Эпизоды
-
Fluent Fiction - Estonian: A Souvenir Hunt in Tallinn's Vibrant Viru Keskus
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-souvenir-hunt-in-tallinns-vibrant-viru-keskus
Story Transcript:
Et: Viru Keskus hõivas Tallinnas alati palju inimesi ja säravat valgust.
En: Viru Keskus in Tallinn was always filled with many people and bright lights.
Et: See oli koht, kus elu kees ning lustrid peegeldasid poeskäijate naeratusi.
En: It was a place where life buzzed, and the chandeliers reflected the smiles of shoppers.
Et: Kõiges selles melus jalutavad ringi Kalev, Liina ja Mati.
En: Amid all this hustle and bustle, Kalev, Liina, and Mati were walking around.
Et: Nad otsivad erilisi Eesti suveniire oma välismaale tulnud sugulastele.
En: They were looking for special Estonian souvenirs for their relatives who had come from abroad.
Et: "Kus me alustame?"
En: "Where do we start?"
Et: küsis Kalev, vaadates ringi.
En: asked Kalev, looking around.
Et: Ta oli pisut segaduses, sest poode oli palju.
En: He was a bit confused because there were so many stores.
Et: Liina, kes alati teadis, mida teha, pakkus välja, et nad läheksid esimeselt korruselt kingipoodi.
En: Liina, who always knew what to do, suggested they go to the gift shop on the first floor.
Et: Esimene pood müüs rahvariideid.
En: The first shop sold traditional clothing.
Et: Probleem oli aga selles, et riided olid liiga kallid.
En: However, the problem was that the clothes were too expensive.
Et: "Me vajame midagi taskukohasemat," mõtles Liina kõva häälega.
En: "We need something more affordable," thought Liina out loud.
Et: Kalev noogutas ja Mati pakkus, et nad võiksid proovida keraamikapoodi.
En: Kalev nodded, and Mati suggested they try the ceramics shop.
Et: Keraamikapoe akendel särasid kaunid kruusid ja taldrikud.
En: The windows of the ceramics shop sparkled with beautiful mugs and plates.
Et: "See on midagi erilist," ütles Mati.
En: "This is something special," said Mati.
Et: “Rahvuslike mustritega, täiuslik kingitus.” Nad valisid välja paar ilusat kruusi ja suundusid edasi.
En: “With national patterns, a perfect gift.” They chose a few beautiful mugs and moved on.
Et: Järgmisena leidsid nad poe, kus müüdi käsitsi valmistatud puidust esemeid.
En: Next, they found a store selling handmade wooden items.
Et: Liina arvas, et puidust lumikelluke oleks samuti suurepärane kingitus.
En: Liina thought that a wooden snowdrop would also make a great gift.
Et: Kalev valis ühe vahva puidust kassi.
En: Kalev picked out a cute wooden cat.
Et: Nad olid rahul oma leidudega, kuid otsustasid teha veel ühe peatuse.
En: They were satisfied with their finds but decided to make one more stop.
Et: Viimases poes müüdi Eesti šokolaadi.
En: The last shop sold Estonian chocolate.
Et: "Mis võiks olla parem kui magus mälestus Eestist?"
En: "What could be better than a sweet memory of Estonia?"
Et: ütles Kalev naerdes.
En: said Kalev, laughing.
Et: Mati noogutas ja valis paki Vana Tallinn šokolaadi.
En: Mati nodded and chose a pack of Vana Tallinn chocolate.
Et: Liina leidis Mesikäpa kommid, mis olid tema lapsepõlve lemmikud.
En: Liina found Mesikäpp candies, which were her childhood favorites.
Et: Nende kotid olid nüüd täis kauneid esemeid ja maiustusi.
En: Their bags were now full of beautiful items and sweets.
Et: Nad istusid väsinult keskuse kohvikusse ja jõid kohvi.
En: They sat tiredly in the mall’s café and drank coffee.
Et: Oli selge, et nende lähedased saavad suurepärased kingitused.
En: It was clear that their loved ones would receive wonderful gifts.
Et: "See oli vaeva väärt," ütles Mati rõõmsalt.
En: "It was worth the effort," said Mati happily.
Et: Viru Keskusest väljudes tundsid nad rahulolu.
En: Leaving Viru Keskus, they felt a sense of satisfaction.
Et: Nende päeva oli täitnud edukas kingituste jaht.
En: Their day had been filled with a successful gift hunt.
Et: Kõik vajalikud suveniirid olid leitud ja ootused olid kõrged.
En: All the necessary souvenirs had been found, and expectations were high.
Et: "Kodutee ootab,” ütles Liina.
En: "Home awaits," said Liina.
Et: Nad naeratasid ja suundusid kokku ligi, teades, et need kingitused toovad rõõmu nende kaugetele sugulastele.
En: They smiled and headed out together, knowing that these gifts would bring joy to their distant relatives.
Vocabulary Words:
hustle: melubuzzed: keeschandeliers: lustridrelatives: sugulasedaffordable: taskukohasematceramics: keraamikapoodpatterns: mustridhandmade: käsitsi valmistatudmugs: kruusidsnowdrop: lumikellukesatisfied: rahulfinds: leidudegaexpectations: ootusedawaits: ootabfilled: täitissuccessful: edukashunt: jahtabroad: välismaalegift shop: kingipoodtraditional clothing: rahvariideidexpensive: kallidsuggested: pakkussparkled: särasidthought: mõtlesproblem: probleemmemory: mälestuscandies: kommidsweet: magussatisfaction: rahuloluwonderful: suurepärased -
Fluent Fiction - Estonian: Discovering Hidden Ruins: A Hike Through Lahemaa National Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/discovering-hidden-ruins-a-hike-through-lahemaa-national-park
Story Transcript:
Et: Sügisene hommik oli varajane ja jahe.
En: The autumn morning was early and cool.
Et: Kalev ja Liina otsustasid minna matkama Lahemaa rahvusparki.
En: Kalev and Liina decided to go hiking in Lahemaa National Park.
Et: Nad armastasid loodust ja värske õhk oli alati teretulnud.
En: They loved nature, and fresh air was always welcome.
Et: Kalev kandis seljakotti, mis oli täis vett ja suupisteid.
En: Kalev carried a backpack full of water and snacks.
Et: Liina võttis kaasa kaamera, et pildistada kauneid vaateid.
En: Liina brought a camera to capture the beautiful views.
Et: Teed olid käänulised ja mets väga tihe.
En: The paths were winding and the forest very dense.
Et: Puud olid kõrged ja maapind oli kaetud kuldsete lehtedega.
En: The trees were tall, and the ground was covered with golden leaves.
Et: "Vaata, kui ilus siin on," ütles Liina, kui nad jõudsid väikese oja äärde.
En: "Look how beautiful it is here," said Liina when they reached a small stream.
Et: Vesi voolas rahulikult ja peegeldas kollaseid lehti.
En: The water flowed calmly and reflected the yellow leaves.
Et: "Nii rahulik ja vaikne," vastas Kalev ja hingas sügavalt sisse.
En: "So peaceful and quiet," replied Kalev, taking a deep breath.
Et: "Loodan, et leiame midagi põnevat."
En: "I hope we find something exciting."
Et: Nad jätkasid kõndimist.
En: They continued walking.
Et: Äkki nägid nad midagi ebatavalist.
En: Suddenly, they saw something unusual.
Et: Kaugel puude vahel paistsid vanad kivimüürid.
En: Far between the trees, old stone walls appeared.
Et: Müürid olid kaetud samblaga ja nägid väga vanad välja.
En: The walls were covered with moss and looked very old.
Et: "Kalev, tule vaata!
En: "Kalev, come look!
Et: Siin on vanad varemed!"
En: There are old ruins here!"
Et: hüüdis Liina põnevil.
En: Liina exclaimed excitedly.
Et: Kalev astus lähemale.
En: Kalev stepped closer.
Et: "Mis need võivad olla?"
En: "What could these be?"
Et: küsis ta.
En: he asked.
Et: "Võib-olla vana maja või mõisa varemed.
En: "Maybe the ruins of an old house or manor.
Et: Ei tea täpselt," vastas Liina.
En: Not sure exactly," Liina answered.
Et: Nad otsustasid lähemalt uurida.
En: They decided to investigate further.
Et: Müüride vahel oli kitsas rada, mida mööda nad liikusid ettevaatlikult.
En: There was a narrow path between the walls, which they followed carefully.
Et: Kõikjal oli näha vana telliskivi ja mahajäetud hoone jäänuseid.
En: Everywhere were visible remnants of old bricks and abandoned buildings.
Et: Mõnes kohas kasvasid puujuured läbi kivide.
En: In some places, tree roots were growing through the stones.
Et: "Siin on nii palju ajaloolist võlu," ütles Liina, tehes pilti.
En: "There's so much historical charm here," said Liina, taking a picture.
Et: Kalev leidis vana raudvärava.
En: Kalev found an old iron gate.
Et: See oli peaaegu lagunenud, kuid siiski veel püsti.
En: It was almost fallen apart, but still standing.
Et: "See peab olema olnud väga vana," arvas Kalev.
En: "This must be very old," Kalev guessed.
Et: Nad istusid vanade müüride vahele ja sõid suupisteid.
En: They sat down between the old walls and ate their snacks.
Et: Nad mõtlesid, milline see koht võis kunagi olla.
En: They wondered what this place might have been.
Et: Võib-olla vana mõis või talu.
En: Perhaps an old manor or farm.
Et: Nad ei teadnud kindlalt, aga see lisas asjale võlu.
En: They didn't know for sure, but that added to the charm.
Et: "Pärast palju matkamist on hea siin rahus istuda," ütles Liina.
En: "After all the hiking, it's good to sit here in peace," Liina said.
Et: "Nõus," vastas Kalev.
En: "Agreed," replied Kalev.
Et: "Vanad varemed on nagu ajaloo aken.
En: "Old ruins are like a window into history.
Et: Me ei tea, kes siin elas, aga tunne on, et oleme osa ajaloost."
En: We don’t know who lived here, but it feels like we are part of history."
Et: Nad veetsid veel tunni varemetes ringi kõndides ja uurides.
En: They spent another hour walking around and exploring the ruins.
Et: Lõpuks otsustasid nad tagasi pöörduda.
En: Finally, they decided to head back.
Et: Tagasiteel vaatasid nad veel kord varemete poole.
En: On the way, they took one last look at the ruins.
Et: "Me tuleme siia kindlasti tagasi," lubas Kalev.
En: "We will definitely come back here," promised Kalev.
Et: Liina naeratas ja noogutas.
En: Liina smiled and nodded.
Et: "Jah, kindlasti."
En: "Yes, definitely."
Et: Nad naasid metsast õnnelikena.
En: They returned from the forest happily.
Et: Päev oli pakkunud neile nii ilu kui ka saladusi.
En: The day had offered them both beauty and mystery.
Et: Matk oli lõppenud, aga mälestused ja pildid jäid alles.
En: The hike was over, but the memories and pictures remained.
Et: Kalev ja Liina tundsid, et nad olid avastanud midagi erilist.
En: Kalev and Liina felt they had discovered something special.
Et: Midagi, mis jääb südamesse igaveseks.
En: Something that would stay in their hearts forever.
Et: Lahemaa rahvuspark oli saanud neile veelgi armsamaks.
En: Lahemaa National Park had become even dearer to them.
Vocabulary Words:
autumn: sügismorning: hommikcool: jahehiking: matkamabackpack: seljakottsnacks: suupistedcamera: kaamerawinding: käänuliseddense: tihegolden: kuldnereflected: peegeldascalmly: rahulikultpeaceful: rahulikunusual: ebatavalineruins: varemedexclaimed: hüüdisremnants: jäänusedtree roots: puujuuredcharm: võluiron gate: rauväravhistorical: ajaloolineabandoned: mahajäetudinvestigate: uurimamanor: mõisfarm: taluexploring: uuriminememories: mälestusedbeauty: ilumystery: saladusdiscover: avastama -
Пропущенные эпизоды?
-
Fluent Fiction - Estonian: From Dough to Delight: A Day in Kalev's Heartwarming Bakery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-dough-to-delight-a-day-in-kalevs-heartwarming-bakery
Story Transcript:
Et: Hommik Tallinnas oli ilus ja rahulik.
En: The morning in Tallinn was beautiful and peaceful.
Et: Kalev kõndis mööda kitsaid kivisillutisega tänavaid.
En: Kalev walked along the narrow cobblestone streets.
Et: Päikesekiired mänglesid vanade majade akendel.
En: Sunbeams played on the windows of the old houses.
Et: Kalev armastas Tallinna vanalinna.
En: Kalev loved the old town of Tallinn.
Et: Siin töötas ta väikese leivakoja pagarina.
En: He worked here as a baker in a small bakery.
Et: Kalev avas leivakoja ukse.
En: Kalev opened the door to the bakery.
Et: Seal oli mõnus soojustunne ja värske leiva lõhn.
En: Inside, there was a pleasant warmth and the smell of fresh bread.
Et: Leivakoda oli täis puidust riiuleid ja küpsetusvorme.
En: The bakery was full of wooden shelves and baking molds.
Et: Tööriistad olid vanad ja kulunud, aga Kalevile need meeldisid.
En: The tools were old and worn, but Kalev liked them.
Et: Need tööriistad olid samad, mida kasutas tema vanaisa.
En: These were the same tools his grandfather used.
Et: “Head hommikut, Kalev!
En: "Good morning, Kalev!"
Et: ” ütles tema töökaaslane Anna.
En: said his colleague Anna.
Et: “Head hommikut, Anna!
En: "Good morning, Anna!"
Et: ” vastas Kalev naeratades.
En: replied Kalev with a smile.
Et: Anna oli alati rõõmsameelne ja armsa naeratusega.
En: Anna was always cheerful and had a lovely smile.
Et: Kalev ja Anna hakkasid tainast valmistama.
En: Kalev and Anna began preparing the dough.
Et: Nad segasid jahu, vett, pärmi ja soola.
En: They mixed flour, water, yeast, and salt.
Et: Kalev sõtkus tainast tugevate, kuid hoolivate kätega.
En: Kalev kneaded the dough with strong but caring hands.
Et: Ta teadis, et hea leib vajab armastust ja hoolt.
En: He knew that good bread needed love and care.
Et: Tunnid möödusid tainast kergitades ja küpsetades.
En: Hours passed as they let the dough rise and baked it.
Et: Leivalõhn täitis kogu leivakoja.
En: The smell of bread filled the entire bakery.
Et: Lõuna paiku tuli leivakotta klient, kellele Kalev oli eriliselt tänulik.
En: Around noon, a customer came into the bakery, and Kalev was especially thankful for her.
Et: See oli eakas naine, keda kõik kutsusid vanaemaks.
En: It was an elderly woman whom everyone called Grandma.
Et: Vanaema tuli alati leivakotta naeratades ja jutustas lugusid vanadest aegadest.
En: Grandma always came to the bakery with a smile and told stories from the old days.
Et: Ka täna rääkis ta, kuidas vanasti leiba tehti ja kui tähtis oli leib iga peres.
En: Today, too, she talked about how bread was made in the past and how important bread was to every family.
Et: “Kalev, sinu leib on parim,” ütles vanaema, silmad särades.
En: "Kalev, your bread is the best," said Grandma, her eyes twinkling.
Et: “See meenutab mulle minu lapsepõlve.
En: "It reminds me of my childhood."
Et: ”Kalev tundis uhkust.
En: Kalev felt proud.
Et: Ta teadis, et tema töö oli oluline ja tegi inimesi õnnelikuks.
En: He knew that his work was important and made people happy.
Et: Õhtu saabus ja Kalev pani leivakoja ukse kinni.
En: Evening came, and Kalev closed the bakery door.
Et: Ta tundis väsimust, aga ka rahulolu.
En: He felt tired but also satisfied.
Et: Päev oli olnud pikk, aga hea.
En: The day had been long but good.
Et: Ta kõndis tagasi mööda kitsaid tänavaid.
En: He walked back along the narrow streets.
Et: Linn oli vaikne ja rahulik.
En: The city was quiet and peaceful.
Et: Kalev jõudis koju.
En: Kalev arrived home.
Et: Ta istus laua taha ja sõi tüki omaenda küpsetatud leiba.
En: He sat at the table and ate a piece of his own baked bread.
Et: Leib oli pehme ja maitsev.
En: The bread was soft and delicious.
Et: Kalev mõtles, et homme on uus päev ja uus võimalus tuua inimesed kokku hea leiva kaudu.
En: Kalev thought that tomorrow was a new day and a new opportunity to bring people together with good bread.
Et: Kalevi süda oli rahul.
En: Kalev’s heart was content.
Et: Ta teadis, et tema töö leivakojas oli midagi erilist.
En: He knew that his work in the bakery was something special.
Et: Kalev sulges silmad ja naeratas.
En: Kalev closed his eyes and smiled.
Et: Tallinn oli tema kodu ja leivakoda tema süda.
En: Tallinn was his home, and the bakery was his heart.
Vocabulary Words:
narrow: kitsascobblestone: kivisillutissunbeams: päikesekiiredpleasant: mõnuswarmth: soojustunnedough: tainaskneaded: sõtkuscheerful: rõõmsameelneelderly: eakascolleague: töökaaslanecontent: rahulolupeaceful: rahulikshelves: riiulidmolds: küpsetusvormidsmile: naeratusstory: luguimportant: olulineopportunity: võimalussatisfied: rahulbaker: pagarbakery: leivakodatools: tööriistadworn: kulunudrise: kerkimacustomer: klientsmell: lõhntwinkle: säramacare: hooldelicious: maitsevsoft: pehme -
Fluent Fiction - Estonian: Love Sparkles Amidst Tallinn's Enchanting Christmas Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-sparkles-amidst-tallinns-enchanting-christmas-market
Story Transcript:
Et: Karge talveõhtu kattis Tallinna Raekoja platsi hõbedase lumega.
En: A barren winter evening covered Tallinn's Town Hall Square with a silver layer of snow.
Et: Festivali tuled särasid erksalt ja jõuluturul oli rahvas sumisemas.
En: The festival lights shone brightly, and the Christmas market was buzzing with people.
Et: Majade katustel oli lumi ja õhus hõljus piparkookide magus lõhn.
En: Snow lay on the rooftops of the houses, and the sweet smell of gingerbread wafted through the air.
Et: Seal, rahva hulgas, seisis Juhan esimest korda.
En: There, among the crowd, Juhan stood for the first time.
Et: Juhan vaatas ringi ja imetles käsitöö putkasid.
En: Juhan looked around and admired the handicraft stalls.
Et: Käsitsi tehtud kašmiirsokid ja puust nikerdatud mänguasjad täitsid tema südame soojusega.
En: Handmade cashmere socks and wooden carved toys filled his heart with warmth.
Et: Tema silmad särasid, kui ta nägi suuri kuusetulesid.
En: His eyes sparkled when he saw the large Christmas tree lights.
Et: Siis märkas ta Liisi.
En: Then he noticed Liis.
Et: Liis seisis kõrge punase maja juures ja vaatas jõuluvana.
En: Liis was standing by a tall red house, looking at Santa Claus.
Et: Tal oli seljas suur valge mantel ja peas punane müts.
En: She was wearing a large white coat and a red hat on her head.
Et: Juhan tundis, kuidas tema süda kiirenes.
En: Juhan felt his heart race.
Et: Ta teadis, et peab Liisile lähenema.
En: He knew he had to approach Liis.
Et: „Tere!
En: "Hello!"
Et: “ ütles Juhan arglikult.
En: said Juhan timidly.
Et: „Kas me oleme seda kohta esimest korda näinud?
En: "Is this the first time we've seen this place?"
Et: “Liis tõstis pilgu ja naeratas.
En: Liis raised her gaze and smiled.
Et: „Tere!
En: "Hello!
Et: Jah, see on minu esimene kord siin turul,“ vastas ta.
En: Yes, this is my first time at the market," she replied.
Et: "See koht on ilus.
En: "This place is beautiful."
Et: "Nende silmad kohtusid ja midagi maagilist juhtus.
En: Their eyes met, and something magical happened.
Et: Nad tundsid, nagu oleksid nad vanad sõbrad, kes kohtusid kaua kadunud linna peal.
En: They felt as if they were old friends meeting in a long-lost town.
Et: Juhan julges küsida: „Kas sa tahaksid koos minuga turgu avastada?
En: Juhan dared to ask, "Would you like to explore the market with me?"
Et: “Liis noogutas rõõmsalt.
En: Liis nodded happily.
Et: „Heameelega!
En: "With pleasure!"
Et: “ ütles ta ja nad hakkasid kõndima.
En: she said, and they started walking.
Et: Nad jalutasid mööda jõuluturu radasid, nautides kooslöömist ja naeru.
En: They strolled along the paths of the Christmas market, enjoying the camaraderie and laughter.
Et: Nad maitsesid maitsvaid piparkooke ja kuuma glögi.
En: They tasted delicious gingerbread and hot mulled wine.
Et: Nad ostsid kaunid käsitööehteid ja vaatasid tänavaesinemisi.
En: They bought beautiful handcrafted ornaments and watched street performances.
Et: Juhan ja Liis rääkisid lapsepõlvest ja unistustest.
En: Juhan and Liis talked about childhood and dreams.
Et: Neil oli palju sarnaseid huvisid.
En: They shared many similar interests.
Et: Juhan rääkis lugusid metsadest ja Liis jagas oma armastust mere vastu.
En: Juhan narrated stories of forests, and Liis shared her love for the sea.
Et: Nad naersid palju ja nautisid igat hetke koos.
En: They laughed a lot and enjoyed every moment together.
Et: Lõpuks jäi plats tühjaks ja talvine õhtu hakkas lõppema.
En: Eventually, the square emptied, and the winter evening began to end.
Et: Juhan ja Liis seadsid sammud kuuse juurde.
En: Juhan and Liis headed towards the Christmas tree.
Et: „Ma olen nii rõõmus, et kohtasin sind,“ ütles Juhan.
En: "I am so glad I met you," said Juhan.
Et: „See oli imeline õhtu.
En: "This was a wonderful evening."
Et: “„Mina ka,“ vastas Liis soojalt, „sellest õhtust algab midagi erilist.
En: "Me too," Liis replied warmly, "something special begins from this evening."
Et: “Juhan noogutas ja võttis Liisi käe oma kätte.
En: Juhan nodded and took Liis' hand in his.
Et: Nad seistsid koos valgustuste all, teades, et see oli nende kohtumise algus.
En: They stood together under the lights, knowing that this was the beginning of their meeting.
Et: Tallinna Raekoja plats oli neile nüüd rohkem kui turg.
En: For them, Tallinn's Town Hall Square was now more than just a market.
Et: See oli koht, kus algas uus sõprus.
En: It was the place where a new friendship began.
Vocabulary Words:
barren: kargelayer: kihtbuzzing: sumisemawafted: hõljuscrowd: rahvasadmired: imetleshandicraft: käsitööcarved: nikerdatudsparkled: särasidraised: tõstisgaze: pilkapproach: lähenematimidly: arglikultexplore: avastadastrolled: jalutasidcamaraderie: kooslööminemulled wine: glögiornaments: käsitööehteidperformances: esinemisidreams: unistustestraced: kiirenestimidly: arglikultdared: julgespleasure: heameeleganodded: noogutasnoticed: märkasshared: jagaslaughed: naersideventually: lõpuksheaded: seadsid -
Fluent Fiction - Estonian: Medieval Mischief in Tallinn: A Lesson in Living History
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/medieval-mischief-in-tallinn-a-lesson-in-living-history
Story Transcript:
Et: Keset päikeselist Tallinnat, kus vanalinna kivid kõnelevad igast ajastust, jalutasid Mari ja Juhan käsikäes mööda kitsaid tänavaid.
En: In the sunny Tallinn, where the cobblestones of the Old Town speak of every era, Mari and Juhan walked hand in hand along the narrow streets.
Et: Nad nautisid päikesepaistet ja kuulasid turistide rõõmsaid naerukilkeid.
En: They enjoyed the sunshine and listened to the joyful laughs of tourists.
Et: Äkki märkasid nad rahvahulka Raekoja platsil.
En: Suddenly, they noticed a crowd at the Town Hall Square.
Et: Plats oli täis inimesi, kes kandsid keskaegseid riideid ja mängisid pille.
En: The square was full of people dressed in medieval clothes and playing instruments.
Et: "Mari, vaata! Näib, et siin toimub midagi erilist," ütles Juhan.
En: "Mari, look! It seems something special is happening here," said Juhan.
Et: "Jah, lähme uurime," vastas Mari.
En: "Yes, let's check it out," replied Mari.
Et: Nad liitusid teistega ja peagi märkasid, et on sattunud keskaegsesse taaslavastusüritusse.
En: They joined the others and soon realized they had stumbled upon a medieval reenactment event.
Et: Nähtamatud rekvisiidid ja autentsed kostüümid lummasid neid.
En: The unseen props and authentic costumes enchanted them.
Et: Juhan mõtles naljaga pooleks, et võiks turiste lõbustada ja hakkas valju häälega "ajaloolisi" fakte ette lugema.
En: Juhan jokingly thought that he could amuse the tourists and began loudly reciting "historical" facts.
Et: "Kas teadsite," alustas Juhan, "et sellel platsil leiutati esimene jäätee 1378. aastal?"
En: "Did you know," Juhan began, "that the first iced tea was invented in this square in 1378?"
Et: Mari lisas: "Ja siinsamas, selle puu all, kohtusid kaks koera ja leiutasid esimese kaelarihma!"
En: Mari added, "And right here, under this tree, two dogs met and invented the first collar!"
Et: Turistid kuulasid põnevusega ja klõpsisid fotosid.
En: The tourists listened with interest and clicked photos.
Et: Kuid peagi astusid neile ligi mõned tõelised taaslavastajad.
En: But soon, some real reenactors approached them.
Et: Nähtavalt riietuselt ja tõsistelt ilmetelt oli näha, et nad võtavad oma rolli väga tõsiselt.
En: From their evident attire and serious expressions, it was clear they took their roles very seriously.
Et: "Vabandust, aga teie info ei vasta tõele," sõnas noormees keskaegses rüüs.
En: "Excuse me, but your information is not accurate," said a young man in medieval attire.
Et: "Jäätise leiutamine toimus Itaalias ja see platsil ei ela ühtegi koera. Nende juttude levitamine eksitab turiste."
En: "Ice cream was invented in Italy, and there are no dogs living in this square. Spreading these stories misleads tourists."
Et: Mari ja Juhan punastasid.
En: Mari and Juhan blushed.
Et: Nad palusid vabandust ja lubasid rohkem mitte välja mõeldud lugusid rääkida.
En: They apologized and promised not to tell made-up stories anymore.
Et: "Te olete keskaegkultuuri hästi lähedal ja on oluline, et räägitakse tõtt," märkis taaslavastaja naeratades.
En: "You are very close to medieval culture, and it is important to tell the truth," remarked the reenactor with a smile.
Et: Õppetund selge, jätsid Mari ja Juhan platsi rahulikuks ning jätkasid jalutuskäiku vähemate tögamistega.
En: Lesson learned, Mari and Juhan left the square peacefully and continued their walk with fewer jokes.
Et: Nad otsustasid, et on aeg tõelist ajalugu õppida ning külastada mõnd muuseumi.
En: They decided it was time to learn real history and visit a museum.
Et: Õhtul, kui päike loojus ja Vanalinn oli nostalgias, ütles Juhan: "Täna oli väga õpetlik päev."
En: In the evening, as the sun set and the Old Town was steeped in nostalgia, Juhan said, "Today was a very educational day."
Et: "Jah," vastas Mari. "Järgmisel korral peaksime rohkem teadma, millest räägime."
En: "Yes," Mari replied. "Next time, we should know more about what we're talking about."
Et: Nad naersid koos ja läksid koju, käes käes, Tallinnat ja tema tõelist ajalugu hinnates.
En: They laughed together and went home, hand in hand, appreciating Tallinn and its true history.
Vocabulary Words:
cobblestones: kividnarrow: kitsasjoyful: rõõmsadcrowd: rahvahulkmedieval: keskaegnereenactment: taaslavastusprops: rekvisiididauthentic: autentsedenchanted: lummatudamuse: lõbustadareciting: ette lugemaiced tea: jääteecollar: kaelarihmclicked: klõpsisidreenactors: taaslavastajadattire: riietusserious: tõsineexpressions: ilmedmisleads: eksitabaccurate: täpneblushed: punastasidapologized: vabandust palunudpromised: lubanudtruth: tõderemarked: märkasnostalgia: nostalgiaeducational: õpetlikappreciating: hinnatesmuseums: muuseumiddecided: otsustasid -
Fluent Fiction - Estonian: Dancing Flames: A Midsummer's Day in Old Town Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dancing-flames-a-midsummers-day-in-old-town-tallinn
Story Transcript:
Et: Tallinnas Vanalinnas oli suvi käes.
En: In the Old Town of Tallinn, summer had arrived.
Et: Päike paistis ja linn oli elav.
En: The sun was shining, and the city was lively.
Et: Maarja ja Kristjan kõndisid mööda käänulisi tänavaid.
En: Maarja and Kristjan were walking along the winding streets.
Et: Nad ootasid Jaanipäeva.
En: They were looking forward to Midsummer's Day.
Et: See oli nende lemmikpüha.
En: It was their favorite holiday.
Et: Maarja kandis rahvariideid.
En: Maarja was wearing traditional folk clothing.
Et: Ta seelik oli punane ja sinine.
En: Her skirt was red and blue.
Et: Kristjanil oli valge särk ja mustad püksid.
En: Kristjan wore a white shirt and black pants.
Et: Nad armastasid üritust ja ilusat ilma.
En: They loved the event and the beautiful weather.
Et: Keskaegne Raekoja plats oli juba täis inimesi.
En: The medieval Town Hall Square was already full of people.
Et: Kõik olid rõõmsad ja laulsid.
En: Everyone was happy and singing.
Et: Maarja ja Kristjan peatusid suure lõkke juures.
En: Maarja and Kristjan stopped by a large bonfire.
Et: Lõkketuli oli ere ja soe.
En: The fire was bright and warm.
Et: "Kas sa mäletad eelmist aastat?"
En: "Do you remember last year?"
Et: küsis Maarja.
En: Maarja asked.
Et: "Jah, see oli tore!
En: "Yes, it was wonderful!
Et: Me tantsisime ja sõime hästi," vastas Kristjan naeratades.
En: We danced and ate well," Kristjan replied, smiling.
Et: Maarja tõi välja korvi.
En: Maarja took out a basket.
Et: Seal sees olid leivad ja juustud.
En: Inside, there were bread and cheeses.
Et: Nad hakkasid sööma.
En: They started eating.
Et: Kristjan vaatas inimesi ümberringi.
En: Kristjan watched the people around them.
Et: Kõik olid nii õnnelikud.
En: Everyone was so happy.
Et: Äkki kuulsid nad muusikat.
En: Suddenly, they heard music.
Et: Rahvamuusikud mängisid külaplatsil.
En: Folk musicians were playing in the village square.
Et: Maarja ja Kristjan tantsisid koos.
En: Maarja and Kristjan danced together.
Et: Nad keerlesid ja naersid.
En: They twirled and laughed.
Et: Õhtu saabudes süüdati suured lõkked.
En: As evening fell, large bonfires were lit.
Et: Tuli valgustas kogu platsi.
En: The fire illuminated the entire square.
Et: Inimesed laulsid traditsioonilisi laule.
En: People sang traditional songs.
Et: Maarja ja Kristjan hüppasid üle lõkke.
En: Maarja and Kristjan jumped over the fire.
Et: See oli vana komme.
En: It was an old custom.
Et: See toob õnne ja tervist.
En: It brings luck and health.
Et: Kristjan võttis Maarja käest kinni.
En: Kristjan took Maarja's hand.
Et: "Ma olen nii õnnelik, et me siin oleme," ütles ta vaikselt.
En: "I am so happy that we are here," he said quietly.
Et: "Minagi," vastas Maarja.
En: "Me too," replied Maarja.
Et: "Jaanipäev on alati eriline."
En: "Midsummer's Day is always special."
Et: Nad vaatasid tähtedesse.
En: They looked up at the stars.
Et: Öö oli selge ja soe.
En: The night was clear and warm.
Et: Lapsed jooksid ringi ja mängisid.
En: Children ran around and played.
Et: Täiskasvanud jõid õlut ja vestlesid.
En: Adults drank beer and chatted.
Et: Kõik olid üksteisega koos.
En: Everyone was together.
Et: Peagi hakkas taevas heledamaks minema.
En: Soon the sky began to lighten.
Et: Päikesetõus oli imeline.
En: The sunrise was magnificent.
Et: Maarja ja Kristjan istusid jõe ääres.
En: Maarja and Kristjan sat by the river.
Et: "Kas sa arvad, et meil tuleb õnnelik aasta?"
En: "Do you think we'll have a happy year?"
Et: küsis Maarja.
En: Maarja asked.
Et: "Kindlasti," ütles Kristjan.
En: "Definitely," said Kristjan.
Et: "Meil on kõik, mida vajame.
En: "We have everything we need.
Et: Armastus ja sõbrad."
En: Love and friends."
Et: Maarja noogutas nõusolevalt.
En: Maarja nodded in agreement.
Et: "Ja palju Jaanipäevi ees," lisas ta.
En: "And many more Midsummers to come," she added.
Et: Nad istusid üksteise kõrval.
En: They sat next to each other.
Et: Linn ärkas uuele päevale.
En: The city awoke to a new day.
Et: Maarja ja Kristjan tundsid, et see Jaanipäev oli parim.
En: Maarja and Kristjan felt that this Midsummer's Day was the best.
Et: Nad olid osa millestki suuremast.
En: They were part of something bigger.
Et: Traditsioon ja koosolemine.
En: Tradition and togetherness.
Et: See andis neile jõudu.
En: It gave them strength.
Et: Ja nii lõppes nende Jaanipäev Tallinnas Vanalinnas.
En: And so their Midsummer's Day in the Old Town of Tallinn came to an end.
Et: See oli meeldejääv ja rõõmus.
En: It was memorable and joyful.
Et: Nad teadsid, et tulevad siia tagasi ka järgmisel aastal.
En: They knew they would return here again next year.
Vocabulary Words:
winding: käänulisitraditional: rahvariideidmedieval: keskaegnebonfire: lõkkebright: erewonderful: torebasket: korvifolk: rahvamuusikudtwirled: keerlesidilluminated: valgustastradition: traditsioontogetherness: koosoleminememorable: meeldejäävjoyful: rõõmusholiday: pühawore: kandisevent: üritusskirt: seelikpants: püksidbread: leivadcheeses: juustudvillage square: külaplatsilcustom: kommeluck: õnnehealth: tervistchatting: vestlesidmagnificent: imelinesunrise: päikesetõusstrength: jõuduawake: ärkas -
Fluent Fiction - Estonian: Exploring Tallinn's Old Town: A Day of Discoveries and Delights
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/exploring-tallinns-old-town-a-day-of-discoveries-and-delights
Story Transcript:
Et: Karl ja Liina kõndisid Tallinna vanalinna kitsaid ja käänulisi tänavaid mööda.
En: Karl and Liina walked along the narrow and winding streets of Tallinn's old town.
Et: Päike paistis nende peale.
En: The sun shone upon them.
Et: See oli üsna külm sügispäev.
En: It was quite a cold autumn day.
Et: Õhk oli käre, aga värske.
En: The air was brisk but fresh.
Et: Linna vanad majad olid kaunid ja ajaloohõngu täis.
En: The town's old buildings were beautiful and full of historical charm.
Et: Iga pood ja kohvik tundus olevat omaette maailm.
En: Every shop and café seemed like its own little world.
Et: "Karl, see pood tundub huvitav," ütles Liina ja osutas väikesele poekesele, kus müüdi käsitööd.
En: "Karl, this shop looks interesting," said Liina, pointing to a small store selling handicrafts.
Et: "Läheme sisse!"
En: "Let's go inside!"
Et: Karl noogutas ja nad astusid poodi.
En: Karl nodded, and they stepped into the shop.
Et: Selles poes oli palju kauneid asju.
En: The place was filled with many beautiful items.
Et: Igasuguseid asju, nagu villaseid sokke, keraamilisi tasse ja puidust nikerdusi.
En: All sorts of things, like woolen socks, ceramic mugs, and wooden carvings.
Et: Liina silmad särasid.
En: Liina's eyes sparkled.
Et: Ta armastas käsitööd.
En: She loved handicrafts.
Et: Samas oli vanalinna teises osas Aleksander.
En: Meanwhile, in another part of the old town, Aleksander was exploring.
Et: Ta oli Eestis turistina ja otsis erilisi suveniire koju viimiseks.
En: He was a tourist in Estonia, looking for special souvenirs to take home.
Et: Aleksander polnud kunagi varem käinud Eestis.
En: Aleksander had never been to Estonia before.
Et: Tal oli kaamera käes ja sinna oli ta pildistanud kõike huvitavat.
En: He had a camera in hand, and he had been taking pictures of everything interesting.
Et: Aleksander tahtis leida midagi unikaalset.
En: Aleksander wanted to find something unique.
Et: Karl ja Liina valisid mõnda aega poes.
En: Karl and Liina spent some time in the shop.
Et: Nad leidsid ilusaid salle ja kindaid.
En: They found beautiful scarves and gloves.
Et: Liina leidis eriti kauni paari kõrvarõngaid.
En: Liina found an especially lovely pair of earrings.
Et: "Need oleksid ideaalsed mu õele," ütles ta naeratades.
En: "These would be perfect for my sister," she said with a smile.
Et: Karl leidis enda jaoks huvitava mustriga mütsi.
En: Karl found a hat with an interesting pattern for himself.
Et: Samal ajal leidis Aleksander väikese muuseumi, kus müüdi vanu Eesti postkaarte ja vanu raamatuid.
En: At the same time, Aleksander found a small museum that sold old Estonian postcards and books.
Et: Ta oli õnnelik, sest need oleksid ideaalne kingitus tema sõpradele ja perele.
En: He was happy because these would be the perfect gifts for his friends and family.
Et: Kui nad päeval jälle kohtusid, näitasid nad teineteisele, mida olid leidnud.
En: When they met up again during the day, they showed each other what they had found.
Et: Aleksander naeratas ja ütles: "Mul on Eesti postkaarte!
En: Aleksander smiled and said, "I have Estonian postcards!
Et: Need on tõesti erilised."
En: These are truly special."
Et: Liina ja Karl kiitsid teda.
En: Liina and Karl praised him.
Et: "Need on suurepärased leiud.
En: "These are great finds.
Et: Meie leidsime samuti toredaid asju."
En: We also found some wonderful things."
Et: Päeva lõpuks olid nad kõik rõõmsad ja rahul.
En: By the end of the day, they were all happy and content.
Et: Tallinna vanalinn oli pakkunud neile imelisi hetki ja mälestusi.
En: The old town of Tallinn had offered them wonderful moments and memories.
Et: Lood lõpevad nii kena ja rahuliku noodiga.
En: The story ends on such a pleasant and peaceful note.
Et: Sõprade vahel valitseb harmoonia ja rahulolu.
En: There is harmony and satisfaction among the friends.
Et: Nad otsustasid kokku leppida, et kohtuvad järgmisel suvel taas, et avastada uusi ja huvitavaid kohti.
En: They decided to agree to meet again next summer to discover new and interesting places.
Et: Niimoodi said nad nautida kõikide väikeste seikluste rõõme, mida Tallinna vanalinn pakkus.
En: In this way, they could enjoy all the little adventures that Tallinn's old town had to offer.
Vocabulary Words:
narrow: kitsaswinding: käänulinebrisk: kärecharm: ajaloohõnghandicrafts: käsitööwoolen: villanecarvings: nikerdusedsparkled: särasidexploring: avastastourist: turistsouvenirs: suveniiridunique: unikaalnescarf: sallgloves: kindadespecially: eritihat: mütspattern: mustermuseum: muuseumpostcards: postkaardidcontent: rahulpleasant: kenaharmony: harmooniasatisfaction: rahuloluagree: kokku leppimasummer: suvidiscover: avastamaadventures: seiklusedoffers: pakkumamoments: hetkedmemories: mälestused -
Fluent Fiction - Estonian: Discovering Tallinn: A Day of Treasures in the Old Town
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/discovering-tallinn-a-day-of-treasures-in-the-old-town
Story Transcript:
Et: Kaarel ja Liisa jalutasid Tallinna vanalinnas.
En: Kaarel and Liisa walked through Tallinn's old town.
Et: Päike säras kõrgetes majades.
En: The sun shone on the tall buildings.
Et: Turuplats oli täis inimesi.
En: The marketplace was full of people.
Et: Nad otsisid erilisi käsitööd.
En: They were looking for special handicrafts.
Et: "Kust me alustame?"
En: "Where do we start?"
Et: küsis Liisa.
En: asked Liisa.
Et: "Lähme sinna poodi," vastas Kaarel ja näitas väikesele puumajale.
En: "Let's go to that shop," Kaarel replied, pointing at a small wooden house.
Et: Nad läksid sisse.
En: They went inside.
Et: Poemüüja tervitas neid.
En: The shopkeeper greeted them.
Et: "Tere tulemast!
En: "Welcome!
Et: Kas otsite midagi kindlat?"
En: Are you looking for something specific?"
Et: "Me tahame vaadata Eesti käsitööd," ütles Liisa.
En: "We want to see Estonian handicrafts," said Liisa.
Et: Poemüüja naeratas.
En: The shopkeeper smiled.
Et: "Vaadake neid kootud kindaid.
En: "Look at these knitted gloves.
Et: Need on meie vanaema tehtud."
En: They were made by our grandmother."
Et: Kaarel ja Liisa uurisid kindaid.
En: Kaarel and Liisa examined the gloves.
Et: "Need on väga ilusad," ütles Kaarel ja võttis kindad kätte.
En: "These are very beautiful," said Kaarel, picking up a pair.
Et: Nad jätkasid oma teekonda edasi.
En: They continued on their way.
Et: Järgmisena nägid nad savikauplust.
En: Next, they saw a pottery shop.
Et: "Lähme vaatame," ütles Liisa ja astus sisse.
En: "Let's go have a look," said Liisa, stepping inside.
Et: Seal nägid nad peeneid keraamikatöid.
En: There they saw fine ceramic works.
Et: "Osta need taldrikud," ütles Kaarel.
En: "Buy these plates," said Kaarel.
Et: "Need sobivad ideaalselt meie kodusele lauale."
En: "They would be perfect for our dining table."
Et: Nad ostsid kaks taldrikut.
En: They bought two plates.
Et: Poemüüja pakkis taldrikud hoolikalt.
En: The shopkeeper carefully packed the plates.
Et: Kaks sõpra kõndisid tänaval edasi.
En: The two friends walked further down the street.
Et: Äkki nägid nad muusikamängijat.
En: Suddenly, they saw a musician.
Et: Muusik mängis kannelt.
En: The musician was playing a kannel.
Et: "Kuula, kui kaunis see on," ütles Liisa ja peatus.
En: "Listen, how beautiful it is," said Liisa, stopping.
Et: Muusik mängis vana lugu, mis rääkis armastusest ja kodust.
En: The musician played an old song about love and home.
Et: Inimesed kogunesid tema ümber.
En: People gathered around him.
Et: Kaarel ja Liisa andsid muusikule mõned mündid.
En: Kaarel and Liisa gave the musician some coins.
Et: "Aitäh," ütles muusik ja kummardas.
En: "Thank you," said the musician, bowing.
Et: Lõpuks jõudsid nad väikese puutöökotta.
En: Finally, they reached a small wood workshop.
Et: Seal oli palju ilusaid puunikerdusi.
En: There were many beautiful wood carvings.
Et: "Mis see on?"
En: "What is this?"
Et: küsis Kaarel ja osutas väikesele karbile.
En: asked Kaarel, pointing at a small box.
Et: "See on vana-aja ehtekarp," vastas puutöömeister.
En: "This is an old-fashioned jewelry box," replied the woodworker.
Et: "Seda tegi minu vanaisa."
En: "It was made by my grandfather."
Et: "Imeline," ütles Liisa.
En: "Wonderful," said Liisa.
Et: "Ostame selle."
En: "Let's buy it."
Et: Nad maksid puunikerduste eest ja tänasid meistrit.
En: They paid for the wood carvings and thanked the craftsman.
Et: Kell hakkas saama päev lõpule.
En: The day was coming to an end.
Et: "See oli tore päev," märkis Liisa.
En: "It was a nice day," noted Liisa.
Et: "Oleme leidnud palju ilusaid asju."
En: "We have found many beautiful things."
Et: "Nii on," nõustus Kaarel.
En: "Indeed," agreed Kaarel.
Et: "Lähme nüüd koju ja paneme need oma kohale."
En: "Let's go home now and place them in their spots."
Et: Sõprade südamed olid täis rõõmu.
En: Their hearts were filled with joy.
Et: Nad jalutasid rahulolevalt läbi Tallinna vanalinna, kandes oma uusi aardeid armsas pakendis.
En: They walked contentedly through Tallinn's old town, carrying their new treasures in lovely packages.
Et: Päike loojas ja kogemused Tallinnas jäid neile kauaks meelde.
En: The sun set, and their experiences in Tallinn left lasting memories.
Et: Nii lõppes nende tore päev vanalinnas käsitööd otsides.
En: Thus ended their delightful day searching for handicrafts in the old town.
Vocabulary Words:
tall: kõrgebuildings: majadmarketplace: turuplatshandicrafts: käsitöödshopkeeper: poemüüjaspecific: kindlatknitted: kootudexamined: uurisidpottery: savikauplusceramic: keraamikatöidplates: taldrikudmusician: muusikamängijakannel: kannelgathered: kogunesidcoins: mündidwoodworker: puutöömeisterjewelry box: ehtekarpgrandfather: vanaisacontentedly: rahulolevaltexperiences: kogemusedlasting: kauaksmemories: meeldedelightful: toretreasures: aardeidlovely: armsaspacked: pakkisfurther: edasiwood carvings: puunikerdusinoted: märkisjoy: rõõmu -
Fluent Fiction - Estonian: Handcrafted Love: A Day in Tallinn's Historic Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/handcrafted-love-a-day-in-tallinns-historic-market
Story Transcript:
Et: Küpsetel sügishommikutel Tallinnas paistab päike vana- ja hallide katuste kohal.
En: On crisp autumn mornings in Tallinn, the sun shines over the old, gray rooftops.
Et: Maarika ja Toomas jalutavad käsikäes mööda munakivitänavaid.
En: Maarika and Toomas walk hand in hand along the cobblestone streets.
Et: Tallinna vanalinn on täis inimesi ja värvilisi turuletti.
En: The old town of Tallinn is filled with people and colorful market stalls.
Et: Igalt poolt kostab naeru ja rõõmsaid hääli.
En: Laughter and joyful voices can be heard from everywhere.
Et: Maarika ja Toomas on noorpaar.
En: Maarika and Toomas are a young couple.
Et: Nad armastavad koos aega veeta.
En: They love spending time together.
Et: Sel nädalavahetusel otsustasid nad külastada kohalikku käsitööturgu.
En: This weekend, they decided to visit the local handicraft market.
Et: Maarika armastab kauneid käsitööesemeid.
En: Maarika loves beautiful handcrafted items.
Et: Tal on eriline nõrkus keraamika ja eheteenuste vastu.
En: She has a special fondness for ceramics and jewelry.
Et: Toomas, kuigi vähem huvitatud, naudib aega Maarikaga ja selle linna erilist atmosfääri.
En: Toomas, although less interested, enjoys the time with Maarika and the unique atmosphere of the city.
Et: Nad peatuvad esimese leti juures.
En: They stop at the first stall.
Et: Seal müüakse käsitsi kootud salle ja kindaid.
En: Hand-knitted scarves and gloves are sold there.
Et: Maarika silitab pehmeid villaseid esemeid ja naeratab.
En: Maarika strokes the soft woolen items and smiles.
Et: "Toomas, vaata seda kaunist salli, kas pole võrratu?"
En: “Toomas, look at this beautiful scarf, isn’t it wonderful?”
Et: Toomas naeratab vastu.
En: Toomas smiles back.
Et: "Jah, see on tõesti ilus. Kas sa sooviksid selle osta?"
En: “Yes, it is really beautiful. Would you like to buy it?”
Et: Maarika noogutab ja nad lepivad müüjaga hinna kokku.
En: Maarika nods, and they agree on a price with the seller.
Et: Järgmises letis nad leiavad kauneid keraamilisi tasse ja taldrikuid.
En: At the next stall, they find beautiful ceramic mugs and plates.
Et: Maarika silmad säravad, kui ta leiab siniste mustritega tassi.
En: Maarika’s eyes sparkle when she finds a mug with blue patterns.
Et: "See sobib meie uusasse korterisse, Toomas. Mida arvad?"
En: “This would match our new apartment, Toomas. What do you think?”
Et: Toomas kallistab Maarikat ja naeratab.
En: Toomas hugs Maarika and smiles.
Et: Nad võtavad ka tassi.
En: They also take the mug.
Et: Läbi turu liikudes kuulevad nad muusikat ja näevad inimesi tantsimas.
En: As they move through the market, they hear music and see people dancing.
Et: Maarika ja Toomas ühinevad rõõmsas tantsus.
En: Maarika and Toomas join in the joyful dance.
Et: Naer ja muusika täidavad õhu.
En: Laughter and music fill the air.
Et: Päike on kõrgel taevas ja nende hing on kerge.
En: The sun is high in the sky, and their spirits are light.
Et: Nad ostavad veel paar käsitööeset enne, kui lähevad kohvikusse.
En: They buy a few more handicraft items before heading to a café.
Et: Seal nad joovad sooja kohvi ja naudivad mõnusaid saiakesi.
En: There they drink warm coffee and enjoy delicious pastries.
Et: Maarika ja Toomas vaatavad teineteisele silma ja tunnevad rõõmu, et nad on koos.
En: Maarika and Toomas look into each other’s eyes and feel the joy of being together.
Et: Päev Tallinna vanalinnas on olnud imeline.
En: The day in the old town of Tallinn has been wonderful.
Et: Käsitööturult leitud esemed tuletavad neile alati meelde seda erilist päeva, täis päikest, naeru ja armastust.
En: The items they found at the handicraft market will always remind them of this special day, full of sunshine, laughter, and love.
Et: Nad saavad tagasi koju.
En: They return home.
Et: Maarika asetab keraamilise tassi riiulile ja salli toolile.
En: Maarika places the ceramic mug on the shelf and the scarf on the chair.
Et: "See oli suurepärane päev," ütleb Maarika.
En: “It was a great day,” says Maarika.
Et: "Tõesti," vastab Toomas.
En: “Indeed,” replies Toomas.
Et: Nad istuvad diivanile ja hoiavad teineteist.
En: They sit on the couch and hold each other.
Et: Kõik on hetkel täiuslik.
En: Everything is perfect at this moment.
Et: Nad on kodus, nad on armastuses, ja nad on õnnelikud.
En: They are home, they are in love, and they are happy.
Vocabulary Words:
crisp: küpsrooftops: katusedcobblestone: munakivihandcrafted: käsitööfondness: nõrkusceramics: keraamikaknitted: kootudwoolen: villanescarf: sallmug: tasspatterns: mustridshelf: riiulstall: lettknitting: kuduminegloves: kindadunique: unikaalnemarket: turgjoyful: rõõmusatmosphere: atmosfäärplate: taldriksparkle: säramahandicraft: käsitöödancing: tantsiminedelicious: mõnusspirits: hingedlaughter: naerpastries: saiakesedjoy: rõõmremind: meelde tuletamaperfect: täiuslik -
Fluent Fiction - Estonian: Treasures of Tallinn: A Hearty Hunt in the Old Town Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/treasures-of-tallinn-a-hearty-hunt-in-the-old-town-market
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinnas, laupäeva hommikul, oli turg täis sagimist.
En: In Tallinn's Old Town on a Saturday morning, the market was bustling with activity.
Et: Maarika, Juhan ja Liisa jalutasid mööda vanalinna väljakut.
En: Maarika, Juhan, and Liisa strolled through the old town square.
Et: Õhk oli täis pitsileiva ja kuuma kohvi lõhna.
En: The air was filled with the scent of fresh bread and hot coffee.
Et: Maarika oli rõõmsas tujus.
En: Maarika was in a cheerful mood.
Et: Ta armastas turgu.
En: She loved the market.
Et: Iga nädalavahetus leidis ta midagi uut.
En: Every weekend, she found something new.
Et: Juhan oli tema vend ja Natalie on nende sõber.
En: Juhan was her brother, and Liisa was their friend.
Et: Nad otsisid kingitusi ema sünnipäevaks.
En: They were searching for gifts for their mother’s birthday.
Et: "Näe, see keraamikakaup on ilus," ütles Maarika ja osutas värvilistele taldrikutele.
En: "Look, these ceramic goods are beautiful," said Maarika, pointing to the colorful plates.
Et: "Ema armastab käsitööd!"
En: "Mom loves crafts!"
Et: Juhan nõustus.
En: Juhan agreed.
Et: "Ja need kohvikruusid on täiesti ainulaadsed."
En: "And these coffee mugs are absolutely unique."
Et: Liisa vaatas edasi.
En: Liisa kept looking around.
Et: Ta peatus müüja ees, kes müüs magusat mett.
En: She stopped in front of a vendor who sold sweet honey.
Et: "Meie ema armastab mett," ütles ta.
En: "Our mom loves honey," she said.
Et: "Kuidas oleks purgiga mett?"
En: "How about a jar of honey?"
Et: "See on hea mõte," vastas Maarika.
En: "That's a good idea," Maarika replied.
Et: "Võtame ühe purgi!"
En: "Let’s get a jar!"
Et: Nad jalutasid edasi, nautides turgu.
En: They continued to walk, enjoying the market.
Et: Iga putka pakkus midagi uut.
En: Every stall offered something new.
Et: Oli villaseid sokke, käsitöövillasid ja isegi koduseid õunu.
En: There were woolen socks, handmade wool crafts, and even home-grown apples.
Et: Juhan nägi ilusat puidust nikerdatud karpi.
En: Juhan saw a beautiful wooden carved box.
Et: "Mis see maksab?"
En: "How much does this cost?"
Et: küsis ta.
En: he asked.
Et: "Nelikümmend eurot," vastas müüja naeratades.
En: "Forty euros," the vendor replied with a smile.
Et: "Nelikümmend eurot on kallis," ütles Juhan.
En: "Forty euros is expensive," said Juhan.
Et: "Aga see karp on väga ilus."
En: "But this box is very beautiful."
Et: "Võib-olla saame soodustust," ütles Maarika ja astus lähemale.
En: "Maybe we can get a discount," said Maarika, stepping closer.
Et: "Kas saaksite hinda alla lasta?"
En: "Could you lower the price?"
Et: Müüja mõtles hetkeks.
En: The vendor thought for a moment.
Et: "Kolmkümmend viis eurot.
En: "Thirty-five euros.
Et: Rohkem ma ei saa alla lasta."
En: I can't lower it more than that."
Et: "Tehing tehtud," ütles Maarika rõõmsalt.
En: "Deal," said Maarika happily.
Et: "See on täiuslik kingitus."
En: "This is a perfect gift."
Et: Õhtupoolikul oli nende lemmikuum koht.
En: In the afternoon, they went to their favorite spot.
Et: Nad istusid turu ääres, nautides kohvi ja suupisteid.
En: They sat at the edge of the market, enjoying coffee and snacks.
Et: Päike loojus vaikselt vanalinna tornide taha.
En: The sun was setting quietly behind the old town towers.
Et: Neil oli keraamikat, mett ja ilus puidust karp.
En: They had ceramics, honey, and a beautiful wooden box.
Et: "See oli suurepärane päev," ütles Juhan.
En: "It was a great day," said Juhan.
Et: "Jah, see turg on täis imesid," lisas Liisa.
En: "Yes, this market is full of wonders," added Liisa.
Et: Maarika oli nõus.
En: Maarika agreed.
Et: "Meie ema armastab neid kingitusi."
En: "Our mom will love these gifts."
Et: Lõpuks läksid nad koju.
En: Finally, they went home.
Et: Nad kandsid oma aardeid ja naersid.
En: They carried their treasures and laughed.
Et: See oli olnud päev, täis rõõmu ja üllatusi.
En: It had been a day full of joy and surprises.
Et: Turul, Tallinna vanalinnas, leidub alati midagi erilist.
En: At the market in Tallinn’s Old Town, there is always something special to be found.
Et: Nad ei jõudnud ära oodata, et ema kingitustega üllatada.
En: They couldn't wait to surprise their mom with the gifts.
Vocabulary Words:
market: turgbustling: täis sagimiststrolled: jalutasidsquare: väljakscent: lõhncheerful: rõõmsascrafts: käsitöödceramic: keraamikakaupcolorful: värvilisteunique: ainulaadsedhoney: mettstall: putkawoolen: villaseidhandmade: käsitöövillasidvendor: müüjacarved: nikerdatudexpensive: kallisdiscount: soodustustlower: allaprice: hinddeal: tehinggifts: kingitusitreasures: aardeidsurprises: üllatusiwonderful: täiuslikafternoon: Õhtupoolikulsnacks: suupisteidwonders: imesidenjoying: nautidesvendor: müüja -
Fluent Fiction - Estonian: A Serene Adventure: Hiking Through Lahemaa's Viru Bog
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-serene-adventure-hiking-through-lahemaas-viru-bog
Story Transcript:
Et: Mari ja Jaan ärkasid varahommikul.
En: Mari and Jaan woke up early in the morning.
Et: Neil oli plaanis matk Viru rabas, Lahemaa rahvuspargis.
En: They had planned a hike in the Viru Bog, in Lahemaa National Park.
Et: Taevas oli sinine ja päike paistis eredalt.
En: The sky was blue, and the sun shone brightly.
Et: Nad jõudsid raja algusesse ja alustasid kõndimist.
En: They reached the start of the trail and began walking.
Et: Rada oli kaunis ja vaikne.
En: The trail was beautiful and quiet.
Et: Mari vaatas ringi ja naeratas.
En: Mari looked around and smiled.
Et: "Vaata, Jaan, kui ilusad puud ja lilled!"
En: "Look, Jaan, how beautiful the trees and flowers are!"
Et: ütles ta.
En: she said.
Et: "Jah, tõesti on imekaunis," noogutas Jaan.
En: "Yes, it really is stunning," nodded Jaan.
Et: Nad kõndisid läbi metsade ja mööda järvesid.
En: They walked through forests and past lakes.
Et: Iga samm tõi uusia vaateid ja helisid.
En: Every step brought new views and sounds.
Et: Linnud laulsid ja tuul sosistas puude vahel.
En: Birds sang, and the wind whispered between the trees.
Et: "Näed, seal on laudtee," ütles Mari ja osutas kaugusse.
En: "Look, there’s a boardwalk," said Mari, pointing into the distance.
Et: "Näen, lähme vaatame," vastas Jaan.
En: "I see it, let’s go check it out," replied Jaan.
Et: Nad astusid õrnalt laudteele ja hakkasid üle raba sammuma.
En: They gently stepped onto the boardwalk and started walking across the bog.
Et: Laudtee oli pikk ja sirge.
En: The boardwalk was long and straight.
Et: Vesi rabas oli rahulik.
En: The water in the bog was calm.
Et: "Veel natuke ja jõuame vaatetornini," ütles Jaan.
En: "A bit further and we’ll reach the observation tower," said Jaan.
Et: Nad jätkasid kõndimist, kuni torn hakkas paistma.
En: They continued walking until the tower came into view.
Et: Torn oli kõrge ja tugev.
En: The tower was tall and sturdy.
Et: "Vaatame üleval olevat vaadet," soovitas Mari.
En: "Let’s go see the view from up there," suggested Mari.
Et: Nad ronisid redelist üles ja vantsid platvormile.
En: They climbed the ladder and stepped onto the platform.
Et: Ülevalt oli vaade hingemattev.
En: The view from the top was breathtaking.
Et: Näha oli rohelist metsa ja sinist taevast.
En: They could see green forests and the blue sky.
Et: Raba ulatus silmapiirini.
En: The bog stretched out to the horizon.
Et: "Näe, seal on ka lõkkeplats," osutas Jaan.
En: "Look, there’s also a campfire site," pointed Jaan.
Et: Nad ronisid tagasi alla ja läksid lõkkeplatsile.
En: They climbed back down and went to the campfire site.
Et: Jaan süütas lõkke ja Mari võttis välja matkapaki.
En: Jaan lit the fire, and Mari took out the hiking bag.
Et: Nad sõid võileibu ja jõid sooja teed.
En: They ate sandwiches and drank warm tea.
Et: "Päev on täiuslik," ütles Mari ja vaatas kaugusesse.
En: "The day is perfect," said Mari, gazing into the distance.
Et: "Jah, siin on nii rahulik," nõustus Jaan.
En: "Yes, it’s so peaceful here," agreed Jaan.
Et: Neil polnud kuhugi kiiret.
En: They were in no hurry.
Et: Nad nautisid hetke.
En: They enjoyed the moment.
Et: Pärast puhkamist otsustasid nad matka lõpetada ja koju naaseda.
En: After resting, they decided to finish their hike and return home.
Et: Nad kõndisid tagasi läbi raba ja metsa.
En: They walked back through the bog and the forest.
Et: Päike hakkas loojuma ja taevas värvus oranžiks.
En: The sun began to set, and the sky turned orange.
Et: "Sellel matkal oli midagi erilist," ütles Jaan.
En: "There was something special about this hike," said Jaan.
Et: "Jah, need hetked jäävad meelde," vastas Mari.
En: "Yes, these moments will be remembered," replied Mari.
Et: Nad jõudsid auto juurde ja sõitsid rahulolevalt koju.
En: They reached the car and drove contentedly home.
Et: Matk Viru rabas oli lõppenud, kuid mälestused jäävad alatiseks.
En: The hike in the Viru Bog had ended, but the memories would last forever.
Et: Ja nõnda oli ilus päev Lahemaa rahvuspargis lõppenud, täis looduse ilu ja rahu.
En: And thus, a beautiful day in Lahemaa National Park ended, full of natural beauty and peace.
Vocabulary Words:
hike: matkbog: rabatrail: radabrightly: eredaltstunning: imekauniswhispered: sosistasboardwalk: laudteecheck: vaatamegently: õrnaltcalm: rahulikobservation: vaatlustower: tornplatform: platvormbreathtaking: hingemattevhorizon: silmapiircampfire: lõkkesite: platsladder: redellit: süütassandwiches: võileibudrank: jõidwarm: soojagazing: vaataspeaceful: rahulikhurry: kiiremoments: hetkedcontentedly: rahulolevaltnaturally: looduseforest: metsblue: sinine -
Fluent Fiction - Estonian: Unexpected Kindness in the Heart of Tallinn's Old Town
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unexpected-kindness-in-the-heart-of-tallinns-old-town
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinn on alati imeilus.
En: The old town of Tallinn is always beautiful.
Et: Seal on kitsad tänavad ja vanad majad.
En: There are narrow streets and old houses.
Et: Ühel päeval jalutas seal noor naine nimega Liina.
En: One day, a young woman named Liina was walking there.
Et: Ta oli rõõmus ja imetles vaateid.
En: She was happy and admired the sights.
Et: Liina armastab ajalugu ja vanaaegseid hooneid.
En: Liina loves history and old buildings.
Et: Äkki, kui ta astus pisut kiiremini, komistas ta.
En: Suddenly, as she took a step a bit more quickly, she stumbled.
Et: Liina jalg keeras valele poole.
En: Liina's foot twisted the wrong way.
Et: Ta tundis teravat valu ja kukkus kivisillutisele.
En: She felt a sharp pain and fell onto the cobblestone pavement.
Et: Kivi oli libe ja terav.
En: The stone was slippery and sharp.
Et: Liina jäi maapinnale istuma ja hoidis oma pahkluud.
En: Liina sat on the ground, holding her ankle.
Et: Ta teadis kohe, et midagi on viga.
En: She knew immediately that something was wrong.
Et: Turistid ja kohalikud inimesed kõndisid mööda.
En: Tourists and local people walked by.
Et: Keegi ei märganud teda kohe.
En: Nobody noticed her right away.
Et: Liina tundis end natuke hirmunult.
En: Liina felt a bit scared.
Et: Kuidas ta nüüd edasi saab?
En: How would she get on now?
Et: Tema pahkluu oli väga valus ja ta ei saanud astuda.
En: Her ankle was very painful, and she couldn't walk.
Et: Veidi aja pärast tuli ligi üks eakas naine.
En: After a short while, an elderly woman approached.
Et: Ta nimi oli Maarika.
En: Her name was Maarika.
Et: Maarika kummardus ja küsis: „Kas sa vajad abi?
En: Maarika bent down and asked, "Do you need help?"
Et: “ Liina noogutas peaga.
En: Liina nodded.
Et: Maarika aitas tal püsti tõusta ja pakkus tuge.
En: Maarika helped her to stand up and offered support.
Et: „Tule, lähme apteeki,“ ütles Maarika soojalt.
En: "Come, let's go to the pharmacy," said Maarika warmly.
Et: „Seal saab sidemeid ja valuvaigisteid.
En: "There you can get bandages and painkillers."
Et: “ Liina tänas teda ja nad hakkasid aeglaselt liikuma.
En: Liina thanked her, and they started moving slowly.
Et: Maarika toetas Liinat ja nad liikusid aeglaselt vanalinna apteegi poole.
En: Maarika supported Liina as they made their way slowly to the old town pharmacy.
Et: Apteegi ukse juures oli väike trepp.
En: At the entrance to the pharmacy, there was a small step.
Et: Maarika aitas Liinat sisse.
En: Maarika helped Liina inside.
Et: Apteekri nimi oli Rein.
En: The pharmacist's name was Rein.
Et: Ta nägi kohe, et Liina vajab abi.
En: He immediately saw that Liina needed help.
Et: Ta tõi välja jääpaki ja mähised.
En: He brought out an ice pack and bandages.
Et: „Pane oma jalg siia,“ ütles Rein lahkelt.
En: "Put your foot here," Rein said kindly.
Et: Liina istus ja Rein sidus hoolikalt tema pahkluu.
En: Liina sat down, and Rein carefully bandaged her ankle.
Et: Jää leevendas valu natuke.
En: The ice eased the pain a bit.
Et: Rein õpetas, kuidas kodus edasi hoolitseda.
En: Rein explained how to take care of it at home.
Et: „Puhka ja tõsta jalg kõrgemale,“ ütles Rein.
En: "Rest and elevate your foot," Rein said.
Et: „Kui valu ei vähene, mine arstile.
En: "If the pain doesn't subside, see a doctor."
Et: “Liina tänas Reini ja Maarikat südamest.
En: Liina thanked Rein and Maarika sincerely.
Et: Ta teadis, et ilma nende abita oleks tal olnud väga raske.
En: She knew that without their help it would have been very difficult.
Et: „Tallinn on tõesti täis häid inimesi,“ mõtles ta endamisi.
En: "Tallinn is truly full of good people," she thought to herself.
Et: Lõpuks saatjana naasesid Liina ja Maarika tänavale.
En: Eventually, Liina and Maarika returned to the street.
Et: Liina tundis end veidi paremini.
En: Liina felt a bit better.
Et: Maarika lubas ta saatma hotelli, kus Liina peatus.
En: Maarika promised to escort her to the hotel where Liina was staying.
Et: „Ma hindan seda väga,“ ütles Liina.
En: "I appreciate this very much," said Liina.
Et: Maarika naeratas.
En: Maarika smiled.
Et: „Siin Tallinnas peame üksteist aitama,“ ütles Maarika.
En: "Here in Tallinn, we must help each other," said Maarika.
Et: „Ning meil on alati mõni lugu, mida rääkida.
En: "And we always have stories to share."
Et: “ Liina naeratas vastu.
En: Liina smiled back.
Et: Ta teadis, et see oli õige.
En: She knew it was true.
Et: „Aitäh, Maarika,“ ütles Liina.
En: "Thank you, Maarika," said Liina.
Et: „Täna tegin uue sõbra ja sain palju abi.
En: "Today, I made a new friend and received a lot of help."
Et: “Nii nad läksid aeglaselt läbi Tallinna vanalinna.
En: So, they walked slowly through the old town of Tallinn.
Et: Nad jalutasid, rääkisid ja naersid.
En: They strolled, talked, and laughed.
Et: Valu oli vähenenud ja Liina tundis end paremini.
En: The pain had lessened, and Liina felt better.
Et: Liina teadis, et see oli päev, mida ta ei unusta kunagi.
En: Liina knew it was a day she would never forget.
Vocabulary Words:
narrow: kitsasadmired: imetlessights: vaateidstumbled: komistastwisted: keerascobblestone: kivisillutispavement: maapindslippery: libeankle: pahkluuelderly: eakasbent: kummardussupport: tugipharmacy: apteekbandages: sidemedpainkillers: valuvaigistidsincerely: südamestescort: saatmaelevate: tõsta kõrgemalesubside: väheneimmediately: kohenoticed: märganudscared: hirmunultappreciate: hindancommunity: üldsusremedy: raviunforgettable: unustamatukindly: lahkeltcarefully: hoolikaltpromised: lubasshared: jagama -
Fluent Fiction - Estonian: Trapped in Time: Uku's Medieval Festival Adventure in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/trapped-in-time-ukus-medieval-festival-adventure-in-tallinn
Story Transcript:
Et: Uku armastas seiklusi.
En: Uku loved adventures.
Et: Ühel päikselisel suvepäeval läks ta Tallinna vanalinna festivalile.
En: One sunny summer day, he went to the festival in the old town of Tallinn.
Et: Vanalinn oli täis rahvast ja melu.
En: The old town was full of people and activity.
Et: Kõikjal olid keskaegsed müürid ja tornid.
En: Medieval walls and towers were everywhere.
Et: Õhus oli värsket leiva lõhna ja rõõmsat muusikat.
En: The air was filled with the scent of fresh bread and cheerful music.
Et: Uku kõndis läbi rahva, imetles kostüüme ja näitusi.
En: Uku walked through the crowd, admiring the costumes and displays.
Et: Ühel hetkel märkas ta keset väljakut keskaegseid puust vitsa.
En: At one point, he noticed some medieval wooden stocks in the middle of the square.
Et: Need olid vabad, ja tundusid huvitavad.
En: They were free to use and seemed interesting.
Et: Uku lähenes vitsadele ja mõtles: "Aga mis tunne on olla keskaegses vitsas?"
En: Uku approached the stocks and thought, "What does it feel like to be in medieval stocks?"
Et: Uku arvas, et see on naljakas, seega ta pani oma käed ja pea läbi aukude.
En: Uku thought it would be funny, so he put his hands and head through the holes.
Et: Ta naeris koos sõpradega.
En: He laughed along with his friends.
Et: Kuid äkki vitsad lukustusid.
En: But suddenly, the stocks locked.
Et: Uku ei saanud enam liigutada.
En: Uku could no longer move.
Et: Ta oli kinni jäänud!
En: He was stuck!
Et: Rahvas ümberringi peatus ja vaatas huviga.
En: The crowd around him stopped and watched with interest.
Et: Keegi proovis vitsa avada, kuid see ei õnnestunud.
En: Someone tried to open the stocks, but it didn't work.
Et: Uku jäi sinna lõksu.
En: Uku remained trapped.
Et: Ta tundis end äkitselt hirmunult ja abitult.
En: He suddenly felt scared and helpless.
Et: “Appi, palun,” hüüdis Uku.
En: “Help, please,” Uku shouted.
Et: Inimesed vaatasid teda kaastundlikult.
En: People looked at him sympathetically.
Et: Siis tuli üks mees, kes nägi välja nagu keskaegne lossivaht.
En: Then a man who looked like a medieval castle guard appeared.
Et: Tal oli suur võti käes.
En: He had a big key in his hand.
Et: “Ära muretse, sõber,” ütles ta naeratades.
En: “Don’t worry, my friend,” he said with a smile.
Et: “See on festivalitrikk.
En: “This is a festival trick.
Et: Ma saan sind lahti teha.” Mees keeras võtit ja vitsad avanesid.
En: I can set you free.” The man turned the key and the stocks opened.
Et: Uku sai vabaks.
En: Uku was free.
Et: Ta oli õnnelik ja hämmeldunud.
En: He felt happy and confused.
Et: Ka rahvas plaksutas ja juubeldas.
En: The crowd clapped and cheered.
Et: Uku tänas mehhaanikut ja sõpru.
En: Uku thanked the mechanic and his friends.
Et: “See oli tõeline seiklus,” naeris Uku, kuigi tema käed olid natuke valusad.
En: “That was a real adventure,” Uku laughed, though his hands hurt a little.
Et: Ta otsustas, et järgmisel korral ta mõtleb enne, kui tegutseb.
En: He decided that next time he would think before acting.
Et: Kuid talle meeldis, et tal oli lugu, mida teistele rääkida.
En: But he liked that he had a story to tell others.
Et: Uku veetis ülejäänud päeva festivalil, nautides kõike, mida vanalinn pakkus.
En: Uku spent the rest of the day at the festival, enjoying everything the old town had to offer.
Et: Nii lõppeski Uku seiklus Tallinna vanalinnas, täis rõõmu ja õppetunde.
En: And so ended Uku's adventure in the old town of Tallinn, full of joy and lessons.
Vocabulary Words:
adventures: seiklusifestival: festivalilemedieval: keskaegsedwalls: müüridtowers: tornidscent: lõhnacheerful: rõõmsatcrowd: rahvacostumes: kostüümedisplays: näitusistocks: vitsaholes: aukudelocked: lukustusidstuck: kinni jäänudtrapped: lõksuscared: hirmunulthelpless: abitultshouted: hüüdissympathetically: kaastundlikultguard: lossivahtkey: võtismile: naeratadestrick: festivalitrikkset free: lahti tehaconfused: hämmeldunudclapped: plaksutascheered: juubeldashurt: valusadenjoying: nautideslessons: õppetunde -
Fluent Fiction - Estonian: Christmas Miracle in Tallinn: The Lost Family Heirloom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/christmas-miracle-in-tallinn-the-lost-family-heirloom
Story Transcript:
Et: Katri ja Maarika armastasid jõuluturu melu.
En: Katri and Maarika loved the hustle and bustle of the Christmas market.
Et: Täna oli Tallinnas ilus päev.
En: Today was a beautiful day in Tallinn.
Et: Lumekristallid langesid rahulikult maale.
En: Snowflakes were gently falling to the ground.
Et: Raekoja plats oli täis rõõmsaid inimesi.
En: The Town Hall Square was full of cheerful people.
Et: Katri ja Maarika nautisid kuuma kakaod ja piparkooke.
En: Katri and Maarika enjoyed hot cocoa and gingerbread cookies.
Et: Aga midagi oli teistmoodi.
En: But something was different.
Et: Katri vanaema kuldsõrmus oli kadunud.
En: Katri’s grandmother’s gold ring had gone missing.
Et: See oli perekonna reliikvia.
En: It was a family heirloom.
Et: Katri oli selle kaotanud.
En: Katri had lost it.
Et: „Kus sa viimati sõrmust nägid?“ küsis Maarika murelikult.
En: “Where did you last see the ring?” Maarika asked worriedly.
Et: „Ma arvan, et jätsin selle piparkoogileti juurde,“ vastas Katri.
En: “I think I left it by the gingerbread stall,” Katri replied.
Et: Nad käisid igal pool.
En: They searched everywhere.
Et: Nad küsisid igalt müüjalt.
En: They asked each vendor.
Et: Kõik jätsid oma asjad ja hakkasid otsima.
En: Everyone stopped what they were doing and started looking.
Et: Piparkoogileti müüja lubas aidata.
En: The gingerbread stall seller promised to help.
Et: „Ma nägin sõrmust,“ ütles ta.
En: “I saw the ring,” he said.
Et: „Üks laps võttis selle.“ Katri ja Maarika otsisid kogu turg.
En: “A child took it.” Katri and Maarika searched the whole market.
Et: Nad leidsid lapse.
En: They found the child.
Et: Ta istus pingi peal koos emaga.
En: He was sitting on a bench with his mother.
Et: Sõrmus oli lapse käes.
En: The ring was in the child’s hand.
Et: „Vabandage,“ ütles Katri naeratades.
En: “Excuse me,” Katri said smiling.
Et: „See sõrmus on minu vanaema oma.
En: “That ring belongs to my grandmother.
Et: Kas saaksin selle tagasi?“ Laps vaatas ema poole.
En: Can I have it back?” The child looked at his mother.
Et: Ema naeratas.
En: The mother smiled.
Et: „Muidugi,“ ütles ta.
En: “Of course,” she said.
Et: Laps andis sõrmuse tagasi.
En: The child handed the ring back.
Et: Katri tänas emat ja last.
En: Katri thanked the mother and the child.
Et: Maarika kallistas oma sõpra.
En: Maarika hugged her friend.
Et: Kõik oli jälle hästi.
En: Everything was well again.
Et: Laulu ja tantsu saadetis jätkus Raekoja platsil.
En: Songs and dances continued in Town Hall Square.
Et: Jõuluturu lõhnad ja helid olid taas rahulikud.
En: The scents and sounds of the Christmas market were peaceful once more.
Et: „Jõulud on imede aeg,“ ütles Katri rõõmsalt.
En: “Christmas is a time of miracles,” Katri said happily.
Et: Maarika nõustus.
En: Maarika agreed.
Et: Nad jõid veel kakaod ja nautisid jõulude imet.
En: They drank more cocoa and enjoyed the magic of Christmas.
Et: Nad teadsid, et kõige tähtsam on hoolida oma lähedastest.
En: They knew that the most important thing was to care for their loved ones.
Et: Katri sõrmus oli tagasi ja elu oli ilus.
En: Katri’s ring was back and life was beautiful.
Vocabulary Words:
hustle: melubustle: melusnowflakes: lumekristallidgently: rahulikultcheerful: rõõmsadmarket: turgstall: lettvendor: müüjaheirloom: reliikviaworriedly: murelikultsearch: otsimapromise: lubamawhole: kogubench: pinkexcuse: vabandagebelong: kuulumaknew: teadsidcare: hoolimasongs: lauluddances: tantsudcontinued: jätkusscents: lõhnadsounds: helidpeaceful: rahulikudmiracles: imedmagic: imefamily: perekondring: sõrmuscocoa: kakaogingerbread: piparkook -
Fluent Fiction - Estonian: A Hike in Lahemaa: An Unexpected Battle with Nature
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-hike-in-lahemaa-an-unexpected-battle-with-nature
Story Transcript:
Et: Päike paistis eredalt Lahemaa rahvuspargi metsade vahel.
En: The sun shone brightly between the forests of Lahemaa National Park.
Et: Kalev, Maarika ja Tiina olid tulnud matkama.
En: Kalev, Maarika, and Tiina had come for a hike.
Et: Ilus ilm ja värske õhk rõõmustasid kõiki.
En: The beautiful weather and fresh air delighted everyone.
Et: Kalev juhtis rühma.
En: Kalev was leading the group.
Et: Tal oli kaart ja ta teadis teed.
En: He had a map and knew the way.
Et: Maarika ja Tiina käisid tema järel, rõõmsalt vesteldes.
En: Maarika and Tiina walked behind him, chatting happily.
Et: Kõndides mööda kitsast rada, sattusid nad lagendikule.
En: Walking along a narrow path, they came across a clearing.
Et: Seal olid palju lilli.
En: There were many flowers there.
Et: Maarika nuusutas neid ja naeratas.
En: Maarika sniffed them and smiled.
Et: „Need on nii ilusad,“ ütles ta.
En: "They are so beautiful," she said.
Et: Äkki kostis valju hüüd.
En: Suddenly, there was a loud shout.
Et: See oli Tiina.
En: It was Tiina.
Et: „Ai! Mingi putukas hammustas mind!“ hüüdis ta ja kukkus mättale istuma.
En: "Ouch! Some bug bit me!" she shouted and sat down on a tuft of grass.
Et: Kalev ja Maarika jooksid tema juurde.
En: Kalev and Maarika ran to her.
Et: Maarika nägi, et Tiina käsi oli punane ja paistes.
En: Maarika saw that Tiina's hand was red and swollen.
Et: „Mesilane!“ ütles Kalev.
En: "A bee!" said Kalev.
Et: Maarika hingas sisse ja vaatas ringi.
En: Maarika took a breath and looked around.
Et: „Me peame midagi tegema!“ ütles ta.
En: "We need to do something!" she said.
Et: Tiina hakkas hingeldama.
En: Tiina started panting.
Et: „Mul on allergia,“ ütles ta vaevu kuuldavalt.
En: "I'm allergic," she said barely audibly.
Et: Kalev mõistis, et olukord oli tõsine.
En: Kalev realized that the situation was serious.
Et: „Maarika, otsi abi!“ käskis ta.
En: "Maarika, get help!" he ordered.
Et: Maarika jooksis kiiresti lagendiku teise otsa, kus nad olid näinud teisi matkajaid.
En: Maarika quickly ran to the other end of the clearing, where they had seen other hikers.
Et: Tiina hingamine muutus raskemaks.
En: Tiina's breathing became more labored.
Et: „Püüa rahulik olla,“ ütles Kalev.
En: "Try to stay calm," said Kalev.
Et: Ta tõmbas rätiku oma kotist ja sidus selle õrnalt Tiina käe ümber.
En: He pulled a scarf from his bag and gently wrapped it around Tiina's arm.
Et: „Maarika läks abi tooma,“ ütles ta lootustandvalt.
En: "Maarika went to get help," he said reassuringly.
Et: Mõne minuti pärast jooksis Maarika tagasi, koos kahe matkajaga.
En: A few minutes later, Maarika ran back with two hikers.
Et: Ühel neist oli kaasas esmaabipakk.
En: One of them had a first aid kit.
Et: „Lepime käed!“ ütles Maarika murelikult.
En: "Let’s join hands!" said Maarika worriedly.
Et: Matkaja võttis epipeni ja süstis selle Tiina kätte.
En: The hiker took out an epipen and injected it into Tiina's arm.
Et: Paari minuti pärast hakkas Tiina hingamine taastuma.
En: Within a few minutes, Tiina's breathing started to recover.
Et: „Tänan teid!“ sosistas Tiina, kui ta jälle normaalselt hingata suutis.
En: "Thank you," whispered Tiina when she could breathe normally again.
Et: Kalev naeratas ja pigistas õrnalt Tiina kätt.
En: Kalev smiled and gently squeezed Tiina's hand.
Et: „Kõik saab korda,“ ütles ta.
En: "Everything will be fine," he said.
Et: Maarika tänas matkajaid.
En: Maarika thanked the hikers.
Et: „Me pidime teda aitama,“ ütles üks neist naeratades.
En: "We had to help her," said one of them, smiling.
Et: Lõpuks jõudsid nad kõik tagasi matkaraja algusse.
En: Eventually, they all reached the start of the hiking trail.
Et: Tiina oli väsinud, kuid tundis end paremini.
En: Tiina was tired but felt better.
Et: Kalev ja Maarika aitasid tal kõndida.
En: Kalev and Maarika helped her walk.
Et: „See oli hirmutav,“ ütles Tiina, kui nad lõpuks auto juurde jõudsid.
En: "It was scary," said Tiina when they finally reached the car.
Et: „Aga ma olen tänulik, et te olite minuga.“
En: "But I’m grateful you were with me."
Et: „Me oleme alati üks meeskond,“ ütles Kalev.
En: "We are always one team," said Kalev.
Et: „Ja nüüd teame, kui tähtis on olla valmis.“
En: "And now we know how important it is to be prepared."
Et: Lahemaad jätsid nad seljataha, aga mitte ilma uue õppetunnita.
En: They left Lahemaa behind, but not without a new lesson.
Et: Matk oli olnud õpetlik ja sõprust tugevdav.
En: The hike had been educational and strengthened their friendship.
Vocabulary Words:
brightly: eredalthike: matkamaclearing: lagendiksniffed: nuusutasshout: hüüdistuft: mätasswollen: paistesallergic: allergiapanting: hingeldamalabored: raskescarf: rätikuwrapped: sidusreassuringly: lootustandvaltkit: esmaabipakkworriedly: murelikultjoined: lepisinjected: süstisrecovered: taastumawhispered: sosistasteam: meeskondprepared: valmisair: õhkled: juhtispath: radachatting: vesteldesbarely: vaevuaudibly: kuuldavaltlabored: raskeaid: abibreeze: külma -
Fluent Fiction - Estonian: Mystery of the Glowing Oak: Legends of Lahemaa Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-of-the-glowing-oak-legends-of-lahemaa-unveiled
Story Transcript:
Et: Lahemaa rahvuspargi kukkudes, kus vanad tammepuud seisavad kõrgetena ja tugevate juurtega, räägitakse ühe salapärase tamme kohta palju lugusid.
En: In the Lahemaa National Park, where old oak trees stand tall with strong roots, many stories are told about a mysterious oak.
Et: See puu on eriline.
En: This tree is special.
Et: Inimesed ütlevad, et seal elavad metsavaimud.
En: People say that forest spirits live there.
Et: Mõni nädal tagasi hakkas see vana tamm öösiti salapäraselt helendama.
En: A few weeks ago, this old oak began glowing mysteriously at night.
Et: See tõmbas ligi nii kohalikke elanikke kui ka uudishimulikke külastajaid.
En: It attracted both locals and curious visitors.
Et: Maarika, Priit ja Liis otsustasid minna vaatama.
En: Maarika, Priit, and Liis decided to go see it.
Et: Nad olid head sõbrad ja armastasid seiklusi.
En: They were good friends and loved adventures.
Et: Ühel õhtul kogunesid nad Lahemaa parki.
En: One evening, they gathered in the Lahemaa park.
Et: Päike loojus ja öösse laskus vaikus.
En: The sun set, and silence fell over the night.
Et: Nad läksid mööda kitsast rada, mis viis otse tamme juurde.
En: They walked along a narrow path that led straight to the oak.
Et: Nad kuulsid oma sammude kajasid ja öösse kanduvat tuulekohinat.
En: They heard the echoes of their steps and the whispering of the wind carrying into the night.
Et: „Kus see puu täpselt asub?“ küsis Liis veidi ärevalt.
En: "Where exactly is this tree?" asked Liis, a bit nervously.
Et: „Siin, selle kivi taga,“ vastas Maarika ja osutas suurte põõsaste suunas.
En: "Here, behind this rock," answered Maarika, pointing towards some large bushes.
Et: Nad jõudsid tammeni.
En: They reached the oak.
Et: Puu oli tõesti võimas.
En: The tree was truly magnificent.
Et: Selle tüvi oli lai ja oksad sirutasid end taevasse nagu vanad käed.
En: Its trunk was wide, and its branches stretched up to the sky like old hands.
Et: Ootamatult hakkas puu helendama.
En: Suddenly, the tree began to glow.
Et: See oli imeline vaatepilt, kuid ka hirmutav.
En: It was a wonderful sight, but also frightening.
Et: Maarika tundis, kuidas ta süda kiiremini pekslema hakkas.
En: Maarika felt her heart start to beat faster.
Et: „Mis see võiks tähendada?“ küsis Priit.
En: "What could this mean?" asked Priit.
Et: Nad istusid tamme alla ja arutasid vaikselt.
En: They sat under the oak and quietly discussed it.
Et: Maarika meenutas legendi, mida tema vanaema oli talle rääkinud.
En: Maarika remembered a legend her grandmother had told her.
Et: Legendi järgi oli puu all peidetud vana aare. Metsavaimud kaitsesid seda aaret.
En: According to the legend, a treasure was buried under the tree, protected by forest spirits.
Et: Kui keegi üritas seda võtta, hakkas puu helendama.
En: If anyone tried to take it, the tree would start to glow.
Et: „Äkki keegi on tõesti proovinud aaret leida?“ pakkus Liis.
En: "Maybe someone has really tried to find the treasure?" suggested Liis.
Et: Priit noogutas mõtlikult.
En: Priit nodded thoughtfully.
Et: „Võib olla. Aga võib-olla püüavad vaimud lihtsalt meile midagi öelda.“
En: "Maybe. Or maybe the spirits are just trying to tell us something."
Et: Nad otsustasid ööseks tammepuu juurde jääda.
En: They decided to stay by the oak overnight.
Et: Kuid mida rohkem nad uurisid ja mõtlesid, seda rohkem tundusid legendid tõeks muutuvat.
En: But the more they investigated and thought about it, the more the legends seemed to become true.
Et: Keset ööd kuulsid nad sosinaid ja nägid varjusid puude vahel liuglemas.
En: In the middle of the night, they heard whispers and saw shadows gliding between the trees.
Et: Keegi ei julgenud rääkida.
En: No one dared to speak.
Et: Hommikuks otsustasid sõbrad, et nad peaksid kohalikke vanemaid külastama ja nendelt nõu küsima.
En: By morning, the friends decided they should visit the local elders for advice.
Et: Maarika vanaisa Raimond elas lähedal asuvas külas.
En: Maarika's grandfather Raimond lived in a nearby village.
Et: Ta oli kohalik tark mees ja teadis palju legende.
En: He was a wise man and knew many legends.
Et: „Vanaaegsed vaimud on rahutud,“ ütles Raimond, olles legendi kuulanud.
En: "The ancient spirits are restless," said Raimond after hearing the legend.
Et: „Võib-olla keegi tõesti häiris neid.“
En: "Maybe someone really disturbed them."
Et: Maarika, Priit ja Liis läksid tagasi puu juurde.
En: Maarika, Priit, and Liis went back to the tree.
Et: Nad palusid andestust vaimudelt ja lubasid, et ei häiri neid enam.
En: They asked the spirits for forgiveness and promised not to disturb them again.
Et: Öö saabus jälle, kuid seekord tamme ümber ei olnud helendust.
En: Night came again, but this time there was no glow around the oak.
Et: Puu jäi vaikselt oma kohale, nagu sajandeid varem.
En: The tree stood quietly in its place, just as it had for centuries.
Et: Lugu tammepuust ununes järk-järgult.
En: The story of the oak gradually faded.
Et: Lahemaa rahvuspark sai oma rahu tagasi.
En: Lahemaa National Park regained its peace.
Et: Maarika, Priit ja Liis õppisid, et loodus ja vanad lood väärivad austust.
En: Maarika, Priit, and Liis learned that nature and old stories deserve respect.
Et: Nad jätkasid oma seiklusi, kuid alati meeles pidades, et mõned saladused peaksid jääma saladusteks.
En: They continued their adventures, but always remembered that some secrets should remain secrets.
Et: Lugu lõppes rahulikult.
En: The story ended peacefully.
Et: Metsavaimud olid jälle rahul ja tammepuu seisis uhkelt, täis ajalugu ja lugusid, mida ainult vähesed julgesid kuulata.
En: The forest spirits were calm again, and the oak tree stood proudly, full of history and stories that only a few dared to listen to.
Et: Lahemaa rahulik läbu kajas edasi läbi aegade.
En: The peaceful atmosphere of Lahemaa echoed on through the ages.
Vocabulary Words:
mysterious: salapäranespirits: vaimudglowing: helendamaadventures: seiklusinarrow: kitsasreached: jõudsidmagnificent: võimasfrightening: hirmutavlegend: legendburied: peidetudtreasure: aaredisturbed: häiriswhispers: sosinaidshadows: varjusidgliding: liuglemaselders: vanemaidwise: tarkrestless: rahutudapologized: vabandust palumapeacefully: rahulikultechoed: kajassecrets: saladusedgathered: kogunesidancient: vanaaegnequietly: vaikseltpromised: lubasidforgotten: unustesatmosphere: õhkkondcurious: uudishimulikkeoak: tammepuu -
Fluent Fiction - Estonian: Charming Streets and Timeless Crafts: A Day in Tallinn's Old Town
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/charming-streets-and-timeless-crafts-a-day-in-tallinns-old-town
Story Transcript:
Et: Vana kellatorn helises kaks korda, kui Liina astus Tallinna vanalinna kitsale tänavale.
En: The old bell tower chimed twice as Liina stepped onto the narrow street of Tallinn's Old Town.
Et: Õhk oli täis kaneeli ja mee lõhna, mis tulid lähedal asuvast pagaritöökojast.
En: The air was filled with the aroma of cinnamon and honey wafting from a nearby bakery.
Et: Liina tundis sügavat rõõmu südames.
En: Liina felt a deep joy in her heart.
Et: Ta kõndis mööda munakivitänavat ja vaatas ringi.
En: She walked along the cobblestone street, looking around.
Et: Vanade majade akendel särasid värvilised klaaspärlid.
En: The windows of old houses glistened with colorful glass beads.
Et: Tänava äärtes olid pisikesed poekesed ja käsitööturud.
En: On the edges of the street were small shops and craft markets.
Et: See oli Liina lemmikkoht Tallinnas.
En: This was Liina's favorite place in Tallinn.
Et: Lõpuks jõudis Liina kohaliku käsitööturu äärele.
En: Eventually, Liina reached the edge of the local craft market.
Et: Seal müüdi palju kauneid asju: keraamika, puidust mänguasjad, villased kindad ja sallid.
En: There, many beautiful items were being sold: ceramics, wooden toys, woolen gloves, and scarves.
Et: Liinal oli plaan osta kingitused oma tuttavatele.
En: Liina planned to buy gifts for her acquaintances.
Et: Esimeses letis valmistas vanaproua savist kausse ja tasse.
En: At the first stall, an old lady was making clay bowls and cups.
Et: Ta naeratas Liinale soojalt.
En: She smiled warmly at Liina.
Et: "Tere, noor neiu!
En: "Hello, young lady!
Et: Mida otsid täna?"
En: What are you looking for today?"
Et: küsis ta.
En: she asked.
Et: "Ma otsin midagi erilist.
En: "I'm looking for something special.
Et: Kingitusi sõpradele," vastas Liina rõõmsalt.
En: Gifts for friends," Liina responded cheerfully.
Et: "Vaata neid savikausse.
En: "Look at these clay bowls.
Et: Igaüks on käsitsi valmistatud ja unikaalne," rääkis vanaproua.
En: Each one is handmade and unique," the old lady explained.
Et: Liina valis välja sinise kausi.
En: Liina selected a blue bowl.
Et: See oleks täiuslik tema parimale sõbrannale Anule.
En: It would be perfect for her best friend Anu.
Et: Edasi liikudes nägi Liina noormeest, kes tegi puutööd.
En: As she moved on, Liina saw a young man working with wood.
Et: Ta lõikas väikesi puidust kujukesi.
En: He was carving small wooden figures.
Et: Liina peatus tema juures ja küsis: "Kas need on mänguasjad?"
En: Liina stopped by him and asked, "Are these toys?"
Et: "Jah," vastas noormees.
En: "Yes," the young man replied.
Et: "Igaüks neist on omanäoline.
En: "Each one of them is unique.
Et: Tahad proovida?"
En: Would you like to try?"
Et: Liina veetis mitu minutit, uurides erinevaid puidust mänguasju.
En: Liina spent several minutes examining different wooden toys.
Et: Ta leidis armsa puujoodiku pingil – täiuslik kingitus tema noorele vennale Mikkole.
En: She found an adorable wooden drunkard sitting on a bench—an ideal gift for her little brother Mikko.
Et: Viimaks jõudis Liina villa- ja lõngaletti.
En: Finally, Liina reached the wool and yarn stall.
Et: Seal oli vanatädi, kes müüs käsitsi kootud kindaid ja salle.
En: An elderly aunt was there, selling hand-knitted gloves and scarves.
Et: Liina valis välja paar mustrilisi kindaid emale.
En: Liina selected a pair of patterned gloves for her mother.
Et: Kindad olid pehmed ja soojad.
En: The gloves were soft and warm.
Et: Kui Liina oli oma ostud lõpetanud, tundis ta ennast rahulolevana.
En: When Liina had finished her shopping, she felt content.
Et: Ta tänas müüjaid ja astus välja päikeselisele tänavale.
En: She thanked the vendors and stepped out onto the sunny street.
Et: Pakkides oma ostud hoolikalt kotti, mõtles ta, kui õnnelikuks tema sõbrad ja pere nende kingitustega saavad.
En: Carefully packing her purchases into her bag, she thought about how happy her friends and family would be with these gifts.
Et: Täna oli eriline päev.
En: Today was a special day.
Et: Traditsiooniline käsitöö ja Tallinna vanalinna ilu soojendasid tema südant.
En: The traditional crafts and the beauty of Tallinn's Old Town warmed her heart.
Et: Liina teadis, et ta tuleb siia veel tagasi.
En: Liina knew she would return here again.
Vocabulary Words:
chimed: helisesnarrow: kitsasaroma: lõhnanearby: lähedal asuvastglistened: särasidbeads: klaaspärlidcraft markets: käsitööturudceramics: keraamikagloves: kindadscarf: sallstall: lettclay: savibowls: kausidhandmade: käsitsi valmistatudunique: unikaalnewooden: puidustcarving: lõikasfigures: kujukesidrunkard: puujoodikubench: pingilelderly: vanatädihand-knitted: käsitsi kootudcontent: rahulolevanavendors: müüjadcarefully: hoolikaltpurchases: ostudtraditional: traditsioonilinestepped: astusspecial: erilinebeauty: ilu -
Fluent Fiction - Estonian: Triumph and Tradition: Tale of Friendship and Dance in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/triumph-and-tradition-tale-of-friendship-and-dance-in-tallinn
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinn oli täna täis elu ja melu.
En: The Old Town of Tallinn was full of life and hustle today.
Et: Tänavatel kõlas muusika ning inimesed naersid ja tantsisid.
En: Music echoed in the streets, and people were laughing and dancing.
Et: Vanalinna peaväljakul oli suur lava, kus toimus rahvatantsu esitus.
En: In the main square of the Old Town, there was a large stage where a folk dance performance took place.
Et: Katrin, Rasmus ja Liina olid põnevil.
En: Katrin, Rasmus, and Liina were excited.
Et: Nad olid oma tantsurühmas tublid tantsijad.
En: They were skilled dancers in their troupe.
Et: Täna oli nende suur esituspäev.
En: Today was their big performance day.
Et: Nad kandsid rahvariideid ja tundsid südamest rahvatraditsioone hoides rõõmu.
En: They wore traditional costumes and took joy in preserving the folk traditions from their hearts.
Et: Lavale minnes särasid nende näod elevusest.
En: As they stepped onto the stage, their faces shone with excitement.
Et: Muusika algas ja nad hakkasid tantsima.
En: The music began, and they started dancing.
Et: Rahvas plaksutas kaasa ja kõik sujus hästi.
En: The crowd clapped along, and everything was going well.
Et: Rasmus tegi uhke tagasiaste, kuid äkki kostis valus kääksatus.
En: Rasmus made a proud backward step, but suddenly there was a painful squeak.
Et: Märkasime, et Katrin karjatas.
En: We noticed that Katrin had cried out.
Et: Katrin oli kukkunud.
En: Katrin had fallen.
Et: Tema hüppeliiges oli krampis ja paistes.
En: Her ankle was cramped and swollen.
Et: Rahvas vaikis ja kõik jälgisid murelikult.
En: The crowd went silent, and everyone watched worriedly.
Et: Liina jooksis kohe Katrini juurde ja aitas tal tõusta.
En: Liina immediately ran to Katrin and helped her up.
Et: "Rahu, Katrin.
En: "Calm down, Katrin.
Et: Me saame hakkama," ütles ta kindlalt.
En: We'll manage," she said firmly.
Et: Rasmus võttis Katrini kergelt sülle ja kandis ta lava kõrvale.
En: Rasmus gently lifted Katrin and carried her to the side of the stage.
Et: "Kas sa oled väga valus?"
En: "Are you in a lot of pain?"
Et: küsis Rasmus.
En: asked Rasmus.
Et: Katrin noogutas, aga püüdis siiski naeratada.
En: Katrin nodded but tried to smile.
Et: Ülejäänud tantsijad jätkasid esitust, kuid oli näha, et kõigi mõtted olid Katrini juures.
En: The rest of the dancers continued the performance, but it was clear that everyone's thoughts were with Katrin.
Et: Pärast esitlust seoti Katrini jalg kinni.
En: After the performance, Katrin's leg was bandaged.
Et: Liina helistas kiirabisse.
En: Liina called an ambulance.
Et: Rasmus ja Liina istusid Katrini kõrval, kui auto saabus.
En: Rasmus and Liina sat beside Katrin until the car arrived.
Et: "See oli nii ootamatu," ütles Rasmus.
En: "It was so unexpected," said Rasmus.
Et: "Jah, aga sa oled tugev, Katrin," lohutas Liina.
En: "Yes, but you are strong, Katrin," comforted Liina.
Et: "Sul on meid abiks ja sa saad sellest üle."
En: "You have us to help you, and you'll get through this."
Et: Päeva lõpuks naeratas Katrin uuesti.
En: By the end of the day, Katrin smiled again.
Et: "Te olete parimad sõbrad," ütles ta tasakesi.
En: "You are the best friends," she said quietly.
Et: "Ma tean, et kõik saab korda."
En: "I know everything will be fine."
Et: Vanasti öeldakse, et tõelised sõbrad leiavad end rasketel hetkedel.
En: It is said in the past that true friends are found in difficult times.
Et: Ja nüüd nad teadisid, et see oli tõsi.
En: And now they knew it was true.
Et: Katrini vigastus tõi nad veelgi lähemale.
En: Katrin's injury brought them even closer.
Et: Nad lubasid, et järgmisel peol tantsivad nad jälle koos ja veelgi ägedamalt.
En: They vowed that at the next party, they would dance together again and even more vigorously.
Et: Tallinna vanalinn mäletas neid kui jõulisi ja vapperaid noori.
En: The Old Town of Tallinn remembered them as strong and brave young people.
Et: Nende lugu levib ja inspireerib teisi.
En: Their story spread and inspired others.
Et: Huvi rahvatantsude vastu kasvas ning peagi oli rahvatantsu platvorm täis uusi noori, kes soovisid osa saada nendest ilusatest hetkedest.
En: Interest in folk dances grew, and soon the folk dance platform was full of new young people wanting to be part of those beautiful moments.
Et: Nii lõpebki lugu kolmest sõbrast, kes koos võitlesid ja koos võitsid.
En: And so ends the story of three friends who fought together and won together.
Vocabulary Words:
hustle: meluechoed: kõlasfolk: rahvaperformance: esitustroupe: tantsurühmcostumes: rahvariidedpreserving: hoidesswollen: paistesbackward: tagasiclapped: plaksutascramped: krampisexcited: elevilsquare: väljakhelped: aitaspainful: valusworriedly: murelikultperformance: esitlustunexpected: ootamatufirmly: kindlaltambulance: kiirabivowed: lubasidcrowd: rahvasshone: särasidsilent: vaikisnodded: noogutascomforted: lohutasbrave: vapraltplatform: platvorminspired: inspireeribvigorously: ägedamalt -
Fluent Fiction - Estonian: New Beginnings in the Heart of Tallinn: Mihkel's First School Day
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/new-beginnings-in-the-heart-of-tallinn-mihkels-first-school-day
Story Transcript:
Et: *Tallinna vanalinn ärkas üheses* Mihkel ärkas varakult.
En: *The Old Town of Tallinn Awoke in Harmony* Mihkel woke up early.
Et: Oli esimene koolipäev uues gümnaasiumis.
En: It was the first day of school at his new gymnasium.
Et: Tema süda põksus kiiremini, kui ta jõi hommikukohvi.
En: His heart beat faster as he drank his morning coffee.
Et: Ta tundis rõõmu ja hirmu segunemist.
En: He felt a mix of joy and fear.
Et: Tallinna vanalinnas asub ilus koolimaja.
En: In the Old Town of Tallinn, there is a beautiful school building.
Et: Suur ja vana hoone, kus on suured aknad.
En: A large and old structure with big windows.
Et: Mihkel astus esimest korda kooli uksest sisse.
En: Mihkel stepped inside the school for the first time.
Et: Saal oli täis elevust ja inimesi.
En: The hall was full of excitement and people.
Et: Kõik tundusid nii sõbralikud.
En: Everyone seemed so friendly.
Et: Õpetaja Liis tuli Mihkli juurde.
En: Teacher Liis approached Mihkel.
Et: „Tere, Mihkel!
En: “Hello, Mihkel!
Et: Tere tulemast meie kooli!“ ütles ta naeratades.
En: Welcome to our school!” she said with a smile.
Et: See oli soe tervitus.
En: It was a warm welcome.
Et: Mihkel tundis end kohe pisut paremini.
En: Mihkel immediately felt a bit better.
Et: Esimene tund oli eesti kirjandus.
En: The first lesson was Estonian literature.
Et: Mihkel istus klassi taga, vaikselt ja tähelepanelikult.
En: Mihkel sat at the back of the class, quiet and attentive.
Et: Kõik klassikaaslased olid uued, kuid nad naeratasid Mihklile.
En: All his classmates were new, but they smiled at Mihkel.
Et: Tund möödus kiiresti.
En: The lesson passed quickly.
Et: Õpetaja rääkis kuulsaid Eesti kirjanikke ja nende teoseid.
En: The teacher talked about famous Estonian writers and their works.
Et: Vahetunnis istus Mihkel üksi.
En: During the break, Mihkel sat alone.
Et: Ta vaatas aknast välja kivikivisillutisega tänavatele.
En: He looked out the window at the cobblestone streets.
Et: Siis märkis tüdruk nimega Anna tema juurde.
En: Then a girl named Anna approached him.
Et: „Tere, Mihkel!
En: “Hello, Mihkel!
Et: Ma olen Anna.
En: I’m Anna.
Et: Kas sa tahad meiega liituda?“ küsis ta lahkelt.
En: Would you like to join us?” she asked kindly.
Et: Mihkel tundis rõõmu ja liitus Anna ja tema sõpradega.
En: Mihkel felt happy and joined Anna and her friends.
Et: Järgmiseks tunniks oli matemaatika.
En: The next lesson was math.
Et: Õpetaja andis klassile ülesande.
En: The teacher gave the class an assignment.
Et: Mihkel lahendas ülesannet keskendunult.
En: Mihkel focused on solving the task.
Et: Anna ja teised vaatasid teda huviga.
En: Anna and the others watched him with interest.
Et: Tund lõppes ja Mihkel oli rahul oma tööga.
En: The lesson ended, and Mihkel was pleased with his work.
Et: Lõpuks jõudis kätte viimase tunni aeg.
En: Finally, it was time for the last lesson.
Et: See oli keemia.
En: It was chemistry.
Et: Klass oli täis erinevaid lõhnu ja segusid.
En: The classroom was filled with various smells and mixtures.
Et: Õpetaja näitas huvitavaid eksperimente.
En: The teacher demonstrated interesting experiments.
Et: Mihkel nautis iga hetke.
En: Mihkel enjoyed every moment.
Et: Pärast tunde läks Mihkel kooliõue.
En: After classes, Mihkel went to the schoolyard.
Et: Anna ja tema sõbrad ootasid teda.
En: Anna and her friends were waiting for him.
Et: Nad kutsusid Mihklit linnaga tutvuma.
En: They invited Mihkel to explore the city.
Et: „Tule meiega!
En: “Come with us!
Et: Tallinna vanalinn on väga ilus,“ ütles Anna.
En: The Old Town of Tallinn is very beautiful,” said Anna.
Et: Jalutades kitsastel tänavatel, Mihkel avastas peidetud kohvikuid ja vanu hooneid.
En: Walking through the narrow streets, Mihkel discovered hidden cafes and old buildings.
Et: Ta kuulas sõprade lugusid ning naeris koos nendega.
En: He listened to his friends' stories and laughed with them.
Et: Ta tundis, et hakkab uute sõpradega lähedasemaks saama.
En: He felt he was getting closer to his new friends.
Et: Päeva lõpus nägi Mihkel päikeseloojangut vanalinna tornide taga.
En: At the end of the day, Mihkel saw the sunset behind the towers of the Old Town.
Et: Ta tundis end õnnelikuna ja rahulolevana.
En: He felt happy and content.
Et: Esimene koolipäev uues gümnaasiumis oli olnud edukas.
En: The first day of school at his new gymnasium had been successful.
Et: Kõik hirmud olid kadunud.
En: All his fears had disappeared.
Et: Mihkel teadis, et tema ees ootab huvitav ja rõõmus kooliaasta.
En: Mihkel knew an interesting and joyful school year awaited him.
Et: Uued sõbrad ja uued seiklused.
En: New friends and new adventures.
Et: Ta oli tänulik Tallinna vanalinna ja uue kooli eest.
En: He was grateful for the Old Town of Tallinn and his new school.
Et: Mihkli süda oli täis ootust ja rõõmu.
En: Mihkel’s heart was full of anticipation and joy.
Et: Nii algas Mihkli seiklus vanalinnas.
En: Thus began Mihkel’s adventure in the Old Town.
Et: Ja see oli ainult algus.
En: And this was just the beginning.
Vocabulary Words:
awoke: ärkasharmony: ühesesgymnasium: gümnaasiumbeat: põksusmixture: segunemiststructure: hooneexcitement: elevustfriendly: sõbralikudwelcoming: tervitusattentive: tähelepanelikultliterature: kirjanduscobblestone: kivikivisillutisegaassignment: ülesandefocused: keskendunultinterested: huvigapleasant: rahulchemistry: keemiamixtures: segusiddemonstrated: näitasexperiments: eksperimenteenjoyed: nautisexplore: tutvumanarrow: kitsastelhidden: peidetudlaughed: naeriscontent: rahulolevanaadventure: seiklusanticipation: ootustfamous: kuulsadwriters: kirjanikke -
Fluent Fiction - Estonian: Unveiling the Mysteries of Tallinn: A Field Trip Through Time
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-the-mysteries-of-tallinn-a-field-trip-through-time
Story Transcript:
Et: Päikesekiired piilusid üle vanalinna punaste katuste, kui Maarika ja tema klass astusid mööda käänulisi munakivitänavaid.
En: The sun's rays peeked over the red rooftops of the old town as Maarika and her class walked along the winding cobblestone streets.
Et: See oli eriline päev.
En: It was a special day.
Et: Õpetaja oli korraldanud väljasõidu Tallinna Vanalinna, et avastada ajaloolisi hooneid ja muuseume.
En: The teacher had organized a field trip to Tallinn Old Town to explore historical buildings and museums.
Et: Kõigil oli seljas soojad joped, sest sügisõhk oli karge.
En: Everyone wore warm jackets because the autumn air was brisk.
Et: "Vaata neid vanu maju!"
En: "Look at these old houses!"
Et: hüüdis Maarika sõbranna Tiina.
En: exclaimed Maarika's friend Tiina.
Et: Maarika noogutas.
En: Maarika nodded.
Et: "Need on nii ilusad."
En: "They are so beautiful."
Et: Nende ees seisid uhked keskaegsed hooned, värvilised ja kõrged.
En: In front of them stood proud medieval buildings, colorful and tall.
Et: Nad jõudsid linna südamesse, kus asus Raekoja plats.
En: They reached the heart of the city, where the Town Hall Square is located.
Et: Maarika vaatas suurt raekoda ja kujutas ette, kuidas see paistis sadu aastaid tagasi.
En: Maarika looked at the large town hall and imagined how it must have looked hundreds of years ago.
Et: Õpetaja rääkis neile linnusest ja vanast turust, mis kunagi siin toimus.
En: The teacher told them about the castle and the old market that used to take place here.
Et: Peagi suundus grupp Hoidja Tänavale, kus asub Eesti Ajaloomuuseum.
En: Soon, the group headed to Hoidja Street, where the Estonian History Museum is located.
Et: Maarika ei olnud seal enne käinud.
En: Maarika had never been there before.
Et: Muuseumis ootasid neid relvad, vanad käsikirjad ja keskaegsed rõivad.
En: At the museum, they were greeted by weapons, old manuscripts, and medieval clothing.
Et: Maarika kujutas end ette keskaja rüütlina, rauast soomusrüü seljas.
En: Maarika imagined herself as a medieval knight, clad in iron armor.
Et: Ta tundis end seiklushimulisena.
En: She felt adventurous.
Et: Lõunaks istusid nad Von Krahli kohviku terrassile ja sõid rammusat hernesuppi.
En: For lunch, they sat on the terrace of Von Krahl café and ate hearty pea soup.
Et: Maarika ja tema sõbrad naersid ja jagasid muljeid nähtu kohta.
En: Maarika and her friends laughed and shared their impressions of what they had seen.
Et: Selles hetkes tundis Maarika, kuidas ajalugu tuli neile lähemale.
En: In that moment, Maarika felt history come closer to them.
Et: Pärastlõunal jalutasid nad Holmi Tänavale, kus asus Niguliste kirik.
En: In the afternoon, they walked to Holmi Street, where St. Nicholas' Church is located.
Et: Maarika astus kiriku suursugusesse saali ja tundis, kuidas sealne vaikus ja vägevus teda ümbritsesid.
En: Maarika stepped into the grand hall of the church and felt surrounded by its silence and majesty.
Et: Hämar valgus ja kõrged võlvid tegid selle paiga müstiliseks.
En: The dim light and high vaults made the place feel mystical.
Et: Koolipäeva lõpus kogunesid nad taas Raekoja platsile, et kuulata veel viimased lood õpetajalt.
En: At the end of the school day, they gathered again at the Town Hall Square to listen to the final stories from the teacher.
Et: Maarika tundis end natuke väsinuna, aga samaaegselt õnnelikuna.
En: Maarika felt a bit tired but also happy.
Et: Ta teadis, et Tallinna Vanalinn polnud ainult kivid ja mört, vaid selle seintes peitusid lood ja ajalugu.
En: She knew that Tallinn’s Old Town was not just stones and mortar, but within its walls lay stories and history.
Et: Õpetaja lõpetas oma jutustuse ja lapsed hakkasid kodupoole liikuma.
En: The teacher finished their narration, and the children began to head home.
Et: Maarika pööras veel viimast korda pilgu Raekojale ja tundis, kuidas see päev jääb talle alatiseks meelde.
En: Maarika took one last look at the Town Hall and felt how this day would stay with her forever.
Et: Kujutluspildid ajaloost ja sõprade naer kostusid veel kaua tema südames.
En: The images of history and the laughter of friends echoed in her heart for a long time.
Vocabulary Words:
rays: kiiredpeeked: piilusidrooftops: katustewinding: käänulisicobblestone: munakiviorganized: korraldanudfield trip: väljasõitbrisk: kargeexclaimed: hüüdismedieval: keskaegsedhistorical: ajaloolisimanuscripts: käsikirjadclad: soomusrüü seljas (clad)adventurous: seiklushimulisenaterrace: terrassilehearty: rammusatimpressions: muljedgrand: suursugusessehall: saalimajesty: vägevusdim: hämarvaults: võlvidmystical: müstiliseksmortars: mörtwalls: seintesstories: loodnarration: jutustusecastle: linnusestsurrounded: ümbritsesidknight: rüütlina - Показать больше