbled through the cellar door of an old house.
Et: Ümbritsevad märke paistsid lõpuks kaardi sümbolitega kattuvat.
En: The surrounding signs seemed to finally match the symbols on the map.
Et: "Keldri all... siin see peab olema!" Maarika ütles innukalt.
En: "Under the cellar... this must be it!" Maarika said eagerly.
Et: Vaheseina taga avanes unustatud kamber.
En: Behind a partition wall, a forgotten chamber opened up.
Et: Maarika ja Rasmus seistes hingesõõrmed lahti avastuse ees.
En: Standing there, Maarika and Rasmus breathed in, astonished by the discovery.
Et: Seal oli vana kast, kuid mitte täis kulda ega juveele, vaid ajastuhõngulisi artefakte ja kirju, mis rääkisid Valletta ammustest saladustest.
En: There was an old chest, not filled with gold or jewels, but with artifacts and letters steeped in history that spoke of the old secrets of Valletta.
Et: Maarika tundis, kuidas õlatunne teda üle valas.
En: Maarika felt a sense of fulfillment wash over her.
Et: "See on suurem kui aare," mõistis ta.
En: "This is bigger than a treasure," she realized.
Et: "Võib-olla on, Maarika," Rasmus naeratas.
En: "Perhaps it is, Maarika," Rasmus smiled.
Et: "Sinu seiklus andis meile hoopis uue perspektiivi."
En: "Your adventure gave us a completely new perspective."
Et: Koos avastasid nad, kuidas ajalugu ja seiklused võivad käsikäes käia.
En: Together they discovered how history and adventures could go hand in hand.
Et: Maarika leidis uue armastuse ajaloo vastu, Rasmus aga õppis usaldama Maarika instinkte ja avas oma südame seiklusliku elu poole.
En: Maarika found a new love for history, while Rasmus learned to trust Maarika’s instincts and opened his heart to an adventurous life.
Et: Ja nii, kaks noort hingasid uue kevade õhku, kindlalt teadmisega, et iga kitsas munakivitee võib viia suurte avastusteni.
En: And so, the two young souls breathed in the air of a new spring, firmly knowing that every narrow cobblestone road might lead to great discoveries.
Vocabulary Words:
cobblestone: munakivithirsted: janunesantique: antiiknebrowsed: sirvisworn: kulunudcaught: äratasconfusing: seganesparkled: särasidcautioned: manitsesexamined: uurisdisputed: vaidlustasidskeptically: skeptiliseltdetermined: otsustanudfootsteps: jälgedestumbled: langesidcellar: kelderpartition: vaheseinastonished: hingesõõrmed lahtiartifacts: artefaktesteeped: ajastuhõngulinefulfillment: õlatunneperspective: perspektiivinstincts: instinktediscovery: avastusesymbols: sümboleidinterpretations: tõlgendusineighborhood: linnaosaentranced: vaimustusessurrounding: ümbritsevadchamber: kamber -
Fluent Fiction - Estonian: Hidden Secrets Unearthed: The Archaeological Quest at Keila Camp
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-09-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevadine tuul puhus mahedalt läbi Keila treeninglaagri, kui Maarja, Rasmus ja Triinu lõpetasid oma hommikused harjutused.
En: The spring breeze blew gently through the Keila training camp as Maarja, Rasmus, and Triinu finished their morning exercises.
Et: Maarja heitis pilgu üle laagriplatsi, kus noored reamehed harjutasid distsipliini.
En: Maarja glanced across the campgrounds, where young privates practiced discipline.
Et: Kuid Maarja ei mõelnud ainult marsisammudele.
En: However, Maarja was not only thinking about marching steps.
Et: Tema salajane kirg oli arheoloogia, ja ta tundis, et siin metsade ja lagendike vahel on peidus midagi erilist.
En: Her secret passion was archaeology, and she felt that something special was hidden among these forests and clearings.
Et: Pärastlõunal, kui päike paistis kõrgelt, juhtus midagi ootamatut.
En: In the afternoon, with the sun high in the sky, something unexpected happened.
Et: Drillide ajal, kui Maarja, Rasmus ja Triinu harjutasid koos teistega, komistas Triinu millegi peale.
En: During the drills, as Maarja, Rasmus, and Triinu practiced with the others, Triinu stumbled upon something.
Et: See oli vana kiviketas, pool maetud pinnasesse, osa ketast oli kaetud keeruliste sümbolitega, mida Maarja kohe märkaks.
En: It was an old stone disc, half-buried in the ground, part of the disc was covered with intricate symbols that Maarja immediately noticed.
Et: „Vau, mis see on?” hüüdis Triinu põnevil.
En: "Wow, what is this?" exclaimed Triinu excitedly.
Et: Maarja põlvitas ja uuris ketast lähemalt, tema silmad särasid avastuse heameelest.
En: Maarja knelt down and examined the disc closely, her eyes shining with the joy of discovery.
Et: „See on rohkem kui lihtsalt kivi,” sosistas Maarja ja vaatas Rasmusele, kes oli skeptiline nagu alati.
En: "This is more than just a stone," whispered Maarja and looked at Rasmus, who was as skeptical as ever.
Et: „See võib olla iidsed märgid.
En: "These might be ancient signs.
Et: Kajakadest,” lisas Maarja, viidates puulinnule, keda peetakse vanade eestlaste seas pühamaks.
En: Of the gulls," added Maarja, referring to the bird revered among the ancient Estonians.
Et: Rasmus ohkas.
En: Rasmus sighed.
Et: „Meil pole aega mängida Indiana Jones'i, Maarja.
En: "We don't have time to play Indiana Jones, Maarja.
Et: Meil on vaja täita päeva kava.”
En: We need to stick to the day's schedule."
Et: Kuid Maarja ei loobunud nii kergesti.
En: But Maarja didn't give up so easily.
Et: Ta otsustas uurida kivi ja selle sümboleid lähemalt.
En: She decided to investigate the stone and its symbols further.
Et: Õhtul, pärast päevaülesannete lõppu, kutsus ta Triinu endaga kaasa.
En: In the evening, after the day's tasks were completed, she invited Triinu to join her.
Et: „Aitäh, et mind usaldad,” naeratas Triinu, kuigi teadis, et tema kohmakus võiks olla risk.
En: "Thank you for trusting me," Triinu smiled, even though she knew her clumsiness could be a risk.
Et: Varjatud vargsi liikusid nad läbi laagri nendesama kivi järele, mis päeval nii palju tähelepanu oli köitnud.
En: Stealthily, they moved through the camp to seek out that very stone which had drawn so much attention during the day.
Et: Peatusid ainult siis, kui kuulsid sammude kaja eemal drillplatsil.
En: They stopped only when they heard the echo of footsteps distant at the drill field.
Et: Maarja hoidis kivi muudkui käes ja mida rohkem nad vaatasid sümboleid, seda kindlamad nad olid, et lähevad õiges suunas.
En: Maarja kept holding the stone, and the more they looked at the symbols, the more certain they were that they were on the right path.
Et: See viis nad ala juurde, millele oli kehtestatud ranged reeglid ja kust drillide ajal läbi minna ei olnud lubatud.
En: This led them to an area with strict rules, where passing through was not allowed during drills.
Et: „Maarja, me peame tagasi minema, enne kui keegi märkab!” hoiatas Triinu.
En: "Maarja, we need to go back before someone notices!" warned Triinu.
Et: Kuid Maarja teadis, et nad on leidnud midagi tähtsat.
En: But Maarja knew they had found something important.
Et: Ta võttis sügava hingetõmbe ja nad uurisid edasi.
En: She took a deep breath, and they continued their exploration.
Et: Sümbolid kandsid sõnumeid kadunud ajast.
En: The symbols carried messages from a lost era.
Et: Ootamatult kuulsid nad Rae käske drillide alustamiseks.
En: Suddenly, they heard Rae's orders to start the drills.
Et: Maarja teadis, et nad peavad kiiresti otsustama.
En: Maarja knew they had to decide quickly.
Et: Viimane julgust kogudes otsustas Maarja jätta oma kirg distsipline nimel tahaplaanile ja suunduda tagasi drillidele.
En: Gathering the last of her courage, Maarja decided to set her passion aside for the sake of discipline and returned to the drills.
Et: Kuid tema südames põles teadmine, et nende avastatud kivi on oluline.
En: Yet, her heart burned with the knowledge that the stone they discovered was significant.
Et: Hiljem, pärast laagriülesandeid, istus Maarja Rasmuse ja Triinu kõrvale.
En: Later, after the camp duties, Maarja sat down next to Rasmus and Triinu.
Et: „Ma pean näitama, mida me leidsime,” ütles Maisabel kindlalt Rasmusele, kes esmalt püüdis vaidlustada, kuid siis siiski kuulas.
En: "I have to show what we've found," said Maarja firmly to Rasmus, who initially tried to argue but then listened.
Et: Kaaslaste imetlust pälvinud Maarja avastus tõi kaasa uue austuse tema vastu; täiskasvanud õpetajad ja juhendajad uurisid tema leidu laagrikohvikus tõsise pilguga.
En: Maarja's discovery, which had earned her the admiration of her peers, brought new respect for her among them; adult teachers and instructors examined her find with serious interest in the camp café.
Et: Maarja leidis tasakaalu oma kire ja kohustuste vahel, olles uhke selle üle, mida saavutas.
En: Maarja found a balance between her passion and duties, proud of what she had achieved.
Et: Elava kevadõhu keskel, oma kaaslaste tunnustust pälvinud, teadis Maarja, et on teatud mõttes muutunud - kindlameelseks ja lugupeetud liidriks teiste seas.
En: Amidst the lively spring air, with her peers' recognition, Maarja knew she had in some way changed—becoming a determined and respected leader among others.
Vocabulary Words:
breeze: tuulcampgrounds: laagriplatsprivates: reamehedclearing: lagendikdisc: kiviketasintricate: keerulineskeptical: skeptilinestealthily: varjatud vargsiecho: kajacertain: kindelancient: iidnerevered: pühamdiscipline: distsipliincourage: julgusduties: kohustusedadmiration: imetlusrecognition: tunnustusdetermined: kindlameelnesymbols: sümbolidexploration: uuriminehidden: peidusdiscovery: avastusecho: kajajoy: heameelduties: kohustusedsigh: ohkamapassion: kirgsacred: pühaminstructor: juhendajaantiquated: vana -
Fluent Fiction - Estonian: A Mother's Blessing: Kertu's Artistic Leap in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-08-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kevadises Tallinna vanalinnas sädeles päike sillutatud tänavakividel.
En: In the springtime Tallinna Old Town, the sun shimmered on the cobbled streets.
Et: Õhk oli täis värvilisi tulpe ja värskete saiakeste hõngu, mida müüdi läheduses asuvates kohvikutes.
En: The air was filled with the scent of colorful tulips and fresh pastries sold at nearby cafes.
Et: Kertu seisis suure puu all, mis just äsja rohelistesse pungadesse puhkenud oli, ja vaatas, kuidas rahvas mööda kiirustas.
En: Kertu stood under a large tree that had just burst into green buds, watching people hurry by.
Et: Täna oli emadepäev.
En: Today was Mother's Day.
Et: Kertu tahtis kogu südamest, et see päev oleks eriline.
En: Kertu wanted with all her heart for this day to be special.
Et: Kertu, Mati ja Liis, kes olid teda vaarsti ootamas, polnud kaua aega kohtunud.
En: Kertu, Mati, and Liis, who were expecting her soon, hadn't met for a long time.
Et: Kõik olid oma tegemistega hõivatud.
En: Everyone was busy with their own affairs.
Et: Kertu aga oli teinud suure otsuse - jätta maha oma kindel töö ja pühenduda kunstile.
En: Kertu, however, had made a big decision—to leave her secure job and dedicate herself to art.
Et: Ta kartis, kuidas tema ema, Liis, sellele reageerib.
En: She was afraid of how her mother, Liis, would react.
Et: Liis olevat alati uskunud, et stabiilne töö on elus kõige olulisem.
En: Liis had always believed that a stable job was the most important thing in life.
Et: Kertu jalutas Raekoja platsi poole, kus tema perekond temaga kohtuma pidi.
En: Kertu walked towards Raekoja plats, where her family was supposed to meet her.
Et: Vanalinna romantiline ja nostalgiline õhkkond veeres üle nagu pehme pilv, täites tema südant rahuga ja samas muredega.
En: The romantic and nostalgic atmosphere of the Old Town drifted over her like a soft cloud, filling her heart with peace and at the same time with worries.
Et: Kaua ta pidi oma saladust kandma?
En: How long would she have to carry her secret?
Et: Kas täna oli õige päev sellest rääkida?
En: Was today the right day to talk about it?
Et: Kertu nägi Matit ja Liisi juba eemalt lehvitamas.
En: Kertu saw Mati and Liis waving from afar.
Et: Ta naeratas ja kiirendas sammu.
En: She smiled and quickened her pace.
Et: Peale kallistusi ja naeru suundusid nad kõik vanalinna kitsastele tänavatele jalutama.
En: After hugs and laughter, they all headed to stroll the narrow streets of the Old Town.
Et: Emadepäeva puhul oli linn täis emmesid ja lapsi, kes tõid endale ja oma lähedastele rõõmu.
En: On Mother's Day, the city was full of mothers and children bringing joy to themselves and their loved ones.
Et: Kui nad jõudsid ühte vaiksemasse ja pehmemasse tänavanurka, tundis Kertu, et see hetk oli käes.
En: When they reached a quieter and softer street corner, Kertu felt that the moment had come.
Et: „Ema, mul on üks asi, mida ma tahan sinuga arutada,“ alustas ta väriseva häälega.
En: "Mom, there's something I want to discuss with you," she started with a trembling voice.
Et: Liis vaatas tütrele pikksilmadeisse.
En: Liis looked into her daughter's eyes.
Et: „Muidugi, kallis.
En: "Of course, dear.
Et: Mis on?
En: What is it?"
Et: “ vastas ta rahulikult.
En: she replied calmly.
Et: Kertu seisis hetkeks õhus, hirm tumestamas tema meelt, kuid siis tundis ta, kuidas üle keha voolas julgus.
En: Kertu stood for a moment in suspense, fear clouding her mind, but then she felt courage flowing through her.
Et: „Ma lahkun oma töökohalt.
En: "I am leaving my job.
Et: Ma tahan pühenduda kunstile.
En: I want to dedicate myself to art."
Et: “Liis vaatas talle üllatunult, kuid naeratas siis leebelt.
En: Liis looked at her in surprise, but then smiled gently.
Et: „Ma mõistan, Kertu,“ ütles ta vaikselt.
En: "I understand, Kertu," she said quietly.
Et: „Ma olin kunagi samasuguses olukorras.
En: "I was once in a similar situation.
Et: Oleksin soovinud, et oleksin julgenud oma unistusi järgida.
En: I wish I had dared to follow my dreams."
Et: “Kertu tundis äkitselt, kuidas kartused kadusid ning kogu mure sulas armastuseks.
En: Kertu suddenly felt her fears disappear, and all worries melted into love.
Et: Ema toetus andis talle kindlustunde.
En: Her mother's support gave her confidence.
Et: See päev Tallinna vanalinnas, päikesepaistes ja kevadlillede keskel, muutus nende jaoks unustamatuks.
En: That day in Tallinna Old Town, amidst the sunshine and spring flowers, became unforgettable for them.
Et: Pärast jalutuskäiku nad istusid kohvikus, jõid teed ja rääkisid oma unistustest.
En: After the walk, they sat in a café, drank tea, and talked about their dreams.
Et: Sellel emadepäeval õitses mitte ainult Tallinnas kevad, vaid ka Kertu ja Liisi suhted.
En: On this Mother's Day, not only did spring blossom in Tallinn, but so did Kertu and Liis's relationship.
Et: Miski oli muutunud - see oli usaldus ja kindlustunne, mida Kertu emalt leidis.
En: Something had changed—it was the trust and confidence Kertu found in her mother.
Vocabulary Words:
shimmered: sädelescobbled: sillutatudnearby: lähedusesbudd: pungnostalgic: nostalgilineromantic: romantilineaffairs: tegemisedsecure: kindeljob: töökohtdedicate: pühendudastable: stabiilnedrifted: veeremasoft: pehmecloud: pilvquickened: kiirendasstroll: jalutamanarrow: kitsastrembling: värisevsuspense: õhusclouding: tumestamasurprise: üllatunultgently: leebeltconfidence: kindlustunneunforgettable: unustamatutrust: usaldusfear: kartusblossom: õitsemarelationship: suhecourage: julgussupport: toetus - Показать больше