Bölümler
-
Fluent Fiction - Korean: Harmony on Namsan: A Festival of Tradition and Teamwork
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/harmony-on-namsan-a-festival-of-tradition-and-teamwork
Story Transcript:
Ko: 서울의 가을은 참 아름다웠습니다.
En: Autumn in Seoul was truly beautiful.
Ko: 낙엽이 화려하게 물든 남산의 풍경이 그 매력을 더했습니다.
En: The colorful leaves on Namsan Mountain added to its charm.
Ko: 이곳 남산 서울타워에서는 학교 축제를 준비하는 학생들이 모여 있었습니다.
En: At Namsan Seoul Tower, students were gathering to prepare for the school festival.
Ko: 그 중 주인공은 준이었습니다.
En: Among them, the main character was Joon.
Ko: 준은 조용하고 창의적인 학생이었습니다.
En: Joon was a quiet and creative student.
Ko: 그는 이번 학교 축제에서 멋진 공연을 기획하고 싶었습니다.
En: He wanted to plan a wonderful performance for the school festival.
Ko: 하지만 준의 자신감은 항상 부족했습니다.
En: However, Joon always lacked confidence.
Ko: 또한 하늘이라는 학생이 있었습니다.
En: There was also a student named Hana.
Ko: 하늘은 자신감 넘치고 리더십이 강했습니다.
En: Hana was full of confidence and had strong leadership skills.
Ko: 준은 그런 하늘에 비해 위축되곤 했습니다.
En: Compared to Hana, Joon often felt intimidated.
Ko: 준의 절친 민지는 준을 이해하며 응원해 주었습니다.
En: Joon's close friend, Minji, understood and supported him.
Ko: 하지만 지금 한창 추석이라 민지는 가족의 기대 속에 바빴습니다.
En: But since it was currently Chuseok, Minji was busy with her family's expectations.
Ko: 두 친구의 시간이 맞지 않아 준은 더욱 고민이었습니다.
En: The mismatched schedules of the two friends caused Joon even more to worry.
Ko: 어느 날, 준은 결심했습니다.
En: One day, Joon made a decision.
Ko: "하늘과 함께하면 더 좋은 공연을 만들 수 있을 거야."
En: "If I work with Hana, we can create a better performance."
Ko: 준은 하늘을 찾아가 이야기를 나눴습니다.
En: Joon went to Hana to talk.
Ko: 그동안 망설였던 그의 마음을 털어놓았습니다.
En: He opened up about the feelings he had been hesitant to share.
Ko: "같이 준비하면 좋겠어," 준은 조용히 말했습니다.
En: "I'd like it if we prepared together," Joon said quietly.
Ko: 하늘은 조금 놀랐지만 준의 진심을 느꼈습니다.
En: Hana was a little surprised, but she felt Joon's sincerity.
Ko: "좋아, 같이 하자," 하늘이 웃으며 대답했습니다.
En: "Sure, let's do it together," Hana replied with a smile.
Ko: 그들은 함께 아이디어를 모아 나가기 시작했습니다.
En: They began to gather ideas together.
Ko: 한편, 민지도 가족과의 시간을 보내며 공연에 대한 영감을 얻었습니다.
En: Meanwhile, Minji also found inspiration for the performance while spending time with her family.
Ko: 그녀는 아이디어를 들고 학교로 돌아왔습니다.
En: She returned to school with her idea.
Ko: "추석의 전통을 보여주는 공연은 어떨까?" 민지가 제안했습니다.
En: "How about a performance showcasing the traditions of Chuseok?" Minji suggested.
Ko: 준, 하늘, 민지는 함께 공연을 준비했습니다.
En: Joon, Hana, and Minji prepared the performance together.
Ko: 최선을 다해 노력하고 서로 협력했습니다.
En: They worked their hardest and collaborated with each other.
Ko: 그들의 팀워크는 완벽했고, 서로 배우며 발전했습니다.
En: Their teamwork was perfect, and they learned and grew together.
Ko: 축제 날, 남산 서울타워에는 많은 사람들이 모였습니다.
En: On the day of the festival, many people gathered at Namsan Seoul Tower.
Ko: 준의 팀은 현대와 전통을 잘 조화시킨 공연을 선보였습니다.
En: Joon's team presented a performance that harmonized modernity and tradition beautifully.
Ko: 관객들의 박수 소리가 타워를 울렸습니다.
En: The sound of the audience's applause echoed through the tower.
Ko: 그 순간 준은 깨달았습니다. "함께하면 더 큰일을 이룰 수 있어."
En: At that moment, Joon realized, "We can achieve greater things together."
Ko: 이렇게 준은 자신감을 얻고, 민지는 가족의 전통을 지키며 꿈을 이뤘습니다. 하늘은 팀의 진정한 리더가 되었습니다.
En: In this way, Joon gained confidence, Minji fulfilled her dream while honoring her family's traditions, and Hana became the true leader of the team.
Ko: 이들은 더 나은 자신으로 성장해 나갔고, 잊지 못할 가을의 추억을 남겼습니다.
En: They grew into better versions of themselves and created unforgettable autumn memories.
Vocabulary Words:
autumn: 가을charm: 매력festival: 축제performance: 공연confidence: 자신감intimidated: 위축되다mismatched: 맞지 않다hesitant: 망설이다sincerity: 진심inspiration: 영감traditions: 전통collaborate: 협력하다teamwork: 팀워크harmonize: 조화시키다applause: 박수echoed: 울리다realize: 깨닫다achieve: 이루다fulfill: 이루다honoring: 지키다versions: 자신unforgettable: 잊지 못할quiet: 조용하다creative: 창의적이다plan: 기획하다decision: 결심suggested: 제안했다prepare: 준비하다gather: 모여들다student: 학생 -
Fluent Fiction - Korean: Turning Phone Time to Bonding Time at the Aquarium
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/turning-phone-time-to-bonding-time-at-the-aquarium
Story Transcript:
Ko: 가을 바람이 살랑이는 날, 지후와 서윤은 수족관에 갔다.
En: On a day when the autumn wind was gently blowing, Jihoo and Seoyoon went to the aquarium.
Ko: 초승달과 같이 밝은 조명이 수족관 입구를 비추고 있었다.
En: The entrance was lit by lights as bright as a crescent moon.
Ko: 안에 들어서니 많은 가족들이 북적이고 있었다.
En: Inside, many families bustled about.
Ko: 새로 등장한 전시회는 파랗게 빛나고, 형형색색의 물고기가 수조를 헤엄치는 모습은 마치 마법 같았다.
En: The newly unveiled exhibition glowed a brilliant blue, and the sight of colorful fish swimming in the tanks looked almost magical.
Ko: 지후는 바다 생물학을 사랑한다. 이번 전시회가 기대됐다.
En: Jihoo loves marine biology and had been looking forward to this exhibition.
Ko: 하지만 기댄 가득한 지후와 다르게, 서윤은 줄곧 휴대폰만 바라보고 있었다.
En: Unlike the excited Jihoo, Seoyoon was glued to his phone the entire time.
Ko: “서윤아, 다른 생물 구경할래?” 지후가 물었지만, 서윤은 머리를 들지 않았다.
En: "Seoyoon, want to check out the other creatures?" Jihoo asked, but Seoyoon didn't lift his head.
Ko: 아쉬움이 느껴지는 순간, 지후는 좋은 생각이 떠올랐다.
En: Sensing a missed opportunity, Jihoo had a great idea.
Ko: “서윤아, 우리 약간의 미션을 할까?” 지후가 웃으며 물었다.
En: “Seoyoon, how about we do a little mission?” Jihoo asked with a smile.
Ko: 서윤은 고개를 들어 지후를 바라봤다.
En: Seoyoon looked up at Jihoo.
Ko: “무슨 미션인데?” 기대감이 서린 얼굴이었다.
En: "What kind of mission?" he asked with a face filled with anticipation.
Ko: “전시된 물고기들을 찾고, 하나씩 만나보는 거야. 그리고 내가 너에게 물고기에 대한 재미있는 사실을 알려줄게. 어때?” 서윤은 마지못해 동의했다.
En: "Let's find the fish on display and meet them one by one. I’ll tell you some fun facts about each fish. What do you think?" Seoyoon reluctantly agreed.
Ko: 둘은 전시회 중앙에 위치한 산호초 탱크에 도착했다.
En: They arrived at the coral reef tank, which was located in the center of the exhibition.
Ko: 그곳은 특히 아름다웠다.
En: It was particularly beautiful.
Ko: 서윤의 눈이 반짝였다.
En: Seoyoon's eyes sparkled.
Ko: “형, 저기 있는 물고기는 뭐야?” 서윤이 물었다. 물고기의 다양한 색에 매료된 듯했다.
En: "Hyung, what kind of fish is that?" Seoyoon asked, seemingly captivated by the variety of colors.
Ko: 지후는 미소 지으며 설명을 시작했다.
En: Jihoo smiled and began to explain.
Ko: 서윤은 점점 더 많은 질문을 했다.
En: Seoyoon started asking more and more questions.
Ko: 지후와 서윤은 산호초 탱크 앞에서 오랫동안 머물렀다.
En: Jihoo and Seoyoon spent a long time in front of the coral reef tank.
Ko: 서윤은 처음으로 수족관의 매력을 느끼는 것 같았다.
En: It seemed like Seoyoon was truly starting to appreciate the aquarium's charm.
Ko: 지후는 속으로 뿌듯함을 느꼈다.
En: Jihoo felt a sense of pride inside.
Ko: 그들의 연결이 깊어지는 것을 느꼈다.
En: He felt their connection deepening.
Ko: 이제 지후는 앞으로 가족들과 함께할 때 더 창의적인 방법으로 다가가야겠다고 결심했다.
En: Jihoo resolved to engage more creatively with his family in the future.
Ko: 수족관을 나서며, 서윤은 지후에게 말했다. “형, 오늘 너무 재미있었어. 다시 오자!”
En: As they left the aquarium, Seoyoon said to Jihoo, “Hyung, today was so much fun. Let's come again!”
Ko: 지후는 미소로 대답했다.
En: Jihoo replied with a smile.
Ko: 두 사람은 더 깊이 연결을 느끼며, 무거웠던 걱정이 가벼워진 채 집으로 돌아갔다.
En: The two headed home, feeling a deeper connection, and their heavy worries seemed lighter.
Ko: 바다 생물에 대한 사랑을 가지게 된 서윤과 함께한 시간이 지후에게 많은 의미로 남았다.
En: The time spent with Seoyoon, who had developed a love for marine life, held great meaning for Jihoo.
Vocabulary Words:
autumn: 가을crescent: 초승달bustled: 북적이고unveiled: 등장한magical: 마법 같은marine biology: 바다 생물학glued: 바라보고mission: 미션reluctantly: 마지못해coral reef: 산호초sparkled: 반짝였다captivated: 매료된charm: 매력resolved: 결심했다creatively: 창의적인anticipated: 기대됐다opportunity: 기회anticipation: 기대감fascination: 흥미remarkable: 주목할 만한engage: 참여하다deepening: 깊어지는appreciate: 감상하다exhibition: 전시회reluctant: 마지못한bright: 밝은unveiled: 공개된connect: 연결attachment: 애착contemplate: 심사숙고하다 -
Eksik bölüm mü var?
-
Fluent Fiction - Korean: A Sip of Joy: Hyunsoo's Chuseok Coffee Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-sip-of-joy-hyunsoos-chuseok-coffee-quest
Story Transcript:
Ko: 창밖에는 나뭇잎이 가을 바람에 사르르 떨어지고 있었다.
En: Outside the window, leaves were gently falling in the autumn breeze.
Ko: 커피 로스터리 안은 따뜻했다.
En: Inside the coffee roastery, it was warm.
Ko: 구수한 커피 향이 가득했다.
En: The air was filled with the rich aroma of coffee.
Ko: 나무 선반에는 다양한 나라의 커피가 진열되어 있었다.
En: On the wooden shelves, coffees from various countries were displayed.
Ko: 현수는 긴장된 표정으로 서 있었다.
En: Hyunsoo stood with a tense expression.
Ko: 곧 추석이었다.
En: Chuseok was approaching.
Ko: 그는 가족들에게 특별한 커피를 선물하고 싶었다.
En: He wanted to gift his family a special coffee.
Ko: 그러나 커피 종류가 너무 많았다.
En: However, there were too many types of coffee.
Ko: 그는 무엇을 골라야 할지 몰랐다.
En: He didn't know which one to choose.
Ko: 그때 지연이 다가왔다.
En: Just then, Jiyeon approached.
Ko: 그녀는 고객들에게 특별한 커피를 찾도록 도와주는 전문가였다.
En: She was an expert who helped customers find special coffees.
Ko: "안녕하세요. 도와드릴까요?" 그녀가 부드럽게 물었다.
En: "Hello. May I help you?" she asked softly.
Ko: 현수는 잠시 망설였다.
En: Hyunsoo hesitated for a moment.
Ko: 그는 중요한 결정을 할 때 다른 사람의 도움을 받지 않았다.
En: He didn’t usually seek others' help when making important decisions.
Ko: 하지만 이번에는 달랐다.
En: But this time was different.
Ko: "네, 가족에게 특별한 커피를 선물하고 싶어요. 추천해주실 수 있을까요?"
En: "Yes, I want to gift my family a special coffee. Can you recommend one?"
Ko: 지연은 미소 지으며 고개를 끄덕였다.
En: Jiyeon nodded with a smile.
Ko: "물론이죠. 제가 몇 가지를 소개해드릴게요."
En: "Of course. Let me introduce you to a few options."
Ko: 그녀는 몇 개의 커피백을 꺼냈다.
En: She took out a few coffee bags.
Ko: 둘은 다양한 블렌드를 시험했다.
En: The two of them tested various blends.
Ko: 커피를 내리고 향을 맡고 맛을 보았다.
En: They brewed the coffee, smelled its aroma, and tasted it.
Ko: 현수의 손끝에는 부드럽고 따뜻한 기운이 감돌았다.
En: A gentle warmth spread through Hyunsoo’s fingertips.
Ko: 지연은 다양한 맛의 조화를 설명했다.
En: Jiyeon explained the harmony of different flavors.
Ko: 마침내 그들은 하나의 블렌드를 완성했다.
En: Finally, they completed a blend.
Ko: 그것은 구수하면서도 달콤했다. 그리고 여운이 깊었다.
En: It was rich yet sweet, and had a profound aftertaste.
Ko: 그 맛은 추석의 정취를 담고 있는 듯했다.
En: The flavor seemed to capture the essence of Chuseok.
Ko: 현수는 가슴이 벅찼다.
En: Hyunsoo felt his heart swell.
Ko: 그는 지연을 향해 머리를 숙였다.
En: He bowed his head to Jiyeon.
Ko: "정말 감사합니다. 이 커피라면 가족들이 분명 기뻐할 거예요."
En: "Thank you so much. My family will surely be delighted with this coffee."
Ko: 지연은 미소를 지으며 대답했다. "저도 기쁩니다. 좋은 추석 보내세요."
En: Jiyeon replied with a smile, "I’m glad too. Have a wonderful Chuseok."
Ko: 현수는 가게를 나서며 자신감을 느꼈다.
En: As Hyunsoo left the shop, he felt confident.
Ko: 그는 커피백을 꼭 쥐었다.
En: He held the coffee bag tightly.
Ko: 이번 추석은 특별할 것이다.
En: This Chuseok would be special.
Ko: 가족들과 함께 나눌 순간이 기다려졌다.
En: He looked forward to the moments he would share with his family.
Ko: 그날 이후, 현수는 변했다.
En: After that day, Hyunsoo changed.
Ko: 그는 이제 도움이 필요할 때 주저하지 않았다.
En: He no longer hesitated to seek help when he needed it.
Ko: 새로운 경험을 받아들이고, 다른 사람과의 협력을 즐겼다.
En: He embraced new experiences and enjoyed collaborating with others.
Ko: 이번 추석, 그가 가족들에게 선사할 커피는 단지 음료가 아니었다.
En: This Chuseok, the coffee he would present to his family was more than just a beverage.
Ko: 그것은 함께 만드는 기쁨의 맛이었다.
En: It was the taste of joy created together.
Vocabulary Words:
gentle: 부드러운aroma: 향기displayed: 진열되어 있었다tense: 긴장된approaching: 다가오다expression: 표정hesitated: 망설였다recommend: 추천하다blend: 블렌드brewed: 내렸다profound: 깊은aftertaste: 여운capture: 담다essence: 정취delighted: 기뻐하다confidence: 자신감embraced: 받아들이다collaborating: 협력beverage: 음료rich: 구수한shelf: 선반various: 다양한expert: 전문가introduce: 소개하다options: 옵션explained: 설명했다harmony: 조화swelled: 벅차다bowed: 머리를 숙였다present: 선사하다 -
Fluent Fiction - Korean: Chasing Dreams: Jiho's Journey of Self-Discovery in Jeju
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chasing-dreams-jihos-journey-of-self-discovery-in-jeju
Story Transcript:
Ko: 제주의 가을은 아름다웠다.
En: Autumn in Jeju was beautiful.
Ko: 하늘은 높고 파랗고, 바람은 선선했다.
En: The sky was high and blue, and the breeze was cool.
Ko: 고등학교 마지막 학년인 지호와 민서는 학교에서 마련한 제주도의 영적 수련회에 참가했다.
En: Jiho and Minseo, in their final year of high school, participated in a spiritual retreat organized by their school in Jeju.
Ko: 수련회는 추석을 맞아 특별하게 열렸다.
En: The retreat was specially held during Chuseok.
Ko: 기숙사에서 바라보는 산과 바다는 지친 고등학생들에게 안식처 같았다.
En: The mountains and sea viewed from the dormitory were like a sanctuary for the weary high school students.
Ko: 지호는 창 밖을 바라보며 깊은 생각에 잠겼다.
En: Jiho gazed out the window, lost in deep thought.
Ko: 곧 다가올 대학 입시가 그의 머릿속을 꽉 채웠다.
En: The upcoming college entrance exams filled his mind.
Ko: 그는 가족의 기대대로 의대에 가야 할까, 아니면 꿈꾸던 미술을 해야 할까, 계속 고민했다.
En: Should he follow his family's expectations and go to medical school, or pursue the art he dreamed of?
Ko: 그는 계속 고민했다.
En: He was constantly pondering.
Ko: 부모님은 의사가 되기를 원했지만, 지호의 마음은 종종 붓을 잡고 있었다.
En: His parents wanted him to become a doctor, but Jiho often found his heart drawn to the paintbrush.
Ko: "지호야, 바람 좀 쐬러 나갈래?" 민서가 다가와 말했다.
En: "Jiho, want to go out for some fresh air?" Minseo approached and asked.
Ko: 민서는 밝고 긍정적인 친구였다.
En: Minseo was a bright and positive friend.
Ko: 지호는 민서의 이런 성격을 항상 부러워했다.
En: Jiho always envied this aspect of Minseo's personality.
Ko: 두 친구는 숲길을 걸으며 이야기를 나누기 시작했다.
En: The two friends began to talk as they walked along the forest path.
Ko: "넌 정말 미술을 좋아하는 것 같아," 민서가 말했다.
En: "You really seem to love art," Minseo said.
Ko: "너 정말 잘 그리잖아.
En: "You're really good at it.
Ko: 계속 생각 중이야?
En: Are you still thinking about it?
Ko: 예전에 말한 대로 미술 할 건지."
En: Whether to keep pursuing art as you mentioned before?"
Ko: 지호는 깊은 한숨을 내쉬었다.
En: Jiho let out a deep sigh.
Ko: "그래서 더 혼란스러워.
En: "That's why I'm more confused.
Ko: 부모님은 내가 의사가 되길 바라셔.
En: My parents want me to become a doctor.
Ko: 하지만 난... 가끔 그냥 그림만 그리고 싶어."
En: But sometimes... I just want to paint."
Ko: 민서는 조용히 고개를 끄덕였다.
En: Minseo nodded quietly.
Ko: "나도 부모님이 기대하시는 게 있는데, 내 생각엔 우리가 행복한 게 더 중요해.
En: "My parents have expectations too, but I think it's more important for us to be happy.
Ko: 지금 추석이고, 가족과 솔직하게 말할 기회잖아."
En: It's Chuseok now, and it's a chance to speak honestly with family."
Ko: 그날 밤 축제 음식과 함께, 특별한 추석 의식이 열렸다.
En: That night, after the festival meal, a special Chuseok ceremony was held.
Ko: 제주도의 밤 하늘에는 달이 환하게 빛나고 있었다.
En: The moon shone brightly in the Jeju night sky.
Ko: 지호는 떨리는 마음으로 민서의 말을 떠올렸다.
En: With a trembling heart, Jiho recalled Minseo’s words.
Ko: 식사가 끝난 후, 지호는 가족들에게 진심을 전하기로 결심했다.
En: After the meal, Jiho decided to express his true feelings to his family.
Ko: 부모님 앞에 서서 솔직하게 말했다. "부모님, 미술을 하고 싶어요.
En: Standing before his parents, he spoke candidly, "Mom, Dad, I want to do art.
Ko: 의사보다는 화가가 되고 싶어요."
En: I'd rather be an artist than a doctor."
Ko: 부모님은 놀랐다.
En: His parents were surprised.
Ko: 한동안 침묵이 이어졌다.
En: Silence lingered for a while.
Ko: 하지만 이내 어머니가 미소를 지으며 말했다. "네가 행복하다면 응원할게."
En: But soon, his mother smiled and said, "If you're happy, we'll support you."
Ko: 아버지도 고개를 끄덕이며 지호를 격려했다.
En: His father nodded, encouraging Jiho as well.
Ko: 지호는 뜨겁게 눈물을 흘렸다.
En: Jiho shed tears of gratitude.
Ko: 가족의 지지에 감사했다.
En: He was thankful for his family's support.
Ko: 그는 자신의 꿈을 따라갈 용기를 얻었다.
En: He found the courage to pursue his dream.
Ko: 이제 그의 마음은 한결 가벼웠다.
En: Now, his heart felt lighter.
Ko: 바람은 여전히 선선했고, 달빛은 따뜻했다.
En: The breeze was still cool, and the moonlight was warm.
Ko: 제주의 가을은 지호에게 새로운 시작을 의미했다.
En: Autumn in Jeju signified a new beginning for Jiho.
Vocabulary Words:
autumn: 가을breeze: 바람participated: 참가했다spiritual: 영적retreat: 수련회dormitory: 기숙사sanctuary: 안식처gazed: 바라보며upcoming: 다가올entrance exams: 입시pondering: 고민했다expectations: 기대paintbrush: 붓envied: 부러워했다pursuing: 생각 중이야confused: 혼란스러워expectations: 기대candidly: 솔직하게lingered: 이어졌다gratitude: 감사encouraging: 격려했다gratitude: 감사courage: 용기signified: 의미했다trembling: 떨리는brightly: 환하게thankful: 감사했다decided: 결심했다shed: 흘렸다 -
Fluent Fiction - Korean: Sujin's Resolve: Pursuing Dreams Against Family's Odds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sujins-resolve-pursuing-dreams-against-familys-odds
Story Transcript:
Ko: 수진은 제주의 푸른 하늘 아래 서있었다.
En: Sujin stood under the blue sky of Jeju.
Ko: 한가로운 매미 소리가 들려오고, 제주의 특유한 바람이 상쾌하게 그녀의 머릿결을 휘감았다.
En: The leisurely sound of cicadas filled the air, and Jeju's distinctive breeze pleasantly wrapped around her hair.
Ko: 그녀는 숨을 깊이 들이마시며, 눈앞에 펼쳐진 자연의 아름다움에 감탄했다.
En: She breathed deeply, marveling at the natural beauty unfolding before her eyes.
Ko: 고등학교 과학 여행으로 친구들과 한라산 국립공원에 왔다.
En: She had come to Hallasan National Park with her friends for a high school science trip.
Ko: 이번 야외 수업은 항상 자연에 관심이 많던 그녀에게는 특별한 기회였다.
En: This field class was a special opportunity for someone like her, who had always been interested in nature.
Ko: 하지만 수진의 머릿속은 복잡했다.
En: However, Sujin's mind was complicated.
Ko: 자연을 사랑하고 해양 생물학자가 되고 싶었지만, 가족들은 안정적인 직업을 원했다.
En: Although she loved nature and wanted to become a marine biologist, her family wanted her to have a stable career.
Ko: 변호사 또는 의사가 되길 바랐다.
En: They wished for her to become a lawyer or a doctor.
Ko: 수진은 부모님의 기대와 자신의 꿈 사이에서 갈등을 겪고 있었다.
En: Sujin was conflicted, torn between her parents' expectations and her own dreams.
Ko: 그때 미누가 다가왔다.
En: Just then, Minu approached her.
Ko: "수진아, 너 또 바다 생각하고 있지?" 미누는 장난스럽게 물으며 웃었다.
En: "Sujin, are you thinking about the ocean again?" Minu asked teasingly with a smile.
Ko: "그래, 언젠가는 꼭 해양 생물학자가 될 거야," 수진이 대답하자 미누는 고개를 가로저으며 웃었다.
En: "Yes, someday I'll definitely become a marine biologist," Sujin replied, to which Minu shook his head and laughed.
Ko: "힘내."
En: "Hang in there."
Ko: 수진은 미누의 말이 친절하다고 생각했지만, 가끔씩 그의 장난은 그녀의 자신감을 흔들었다.
En: Sujin found Minu's words kind, but sometimes his teasing shook her confidence.
Ko: 수업이 시작되자, 선생님께서 일행을 이끌고 산길을 안내했다.
En: When the class began, the teacher led the group along the mountain path.
Ko: 한라산의 웅장한 모습과 신비로운 숲이 그녀에게 힘을 줬다.
En: The grandeur of Hallasan and the mystical forest gave her strength.
Ko: 수업이 끝난 후, 수진은 선생님과 대화를 나눴다.
En: After the class ended, Sujin spoke with her teacher.
Ko: "선생님, 저 정말로 해양 생물학자가 되고 싶어요.
En: "Teacher, I really want to become a marine biologist.
Ko: 하지만 가족들이 반대하세요."
En: But my family opposes it."
Ko: 선생님은 조용히 고개를 끄덕이며 말을 이었다. "수진아, 네 인생이니까 네 꿈을 이루어야 해.
En: The teacher nodded quietly and continued, "Sujin, it's your life, so you should pursue your dreams.
Ko: 이 자연의 아름다움을 지키는 것도 매우 중요해."
En: Preserving the beauty of nature is very important too."
Ko: 그 말에 수진은 큰 용기를 얻었다.
En: Those words gave Sujin great courage.
Ko: 그녀는 한라산 위에서 내려다보이는 멋진 풍경을 다시 한 번 보고 결심을 굳혔다.
En: She looked once more at the magnificent scenery from the top of Hallasan and resolved firmly.
Ko: 돌아가는 길, 수진은 더 이상 자신의 꿈을 숨기지 않기로 했다.
En: On the way back, Sujin decided not to hide her dream anymore.
Ko: 친구들과 함께 한가위 밤, 달빛에 비친 바다를 바라보며 수진은 초록빛 꿈을 품었다.
En: During the night of Chuseok, under the moonlit sea, Sujin embraced her green-tinged dreams.
Ko: 가족에게 솔직하게 자신의 마음을 전하기로 마음 먹었다.
En: She made up her mind to honestly convey her feelings to her family.
Ko: 그녀는 자신의 목소리를 믿기로 했다.
En: She chose to trust her own voice.
Ko: 이제 수진은 준비가 됐다.
En: Now, Sujin was ready.
Ko: 꿈을 향해 첫 발을 내딛을 준비가 됐다.
En: She was ready to take the first step toward her dream.
Vocabulary Words:
leisurely: 한가로운breeze: 바람distinctive: 특유한marveling: 감탄했다unfolding: 펼쳐진complicated: 복잡했다stable: 안정적인conflicted: 갈등을 겪고 있었다teasingly: 장난스럽게confidence: 자신감grandeur: 웅장한mystical: 신비로운opposes: 반대하세요pursue: 이루어야 해preserving: 지키는courage: 용기magnificent: 멋진resolved: 결심을 굳혔다moonlit: 달빛에 비친embraced: 품었다convey: 전하기로honestly: 솔직하게trust: 믿기로leisurely: 한가로운marine biologist: 해양 생물학자opportunity: 기회mountain path: 산길teacher: 선생님voice: 목소리chuseok: 한가위 -
Fluent Fiction - Korean: Moonlit Connections: A Heartwarming Tale at Chuseok Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/moonlit-connections-a-heartwarming-tale-at-chuseok-festival
Story Transcript:
Ko: 하늘이 노랗고 붉은 단풍으로 채워진 가을밤, 남산공원은 추석 축제로 활기찼습니다.
En: On an autumn night filled with yellow skies and red leaves, Namsan Park was bustling with the Chuseok festival.
Ko: 축제 등불이 어둠을 밝히고, 전통 음식 매대에서 달콤한 송편 냄새가 흘러나왔습니다.
En: Festival lanterns lit up the darkness, and the sweet scent of songpyeon wafted from the traditional food stalls.
Ko: 사람들은 축제 공연을 즐겼고, 공원 곳곳에서는 웃음소리가 가득했습니다.
En: People enjoyed the festival performances, and the sound of laughter filled the park's every corner.
Ko: 지훈은 바빴던 일상을 잠시 잊고 이곳에 왔습니다.
En: Jihoon came here to momentarily forget his busy routine.
Ko: 직장에서의 스트레스를 벗어나고 싶었습니다.
En: He wanted to escape the stress of work.
Ko: 그는 달맞이 행사를 기대하고 있었습니다.
En: He was looking forward to the moon-viewing event.
Ko: 달빛 아래 조용히 앉아 보는 것이 그에게는 큰 휴식이었습니다.
En: Sitting quietly under the moonlight was a great source of relaxation for him.
Ko: 반면 미나는 예술가로서 영감을 찾기 위해 축제 현장을 찾았습니다.
En: On the other hand, Mina came to the festival site seeking inspiration as an artist.
Ko: 그녀는 다양한 사람들과 풍경을 스케치하기로 마음먹었습니다.
En: She decided to sketch various people and landscapes.
Ko: 그림을 통해 새로운 작품을 준비하고 싶었습니다.
En: She wanted to prepare new works through her drawings.
Ko: 그러나 그녀는 쉽게 영감을 받지 못했고, 마감 기한이 다가와 마음이 급했습니다.
En: However, she struggled to find inspiration easily, and the approaching deadline made her anxious.
Ko: 오랜만의 자유를 누리던 지훈은 축제 곳곳을 둘러보았습니다.
En: Enjoying his first bit of freedom in a while, Jihoon wandered around the festival.
Ko: 밝고 색다른 풍경을 즐기며, 그는 달맞이 행사 장소로 향하고 있었습니다.
En: As he relished the bright and unique sights, he headed to the moon-viewing event location.
Ko: 그때, 화려한 색감의 그림이 그의 눈길을 끌었습니다.
En: At that moment, a painting with vibrant colors caught his eye.
Ko: 그림 앞에서는 미나가 사람들의 모습을 그리며 집중하고 있었습니다.
En: In front of the painting, Mina was focused as she captured scenes of people.
Ko: 지훈은 조심스럽게 다가가 미나의 그림을 찬찬히 보았습니다.
En: Jihoon cautiously approached to take a closer look at Mina's artwork.
Ko: 미나의 손은 분주하게 움직였고, 그녀의 눈은 그림 속 사람들에게 고정돼 있었습니다.
En: Her hands moved busily, and her eyes were fixed on the figures in her painting.
Ko: 지훈이 그림에 빠져있는 동안, 실수로 미나의 팔꿈치를 살짝 건드렸습니다.
En: While Jihoon was absorbed in the artwork, he accidentally bumped Mina’s elbow slightly.
Ko: 미나는 깜짝 놀라 고개를 들었습니다.
En: Startled, Mina looked up.
Ko: "죄송합니다." 지훈이 말했습니다. "정말 멋진 그림이네요."
En: "Sorry," Jihoon said. "Your painting is really amazing."
Ko: 미나는 부드럽게 웃으며 말했습니다. "고마워요. 아직 완성 전이에요."
En: Mina smiled softly and replied, "Thank you. It's not finished yet."
Ko: 그들은 자연스럽게 대화를 나누게 되었습니다.
En: They naturally fell into conversation.
Ko: 지훈은 미나의 그림 속 사람들의 이야기들을 상상했고, 미나는 지훈이 전해준 공원의 따뜻함과 매력을 느꼈습니다.
En: Jihoon imagined the stories of the people in Mina's painting, and Mina felt the warmth and charm of the park that Jihoon described.
Ko: 그런 이야기를 나누며, 두 사람은 서로의 회사에 점점 편안해졌습니다.
En: As they shared these stories, they grew increasingly comfortable in each other's company.
Ko: 두 사람은 밤하늘의 달을 보며 약속했습니다.
En: Under the moonlit sky, they made a promise.
Ko: 다시 만나기로 하고, 서로의 일상에 영감을 주기로 말입니다.
En: They agreed to meet again and inspire each other's lives.
Ko: 지훈은 미나에게서 긴장을 풀고 행복을 다시 찾는 법을 배웠고, 미나는 지훈을 통해 사람들 속에서 새로운 이야기를 발견할 수 있었습니다.
En: Jihoon learned from Mina how to relax and find happiness again, while Mina discovered new stories among people through Jihoon.
Ko: 달빛 아래 둘은 서로를 향해 미소를 지으며 공원을 걸어 나갔습니다.
En: Smiling at each other, they walked out of the park under the moonlight.
Ko: 생기 넘치는 남산공원은 여전히 축제의 열기로 가득했지만, 그들은 더 이상 외롭지 않았습니다.
En: The vibrant Namsan Park was still filled with the festival's energy, but they no longer felt lonely.
Ko: 새로운 우정의 시작 혹은 그 이상이 될 순간을 함께했던 것입니다.
En: It was a moment shared that marked the beginning of a new friendship, or perhaps something more.
Vocabulary Words:
autumn: 가을bustling: 활기찬lanterns: 등불wafted: 흘러나오다routine: 일상escape: 탈출하다relaxation: 휴식inspiration: 영감sketch: 스케치하다landscapes: 풍경struggled: 고군분투하다deadline: 마감 기한anxious: 불안한wandered: 돌아다니다relished: 즐기다cautiously: 조심스럽게absorbed: 몰두하다elbow: 팔꿈치startled: 깜짝 놀라다amazing: 놀라운finished: 완성된imagine: 상상하다charm: 매력comfortable: 편안한moonlit: 달빛 아래의friendship: 우정vibrant: 생기 넘치는momentarily: 잠시figures: 인물capture: 포착하다 -
Fluent Fiction - Korean: Autumn Reunion: Mending Bonds in the Heart of Seoraksan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumn-reunion-mending-bonds-in-the-heart-of-seoraksan
Story Transcript:
Ko: 깊고 푸른 산이 주변을 에워싸고 있는 고즈넉한 오두막.
En: A tranquil cabin surrounded by deep blue mountains.
Ko: 설악산의 가을은 언제나 특별하다.
En: The autumn of Seoraksan is always special.
Ko: 온통 붉고 노란 단풍으로 물든 숲길은 마치 동화 속 한 장면 같다.
En: The forest path, painted entirely in red and yellow foliage, looks like a scene from a fairy tale.
Ko: 오두막의 넓은 창문 너머로 보이는 산은 마음속 깊은 곳까지 맑은 공기를 불어넣는다.
En: The mountains visible through the cabin's large windows bring a breath of fresh air to the depths of one's heart.
Ko: 지수는 오랜만에 이곳에 왔다. 어릴 적 친구들과 다시 만나기로 했다.
En: Jisoo visited this place after a long time, planning to reconnect with childhood friends.
Ko: 그 중 하나는 민준이었다.
En: One of them was Minjun.
Ko: 서울에서 일상에 치이고 바쁜 나날을 보내느라 친구들과의 연락은 점점 뜸해졌다.
En: Life in Seoul was hectic, gradually diminishing her contact with friends.
Ko: 하지만 추석이 다가오면서 어릴 적 친구들과의 기억이 새록새록 떠올랐다.
En: However, with Chuseok approaching, memories with childhood friends began to resurface.
Ko: 지수는 간절히 이들이 보고 싶었다.
En: Jisoo deeply longed to see them.
Ko: 그리고 자칫 풀리지 않은 과거의 긴장감도 마음 한켠을 짓눌렀다.
En: And, somewhat anxiously, unresolved past tensions weighed on her heart.
Ko: 추석 연휴 첫날, 지수는 오두막에 도착했다. 따뜻한 벤치에 앉아 커피 한 잔을 마시며 산을 바라보았다.
En: On the first day of the Chuseok holiday, Jisoo arrived at the cabin and sat on a warm bench, sipping coffee while gazing at the mountains.
Ko: 그때 멀리서 민준이 걸어왔다.
En: At that moment, Minjun approached from a distance.
Ko: "오랜만이야, 지수야," 민준이 환한 웃음으로 인사했다.
En: "It's been a while, Jisoo," Minjun greeted with a bright smile.
Ko: 다른 친구들도 하나둘씩 도착했다. 모두 웃으며 인사를 나눴다.
En: Other friends arrived one by one, exchanging smiles as they greeted each other.
Ko: 하지만 미묘한 긴장감은 여전히 남아 있었다.
En: Yet, a subtle tension lingered.
Ko: 그들은 요리를 함께 만들어 먹고 추석 밤하늘의 달을 보았다.
En: They cooked and ate together, watching the Chuseok night sky's moon.
Ko: 대화를 나누는 동안, 지수는 민준과 나눴던 올바르지 않은 말들이 머릿속에 맴돌았다.
En: During their conversations, the inappropriate words shared between Jisoo and Minjun lingered in her mind.
Ko: 언젠가 그와의 서먹한 대화 이후 서로의 마음의 벽은 점점 높아졌다.
En: Since their awkward exchange, an invisible wall between their hearts had gradually grown taller.
Ko: 다음 날, 그들은 산책을 떠났다.
En: The next day, they went for a hike.
Ko: 산의 정상에는 넓은 전망대가 있었다.
En: At the top of the mountain was a wide viewing platform.
Ko: 그곳에서 풍경을 바라보며, 지수는 마음의 짐을 내려놓기로 결심했다.
En: As they looked at the scenery, Jisoo decided to let go of her emotional burdens.
Ko: "우리 이야기 좀 할 수 있을까?" 지수가 입을 열었다.
En: "Can we talk?" Jisoo spoke up.
Ko: 친구들은 잠시 멈칫했다.
En: The friends paused for a moment.
Ko: "민준, 그때 일. 나 정말 미안해," 지수는 마음속 깊은 곳에 얹혀 있던 말을 꺼냈다.
En: "Minjun, about what happened back then. I'm really sorry," Jisoo finally voiced what had been weighing heavily on her heart.
Ko: 민준은 잠시 동안 머뭇거렸다가 말했다. "나도 그랬어. 서로 잘못 이해했던 것 같아. 미안해."
En: After hesitating for a moment, Minjun replied, "I felt the same. I think we misunderstood each other. I'm sorry too."
Ko: 다른 친구들도 자신들의 속마음을 꺼냈다.
En: Other friends also started to share their honest feelings.
Ko: 오랜 고민들과 오해들이 하나씩 풀려갔다.
En: Long-standing concerns and misunderstandings gradually unraveled.
Ko: 그들은 서로의 손을 잡고 웃었다.
En: They held each other's hands and laughed together.
Ko: 찬 바람이 살짝 불었지만 마음은 따뜻했다.
En: Although the cool breeze gently blew, their hearts felt warm.
Ko: 오두막으로 돌아온 그들은 함께 저녁을 준비했다.
En: Returning to the cabin, they prepared dinner together.
Ko: 이번에는 숨겨진 감정 없이 함께 웃으며 맛있는 음식을 나눴다.
En: This time, they laughed and shared delicious food without hidden feelings.
Ko: 그날 밤, 지수는 침대에 누워 곰곰이 생각했다.
En: That night, lying in bed, Jisoo pondered deeply.
Ko: 과거의 상처를 털어내고 현재의 순간을 즐길 수 있다는 사실에 감사했다.
En: She felt grateful for the ability to shed past wounds and enjoy the present moment.
Ko: 지수는 더 이상 두려워하지 않았다.
En: Jisoo was no longer afraid.
Ko: 친구들과의 추억 속에서 새로운 시작을 만들어가며, 그녀는 진심으로 행복했다.
En: As she forged new beginnings from memories with her friends, she felt genuinely happy.
Ko: 가을 단풍처럼 풍성하고 따뜻한 그들의 우정은 그렇게 다시 피어나고 있었다.
En: Like the abundant and warm autumn foliage, their friendship blossomed anew.
Vocabulary Words:
tranquil: 고즈넉한cabin: 오두막surrounded: 에워싸고foliage: 단풍visible: 보이는reconnect: 다시 만나기로hectic: 바쁜diminishing: 뜨메졌다resurface: 새록새록 떠올랐다longed: 간절히anxiously: 자칫unresolved: 풀리지 않은tensions: 긴장감sipping: 마시며approached: 걸어왔다greeted: 인사했다subtle: 미묘한linger: 남아 있었다inappropriate: 올바르지 않은awkward: 서먹한invisible: 보이지 않는burdens: 짐hesitating: 머뭇거렸다unraveled: 풀려갔다concerns: 고민들gently: 살짝forged: 만들어가며blossomed: 피어나고abundant: 풍성한shed: 털어내고 -
Fluent Fiction - Korean: Rekindling Ties: A Sibling Reunion at Haeundae Beach
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rekindling-ties-a-sibling-reunion-at-haeundae-beach
Story Transcript:
Ko: 해변에는 사람들로 붐볐다.
En: The beach was bustling with people.
Ko: 해운대의 여름은 언제나 활기찼다.
En: Summer in Haeundae was always lively.
Ko: 거리 공연자들이 음악을 연주했고, 맛있는 음식 냄새가 바람에 실려 왔다.
En: Street performers played music, and the delicious smell of food wafted through the air.
Ko: 민준은 사람들 사이를 지나치며 한 손에 아이스크림을 들고 있었다.
En: Minjun was making his way through the crowd, holding an ice cream in one hand.
Ko: 해변으로 갈 때마다 그는 행복했다.
En: Every time he went to the beach, he felt happy.
Ko: 이번에는 특별한 이유가 있었다. 오랜만에 여동생 하나를 만나기로 했기 때문이다.
En: This time, there was a special reason: he was going to meet his younger sister Hana for the first time in a long while.
Ko: 민준과 하나는 어린 시절에 가까웠다.
En: Minjun and Hana had been close in their childhood.
Ko: 하지만 민준이 회사에 들어가고 하나는 세계 여행을 떠나면서 연락이 줄어들었다.
En: However, after Minjun started working at his company and Hana embarked on a world tour, their communication had dwindled.
Ko: 서로 다른 삶을 살면서 오해도 쌓이기 시작했다.
En: As they led different lives, misunderstandings began to accumulate.
Ko: 그럼에도 불구하고 민준은 여전히 하나를 생각했고, 이번에는 그녀와의 관계를 회복하고 싶었다.
En: Nonetheless, Minjun still thought about Hana and wanted to repair their relationship this time.
Ko: 민준은 일주일간 휴가를 내고 부산으로 갔다.
En: Minjun took a week off and went to Busan.
Ko: 깜짝으로 하나를 찾기 위해서였다.
En: He planned to surprise Hana by finding her.
Ko: 그는 해변 근처의 작은 커피숍에서 그녀를 기다렸다.
En: He waited for her in a small café near the beach.
Ko: 하나가 오는 걸 상상하며, 민준은 긴장되었다.
En: Imagining Hana's arrival, Minjun felt nervous.
Ko: 그들은 그동안 어떻게 살았는지 이야기할 수 있을까?
En: Would they be able to talk about how they'd been all these years?
Ko: 드디어, 하나가 나타났다.
En: At last, Hana appeared.
Ko: 그녀는 민준을 보자마자 환하게 웃으며 달려왔다.
En: The moment she saw Minjun, she beamed and ran over.
Ko: "오빠!" 그녀의 목소리가 바닷소리보다 더 크게 들렸다.
En: "Oppa!" Her voice was louder than the sound of the sea.
Ko: 민준은 미소를 지으며 그녀를 꼭 안았다.
En: Minjun smiled and hugged her tightly.
Ko: 둘은 해안을 따라 걷기 시작했다.
En: They started walking along the shoreline.
Ko: 오랜만에 보는 하나는 민준의 기억 속 모습과 많이 달랐다.
En: Seeing Hana after such a long time, she looked different from how Minjun remembered.
Ko: 민준은 그녀의 모험 이야기를 듣고 싶었지만, 어떻게 시작해야 할지 몰랐다.
En: He wanted to hear about her adventures but didn't know how to start.
Ko: 그날 밤, 해운대 해변에서는 불꽃놀이 축제가 열렸다.
En: That night, there was a fireworks festival at Haeundae Beach.
Ko: 사람들은 저마다 하늘을 올려다보며 감탄했다.
En: People looked up at the sky in awe.
Ko: 불꽃의 빛이 민준과 하나의 얼굴을 비추었다.
En: The light from the fireworks illuminated Minjun and Hana's faces.
Ko: "오빠, 우리가 이렇게 오래 떨어져 있었던 게 이상해," 하나가 말했다.
En: "Oppa, it's strange how we've been apart for so long," Hana said.
Ko: "나도 그래, 하나야. 우리가 어릴 때 얼마나 친했던지 기억나?" 민준이 대답했다.
En: "I feel the same, Hana. Do you remember how close we were when we were young?" Minjun replied.
Ko: 둘 사이에 긴 침묵이 흘렀다.
En: A long silence passed between them.
Ko: 불꽃이 하나의 마음속 두려움을 녹여주었을까?
En: Had the fireworks melted away the fears in Hana's heart?
Ko: 그녀는 말했다, "내 여행이 항상 바빴어. 하지만 널 잊은 적은 없어."
En: She spoke, "I've always been busy traveling, but I've never forgotten you."
Ko: "나도 일에만 매달려 있었어. 늘 좀 더 잘해야 한다고 생각했어. 하지만 거기서 중요한 걸 잃어버렸어." 민준이 고백했다.
En: "I was always caught up in work, thinking I needed to do better. But in doing so, I lost something important," Minjun confessed.
Ko: 그들의 눈길이 서로에게 머물렀다.
En: Their gazes lingered on each other.
Ko: 이 순간, 오해도 거리도 모두 사라졌다.
En: In that moment, all misunderstandings and distances disappeared.
Ko: 둘은 해변가 모래 위에 앉아 진심을 나누었다.
En: They sat on the sand and shared their true feelings.
Ko: "앞으로는 더 자주 만나자. 서로의 삶을 나누자," 민준이 말했다.
En: "Let's meet more often from now on. Let's share our lives," Minjun suggested.
Ko: "나도 그러고 싶어, 오빠. 중간에서 만나자," 하나가 웃으며 말했다.
En: "I want that too, oppa. Let's meet midway," Hana said with a smile.
Ko: 밤이 깊을수록 사람들은 하나둘씩 집으로 돌아갔다.
En: As the night deepened, people gradually started heading home.
Ko: 하지만 민준과 하나는 해변에 남았다. 모래 위에 발자국을 남기며 함께 걸었다.
En: But Minjun and Hana stayed on the beach, leaving footprints in the sand as they walked together.
Ko: 바람은 여전히 따뜻했다.
En: The wind was still warm.
Ko: 그들은 이제 새로운 시작을 준비하고 있었다.
En: They were now preparing for a new beginning.
Ko: 과거의 오해는 사라졌고, 새로운 이해가 생겼다.
En: Past misunderstandings had vanished, giving way to new understanding.
Ko: 민준은 가족의 소중함을 깨달았고, 하나는 서로의 다름을 인정했다.
En: Minjun realized the importance of family, and Hana recognized their differences.
Ko: 둘은 달라진 만큼 성장했다.
En: They had grown as much as they had changed.
Ko: 이렇게 여름의 끝자락에서, 해운대 바다는 형제의 화해를 증인으로 남겼다.
En: At the end of this summer, Haeundae's sea stood witness to the siblings' reconciliation.
Vocabulary Words:
bustling: 붐볐다lively: 활기찼다wafted: 실려 왔다embarked: 떠나면서dwindled: 줄어들었다misunderstandings: 오해accumulate: 쌓이기nerveous: 긴장되었다beamed: 환하게shoreline: 해안fireworks: 불꽃놀이illuminated: 비추었다louder: 더 크게ignorant: 무지한confessed: 고백했다shared: 나누었다footprints: 발자국reconciliation: 화해street performers: 거리 공연자들café: 커피숍adventures: 모험festive: 축제gleamed: 반짝였다chilly: 쌀쌀한recognize: 인정했다lead: 살면서reveal: 밝히다hesitant: 머뭇거리다consistent: 일관된distant: 거리가 있는 -
Fluent Fiction - Korean: Finding Traditions and Friendship: A New Semester's Promise
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-traditions-and-friendship-a-new-semesters-promise
Story Transcript:
Ko: 하늘이 점점 붉어지기 시작했어요.
En: The sky began to turn redder.
Ko: 여름은 끝나가고, 가을이 다가오고 있었어요.
En: Summer was ending, and autumn was approaching.
Ko: 대학교 캠퍼스는 가을 단풍으로 가득 찼고, 바람에 흔들리는 나뭇잎 소리가 귀에 닿았어요.
En: The university campus was filled with the colors of fall leaves, and the sound of leaves rustling in the wind reached their ears.
Ko: 학생들은 새 학기 시작으로 부지런히 움직였고, 캠퍼스는 활기로 가득 찼어요.
En: Students were busily moving with the start of the new semester, and the campus was full of energy.
Ko: 지수는 새 학기의 첫날, 강의실로 향했어요.
En: On the first day of the new semester, Jisoo headed to the lecture hall.
Ko: 그녀는 고향에서 멀리 떨어져 처음 대학교 생활을 시작했어요.
En: It was her first time starting college life far from her hometown.
Ko: 설레지만, 추석을 앞두고 가족을 그리워하는 마음이 가득했어요.
En: She was excited but also filled with longing for her family as Chuseok approached.
Ko: 고향의 따뜻한 분위기와 가족, 같이 만들던 송편, 모두 보고 싶었어요.
En: She missed the warm atmosphere of her hometown, her family, and making songpyeon together.
Ko: 민준은 이미 2학년이었어요.
En: Minjun was already a sophomore.
Ko: 그는 지난 학기 성적 때문에 많이 고민했어요.
En: He had been worried about his grades from the last semester.
Ko: 하지만 이번 학기에는 새로운 각오로 시작했어요.
En: However, he was determined to start this semester with a fresh mindset.
Ko: 특히 학교 신규 학생들을 도와주고 싶었어요.
En: He especially wanted to help the new students at school.
Ko: 그는 지수가 길을 찾지 못해 헤매는 모습을 보고 다가갔어요.
En: Seeing Jisoo struggling to find her way, he approached her.
Ko: “저기, 어떤 도움 필요하세요?”
En: “Excuse me, do you need any help?”
Ko: 지수는 깜짝 놀라며, “아, 네! 강의실 찾고 있었어요… 여기가 맞나요?”라고 물어봤어요.
En: Startled, Jisoo responded, “Oh, yes! I was looking for the lecture hall… Is this the right place?”
Ko: 민준은 지도 앱을 보고 웃으며, “네, 저도 그 쪽으로 가는 길이에요! 같이 가요,”라고 말했어요.
En: Minjun looked at his map app and smiled, “Yes, I’m headed that way too! Let’s go together.”
Ko: 그렇게 함께 걸으며, 두 사람은 자연스럽게 이야기를 나누게 되었어요.
En: As they walked together, the two naturally began to talk.
Ko: 지수는 추석이 다가와 설레기도 하고 슬프기도 하다고 말했어요.
En: Jisoo shared that with Chuseok coming up, she felt both excited and sad.
Ko: 민준은 지수의 이야기를 듣고 공감했어요. 그는 자신의 가족도 오래 보지 못한 상태였어요.
En: Minjun understood, having not seen his family for a long time either.
Ko: “이번 주말에 학교에서 추석 행사 열려요. 같이 갈래요?” 민준이 제안했어요.
En: “This weekend, the school is holding a Chuseok event. Would you like to join me?” Minjun suggested.
Ko: 지수는 망설였지만, 그 제안이 꽤 좋다고 생각했어요.
En: Jisoo hesitated but thought it was a good idea.
Ko: 추석을 맞아 캠퍼스는 더욱 활기로 넘쳤어요.
En: In celebration of Chuseok, the campus was even more lively.
Ko: 학생회는 전통 의상을 입고, 다양한 한국 전통 놀이와 음식을 준비했어요.
En: The student council dressed in traditional attire and prepared various Korean traditional games and foods.
Ko: 지수와 민준은 행사에 참여하며 송편도 만들고, 제기차기 같은 놀이를 즐겼어요.
En: Jisoo and Minjun participated in the event, made songpyeon, and enjoyed games like jegichagi.
Ko: 그날 저녁, 두 사람은 앉아서 서로의 이야기를 나눴어요.
En: That evening, the two sat down and shared their stories.
Ko: 지수는 가족과의 추억을 공유했고, 민준은 자신의 고민과 신념을 이야기했어요.
En: Jisoo talked about her memories with her family, while Minjun talked about his worries and beliefs.
Ko: “나는 우리 전통을 잃고 싶지 않아. 여기에서도 할 수 있을까?” 지수가 걱정스레 물었어요.
En: “I don't want to lose our traditions. Can we keep them alive here?” Jisoo asked with concern.
Ko: “물론이지! 우리가 만드는 거야. 우리끼리라도 작은 전통을 이어가자,” 민준은 확신에 차 대답했어요.
En: “Of course! We create them ourselves. Even if it's just between us, let's continue our small traditions,” Minjun replied confidently.
Ko: 그들은 서로의 마음속에서 위로와 용기를 찾았어요.
En: They found comfort and courage in each other's words.
Ko: 행사가 끝나갈 즈음, 민준은 지수에게 작은 송편을 건네며 “이건 우리의 시작이야. 추석이 되면 같이 만들자. 떨어져 있어도 마음은 함께인 걸로,”라고 말했어요.
En: As the event was winding down, Minjun handed Jisoo a small songpyeon and said, "This is the beginning for us. Let's make them together for Chuseok. Even if we’re apart, our hearts will be together."
Ko: 지수는 미소 지으며 고개를 끄덕였어요. “그래, 나는 여기서 새로운 가족을 만난 것 같아. 이젠 조금 더 괜찮아졌어.”
En: Jisoo smiled and nodded. "Yes, it feels like I've found a new family here. I'm feeling a bit better now."
Ko: 민준은 그녀의 말을 들으며, 저마다의 문화와 전통이 저마다의 자리에서 빛날 수 있다는 것을 깨달았어요.
En: Hearing her words, Minjun realized that each culture and tradition can shine in its own place.
Ko: 지수와 민준은 이제 대학교에서 단순한 동료가 아닌, 서로를 이해하고 응원하는 따뜻한 친구가 되었어요.
En: Jisoo and Minjun were no longer just college acquaintances but warm friends who understood and supported each other.
Ko: 가을의 시작과 함께 그들의 새 학기가 희망으로 가득 찼어요.
En: With the beginning of autumn, their new semester was filled with hope.
Vocabulary Words:
semester: 학기rustling: 흔들리는excited: 설레다longing: 그리워하다hometown: 고향approaching: 다가오다Chuseok: 추석warm atmosphere: 따뜻한 분위기participated: 참여하다traditional: 전통event: 행사lecture hall: 강의실sophomore: 2학년determined: 각오struggling: 헤매다suggested: 제안하다hesitated: 망설이다celebration: 맞아memories: 추억beliefs: 신념concern: 걱정create: 만들다lively: 활기acquaintances: 동료comfort: 위로courage: 용기winding down: 끝나갈 즈음songpyeon: 송편attire: 의상shine: 빛나다 -
Fluent Fiction - Korean: Blooming Bonds: A Tale of Friendship and Hope in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/blooming-bonds-a-tale-of-friendship-and-hope-in-seoul
Story Transcript:
Ko: 서울의 한 여름 병원은 사람들로 붐볐다.
En: A summer hospital in Seoul was bustling with people.
Ko: 밖에는 연꽃이 줄지어 피어 있지만, 병원 안은 냉방이 잘 되어 있었다.
En: Outside, lotus flowers were in full bloom, but inside the hospital, it was well air-conditioned.
Ko: 병원의 대기실에서 지호와 민서는 나란히 앉아 있었다.
En: In the waiting room, Ji-ho and Min-seo sat side by side.
Ko: 지호는 건강 검진 결과를 기다리고 있었다.
En: Ji-ho was waiting for his health check-up results.
Ko: 마음이 불안했지만, 겉으로는 조용히 기다리고 있었다.
En: Although his mind was uneasy, he quietly waited on the outside.
Ko: 민서는 지호의 눈치를 살폈다.
En: Min-seo observed Ji-ho's demeanor.
Ko: 지호와 오랜 친구였지만, 이번에는 조금 달랐다.
En: She had been friends with him for a long time, but this time was a bit different.
Ko: 민서는 자신도 모르게 자꾸 지호에게 눈길이 갔다.
En: Unconsciously, her gaze kept returning to Ji-ho.
Ko: 그리고 그가 힘들어하는 것을 느꼈다. 지호가 무슨 말을 하지 않아도 그녀는 알 수 있었다.
En: She could sense his distress without him saying a word.
Ko: "지호야, 요즘 괜찮아?" 민서는 살며시 물었다.
En: "Ji-ho, have you been okay lately?" Min-seo asked softly.
Ko: “응, 괜찮아.” 지호는 짧게 대답했다. 하지만 목소리가 다소 떨렸다.
En: "Yeah, I'm okay," Ji-ho answered briefly. But his voice had a slight tremor.
Ko: 시간이 흘렀다. 병원 대기실은 여전히 분주했다.
En: Time passed. The hospital waiting room was still bustling.
Ko: 사람들이 뛰어다니고, 전화기가 울리고, 간호사들이 대기실을 오가고 있었다.
En: People were rushing around, phones were ringing, and nurses moved back and forth across the room.
Ko: 지호는 계속해서 핸드폰을 확인했다.
En: Ji-ho kept checking his phone repeatedly.
Ko: 그리고 드디어 전화가 왔다.
En: Finally, a call came through.
Ko: 전화기를 집어들고 잠시 멈칫한 지호는 마침내 통화를 받았다.
En: Hesitating momentarily, Ji-ho picked up the phone and answered it.
Ko: 민서는 조용히 그의 옆에 앉아 있었다.
En: Min-seo sat quietly by his side.
Ko: 통화 내용은 들을 수 없었지만, 지호의 표정에서 모든 걸 짐작할 수 있었다.
En: She couldn't hear the conversation, but she could guess everything from Ji-ho's expression.
Ko: 전화를 끊은 후, 지호는 깊은 숨을 내쉬었다. 눈길을 민서에게 돌렸다.
En: After ending the call, Ji-ho took a deep breath and turned his gaze to Min-seo.
Ko: "결과가 나왔어," 지호가 말했다.
En: "The results are in," Ji-ho said.
Ko: 민서는 묵묵히 기다렸다. 지호가 무엇을 말할지 기다리는 중이었다.
En: Min-seo waited silently, anticipating what Ji-ho would say.
Ko: "다행히 심각하지 않대. 조금 더 관리하면 좋아질 거래." 지호는 말했다. 그의 목소리에는 조금의 안심이 묻어 있었다.
En: "Thankfully, it's nothing serious. With a little more care, it should improve," Ji-ho said. There was a hint of relief in his voice.
Ko: 민서는 미소를 지으며 지호의 손을 잡았다. "정말 다행이다, 지호야. 너 정말 걱정했어."
En: Min-seo smiled and took Ji-ho's hand. "I'm really glad, Ji-ho. I was so worried about you."
Ko: 지호는 고개를 끄덕였다. 끝내며 그는 안으로 숨겨 두었던 걱정을 민서에게 털어놓았다.
En: Ji-ho nodded. As he concluded, he confessed his hidden fears to Min-seo.
Ko: "사실 정말 무서웠어. 결과가 나쁠까 봐."
En: "To be honest, I was really scared. Afraid that the results would be bad."
Ko: 민서는 머리를 끄덕이며, "힘들 때는 같이 나눠야지. 나도 항상 너 옆에 있을게."라고 말했다.
En: Min-seo nodded sympathetically. "When things are tough, we should share. I'll always be by your side," she said.
Ko: 결국 지호는 마음의 부담을 덜고 민서에게 마음을 열었다.
En: In the end, Ji-ho relieved his heart's burden and opened up to Min-seo.
Ko: 서로의 마음이 더 가까워졌다.
En: Their hearts grew closer to each other.
Ko: 지호는 이제 다른 사람에게 의지하는 법을 배웠다.
En: Ji-ho learned how to rely on someone else.
Ko: 때로는 누군가에게 기대는 것이 얼마나 중요한지 깨달았다. 그리고 그 누군가가 지금까지 자신의 옆에 늘 있었다는 것도.
En: He realized how important it is to lean on someone at times and that this person had always been by his side.
Ko: 병원 밖, 여름 햇살이 환하게 비치고 있었다.
En: Outside the hospital, the summer sun shone brightly.
Ko: 연꽃이 더욱더 생기 있게 피어 있었다.
En: The lotus flowers bloomed more vibrantly.
Ko: 지호는 민서의 옆에서 미소 지었다.
En: Ji-ho smiled next to Min-seo.
Ko: 새로운 하루가 시작되고 있었다.
En: A new day was beginning.
Vocabulary Words:
bustling: 붐비다bloom: 피다demeanor: 눈치uneasy: 불안하다tremor: 떨리다hesitating: 망설이다anticipating: 기다리다relief: 안심confessed: 털어놓다sympathetically: 동정적으로lean: 기대다vibrantly: 생기 있게rely: 의지하다distress: 고통concluded: 끝내다burden: 부담unconsciously: 자신도 모르게gaze: 눈길affection: 애정momentarily: 잠시nurses: 간호사들improve: 좋아지다sense: 느끼다sympathize: 공감하다intuitively: 직관적으로check-up: 검진fortunately: 다행히hidden: 숨겨진quietly: 조용히observed: 살피다 -
Fluent Fiction - Korean: Facing Fears and Friendship: A Rocky Mountain Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/facing-fears-and-friendship-a-rocky-mountain-journey
Story Transcript:
Ko: 맑고 청명한 여름날, 진과 민지, 현은 학교에서 록키 산맥으로 소풍을 떠났다.
En: On a clear and bright summer day, Jin, Minji, and Hyun set off from school on a field trip to the Rocky Mountains.
Ko: 산은 장엄하고 광활했다.
En: The mountains were majestic and vast.
Ko: 파랗게 펼쳐진 하늘 아래 녹색 숲을 가로지르는 거친 길은 탐험의 설렘으로 가득 차 있었다.
En: The rugged path cutting through the green forest under the blue sky was filled with the excitement of exploration.
Ko: 하지만 진은 마음 한구석이 두근거렸다.
En: However, in one corner of his heart, Jin felt a flutter of anxiety.
Ko: 그는 높은 곳이 무서웠다.
En: He was afraid of heights.
Ko: 그 누구에게도 말하지 않았다.
En: He hadn't told anyone.
Ko: 오늘은 친구들을 감동시키고 싶었다.
En: Today, he wanted to impress his friends.
Ko: 진의 곁에는 민지가 있었다.
En: Beside Jin was Minji.
Ko: 민지는 항상 현실적이고 준비가 철저했다.
En: Minji was always practical and thoroughly prepared.
Ko: 그녀는 걱정스러운 얼굴로 진을 바라보았다.
En: She looked at Jin with a concerned expression.
Ko: "괜찮아? 너무 무리하면 안 돼," 민지가 말했다.
En: "Are you okay? Don't push yourself too hard," Minji said.
Ko: 진은 웃으며 고개를 끄덕였다.
En: Jin nodded with a smile.
Ko: "괜찮아. 나도 할 수 있어," 그가 대답했다.
En: "I'm fine. I can do this," he replied.
Ko: 산의 중간쯤, 점점 길은 가파라졌다.
En: About halfway up the mountain, the path became increasingly steep.
Ko: 바람은 살랑살랑 불어왔고, 새들의 지저귐이 들렸다.
En: A gentle breeze blew, and the chirping of birds could be heard.
Ko: 현은 무거운 책임감을 느끼며 걸었다.
En: Hyun walked on, feeling the heavy burden of responsibility.
Ko: 그는 반 친구들 모두가 안전하게 여행을 마치길 바랐다.
En: He hoped that all his classmates would finish the trip safely.
Ko: 하지만 속마음에서는 잠시 동안이라도 그 부담을 내려놓고 싶었다.
En: Yet, deep down, he wished he could lay down that burden, if only for a moment.
Ko: 드디어, 그들은 산 꼭대기로 통하는 가장 가파른 길에 도달했다.
En: Finally, they reached the steepest path leading to the mountain's peak.
Ko: 진은 발이 땅에서 떨어지지 않았다.
En: Jin's feet seemed glued to the ground.
Ko: 그는 눈을 꼭 감았다.
En: He shut his eyes tightly.
Ko: "진!" 민지와 현이 그의 양옆에 서서 말했다.
En: "Jin!" Minji and Hyun said, standing on either side of him.
Ko: "천천히 해도 돼. 괜찮아," 그들이 조용히 속삭였다.
En: "You can take it slow. It's alright," they whispered gently.
Ko: 진은 깊게 숨을 들이마셨다.
En: Jin took a deep breath.
Ko: 친구들의 격려가 귀에 닿았다.
En: His friends' encouragement reached his ears.
Ko: 그는 조심스럽게 발을 내딛었다.
En: He cautiously took a step forward.
Ko: 한 걸음, 두 걸음, 손에 땀이 배어나긴 했지만 그는 계속 걸었다.
En: One step, then two, and although his hands were sweating, he kept walking.
Ko: 그리고 마침내, 그는 그들과 함께 정상에 올랐다.
En: And finally, he reached the peak together with them.
Ko: 정상 아래로 펼쳐진 광경은 놀라웠다.
En: The view unfolding below the summit was breathtaking.
Ko: 넓게 펼쳐진 록키 산맥과 그 너머까지 보였다.
En: They could see the expansive Rocky Mountains and beyond.
Ko: 모든 것이 햇살에 빛나고 있었다.
En: Everything was shining under the sunlight.
Ko: 그 순간, 진은 작은 성취감과 함께 친구들의 소중함을 깨달았다.
En: In that moment, Jin felt a small sense of accomplishment and realized the importance of his friends.
Ko: 민지는 진을 보며 웃었고, 현은 온전히 그 순간을 즐겼다.
En: Minji smiled at Jin, and Hyun fully enjoyed the moment.
Ko: 이 소풍은 모두에게 중요한 교훈을 남겼다.
En: This field trip left an important lesson for everyone.
Ko: 진은 두려움을 직면하는 자신감을 얻었고, 민지는 친구의 힘을 알았다.
En: Jin gained confidence in facing his fears, Minji learned the power of friendship, and for the first time, Hyun appreciated the value of letting go and being part of a team.
Ko: 세 친구는 그곳에서 서로를 더 이해하며 웃었다. 그들의 우정은 록키 산맥의 풍경만큼이나 특별했다.
En: The three friends laughed together, understanding one another more, in a friendship as special as the Rocky Mountain scenery.
Vocabulary Words:
majestic: 장엄한vast: 광활한rugged: 거친flutter: 두근거리다anxiety: 불안practical: 현실적인thoroughly: 철저히concerned: 걱정스러운increasingly: 점점steep: 가파른breeze: 바람chirping: 지저귐burden: 부담responsibility: 책임감reached: 도달했다take it slow: 천천히 해도 돼steadfast: 견고한cautiously: 조심스럽게accomplishment: 성취감unfolding: 펼쳐진expansive: 넓게summit: 정상breathtaking: 놀라운encouragement: 격려let go: 내려놓다appreciate: 느끼다value: 가치facing: 직면하는understanding: 이해special: 특별한 -
Fluent Fiction - Korean: Seoul's Reunion: Siblings Rediscover Family at Gyeongbokgung
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seouls-reunion-siblings-rediscover-family-at-gyeongbokgung
Story Transcript:
Ko: 서울의 여름 햇살이 따뜻하게 비추는 날, 경복궁은 여행객들로 북적이고 있었다.
En: On a day when the summer sun warmly shone down on Seoul, Gyeongbokgung Palace was bustling with tourists.
Ko: 조선 시대의 웅장한 건축물들은 지금도 그 아름다움을 자랑하며 서 있다.
En: The grand buildings from the Joseon Dynasty still proudly stood, showcasing their beauty.
Ko: 오늘은 특별한 날이었다.
En: Today was a special day.
Ko: 세 남매, 지훈, 수영, 그리고 민준, 경복궁에서 만나는 날이었다.
En: The three siblings, Jihoon, Sooyoung, and Minjun, were meeting at Gyeongbokgung.
Ko: 지훈은 가장 먼저 도착했다.
En: Jihoon arrived first.
Ko: 그는 조용히 궁궐을 둘러보며 깊은 생각에 잠겼다.
En: Quietly walking around the palace, he became lost in deep thought.
Ko: 어릴 때 부모님의 이혼으로 남매는 따로 살게 되었다.
En: After their parents divorced during childhood, the siblings were separated.
Ko: 이제는 성인이 된 그는 가족을 다시 하나로 묶고 싶었다.
En: Now an adult, Jihoon wanted to unite his family once more.
Ko: 무거운 마음을 안고, 지훈은 멀리서 수영이 오는 걸 보았다.
En: With a heavy heart, he saw Sooyoung coming from afar.
Ko: "오빠!" 수영이 활기차게 손을 흔들며 다가왔다.
En: "Oppa!" Sooyoung cheerfully waved her hand and approached.
Ko: 수영은 언제나 가족 사이에서 중재자 역할을 했다. 그녀는 모든 이가 행복하기를 바랐다.
En: She always played the role of mediator in the family, wishing everyone to be happy.
Ko: "오빠, 오랜만이야!" 그녀는 밝게 웃으며 말을 걸었다.
En: "Oppa, it's been a while!" she said with a bright smile.
Ko: "그래, 정말 반갑다." 지훈은 미소로 답했다.
En: "Yeah, it's really great to see you," Jihoon replied with a smile.
Ko: 하지만 그들의 마음 한편에는 아직 말하지 못한 이야기가 있었다.
En: However, there was still an unspoken story lingering in a corner of their hearts.
Ko: 조금 후, 민준이 도착했다. 그는 좀 거리를 두고 걸어왔다.
En: A little later, Minjun arrived, maintaining some distance as he walked over.
Ko: 그의 얼굴에는 약간의 불안감이 묻어 있었다.
En: A hint of anxiety was visible on his face.
Ko: 민준은 어릴 때부터 독립적이었고, 부모님의 이혼 후로 더 거리를 두게 되었다.
En: Minjun had been independent from a young age and became even more distant after their parents' divorce.
Ko: 그는 가족과의 거리가 편했지만, 마음속 깊이 이어진 연결을 원했다.
En: Although he found comfort in distance, deep down, he longed for a connection.
Ko: "안녕." 민준은 짧게 인사를 했다.
En: "Hi," Minjun greeted shortly.
Ko: 형과 누나는 그의 태도를 이해했다. 이 자리가 민준에게 얼마나 중요한지 알고 있었기 때문이다.
En: His siblings understood his demeanor, knowing how important this moment was to him.
Ko: 궁궐의 정원을 거닐며, 지훈이 먼저 말을 꺼냈다.
En: Strolling through the palace gardens, Jihoon was the first to speak.
Ko: "우리... 예전 이야기를 한번 해볼까?" 그는 조심스럽게 말했다.
En: "Shall we... talk about the past?" he said cautiously.
Ko: 수영은 고개를 끄덕였다.
En: Sooyoung nodded.
Ko: "네, 우리 그때를 기억해요. 아빠와 엄마가 항상 우리를 사랑했었다는 걸요."
En: "Yes, we do remember those times. Dad and Mom always loved us."
Ko: 민준은 잠시 멈칫했다.
En: Minjun hesitated for a moment.
Ko: 그는 깊은 숨을 내쉬고 말했다. "나는... 그때 모든 게 너무 혼란스러웠어.
En: Taking a deep breath, he said, "Back then, everything was so confusing to me.
Ko: 그래서 너희와 거리를 뒀어."
En: That's why I distanced myself from you both."
Ko: 지훈은 이해의 눈빛으로 동생을 바라보았다.
En: Jihoon looked at his brother with understanding eyes.
Ko: "우리가 함께할 수 없다면, 가족의 의미가 없잖아.
En: "If we can't be together, the meaning of family is lost.
Ko: 이제는 서로를 이해하고 싶어."
En: Now, I want us to understand each other."
Ko: 수영은 따뜻하게 민준의 손을 잡았다.
En: Sooyoung warmly took Minjun's hand.
Ko: "우리 다시 시작해보자. 가족은 언제나 함께해."
En: "Let's start anew. Family is always together."
Ko: 민준은 잠시 망설이다가, 고개를 끄덕였다.
En: Minjun hesitated briefly, then nodded.
Ko: "미안했어. 그리고 고마워. 나도 가족이 필요해."
En: "I'm sorry. And thank you. I need family too."
Ko: 세 남매는 경복궁의 아름다운 정원 안에서 다시 하나가 됐다.
En: The three siblings became one again in the beautiful gardens of Gyeongbokgung.
Ko: 그들의 마음은 이제 과거의 상처를 덮고 미래를 향해 나아갈 준비가 되었다.
En: Their hearts were now ready to move beyond past wounds and towards the future.
Ko: 서로의 손을 잡고 밝게 웃으며, 그들은 새로운 시작을 약속했다.
En: Holding each other's hands and smiling brightly, they promised a new beginning.
Ko: 경복궁의 웅장한 건축물이 그들의 재회와 화해를 축복하는 듯했다.
En: The magnificent architecture of Gyeongbokgung seemed to bless their reunion and reconciliation.
Vocabulary Words:
bustling: 북적이는grand: 웅장한proudly: 자랑하며sibling: 남매divorced: 이혼unite: 묶고 싶다mediate: 중재자lingering: 남아있는anxiety: 불안감independent: 독립적demeanor: 태도strolling: 거닐며cautiously: 조심스럽게understanding: 이해의reconciliation: 화해magnificent: 웅장한confusing: 혼란스러웠어distant: 거리를 두다comfort: 편했다mediator: 중재자gesture: 손짓murmur: 속삭임compromise: 타협blessing: 축복hesitated: 망설이다approached: 다가왔다distant: 거리를 두다profound: 깊은separated: 따로 살게 되었다promise: 약속했다 -
Fluent Fiction - Korean: Love and Craft: How Art United Two Souls in Insadong
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-and-craft-how-art-united-two-souls-in-insadong
Story Transcript:
Ko: 여름날 인사동의 해가 반짝이는 오전, 진은 복잡한 마음을 안고 거리로 나섰다.
En: On a sunny summer morning in Insadong, Jin stepped onto the street with a mix of emotions.
Ko: 그는 곧 있을 전시회를 준비해야 했지만 머릿속이 하얘지는 순간이었다.
En: He needed to prepare for an upcoming exhibition, but his mind had gone blank.
Ko: 그런 순간에는 인사동처럼 활기찬 곳이 딱이었다.
En: In such moments, a lively place like Insadong was perfect.
Ko: 인사동 거리에는 전통 공예품들이 매력을 발산하고 있었고, 진은 이곳에서 특별한 영감을 찾고 싶었다.
En: The streets of Insadong were vibrant with traditional crafts, and Jin hoped to find some special inspiration there.
Ko: 반대쪽에서는 수가 거리를 걷고 있었다.
En: On the opposite side, Soo was walking down the street.
Ko: 그녀는 한국 문화 유산에 관한 책을 쓰고 있었고, 인사동은 그녀가 꼭 탐험해야 할 곳이었다.
En: She was writing a book about Korean cultural heritage, and Insadong was a place she absolutely had to explore.
Ko: 그녀는 도자기의 역사를 연구하면서 각 작품이 담고 있는 이야기를 찾고 있었다.
En: As she researched the history of pottery, she sought out the stories each piece held.
Ko: 진과 수는 같은 날, 같은 시간에 작은 도자기 상점 앞에서 멈췄다.
En: Jin and Soo both stopped in front of a small pottery shop at the same time, on the same day.
Ko: 그들은 우연히 같은 도자기 작품 앞에 서게 되었다.
En: They happened to stand before the same pottery piece.
Ko: 그 도자기는 깊은 파란색을 띠고, 고요한 강물처럼 빛났다.
En: The piece was a deep blue, shining like a tranquil river.
Ko: 둘은 동시에 감탄사를 내뱉었다.
En: They both uttered words of admiration simultaneously.
Ko: 진이 말했다. "이 도자기는 정말 아름답네요. 이 형태와 색감은 정말 독특해요."
En: Jin said, "This pottery is truly beautiful. The form and the color are really unique."
Ko: 수는 씨익 웃으며 답했다. "맞아요, 이 작품은 아마 조선 시대의 영향이 있는 것 같아요. 그 시기의 도자기를 연구하고 있어서 정말 흥미롭네요."
En: Soo smiled and replied, "Yes, it seems to have influences from the Joseon era. It's fascinating because I've been studying pottery from that period."
Ko: 진과 수는 도자기에 대해 이야기를 나누기 시작했다.
En: Jin and Soo began discussing the pottery.
Ko: 그들은 서로의 열정과 지식에 감명을 받았다.
En: They were impressed by each other's passion and knowledge.
Ko: 시간이 흐르면서, 둘은 그 도자기를 중심으로 프로젝트를 함께 하기로 했다.
En: As time passed, they decided to collaborate on a project centered around the pottery.
Ko: 진은 이 작품에서 영감을 받아 새로운 작품을 만들고, 수는 그 과정을 기록하여 책에 포함하기로 한 것이다.
En: Jin would create a new piece inspired by it, and Soo would document the process to include it in her book.
Ko: 서로가 각자의 프로젝트에 집중하도록 돕는 과정에서, 그들은 자연스럽게 가까워졌다.
En: As they helped each other focus on their respective projects, they naturally grew closer.
Ko: 진은 수의 유연한 접근 방식을 배우고, 수는 진의 창의력을 존경하게 되었다.
En: Jin learned from Soo's flexible approach, while Soo came to admire Jin's creativity.
Ko: 도자기를 통한 그들의 협력은 기대 이상이었다.
En: Their collaboration through pottery exceeded their expectations.
Ko: 결국 진은 전시회를 성공적으로 열었고, 수는 책을 출판했다.
En: Eventually, Jin successfully held his exhibition, and Soo published her book.
Ko: 두 사람은 각자의 행사에 참석하며 서로의 성취를 축하했다.
En: They attended each other's events, celebrating their achievements.
Ko: 그들은 함께 한 시간이 각자의 인생에 크나큰 전환점이 되었음을 깨달았다.
En: They realized that the time spent together had become a significant turning point in each of their lives.
Ko: 이렇게 진과 수는 인사동에서 시작된 우정을 사랑으로 발전시켰다.
En: Thus, Jin and Soo's friendship that began in Insadong blossomed into love.
Ko: 그들은 서로에게 영감을 주며, 서로의 삶 속에 깊숙이 들어갔다.
En: They inspired each other and became deeply involved in each other's lives.
Ko: 도자기처럼 단단하고 아름다운 관계였다.
En: Their relationship was as solid and beautiful as pottery.
Vocabulary Words:
exhibition: 전시회inspiration: 영감heritage: 유산pottery: 도자기tranquil: 고요한admiration: 감탄unique: 독특한influences: 영향fascinating: 흥미로운passion: 열정knowledge: 지식collaborate: 협력하다centered: 중심으로 한flexible: 유연한approach: 접근 방식creativity: 창의력exceeded: 초과했다expectations: 기대achievements: 성취significant: 크나큰turning point: 전환점blossomed: 발전시켰다involved: 들어갔다solid: 단단한emotions: 마음blank: 하얘지는vibrant: 매력을 발산하고 있는crafts: 공예품document: 기록하다eventually: 결국 -
Fluent Fiction - Korean: Stormy Journey: Embracing Collaboration and Recognition
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/stormy-journey-embracing-collaboration-and-recognition
Story Transcript:
Ko: 진우는 창밖을 쳐다보며 깊은 생각에 잠겼다.
En: Jinwoo stared out the window, lost in deep thought.
Ko: 서울의 번화한 기업 사무실, 고층 빌딩들이 즐비한 도시 전망이 그의 시야에 들어왔다.
En: The bustling corporate offices of Seoul, with skyscrapers lined up, filled his view.
Ko: 여름의 뜨거운 햇살이 창에 반사되어 따뜻한 빛을 사무실 안으로 들여보냈다.
En: The hot summer sun reflected off the window, casting a warm light into the office.
Ko: 그의 옆자리에는 소연이 앉아 있었다. 소연은 갓 회사에 입사한 지 얼마 안 된 인재로, 항상 새로운 아이디어로 가득 차 있었다.
En: Seoyeon sat next to him, a newly recruited talent in the company, always brimming with fresh ideas.
Ko: 그날은 회사를 대표하여 부산으로 출장 가는 날이었다.
En: That day was the day they were to represent the company on a business trip to Busan.
Ko: 중요한 비즈니스 미팅이 예정되어 있었고, 소연은 새로운 프로젝트 제안을 준비 중이었다.
En: An important business meeting was scheduled, and Seoyeon was preparing a new project proposal.
Ko: 반면에 진우는 자신의 성과를 인정받지 못한다는 기분이 들었다.
En: On the other hand, Jinwoo felt as if his achievements were not being recognized.
Ko: 그는 열심히 일했지만, 주목받지 못하는 것 같아 마음이 무거웠다.
En: Despite working hard, he felt unnoticed and weighed down.
Ko: 그래서 소연의 제안이 자신의 노력을 가릴까 봐 걱정되었다.
En: He was worried that Seoyeon's proposal might overshadow his efforts.
Ko: 부산으로 향하는 기차 안, 여름 폭풍이 몰아쳤다.
En: On the train to Busan, a summer storm raged outside.
Ko: 창밖의 비바람은 무서운 소리를 내며 달리고 있었다.
En: The rain and wind howled loudly.
Ko: 기차는 비바람 때문에 늦어지고 있었다.
En: Because of the storm, the train was delayed.
Ko: 진우는 한숨을 쉬고 있었다.
En: Jinwoo sighed.
Ko: 그는 소연의 제안이 회사에 큰 변화를 가져올 것이라는 것을 알았다.
En: He knew Seoyeon's proposal would bring significant changes to the company.
Ko: 하지만 그의 기여가 무시될까 걱정스러웠다.
En: However, he was concerned that his contributions might be overlooked.
Ko: 마침내 도착한 부산, 회의실은 이미 준비되어 있었다.
En: Finally arriving in Busan, the meeting room was already set up.
Ko: 회의는 곧 시작되었다.
En: The meeting soon began.
Ko: 소연은 자신 있게 제안을 설명했다. 그녀의 목소리에는 열정이 묻어났다.
En: Seoyeon confidently presented her proposal, her voice full of passion.
Ko: 진우는 그녀의 발표를 들으며 마음이 흔들렸다.
En: Jinwoo's heart wavered as he listened to her.
Ko: 소연의 아이디어는 회사에 큰 도움이 될 것이 분명했다.
En: It was clear that Seoyeon's ideas would greatly benefit the company.
Ko: 결정의 순간이 왔다.
En: The moment of decision arrived.
Ko: 진우는 잠시 고민하다가, 소연의 제안이 자신에게도 이익이 될 수 있음을 깨달았다.
En: After a brief hesitation, Jinwoo realized that Seoyeon's proposal could also be beneficial to him.
Ko: 그는 자리에서 일어나 소연의 생각에 대한 자신의 지지를 표명했다.
En: He stood up and expressed his support for Seoyeon's ideas.
Ko: "소연의 아이디어는 우리 팀 모두에게 긍정적인 변화를 가져올 것입니다. 저는 적극적으로 지원하겠습니다."
En: "Seoyeon's idea will bring positive changes for our entire team. I will actively support it."
Ko: 그의 말이 끝나기가 무섭게, 회의실에는 찬사와 박수가 터져 나왔다.
En: As soon as he finished speaking, applause and praise erupted in the meeting room.
Ko: 회의가 끝난 후, 진우는 소연과 눈을 마주쳤다.
En: After the meeting, Jinwoo met eyes with Seoyeon.
Ko: "고마워요, 진우 씨. 덕분에 성공할 수 있었어요." 소연은 미소 띤 얼굴로 말했다.
En: "Thank you, Jinwoo. I couldn't have succeeded without you," she said with a smiling face.
Ko: 진우는 미소로 화답했다.
En: Jinwoo returned her smile.
Ko: 그는 팀워크의 중요성을 깨달았다.
En: He realized the importance of teamwork.
Ko: 협력은 개인의 노력을 더욱 빛나게 할 수 있었다.
En: Cooperation could make individual efforts shine even brighter.
Ko: 이날 이후 진우는 다른 사람들과 협력하는 데 더 열린 마음을 가지게 되었다.
En: From that day on, Jinwoo became more open-minded about collaborating with others.
Ko: 그 여름의 하루, 비바람을 뚫고 나아간 두 사람의 여정은 서로에게 소중한 경험이 되었다.
En: That summer day, the journey of the two, pushing through the storm, became a valuable experience for both.
Ko: 진우는 비로소 인정을 받았고, 소연과의 관계도 훨씬 더 견고해졌다.
En: Jinwoo finally received recognition, and his relationship with Seoyeon grew much stronger.
Ko: 회의실을 나서며 그 둘은 더 큰 목표를 향해 나아갈 준비가 되어 있었다.
En: As they left the meeting room, the two were ready to move towards larger goals.
Vocabulary Words:
bustling: 번화한skyscrapers: 고층 빌딩들reflect: 반사되다brimming: 가득 차represent: 대표하다proposal: 제안overshadow: 가리다storm: 폭풍raged: 몰아쳤다delayed: 늦어지다significant: 큰overlooked: 무시되다passion: 열정wavered: 흔들렸다benefit: 도움이 되다hesitation: 고민support: 지지applause: 박수praise: 찬사recognition: 인정collaborating: 협력하는valuable: 소중한experience: 경험unnoticed: 주목받지 못하는weighed down: 마음이 무거운howled: 소리를 내며 달리다passionately: 열정이 묻어나다entire: 모두expressed: 표명했다cooperation: 협력 -
Fluent Fiction - Korean: Hidden Allergies and Friendship: A Day at the Flower Farm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/hidden-allergies-and-friendship-a-day-at-the-flower-farm
Story Transcript:
Ko: 꽃 농장은 색깔의 세상입니다.
En: The flower farm is a world of colors.
Ko: 무지개 같이 예쁜 꽃들이 땅 끝까지 펼쳐져 있어요.
En: Beautiful flowers like a rainbow stretch out to the horizon.
Ko: 하늘은 푸르고 태양은 따뜻합니다.
En: The sky is blue, and the sun is warm.
Ko: 한국의 해방절, 나는 친구 민호와 함께 이곳에 왔습니다.
En: On Korea's Liberation Day, I came here with my friend Minho.
Ko: 민호는 어린 시절부터 나와 친구입니다.
En: Minho and I have been friends since childhood.
Ko: 민호는 여기서 일하고, 나는 식물학자입니다.
En: Minho works here, and I am a botanist.
Ko: 꽃들은 나의 열정이지만, 내 속에 숨은 적이 하나 있습니다. 바로 꽃가루 알레르기입니다.
En: Flowers are my passion, but I have a hidden enemy within me: a pollen allergy.
Ko: 아침부터 나는 알레르기 약을 지니고 있었습니다.
En: Since morning, I've been carrying allergy medication.
Ko: 문제 없다고 생각했어요.
En: I thought it would be fine.
Ko: 민호와 시간을 보내고, 연구를 위한 샘플을 모으고 싶었습니다.
En: I wanted to spend time with Minho and collect samples for my research.
Ko: 민호는 내 알레르기를 몰라요. 그래서 말씀하기도 싫었습니다.
En: Minho doesn't know about my allergy, so I didn't want to mention it.
Ko: 처음에는 모든 것이 완벽했어요.
En: At first, everything was perfect.
Ko: 우리는 웃고, 이야기했습니다.
En: We laughed and talked.
Ko: 아름다운 꽃을 보며 감탄했습니다.
En: We marveled at the beautiful flowers.
Ko: 하지만 시간이 지날수록 나는 코가 간지러워졌습니다.
En: But as time went on, my nose started to itch.
Ko: 눈물이 나왔어요.
En: Tears came to my eyes.
Ko: 나의 상태가 악화되었습니다.
En: My condition worsened.
Ko: 하지만 민호에게는 말하지 않기로 했습니다.
En: Still, I decided not to tell Minho.
Ko: 나는 계속해서 참기로 했습니다.
En: I kept enduring it.
Ko: 구석에 희귀한 꽃이 보였습니다.
En: In the corner, I spotted a rare flower.
Ko: 내가 찾던 바로 그 꽃이었습니다.
En: It was exactly what I had been searching for.
Ko: 이 순간만을 기다렸어요.
En: I had been waiting for this moment.
Ko: 하지만 나의 눈은 점점 부어오르고 숨쉬기 힘들어졌습니다.
En: But my eyes were swelling, and it became hard to breathe.
Ko: 머릿속에서는 달려가야 한다는 소리가 들렸지만, 다리도 마음도 움직이지 않았어요.
En: My mind was telling me to run, but my legs and heart wouldn't move.
Ko: 결국, 민호가 나를 발견했습니다.
En: Eventually, Minho found me.
Ko: "지수야, 괜찮아?" 그는 걱정 가득한 얼굴로 물었습니다.
En: "Jisoo, are you okay?" he asked with a worried look.
Ko: 나는 강하게 고개를 저었습니다.
En: I shook my head vigorously.
Ko: "꽃가루... 미안해..." 내 입에서 나오는 소리였습니다.
En: "Pollen... sorry..." were the words that came out of my mouth.
Ko: 민호는 재빠르게 나를 나무 그늘로 옮기고 물과 약을 건네주었습니다.
En: Minho quickly moved me to the shade of a tree and handed me water and medicine.
Ko: 우리는 잠시 쉬었습니다.
En: We rested for a while.
Ko: 민호는 나를 보고 미소 지으며 말했습니다. "말했어야 해.
En: Minho looked at me and smiled, saying, "You should've told me.
Ko: 친구잖아.
En: We're friends.
Ko: 괜찮아."
En: It's okay."
Ko: 나는 미안한 마음과 함께 안도감을 느꼈습니다.
En: I felt a mixture of regret and relief.
Ko: 민호의 도움으로 나는 샘플을 안전하게 수집할 수 있었습니다.
En: Thanks to Minho's help, I was able to safely collect the samples.
Ko: 그리고 중요한 깨달음을 얻었습니다.
En: And I learned an important lesson:
Ko: 때로는 자신의 약점을 인정하고 도움을 구하는 것이 가장 강한 선택이라는 것을 말이죠.
En: sometimes, acknowledging your weaknesses and asking for help is the strongest choice you can make.
Ko: 우리의 우정은 더 깊어졌습니다.
En: Our friendship grew deeper.
Ko: 해가 지고 꽃 농장은 여전히 아름다웠습니다.
En: The sun set, and the flower farm remained beautiful.
Ko: 내일은 또 다른 날이겠죠. 하지만 오늘 하루, 나의 마음 속에 오래 남을 기억으로 자리잡았습니다.
En: Tomorrow will be another day, but today will remain a lasting memory in my heart.
Vocabulary Words:
botanist: 식물학자horizon: 땅 끝allergy: 알레르기medication: 약samples: 샘플itch: 간지러워지다swelling: 부어오르다breathe: 숨쉬다vigorous: 강하게acknowledge: 인정하다weaknesses: 약점shade: 그늘regret: 미안함endure: 참다rare: 희귀한remained: 여전히hidden: 숨은enemy: 적passion: 열정marveled: 감탄했다condition: 상태mixture: 혼합물relief: 안도감discovered: 발견했다climax: 절정allergy medication: 알레르기 약collect: 수집하다safe: 안전하게moment: 순간lesson: 깨달음 -
Fluent Fiction - Korean: Finding Friendship in the Shadows of an Underground Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-friendship-in-the-shadows-of-an-underground-bunker
Story Transcript:
Ko: 지하 벙커의 문이 철컥하며 열렸다.
En: The door of the underground bunker clicked open.
Ko: 햇빛 한 줌 없는 곳, 조용한 들숨과 나오는 숨소리만이 공간을 가득 채우고 있었다.
En: It was a place devoid of any sunlight, filled only with the quiet sounds of breathing.
Ko: 지승렌드지원을 비롯해, 수진과 민호가 함께하는 자리는 마치 본격적인 캠프 준비라도 하는 듯 군데군데 물건이 널려 있다.
En: The area where Jisoo Jiwon, Sujin, and Minho gathered looked as if they were preparing for a full-fledged camp, with items scattered here and there.
Ko: 지지원은 마음속 불안을 잡으려고 여러 가지를 챙기고 싶었다.
En: Jiwon wanted to gather various things to quell the anxiety in his heart.
Ko: 침착하게 목록을 꺼내며 "우리, 준비할 게 많아.
En: He calmly took out a list and murmured, "We have a lot to prepare.
Ko: 비상식량, 물, 배터리, 응급처치 상자..." 하고 읊조렸다. 그의 얼굴엔 진지함이 서렸다.
En: Emergency food, water, batteries, first aid kit..." His face bore a serious expression.
Ko: 그러나 수진은 웃음기를 잃지 않고 "지금이 '세상의 끝'이 온 건 아니잖아.
En: However, Sujin maintained her smile, saying playfully, "It's not like the 'end of the world' has arrived.
Ko: 조금 편하게 생각해봐.
En: Try to think a little more relaxed.
Ko: 우린 벙커에 있으니까 안전하겠지!" 하고 장난스럽게 말했다.
En: We're in a bunker, so we're safe, right?"
Ko: 그 순간 지원은 마음속에서 무언가 터져 나왔다.
En: At that moment, something burst inside Jiwon.
Ko: "수진, 이거 농담거리가 아니야.
En: "Sujin, this isn't a joke.
Ko: 우리는 진지하게 준비해야 해.
En: We need to prepare seriously.
Ko: 누가 이렇게 될 줄 알았어?"
En: Who could have known things would turn out like this?"
Ko: 수진은 잠시 말을 잃었다.
En: Sujin was momentarily at a loss for words.
Ko: 민호는 그들을 지켜보다 부드럽게 말했다. "지원, 모든 걸 다 준비하는 것도 중요하지만, 너무 걱정하지 마.
En: Watching them, Minho gently spoke, "Jiwon, it's important to prepare everything, but don't worry too much.
Ko: 우리가 여기 있는 이유는 서로 돕기 위해서야."
En: The reason we're here is to help each other."
Ko: 지원은 순간 실감했다.
En: Jiwon realized something profound at that moment.
Ko: 민호의 말은 좀 더 깊이 이해되었다.
En: Minho's words resonated deeply with him.
Ko: 그동안 혼자서 모든 것을 감당해야 한다고 생각했지만 친구들에게 의지할 수 있었다.
En: He had thought he had to handle everything on his own, but he could rely on his friends.
Ko: 마음이 차분해졌다.
En: His mind calmed.
Ko: 이제 세 사람은 각자의 자리를 잡고 계획을 다시 짰다.
En: Now, the three of them took their places and reorganized their plan.
Ko: 필요 없는 것은 제쳐두고 중요한 것들을 골랐다.
En: They set aside what was unnecessary and selected what was important.
Ko: 지지원은 숨을 들이쉰다.
En: Jiwon took a deep breath.
Ko: "미안해, 수진.
En: "I'm sorry, Sujin.
Ko: 너의 방법도 필요했어.
En: We needed your approach too.
Ko: 우리 모두가 필요해."
En: We all need each other."
Ko: 수진은 미소지으며 "괜찮아, 또다시 농담할 거야!"라고 말했다.
En: Sujin smiled and said, "It's okay, I'll joke again!"
Ko: 민호는 두 친구의 어깨를 감싸며 "좋아, 이제 다음 단계로 넘어가자."라고 하였다.
En: With his arms around both friends’ shoulders, Minho said, "Alright, let's move on to the next step."
Ko: 지하 벙커의 하루는 저물었지만, 그들의 우정은 더욱 견고해졌다.
En: Though the day in the underground bunker faded away, their friendship grew stronger.
Ko: 지지원은 마음속 불안을 나눌 누군가가 있다는 것에 감사했다.
En: Jiwon was grateful to have someone to share his inner anxieties with.
Ko: 세 친구는 서로의 차이를 인정하고 수용하며, 이 하늘 아래에서 또 하나의 단단한 유대를 쌓아갔다.
En: The three friends acknowledged and accepted each other's differences, building another solid bond under this sky.
Ko: 이로써 모든 준비는 완벽하지 않아도, 그들은 안심할 수 있었다.
En: Thus, even if their preparations weren't perfect, they could feel reassured.
Vocabulary Words:
underground: 지하bunker: 벙커devoid: 없는quell: 잡으려고anxiety: 불안murmured: 읊조렸다emergency: 비상batteries: 배터리first aid kit: 응급처치 상자serious: 진지함playfully: 장난스럽게burst: 터져 나왔다profound: 실감했다resonated: 이해되었다rely: 의지할reorganized: 다시 짰다set aside: 제쳐두다unnecessary: 필요 없는acknowledged: 인정accepted: 수용differences: 차이solid: 단단한bond: 유대reassured: 안심faded: 저물었grateful: 감사했다inner: 마음속calmly: 침착하게momentarily: 잠시handle: 감당해야 한다고 -
Fluent Fiction - Korean: Uniting Hearts: A Search for Family in the Korean DMZ
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/uniting-hearts-a-search-for-family-in-the-korean-dmz
Story Transcript:
Ko: 비가 쏟아지는 여름날, 한국 비무장지대에 위치한 야전 병원은 소란스러웠습니다.
En: On a rainy summer day, the field hospital located in the Korean Demilitarized Zone was bustling with activity.
Ko: 천막은 바람에 흔들리고, 바닥은 진흙으로 미끄러웠습니다.
En: The tents swayed in the wind, and the ground was slippery with mud.
Ko: 그곳에서 자원봉사를 하고 있는 민준은 환자들을 돌보느라 바쁜 하루를 보내고 있었습니다.
En: Minjun, who was volunteering there, was having a busy day taking care of patients.
Ko: 그는 오랜 형제와도 같은 친구들 속에서 조용히 서 있었습니다.
En: He stood quietly among friends who were like brothers to him.
Ko: 그의 마음 한 켠에는 가족과 떨어졌던 할아버지를 찾고 싶은 간절한 바람이 있었습니다.
En: Deep in his heart, he harbored a longing to find his grandfather, who had been separated from the family.
Ko: 소연은 그곳에서 막 자원봉사를 시작한 신참자였습니다.
En: Soyeon was a newcomer who had just begun volunteering there.
Ko: 그녀는 민준만큼 오랜 경험은 없었지만, 세상을 돕고 싶다는 열정은 넘쳤습니다.
En: Although she didn't have as much experience as Minjun, she was filled with a passion to help the world.
Ko: 소연은 자신이 무엇을 할 수 있을지 고민하며, 그 목적을 찾고 싶어 했습니다.
En: She pondered over what she could do and wanted to find that purpose.
Ko: 그녀의 밝은 미소는 주변 사람들에게 작은 위로와 희망을 주었습니다.
En: Her bright smile provided small comfort and hope to those around her.
Ko: 어느 날, 강한 폭풍이 들이닥쳤습니다.
En: One day, a strong storm hit.
Ko: 바람은 더욱 거세기 시작했고, 병원의 모든 사람이 긴장했습니다.
En: The wind grew fiercer, and everyone in the hospital was tense.
Ko: 그때 민준은 조심스러운 목소리로 소연에게 자신의 비밀을 털어놓았습니다.
En: At that moment, Minjun confided his secret to Soyeon in a careful voice.
Ko: "내 할아버지를 찾고 싶어.
En: "I want to find my grandfather.
Ko: 전쟁 때문에 가족과 떨어졌어.
En: We were separated because of the war."
Ko: "소연은 깜짝 놀랐지만, 마음 깊이 감동받았습니다.
En: Soyeon was surprised but deeply moved.
Ko: "나도 도울게," 그녀는 말했습니다.
En: "I’ll help you," she said.
Ko: 그들 둘은 무작정 서로의 신뢰를 바탕으로 행동하기로 결심했습니다.
En: The two decided to act on their mutual trust.
Ko: 폭우가 쏟아지는 가운데, 그들은 병원의 한쪽 구석에 오래된 서류들을 보관한 창고로 발걸음을 옮겼습니다.
En: Amidst the pouring rain, they made their way to a storage area on one side of the hospital where old documents were kept.
Ko: 두 사람은 넘어질 듯 흔들리며 주위를 둘러보았습니다.
En: The two, swaying as if about to fall, looked around.
Ko: 곧 어두운 창고 구석에 작은 상자들이 가득 쌓여 있는 것을 발견했습니다.
En: Soon, they discovered small boxes piled up in a dark corner of the storage.
Ko: 그 상자들 속에는 헤어진 가족들이 오랜 세월을 걸쳐 주고받은 편지와 기록들이 있었습니다.
En: Inside these boxes were letters and records exchanged over the years by separated families.
Ko: "여기야!
En: "Here it is!"
Ko: " 소연이 외쳤습니다.
En: Soyeon exclaimed.
Ko: 민준은 떨리는 손으로 상자 하나를 열었습니다.
En: With trembling hands, Minjun opened one of the boxes.
Ko: 그곳에서 그는 할아버지가 보낸 오래된 편지를 발견했습니다.
En: Inside, he found an old letter sent by his grandfather.
Ko: 편지 속에는 할아버지의 사랑과 그리움이 담겨 있었습니다.
En: The letter was filled with his grandfather's love and longing.
Ko: 민준은 마음 깊은 곳에서 벅차오르는 감정을 느꼈습니다.
En: Minjun felt a surge of emotions deep inside.
Ko: 그는 그동안 품어온 슬픔과 궁금증이 풀리는 것을 느꼈고, 비로소 가족의 역사를 이해할 수 있었습니다.
En: He felt the sorrow and curiosity he had been harboring begin to unravel, and he could finally understand his family's history.
Ko: 그는 힘차게 고개를 끄덕였습니다.
En: He nodded vigorously.
Ko: 소연은 미소 지으며 민준의 옆에 서서 머릿속에 떠오르는 생각에 잠겼습니다.
En: Soyeon stood next to Minjun, smiling, lost in thought.
Ko: 그녀는 민준과 같이 사람들을 돕고, 가족들의 상봉을 돕는 것이 자신이 원하는 길이라는 것을 깨달았습니다.
En: She realized that helping people like Minjun and reuniting families was the path she wanted to follow.
Ko: 비는 그치지 않았지만, 병원의 풍경은 그들의 마음 속에 자리 잡은 새로운 미래를 비추고 있었습니다.
En: The rain did not stop, but the hospital's landscape reflected the new future that had taken root in their hearts.
Ko: 그들은 서로에게 감사하며, 세상을 조금이나마 더 밝게 만들 결심을 굳게 했습니다.
En: They thanked each other and firmly resolved to make the world a bit brighter.
Ko: 민준은 가족의 안식을 찾았고, 소연은 자신의 길을 찾았습니다.
En: Minjun found peace for his family, and Soyeon found her path.
Ko: 그들에게는 이제 새로운 이야기가 시작되고 있었습니다.
En: A new story was now beginning for them.
Vocabulary Words:
rainy: 비가 쏟아지는bustling: 소란스러웠습니다tent: 천막slippery: 미끄러웠습니다volunteering: 자원봉사를harbored: 품어온longing: 간절한 바람newcomer: 신참자passion: 열정pondered: 고민하며purpose: 목적storm: 폭풍fiercer: 거세기confided: 털어놓았습니다tentative: 조심스러운mutual: 서로의trust: 신뢰storage: 창고swaying: 흔들리며documents: 서류들corner: 구석discovered: 발견했습니다records: 기록들trembling: 떨리는surge: 벅차오르는emotions: 감정unravel: 풀리는vigorously: 힘차게resolution: 결심reflected: 비추고 -
Fluent Fiction - Korean: Perseverance in Permafrost: A Tale of Arctic Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/perseverance-in-permafrost-a-tale-of-arctic-resilience
Story Transcript:
Ko: 아득한 북극의 툰드라.
En: The distant tundra of the Arctic.
Ko: 여름이지만 바람은 차갑고, 해는 끝없이 수평선 위에 있다.
En: Though it's summer, the wind is cold and the sun lingers endlessly on the horizon.
Ko: 드넓은 설원이 펼쳐지며, 여전히 한기가 스며든다.
En: A vast snowy field stretches out, still permeated by a chill.
Ko: 저 멀리서 진과 민지가 보인다.
En: In the distance, Jin and Minji can be seen.
Ko: 그들은 이곳에서 기후 변화를 연구하는 연구원이다.
En: They are researchers studying climate change here.
Ko: 진은 연구 결과를 이루고 싶은 열망으로 가득 차 있다.
En: Jin is filled with a desire to achieve conclusive results from his research.
Ko: 하지만 폭풍이 연구를 지연시켰고, 지금 그 앞에 얼음처럼 차가운 현실이 닥쳐왔다.
En: However, a storm has delayed their efforts, and now a reality as cold as ice stands before him.
Ko: "진, 오늘은 너무 위험해 보여.
En: "Jin, it looks too dangerous today.
Ko: 기온이 급격히 낮아지고 있어," 민지가 걱정스러운 표정으로 말했다.
En: The temperature is dropping rapidly," Minji said, her expression filled with concern.
Ko: "우리 데이터 수집이 아직 부족해. 이 마지막 정보가 필요해, 민지," 진은 멈추지 않고 계속 걸어 나갔다.
En: "We still lack data. We need this last bit of information, Minji," Jin replied, not stopping as he continued to walk forward.
Ko: 그는 마음속 깊이 자신의 연구가 성공해야 한다는 압박감에 시달리고 있었다.
En: He was deeply burdened by the pressure that his research had to succeed.
Ko: 민지는 혼란스러웠지만, 진의 결심을 존중해야 한다고 생각했다.
En: Minji was confused but felt she had to respect Jin's resolve.
Ko: 그러던 중, 갑자기 바람이 더욱 매섭게 불고, 기온은 더 떨어졌다.
En: Suddenly, the wind blew more fiercely, and the temperature plummeted further.
Ko: 진은 데이터 센서를 설치하면서 그의 손가락이 감각을 잃는 것을 느꼈다.
En: While installing the data sensor, Jin felt his fingers losing sensation.
Ko: 그는 이미 동상에 걸렸다.
En: He had already developed frostbite.
Ko: "진!" 민지는 그의 상태를 알아차리고 소리쳤다.
En: "Jin!" Minji shouted, noticing his condition.
Ko: 진의 얼굴은 창백했고, 몸은 떨림을 멈추지 않았다.
En: Jin's face was pale, and his body couldn't stop trembling.
Ko: "우선 돌아가야 해. 안전이 가장 중요해."
En: "We need to go back. Safety is the most important."
Ko: 그 순간, 진은 무너졌다.
En: At that moment, Jin collapsed.
Ko: 피로와 추위가 그를 사로잡았다.
En: Exhaustion and cold had seized him.
Ko: 민지는 재빨리 진에게 다가가 그의 팔을 잡았다.
En: Minji quickly approached and grabbed his arm.
Ko: "이제 내가 널 데리고 갈게. 괜찮아, 나만 믿어."
En: "I'll take you back now. Trust me."
Ko: 캠프로 돌아오는 길, 민지는 조심스럽게 진을 부축했다.
En: On the way back to camp, Minji carefully supported Jin.
Ko: 그들의 발자국은 눈 위에 깊게 남았고, 숨소리는 얼음처럼 차가운 공기 속으로 사라졌다.
En: Their footprints left a deep trail in the snow, and their breaths vanished into the ice-cold air.
Ko: 결국, 그들은 무사히 베이스 캠프에 도착했다.
En: Eventually, they reached the base camp safely.
Ko: 민지는 즉시 진의 동상 부상을 치료했다.
En: Minji immediately treated Jin’s frostbite injuries.
Ko: 따뜻한 차 한 잔이 그의 손에 잡히자, 진은 고개를 끄덕이며 말했다. "고마워, 민지.
En: As a warm cup of tea reached his hands, Jin nodded and said, "Thank you, Minji.
Ko: 난 너무 위험하게 가고 있었어."
En: I was pushing it too far."
Ko: 민지는 미소 지으며 대답했다. "다음에는 함께 세우는 계획이 필요해.
En: Minji replied with a smile, "Next time, we need a plan together.
Ko: 우리의 안전이 가장 중요하잖아."
En: Our safety is the most important."
Ko: 진과 민지는 서로의 손을 꼭 잡았다.
En: Jin and Minji tightly held each other's hands.
Ko: 그들은 다음 여행을 위해 더 나은 안전 계획을 세우기로 결심했다.
En: They resolved to come up with a better safety plan for their next expedition.
Ko: 이제, 진은 자신의 목표를 위해 무리하지 않을 것을, 그리고 민지가 말했던 협력의 중요성을 이해했다.
En: Jin now understood not to push himself too hard for his goals and grasped the importance of collaboration that Minji had emphasized.
Ko: 북극의 긴 여름밤은 그렇게 잔잔히 지나갔다.
En: The long Arctic summer night quietly passed by in this way.
Ko: 함께라면 감당할 수 없는 추위도 없다는 것을 그들은 이미 알고 있었다.
En: Together, they knew there was no cold they couldn't endure.
Vocabulary Words:
distant: 아득한tundra: 툰드라lingers: 끝없이 있다horizon: 수평선permeated: 스며든다vast: 드넓은field: 설원conclusive: 결과를 이루고 싶은storm: 폭풍reality: 현실dangerous: 위험해rapidly: 급격히lacks: 부족해confused: 혼란스러웠지만fiercely: 매섭게plummeted: 더 떨어졌다sensation: 감각frostbite: 동상condition: 상태pale: 창백했고exhaustion: 피로seized: 사로잡았다supported: 부축했다vanished: 사라졌다trail: 발자국treats: 치료했다collaboration: 협력emphasized: 말했던expedition: 여행endure: 감당할 수 없는 -
Fluent Fiction - Korean: Breathing New Life: Jiho's Creative Restoration Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/breathing-new-life-jihos-creative-restoration-journey
Story Transcript:
Ko: 햇살이 사라진 창문 사이로 금빛으로 흘러내리며, 창고의 먼지들이 춤을 추는 것처럼 보였다.
En: Golden sunlight streamed through the fading window, making the dust in the warehouse appear to dance.
Ko: 창고는 오래된 가구들로 가득 찼고, 작은 바람에도 뼈대가 흔들리는 소리가 들렸다.
En: The warehouse was filled with old furniture, and even the slightest breeze made the frames creak.
Ko: 그곳에 있는 사람은 지호와 민서였다.
En: In that place were Jiho and Minseo.
Ko: 둘은 함께 오래된 가구를 복원하고 있었다.
En: Together, they were restoring old furniture.
Ko: 그러나 지금 가장 중요한 것은 낡은 앤티크 의자였다.
En: However, their most important task at the moment was an antique chair.
Ko: 지호는 작업대에 서서 의자를 바라보았다.
En: Jiho stood at the workbench, gazing at the chair.
Ko: 그는 세심한 복원가였다. 하지만 자신의 기술에 항상 의문을 가졌다. 특히 동료들보다 비교되었을 때 더 그랬다.
En: He was a meticulous restorer, but he always questioned his own skills, especially when compared to his peers.
Ko: 의자는 그에게 큰 도전이었다.
En: The chair was a significant challenge for him.
Ko: 그는 이 의자를 잘 복원해 지역에서 열리는 유명한 미술 전시회에 출품하고 싶었다.
En: He wished to restore it well and exhibit it at a renowned local art show.
Ko: "민서야, 이 의자를 어떻게 해야 할지 모르겠어," 지호가 말했다.
En: "Minseo, I don't know what to do with this chair," Jiho said.
Ko: 의자는 계속 무너지고 있었다.
En: The chair was continually collapsing.
Ko: 그는 창고의 빈곤한 도구들로 이 작업을 마무리할 수 있을지 걱정스러웠다.
En: He was worried about completing the task with the meager tools in the warehouse.
Ko: 민서는 지호에게 격려의 말을 건넸다.
En: Minseo offered words of encouragement to Jiho.
Ko: "우리 다른 방법도 생각해볼 수 있어.
En: "We can come up with another method.
Ko: 어쩌면 창의적인 것을 해보는 건 어때?"
En: How about trying something creative?"
Ko: 지호는 약간의 희망을 얻고 의자 주변을 돌아보았다.
En: Jiho took some hope from her words and looked around the chair.
Ko: 그는 창고의 다른 물건들을 살펴보기 시작했다. 그러다 그는 생각했다. '이것저것 조합해보자.'
En: He began examining the other items in the warehouse and thought, 'Let's combine this and that.'
Ko: 그는 주변의 오래된 천과 나무 조각들을 활용하여 의자를 고쳐보기로 했다.
En: He decided to use old fabric and wood scraps from the surroundings to fix the chair.
Ko: 민서는 지호의 열정을 보고 작은 도와줄 준비를 했다.
En: Minseo, seeing Jiho's enthusiasm, was ready to lend a helping hand.
Ko: 함께 머리를 맞댄 결과, 의자는 점점 안정되었다.
En: Together, they put their heads together, and the chair gradually became more stable.
Ko: 시간이 흘러 전시회 전날이 되었다.
En: Time passed, and the day before the exhibition arrived.
Ko: 지호는 긴장했지만, 결과물이 만족스러웠다.
En: Jiho was nervous, but he was satisfied with the results.
Ko: 의자는 오랜 세월을 그대로 간직하면서도 새로운 힘을 얻은 듯했다.
En: The chair retained its timeless essence while seeming newly invigorated.
Ko: 그 속에서 지호는 그의 창의력이 가장 중요한 자산임을 깨달았다.
En: Within this process, Jiho realized that his creativity was his greatest asset.
Ko: 전시회 당일, 많은 사람들이 지호의 의자를 보고 감탄했다.
En: On the day of the exhibition, many people marveled at Jiho's chair.
Ko: 그들은 지호의 창의적인 해결책에 놀라워했다.
En: They were impressed by his creative solution.
Ko: 지호는 자신감을 얻었다. 이제 그는 자신의 독특한 능력을 믿었다.
En: Jiho gained confidence and began to trust in his unique abilities.
Ko: 이 과정을 통해 그는 자신의 본질을 찾았다.
En: Through this process, he discovered his true essence.
Ko: 그날 이후, 지호는 더 이상 자신의 능력을 의심하지 않았다.
En: From that day on, Jiho no longer doubted his abilities.
Ko: 그는 창고에서 배운 교훈을 마음에 새기며, 다음 작품을 향해 나아갔다.
En: He carried the lessons learned in the warehouse in his heart and moved forward to his next project.
Ko: 지호에게 그 여름은 잊을 수 없는 성장의 시간이 되었다.
En: That summer became an unforgettable time of growth for Jiho.
Vocabulary Words:
streamed: 흘러내리며fading: 사라진warehouse: 창고furniture: 가구creak: 흔들리는 소리meticulous: 세심한restorer: 복원가exhibit: 출품하다renowned: 유명한antique: 앤티크meager: 빈곤한encouragement: 격려creative: 창의적인enthusiasm: 열정invigorated: 새로운 힘을 얻은essence: 본질marveled: 감탄했다solution: 해결책confidence: 자신감trust: 믿다unique: 독특한abilities: 능력incomparable: 비교할 수 없는examine: 살펴보기collapsing: 무너지고timeless: 오랜 세월을 간직하다asset: 자산process: 과정breeze: 바람beyond: 너머 -
Fluent Fiction - Korean: Finding Courage in Jeju's Storm: Sojin's Unplanned Leadership
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-courage-in-jejus-storm-sojins-unplanned-leadership
Story Transcript:
Ko: 제주의 여름은 아름다웠다.
En: The summer in Jeju was beautiful.
Ko: 소진과 지호는 친구들과 함께 제주도로 여행을 왔다.
En: Sojin and Jiho had traveled to Jeju with their friends.
Ko: 모두가 기대했던 산책날, 날씨는 처음에는 맑았다.
En: On the day everyone had been looking forward to the hike, the weather was initially clear.
Ko: 녹색 산과 맑은 하늘 아래, 그들은 깔깔 웃으며 산길을 따라갔다.
En: Under the green mountains and the clear sky, they laughed heartily as they walked along the mountain path.
Ko: 소진은 항상 모험심이 강했다. 그래서 그녀는 앞장서서 친구들을 이끌며 걸었다.
En: Sojin always had a strong sense of adventure, so she led the way and guided her friends.
Ko: 하지만 갑자기 하늘이 변덕스러워졌다.
En: But suddenly, the sky turned unpredictable.
Ko: 검은 구름이 몰려오고 빗방울이 떨어지기 시작했다.
En: Dark clouds gathered, and raindrops began to fall.
Ko: 곧 폭풍이 몰아쳤다.
En: Soon, a storm hit.
Ko: 슬슬 웃음소리는 줄어들고 걱정스러운 눈빛들이 친구들 사이에 번졌다.
En: Gradually, the laughter faded, and worried expressions spread among her friends.
Ko: 소진은 빠르게 판단해야 했다.
En: Sojin had to make a quick decision.
Ko: 길은 이미 물에 젖고 미끄러웠다.
En: The path was already wet and slippery.
Ko: 그녀는 친구들이 안전한지 걱정되었다.
En: She was concerned about her friends' safety.
Ko: 소진의 핸드폰 GPS는 마지막 희망이었다. 하지만 배터리가 얼마 남지 않았다.
En: Sojin's phone GPS was their last hope, but the battery was low.
Ko: 그녀는 지도보다 친구들의 안전이 더 중요하다고 생각했다.
En: She believed that her friends' safety was more important than the map.
Ko: 그래서 GPS를 켰고, 길을 찾았다.
En: So she turned on the GPS and tried to find the way.
Ko: 하지만 비와 바람은 GPS도 방해했다.
En: However, the rain and wind interfered with the GPS as well.
Ko: 소진은 잠시 멈춰 섰다.
En: Sojin paused for a moment.
Ko: 친구들의 표정은 불안했다.
En: Her friends looked anxious.
Ko: 이 순간에 그녀는 자기를 믿기로 했다.
En: At that moment, she decided to trust herself.
Ko: 소진은 마음을 고쳐먹고 주변을 살폈다.
En: Sojin gathered her thoughts and surveyed the surroundings.
Ko: 다행히 앞에 바위 아래 작은 공간을 발견했다.
En: Fortunately, she found a small space under a rock ahead.
Ko: "여기서 좀 기다리자," 소진이 말했다.
En: "Let's wait here for a while," Sojin said.
Ko: 모두는 바위 아래에 모여들었다.
En: Everyone gathered under the rock.
Ko: 빗소리와 바람 소리만 들렸지만, 그들은 안전했다.
En: They could hear only the sound of rain and wind, but they were safe.
Ko: 시간이 지나고, 소진은 친구들과 함께 이야기를 나누었다. 조금씩 그들은 안정을 찾았다.
En: As time passed, Sojin chatted with her friends, and gradually, they began to feel more at ease.
Ko: 결국 폭풍은 지나갔다.
En: Eventually, the storm passed.
Ko: 하늘이 다시 맑아지고 서서히 해가 비쳤다.
En: The sky cleared again, and the sun slowly shone through.
Ko: 소진은 친구들을 이끌고 안전하게 산길을 내려왔다.
En: Sojin led her friends safely down the mountain path.
Ko: 여행은 끝났지만, 이번 경험으로 그녀는 더 큰 자신감을 얻었다.
En: The trip was over, but from this experience, she gained greater confidence.
Ko: 그 날 이후 소진은 친구들 사이에서 늘 신뢰받는 리더가 되었다.
En: From that day on, Sojin became a trusted leader among her friends.
Ko: 누구보다 자신을 믿고, 그들을 안전하게 인도할 수 있음을 배운 하루였다.
En: It was a day she learned to trust herself and guide them safely.
Ko: 제주의 여름은 소진에게 소중한 교훈을 남겼다.
En: The summer in Jeju left Sojin with a valuable lesson.
Vocabulary Words:
hike: 산책initially: 처음에는heartily: 깔깔sense of adventure: 모험심unpredictable: 변덕스러워졌다gathered: 몰려오고slippery: 미끄러웠다interfered: 방해했다concerned: 걱정되었다anxious: 불안했다surveyed: 살폈다space: 공간valuable: 소중한strong: 강했다thoughts: 마음을expressions: 눈빛들decision: 판단gathered: 모여들었다passed: 지나갔다cleared: 맑아지고confidence: 자신감trusted: 신뢰받는guide: 이끈다pause: 멈춰 섰다battery: 배터리surroundings: 주변path: 길storm: 폭풍moment: 순간hesitate: 망설이지 - Daha fazla göster