Bölümler

  • Fluent Fiction - Croatian: New Beginnings at Island Boarding School: Lessons from Luka & Ivana
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/new-beginnings-at-island-boarding-school-lessons-from-luka-ivana

    Story Transcript:

    Hr: Nad morem plavo, na otoku okruženom maslinicima i vinogradima, stoji staro školsko zdanje.
    En: Over the blue sea, on an island surrounded by olive groves and vineyards, stands an old school building.

    Hr: To je prestižni internat, daleko od kopna, na mirnom otoku.
    En: It is a prestigious boarding school, far from the mainland, on a peaceful island.

    Hr: Ljeto je u punom jeku.
    En: Summer is in full swing.

    Hr: Zvuk valova udara o kamenite obale, stvarajući spokojni prizor.
    En: The sound of waves crashing against the rocky shores creates a serene scene.

    Hr: Luka je mladi nastavnik povijesti.
    En: Luka is a young history teacher.

    Hr: Ovo je njegova prva godina u školi.
    En: This is his first year at the school.

    Hr: Daleko je od doma i želi dokazati sebe.
    En: He is far from home and wants to prove himself.

    Hr: Ivana, s druge strane, već godinama predaje jezične umjetnosti.
    En: Ivana, on the other hand, has been teaching language arts for years.

    Hr: Ona je domaća, odrasla je na otoku.
    En: She is a local and grew up on the island.

    Hr: Nedavno se razišla s voljenim, i srce joj je slomljeno.
    En: She recently separated from her beloved, and her heart is broken.

    Hr: Luka često osjeti težinu odgovornosti.
    En: Luka often feels the weight of responsibility.

    Hr: Učenici ga ne shvaćaju ozbiljno, a kolege ga gledaju sumnjičavo.
    En: The students do not take him seriously, and his colleagues look at him with suspicion.

    Hr: Ivana, zaokupljena vlastitim emocijama, nije mu ponudila pomoć.
    En: Ivana, preoccupied with her own emotions, has not offered him any help.

    Hr: No, Luka je odlučan.
    En: But Luka is determined.

    Hr: Želi zadobiti poštovanje.
    En: He wants to earn respect.

    Hr: Zato smišlja specijalnu lekciju za blagdan Velike Gospe.
    En: So, he plans a special lesson for the Feast of the Assumption.

    Hr: “Moji učenici neće zaboraviti ovaj dan,” kaže Luka.
    En: "My students will not forget this day," Luka says.

    Hr: Došao je dan lekcije.
    En: The day of the lesson arrived.

    Hr: Učenici su u učionici, ali sve izmiče kontroli.
    En: The students are in the classroom, but everything is slipping out of control.

    Hr: Djeca ne slušaju; pričaju između sebe.
    En: The children are not listening; they are talking among themselves.

    Hr: Luka pokušava održati red, no bez uspjeha.
    En: Luka tries to maintain order but without success.

    Hr: Ivana sve to gleda.
    En: Ivana watches it all.

    Hr: Na licu joj se vidi unutarnja borba.
    En: Her face shows an inner struggle.

    Hr: Konačno ustaje, a Luka joj mahnito daje znak da prilazi.
    En: Finally, she stands up, and Luka frantically signals her to come over.

    Hr: “Ivano, možeš li pomoći?” upita Luka.
    En: "Ivana, can you help?" Luka asks.

    Hr: Ivana duboko udahne, smješkajući se lagano.
    En: Ivana takes a deep breath, smiling slightly.

    Hr: “Naravno, Luka.”
    En: "Of course, Luka."

    Hr: S njezinom pomoći, lekcija počinje imati smisla.
    En: With her help, the lesson starts to make sense.

    Hr: Ivana prepričava priče iz svog djetinjstva, povezujući ih s Marijinim uznesenjem.
    En: Ivana tells stories from her childhood, connecting them with the Assumption of Mary.

    Hr: Djeca slušaju sa zanimanjem, oči im svijetle od uzbuđenja.
    En: The children listen with interest, their eyes sparkling with excitement.

    Hr: Luka dopunjava Ivanu povijesnim činjenicama.
    En: Luka complements Ivana with historical facts.

    Hr: Na kraju lekcije, učenici plješću.
    En: At the end of the lesson, the students applaud.

    Hr: Luka osjeća olakšanje i ponos.
    En: Luka feels relief and pride.

    Hr: Kolege mu prilaze s osmjesima.
    En: His colleagues come up to him with smiles.

    Hr: “Kolega Luka, odlična ideja s lekcijom,” govori jedan nastavnik.
    En: "Colleague Luka, excellent idea with the lesson," one teacher says.

    Hr: Ivana osjeti olakšanje.
    En: Ivana feels relieved.

    Hr: Pomogla je, i osjeća se bolje.
    En: She helped, and she feels better.

    Hr: Više nije nošena tugom.
    En: She is no longer carried away by sadness.

    Hr: Pronašla je novi smisao u radu, a Luka je stekao povjerenje.
    En: She has found new meaning in her work, and Luka has gained trust.

    Hr: Valovi i dalje udaraju o kamenje.
    En: The waves continue to crash against the rocks.

    Hr: More je mirno.
    En: The sea is calm.

    Hr: Luka i Ivana gledaju u daljinu, osjeća se zajedništvo.
    En: Luka and Ivana look into the distance, a sense of togetherness in the air.

    Hr: Njihova nova poglavlja počinju, baš kao što je sunce počelo obasjavati njihovu školu na otoku.
    En: Their new chapters are beginning, just as the sun begins to shine on their school on the island.

    Hr: Kraj.
    En: The End.


    Vocabulary Words:
    groves: maslinicimavineyards: vinogradimaprestigious: prestižnimainland: kopnaserene: spokojniboarding school: internatprove: dokazatilanguage arts: jezične umjetnostiseparated: razišlabeloved: voljenimresponsibility: odgovornostisuspicion: sumnjičavodetermined: odlučantrust: povjerenjelesson: lekcijaFeast of the Assumption: blagdan Velike Gospeslipping: izmičemaintain: održatiinner struggle: unutarnja borbasignaling: mahnefrantically: mahnitoslightly: laganochildhood: djetinjstvacomplements: dopunjavaapplaud: plješćurelief: olakšanjepride: ponoscolleague: kolegatogetherness: zajedništvocarried away by sadness: nošena tugom

  • Fluent Fiction - Croatian: A Father's Promise: Rebuilding Bonds Amid Plitvice Serenity
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-fathers-promise-rebuilding-bonds-amid-plitvice-serenity

    Story Transcript:

    Hr: Luka i Ivana sjedili su na dekici među drvećem Plitvičkih jezera.
    En: Luka and Ivana were sitting on a blanket among the trees of Plitvice Lakes.

    Hr: Ljeto je bilo u punom jeku.
    En: Summer was in full swing.

    Hr: Voda je tiho žuborila, a ptice su veselo pjevale.
    En: The water was quietly murmuring, and the birds were singing cheerfully.

    Hr: Luka je pokušavao pričati s Ivana.
    En: Luka was trying to talk with Ivana.

    Hr: Od razvoda, osjećaj udaljenosti između njih bio je kao velika rijeka.
    En: Since the divorce, the feeling of distance between them was like a vast river.

    Hr: Nije znao kako preći most do nje.
    En: He didn't know how to build a bridge to her.

    Hr: Ivana je sjedila s rukama prekriženima i licem okrenutim prema vodi.
    En: Ivana was sitting with her arms crossed, facing the water.

    Hr: "Kako si, Ivana?" pita Luka tiho.
    En: "How are you, Ivana?" Luka asked softly.

    Hr: Ivana nije odgovorila.
    En: Ivana did not answer.

    Hr: Svoj bijes je skrivala, ali Luka ga je mogao osjetiti.
    En: She was hiding her anger, but Luka could feel it.

    Hr: Bio je očajan i nije znao kako dalje.
    En: He was desperate and didn't know what to do.

    Hr: Ali nije htio odustati.
    En: But he didn’t want to give up.

    Hr: Morao je probati.
    En: He had to try.

    Hr: "Ivana, znam da ti je teško," rekao je Luka.
    En: "Ivana, I know this is hard for you," Luka said.

    Hr: "I meni je isto.
    En: "It's hard for me too.

    Hr: Ali moramo razgovarati.
    En: But we need to talk.

    Hr: O svemu."
    En: About everything."

    Hr: Ivana je okrenula glavu prema njemu.
    En: Ivana turned her head towards him.

    Hr: Oči su joj bile pune ljutnje i tuge.
    En: Her eyes were full of anger and sadness.

    Hr: "Zašto ste se rastali?" konačno je upitala Ivana. Glas joj je drhtao.
    En: "Why did you get divorced?" Ivana finally asked, her voice trembling.

    Hr: "Zbog puno razloga," odgovori Luka.
    En: "For many reasons," Luka replied.

    Hr: "Ali najviše zato što nismo mogli više biti sretni zajedno.
    En: "But mostly because we couldn't be happy together anymore.

    Hr: Nismo htjeli ti i mama da patiš."
    En: We didn't want you and mom to suffer."

    Hr: Ivana promrmlja, "Ali ja patim."
    En: Ivana mumbled, "But I am suffering."

    Hr: Luka je progutao knedlu i prije nego što je progovorio, osjetio je suze u očima.
    En: Luka swallowed hard and, before speaking, felt tears in his eyes.

    Hr: "Znam, srce.
    En: "I know, sweetheart.

    Hr: Znam.
    En: I know.

    Hr: I jako mi je žao zbog toga."
    En: And I am very sorry for that."

    Hr: Ivana ga je gledala, a oči su joj bile suzne.
    En: Ivana looked at him, her eyes full of tears.

    Hr: "Zašto mi nisi rekao prije?
    En: "Why didn't you tell me earlier?

    Hr: Zašto nisam znala?"
    En: Why didn't I know?"

    Hr: "Bojali smo se.
    En: "We were scared.

    Hr: Hteli smo te zaštititi.
    En: We wanted to protect you.

    Hr: Ali očito nismo uspjeli.
    En: But obviously, we failed.

    Hr: Oprosti."
    En: I'm sorry."

    Hr: Ivana se zagledala u svoje ruke.
    En: Ivana stared at her hands.

    Hr: Luka je nastavio: "Želim da znaš da te volim.
    En: Luka continued, "I want you to know that I love you.

    Hr: I da bih sve napravio da budeš sretna.
    En: And I would do anything to make you happy.

    Hr: Trebamo razgovarati, Ivana.
    En: We need to talk, Ivana.

    Hr: Otvoreno.
    En: Openly.

    Hr: Bez tajni."
    En: Without secrets."

    Hr: Ivana je kimnula glavom polako.
    En: Ivana slowly nodded.

    Hr: Na trenutak je šutjela, a onda rekla: "Bojiš se i ti, tata.
    En: She was silent for a moment, and then she said, "You're scared too, Dad.

    Hr: Kao i ja."
    En: Just like me."

    Hr: Luka je uzdahnuo.
    En: Luka sighed.

    Hr: "Da, bojim se.
    En: "Yes, I'm scared.

    Hr: Bojim se da te neću uspjeti vratiti.
    En: I'm scared that I won't be able to win you back.

    Hr: Ali ne želim odustati."
    En: But I don't want to give up."

    Hr: Tada su samo sjedili u tišini.
    En: They then just sat in silence.

    Hr: U tom miru prirode, među zelenilom i sretnim glasovima drugih obitelji, nešto se promijenilo između njih.
    En: In the peace of nature, among the greenery and the happy voices of other families, something shifted between them.

    Hr: Osjetili su međusobnu bol, ali i nadu.
    En: They felt each other's pain, but also hope.

    Hr: "Hoćemo li probati češće ovako razgovarati?" pitao je Luka nježno.
    En: "Shall we try to talk like this more often?" Luka asked gently.

    Hr: "Bez skrivanja?"
    En: "Without hiding anything?"

    Hr: "I misliš da će to pomoći?" pitala je Ivana s dozom nevjerice.
    En: "And do you think it will help?" Ivana asked with a hint of disbelief.

    Hr: "Možda neće odmah," rekao je Luka.
    En: "Maybe not immediately," Luka said.

    Hr: "Ali vjerujem da može.
    En: "But I believe it can.

    Hr: Jer te volim i želim da budeš sretna."
    En: Because I love you and want you to be happy."

    Hr: Ivana je klimnula.
    En: Ivana nodded.

    Hr: "Dobro.
    En: "Okay.

    Hr: Pokušat ćemo."
    En: We will try."

    Hr: Pod vrelim ljetnim suncem, među plavim jezerima i bujnim zelenilom, Luka i Ivana su odlučili krenuti iznova.
    En: Under the hot summer sun, among the blue lakes and lush greenery, Luka and Ivana decided to start anew.

    Hr: Sa svakim toplim povjetarcem i svakim osmijehom drugih ljudi, činilo se da i njihov odnos počinje zacjeljivati.
    En: With each warm breeze and each smile from other people, it seemed their relationship was beginning to heal.

    Hr: Držeći se za ruke, krenuli su kući.
    En: Holding hands, they walked home.

    Hr: Znali su da je pred njima puno posla, ali imali su vjeru i odlučnost.
    En: They knew there was a lot of work ahead, but they had faith and determination.

    Hr: I prvi put nakon dugo vremena, oboje su osjećali da imaju šansu.
    En: And for the first time in a long while, they both felt that they had a chance.

    Hr: S vanjske strane izgledalo je kao običan piknik, ali to je bio početak nečeg novog za Luku i Ivanu.
    En: From the outside, it looked like an ordinary picnic, but it was the beginning of something new for Luka and Ivana.

    Hr: Skupa su se uputili prema budućnosti, s više hrabrosti za otvorenost i ljubav.
    En: Together, they embarked on a future with more courage for openness and love.


    Vocabulary Words:
    blanket: dekicamurmuring: žuborilacheerfully: veselodivorce: razvoddistance: udaljenostvast: velikabridge: mostcrossed: prekriženimatrembling: drhtaoreasons: razlogasuffer: patišswallowed hard: progutao knedlutears: suzedesperate: očajanprotect: zaštititifailed: nismo uspjelisuffering: patimanger: bijeshiding: skrivaladetermination: odlučnostfaith: vjerapain: bolhope: nadaopenness: otvorenostnature: prirodagreenery: zelenilombreeze: povjetarcemhint of disbelief: dozom nevjericehealing: zacjeljivatinew beginning: krenuti iznova

  • Eksik bölüm mü var?

    Akışı yenilemek için buraya tıklayın.

  • Fluent Fiction - Croatian: Lavender Lessons: A Family's Journey To Togetherness
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/lavender-lessons-a-familys-journey-to-togetherness

    Story Transcript:

    Hr: Na brdu iznad malog sela u Dalmaciji stajala je velika kuća obitelji Perić.
    En: On a hill above a small village in Dalmatia stood the large house of the Perić family.

    Hr: Ljetni dan bio je sunčan, a miris lavande i ružmarina ispunjavao je zrak.
    En: The summer day was sunny, and the scent of lavender and rosemary filled the air.

    Hr: U kući su živjeli Ivana, Marko i Petra.
    En: In the house lived Ivana, Marko, and Petra.

    Hr: Jednog jutra, Ivana je skliznula niz stepenice i ozlijedila gležanj.
    En: One morning, Ivana slipped down the stairs and injured her ankle.

    Hr: Bol je bila jaka, ali Ivana je bila tvrdoglava žena.
    En: The pain was intense, but Ivana was a stubborn woman.

    Hr: Nije htjela priznati koliko je povrijedila nogu.
    En: She didn't want to admit how much she had hurt her leg.

    Hr: „Dobro sam,” rekla je Ivana svom mužu Marku dok je sjela na kauč.
    En: "I'm fine," Ivana told her husband Marko as she sat on the couch.

    Hr: Marko je bio zabrinut.
    En: Marko was worried.

    Hr: „Trebaš se odmoriti,” rekao je.
    En: "You need to rest," he said.

    Hr: Ivana je odmah odbila.
    En: Ivana immediately refused.

    Hr: „Moram skuhati ručak, oprati suđe i pospremiti kuću,” rekla je odlučno.
    En: "I have to cook lunch, wash the dishes, and clean the house," she said firmly.

    Hr: Petra je stajala sa strane i gledala majku.
    En: Petra stood by and watched her mother.

    Hr: „Mogu ti pomoći, mama,” rekla je Petra.
    En: "I can help you, mom," Petra said.

    Hr: Ivana je odmah primijetila njezinu ponudu, ali sumnjala je u Petrinu odgovornost.
    En: Ivana immediately noticed her offer but doubted Petra's sense of responsibility.

    Hr: Dani su prolazili i Ivana je sve više osjećala bol.
    En: Days passed, and Ivana felt more and more pain.

    Hr: Marko je pokušavao pomoći, ali nije znao što točno treba raditi.
    En: Marko tried to help but didn't know exactly what to do.

    Hr: Ivana je uzdisala kada bi vidjela kako Marko pogrešno slaže rublje ili zaboravlja kupiti namirnice.
    En: Ivana sighed when she saw how Marko incorrectly folded the laundry or forgot to buy groceries.

    Hr: Jednog popodneva situacija se pogoršala.
    En: One afternoon, the situation worsened.

    Hr: Električni osigurač je pregorio i kuhinja je ostala bez struje.
    En: The electric fuse blew, and the kitchen lost power.

    Hr: Ivana je očajavala.
    En: Ivana despaired.

    Hr: „Morat ćemo sve raditi ručno," rekla je.
    En: "We'll have to do everything by hand," she said.

    Hr: Petra je ovoga puta odlučila preuzeti stvari u svoje ruke.
    En: This time, Petra decided to take matters into her own hands.

    Hr: „Mama, tata, idemo to riješiti zajedno,” rekla je Petra odlučno.
    En: "Mom, Dad, let's fix this together," Petra said decisively.

    Hr: Ivana je oklijevala, ali je napokon morala priznati da ne može sve sama.
    En: Ivana hesitated but finally had to admit that she couldn't do everything herself.

    Hr: Marko je uzeo alat i krenuo popraviti osigurač dok je Petra organizirala kuhinju.
    En: Marko grabbed some tools and went to fix the fuse while Petra organized the kitchen.

    Hr: Ivana je gledala kako njih dvoje rade zajedno i osjećala se bespomoćno, ali i ponosno.
    En: Ivana watched as the two of them worked together, feeling helpless yet proud.

    Hr: Marko je ubrzo riješio problem sa strujom, a Petra je skuhala jednostavan, ali ukusan ručak.
    En: Marko soon solved the electrical problem, and Petra cooked a simple but delicious lunch.

    Hr: Ivana je osjećala olakšanje.
    En: Ivana felt relieved.

    Hr: „Hvala vam,” rekla je tiho.
    En: "Thank you," she said quietly.

    Hr: Sutradan je Ivana odlučila prepustiti više kućanskih poslova Petri.
    En: The next day, Ivana decided to let Petra take on more household chores.

    Hr: „Ti možeš spremiti doručak, a ja ću se odmarati,” rekla je s osmijehom.
    En: "You can make breakfast, and I'll rest," she said with a smile.

    Hr: Marko je došao noseći cvijeće iz vrta.
    En: Marko came carrying flowers from the garden.

    Hr: „Za tebe, draga, da te razveselim,” rekao je.
    En: "For you, my dear, to cheer you up," he said.

    Hr: Ivana se nasmijala i pustila Petra također sudjelovati.
    En: Ivana smiled and let Petra participate as well.

    Hr: Ivana je naučila da je u redu prihvatiti pomoć.
    En: Ivana learned that it was okay to accept help.

    Hr: Tijekom ljeta, Marko i Petra su postajali sve samostalniji.
    En: Throughout the summer, Marko and Petra became increasingly independent.

    Hr: Ivana je gledala kako njezina obitelj surađuje i osjetila je osjećaj zajedništva.
    En: Ivana watched how her family collaborated and felt a sense of togetherness.

    Hr: Bolje nego prije.
    En: It was better than before.

    Hr: Zaključno, Ivana je shvatila da nije slabost tražiti pomoć.
    En: In conclusion, Ivana realized that seeking help is not a weakness.

    Hr: Marko je naučio da može biti od velike pomoći svojoj obitelji, dok je Petra dokazala da može preuzeti odgovornost.
    En: Marko learned that he could be a great help to his family, while Petra proved she could take on responsibility.

    Hr: Obitelj Perić je sretna, jača i povezanija nego ikada prije.
    En: The Perić family was happier, stronger, and more united than ever before.


    Vocabulary Words:
    hill: brdoscent: mirisslipped: skliznulastairs: stepeniceinjured: ozlijedilaankle: gležanjpain: bolintense: jakastubborn: tvrdoglavarefused: odmah odbiladishes: suđeresponsibility: odgovornostincorrectly: pogrešnolaundry: rubljegroceries: namirnicedespaired: očajavalaelectric fuse: električni osiguračtools: alathelpless: bespomoćnorelieved: olakšanjechores: kućanski poslovicheer you up: razveselimcollaborated: suradnjatogetherness: zajedništvoweakness: slabostproven: dokazalaindependent: samostalnijiadmit: priznatisighed: uzdisalahesitated: oklijevala

  • Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Quest: A Heartfelt Journey Through the Enchanted Bazaar
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/ivanas-quest-a-heartfelt-journey-through-the-enchanted-bazaar

    Story Transcript:

    Hr: Ivana je stajala na rubu Gospodinove močvare.
    En: Ivana stood at the edge of the Lord's swamp.

    Hr: Bila je gusta magla.
    En: There was a thick fog.

    Hr: Pred njom bio je Bazar u močvari.
    En: In front of her was the Bazaar in the swamp.

    Hr: Stotine štandova bili su ispod šatora svih boja.
    En: Hundreds of stalls were under tents of all colors.

    Hr: Ivana je herbalist i želi naći rijetku biljku.
    En: Ivana is a herbalist and wants to find a rare plant.

    Hr: Biljka je za njenu bolesnu majku.
    En: The plant is for her sick mother.

    Hr: Srce joj je još brže tuklo.
    En: Her heart beat even faster.

    Hr: Što bliže dolazila do bazara, miris začina, trave i egzotičnih plodova briatio joj je nosnicama.
    En: As she got closer to the bazaar, the scent of spices, herbs, and exotic fruits filled her nostrils.

    Hr: Ljudi su glasno razgovarali i cjenkali se.
    En: People were talking loudly and haggling.

    Hr: Ivana je imala sliku biljke u glavi.
    En: Ivana had a picture of the plant in her mind.

    Hr: Duboko je udahnula i krenula naprijed.
    En: She took a deep breath and moved forward.

    Hr: Stala je kod prvog štanda.
    En: She stopped at the first stall.

    Hr: Brkati prodavač je prodavao razne korijene.
    En: A mustached vendor was selling various roots.

    Hr: „Imate li Biljku Mjeseca?
    En: "Do you have the Moon Plant?"

    Hr: “ pitala je, glasom punim nade.
    En: she asked, her voice full of hope.

    Hr: Prodavač ju je pogledao i odmahnuo glavom.
    En: The vendor looked at her and shook his head.

    Hr: „Ne ovdje.
    En: "Not here.

    Hr: Pokušaj štand kod rijeke, blizu starog hrasta.
    En: Try the stall by the river, near the old oak."

    Hr: “Ivana mu se zahvalila i požalila na štandu kod rijeke.
    En: Ivana thanked him and headed to the stall by the river.

    Hr: Put je bio težak, prolaz je bio pun ljudi.
    En: The path was difficult, the passage was full of people.

    Hr: Konačno je stigla do starog hrasta.
    En: She finally reached the old oak.

    Hr: Tamo je bio štand koji je tražila.
    En: There was the stall she was looking for.

    Hr: Stari čovjek s ružičastim turbanom stajao je iza njega.
    En: An old man with a pink turban stood behind it.

    Hr: „Imate li Biljku Mjeseca?
    En: "Do you have the Moon Plant?"

    Hr: “ Ivana je pitala.
    En: Ivana asked.

    Hr: „Imam,“ reče stari čovjek s osmijehom.
    En: "I do," said the old man with a smile.

    Hr: „Ali je skupa.
    En: "But it's expensive."

    Hr: “Ivana je tražila po svojim džepovima.
    En: Ivana searched her pockets.

    Hr: Imala je samo nekoliko novčića.
    En: She had only a few coins.

    Hr: Na štandu je bio još jedan kupac.
    En: There was another buyer at the stall.

    Hr: Gledali su istu biljku.
    En: They were both looking at the same plant.

    Hr: „Dat ću ti 20 zlatnika,“ rekao je drugi kupac.
    En: "I'll give you 20 gold coins," said the other buyer.

    Hr: Ivana je osjetila paniku.
    En: Ivana felt panic.

    Hr: Biljka je bila jedina nada za njenu majku.
    En: The plant was the only hope for her mother.

    Hr: „Imam nešto dragocjeno,“ Ivana je rekla, vadeći srebrni medaljon iz svog džepa.
    En: "I have something precious," Ivana said, pulling a silver locket from her pocket.

    Hr: Bio je to medaljon koji je naslijedila od bake.
    En: It was a locket she had inherited from her grandmother.

    Hr: Prodavač je pogledao medaljon.
    En: The vendor looked at the locket.

    Hr: Bio je zadovoljan.
    En: He was pleased.

    Hr: „Važi,“ rekao je, uzimajući medaljon i pružajući joj biljku.
    En: "Agreed," he said, taking the locket and handing her the plant.

    Hr: Ivana je osjetila olakšanje.
    En: Ivana felt relief.

    Hr: Pobjegla je nazad kroz nasmijani bazar.
    En: She hurried back through the cheerful bazaar.

    Hr: U mislima je bila njena majka.
    En: She thought of her mother.

    Hr: Trčala je, ne osvrćući se.
    En: She ran, not looking back.

    Hr: Magla je još bila gusta, ali sada je vidjela put.
    En: The fog was still thick, but now she saw the path.

    Hr: Kad je stigla kući, majka je ležala u krevetu.
    En: When she arrived home, her mother was lying in bed.

    Hr: Ivana je odmah skuhala čaj od biljke.
    En: Ivana immediately brewed tea from the plant.

    Hr: Dala ga je majci.
    En: She gave it to her mother.

    Hr: Ispočetka ništa, ali ubrzo majka je otvorila oči.
    En: At first, nothing, but soon her mother opened her eyes.

    Hr: „Biti ćeš dobro, mama,“ rekla je Ivana s osmijehom.
    En: "You'll be fine, mom," Ivana said with a smile.

    Hr: Njeno srce se smirilo.
    En: Her heart calmed down.

    Hr: Te večeri, dok je promatrala svoju majku kako spokojno spava, Ivana se osjećala jačom i odlučnijom.
    En: That evening, as she watched her mother peacefully sleeping, Ivana felt stronger and more determined.

    Hr: Znala je da može sve postići.
    En: She knew she could achieve anything.

    Hr: Ivana je uzela svoj put kao herbalist ozbiljnije nego ikad.
    En: Ivana took her path as a herbalist more seriously than ever.

    Hr: Uvijek će se sjećati tog dana kada je dala sve za ljubav svoje majke.
    En: She would always remember the day she gave everything for the love of her mother.


    Vocabulary Words:
    swamp: močvaraedge: rubfog: maglabazaar: bazarstall: štandtent: šatorherbalist: herbalistrare: rijetkaplant: biljkaheartbeat: srcespices: začinaherbs: traveexotic: egzotičnihhaggling: cjenkalipicture: slikaroot: korijenmustache: brkoak: hrastturban: turbancoin: novčićbuyer: kupacgold coins: zlatnikpanic: panikalocket: medaljoninherit: naslijeditipleased: zadovoljanrelief: olakšanjecheerful: nasmijanibrew: skuhatidetermine: odlučno

  • Fluent Fiction - Croatian: Unforgettable Picnic: Laughter, Wildlife, & Imperfections
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unforgettable-picnic-laughter-wildlife-imperfections

    Story Transcript:

    Hr: Ljetni sunčev svjetlucavi zraci igrali su po površini Plitvičkih jezera.
    En: The shimmering summer rays of the sun danced across the surface of the Plitvice Lakes.

    Hr: Voda je bila smaragdno zelena, a slapovi su prskali osvježavajuću maglicu.
    En: The water was emerald green, and the waterfalls sprinkled a refreshing mist.

    Hr: Krešimir, Anica i Jadranka hodali su stazom, tražeći savršeno mjesto za piknik.
    En: Krešimir, Anica, and Jadranka walked along the path, searching for the perfect place for a picnic.

    Hr: Krešimir je bio vođa grupe.
    En: Krešimir was the leader of the group.

    Hr: Volio je organizirati izlete, ali danas se osjećao pomalo preopterećen.
    En: He loved organizing trips, but today he felt a bit overwhelmed.

    Hr: Anica je stalno tražila savršeni kadar za svoju fotografiju.
    En: Anica was constantly looking for the perfect shot for her photograph.

    Hr: Nosila je veliki fotoaparat, spremna uhvatiti trenutak.
    En: She carried a large camera, ready to capture the moment.

    Hr: Jadranka je imala veliki koš s hranom.
    En: Jadranka had a big basket of food.

    Hr: Brinula se da hrana ostane svježa.
    En: She was concerned about keeping the food fresh.

    Hr: Dok su hodali, čuo se smeh.
    En: As they walked, there was laughter.

    Hr: "Gledajte ovo!
    En: "Look at this!"

    Hr: " viknuo je Krešimir.
    En: shouted Krešimir.

    Hr: Mala vjeverica trčala je s orahom u ustima, ali se stalno spoticala.
    En: A small squirrel was running with a nut in its mouth, but it kept stumbling.

    Hr: Anica je brzo izvukla fotoaparat i uhvatila taj komičan trenutak.
    En: Anica quickly pulled out her camera and captured the comic moment.

    Hr: "Hajdemo dalje, možda ima još bolje mjesto," rekla je Jadranka.
    En: "Let's keep going; maybe there's a better spot," said Jadranka.

    Hr: Hrana je bila teška, i željela je postaviti sve što prije.
    En: The food was heavy, and she wanted to set everything up as soon as possible.

    Hr: Hodali su još malo dok nisu naišli na divne ptice.
    En: They walked a bit further and came across beautiful birds.

    Hr: "O, predivno!
    En: "Oh, wonderful!"

    Hr: " uzviknula je Anica.
    En: exclaimed Anica.

    Hr: Ptice su plesale na granama, a njezine kamere su klikale bez prestanka.
    En: The birds were dancing on the branches, and her camera clicked away non-stop.

    Hr: Krešimir je gledao oko sebe, tražio je savršeno mjesto.
    En: Krešimir looked around, searching for the perfect spot.

    Hr: "Imaju li ovdje mjesta bez buba?
    En: "Are there any places here without bugs?"

    Hr: " pitala je Jadranka.
    En: asked Jadranka.

    Hr: Bila je nervozna zbog insekata oko hrane.
    En: She was nervous about insects around the food.

    Hr: Nastavili su hodati i smijati se na svakoj novoj diverziji.
    En: They continued walking and laughing at every new diversion.

    Hr: Mala grupa jelena se pojavila i brzo nestala, ali dovoljno dugo da ih Anica uhvati u savršenom kadru.
    En: A small group of deer appeared and quickly vanished, but long enough for Anica to capture them in a perfect shot.

    Hr: Napokon su našli proplanak kraj splava.
    En: Finally, they found a clearing near a dock.

    Hr: "Ovo je mjesto," rekao je Krešimir.
    En: "This is the place," said Krešimir.

    Hr: Jadranka je uzdahnula s olakšanjem.
    En: Jadranka sighed with relief.

    Hr: Izvadila je dekicu i postavila hranu.
    En: She pulled out a blanket and set up the food.

    Hr: Svi su sjeli, sretni i gladni.
    En: Everyone sat down, happy and hungry.

    Hr: U tom trenutku, mala obitelj rakuna pojavila se iza grma.
    En: At that moment, a small family of raccoons emerged from behind a bush.

    Hr: Počeli su njuškati oko koša s hranom.
    En: They started sniffing around the food basket.

    Hr: Anica je pukla smijati se.
    En: Anica burst out laughing.

    Hr: Krešimir je pokušao otjerati rakune, ali nisu se bojali.
    En: Krešimir tried to shoo the raccoons away, but they weren’t afraid.

    Hr: Hrana se razbacala, a svi su se smijali dok su rakuni uzimali komadiće.
    En: The food got scattered, and everyone laughed as the raccoons grabbed pieces.

    Hr: Jadranka je na kraju rekla: "Nije savršeno, ali barem je zabavno.
    En: Jadranka finally said, "It's not perfect, but at least it's fun."

    Hr: "Krešimir je sjeo, pogleda prema vodi i rekao: "Znaš što?
    En: Krešimir sat down, looked at the water, and said, "You know what?

    Hr: Ne moramo imati savršen piknik.
    En: We don't need a perfect picnic.

    Hr: Najvažnije je da smo zajedno i sretni.
    En: The most important thing is that we're together and happy."

    Hr: "Svi su se složili.
    En: Everyone agreed.

    Hr: Smijali su se, dijelili hranu koja je ostala i uživali u pogledu.
    En: They laughed, shared the remaining food, and enjoyed the view.

    Hr: Krešimir je konačno shvatio da nije potrebno sve kontrolirati.
    En: Krešimir finally realized that not everything needed to be controlled.

    Hr: Jednostavno su uživali u trenutku, s rakunima kao zabavnim gostima.
    En: They simply enjoyed the moment, with the raccoons as entertaining guests.

    Hr: Bio je to nezaboravan piknik, i svi su se složili da je najbolji jer su uživali u svakom trenutku, savršen ili ne.
    En: It was an unforgettable picnic, and everyone agreed it was the best because they enjoyed every moment, perfect or not.


    Vocabulary Words:
    shimmering: svjetlucavirays: zracisurface: površinaemerald: smaragdnorefreshing: osvježavajućumist: magliculeader: vođaoverwhelmed: preopterećenphotograph: fotografijuconcerned: brinulalaughter: smehsquirrel: vjevericastumbling: spoticalacomic: komičanexclaimed: uzviknulabranches: granamainsects: insekatadiversion: diverzijideer: jelenavanished: nestalaclearing: proplanakdock: splavarelief: olakšanjemblanket: dekicuemerged: pojavilasniffing: njuškatishoo: otjeratiscattered: razbacalaentertaining: zabavnimunforgettable: nezaboravan

  • Fluent Fiction - Croatian: Lost and Found in Dubrovnik: A Tale of Friendship and Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/lost-and-found-in-dubrovnik-a-tale-of-friendship-and-adventure

    Story Transcript:

    Hr: Sunce je sijalo iznad Dubrovnika i osvetljavalo stare kamene ulice.
    En: The sun was shining above Dubrovnik, illuminating the old stone streets.

    Hr: Ljeto je bilo u punom jeku, a Marija i Ana šetale su starim gradom.
    En: Summer was in full swing, and Marija and Ana were walking through the old town.

    Hr: Marija je bila ushićena.
    En: Marija was ecstatic.

    Hr: Voljela je povijest i arhitekturu Dubrovnika.
    En: She loved the history and architecture of Dubrovnik.

    Hr: Ana, njezina najbolja prijateljica, imala je drugačiji pristup.
    En: Ana, her best friend, had a different approach.

    Hr: Voljela je istraživati i nikada nije voljela slijediti pravila.
    En: She loved exploring and never liked following the rules.

    Hr: "Budi pažljiva, Ana," rekla je Marija dok su hodale iza razreda.
    En: "Be careful, Ana," Marija said as they walked behind their class.

    Hr: "Ne želim se izgubiti.
    En: "I don't want to get lost."

    Hr: "Ana se nasmiješila i odmahnu rukom.
    En: Ana smiled and waved her hand.

    Hr: "Ne brini, Marija.
    En: "Don't worry, Marija.

    Hr: Dubrovnik nije toliko velik.
    En: Dubrovnik isn't that big.

    Hr: Samo opusti se i uživaj.
    En: Just relax and enjoy."

    Hr: "Dok su njihovi prijatelji slušali vodiča, Ana je zamijetila usku uličicu koja je vodila dalje od glavne staze.
    En: While their friends were listening to the guide, Ana noticed a narrow alleyway leading away from the main path.

    Hr: Njezine oči su sjajile.
    En: Her eyes sparkled.

    Hr: "Pogledaj ovo, Marija!
    En: "Look at this, Marija!

    Hr: Hajdemo tamo!
    En: Let's go there!"

    Hr: "Marija je oklijevala.
    En: Marija hesitated.

    Hr: "Ne, Ana.
    En: "No, Ana.

    Hr: Moramo ostati s razredom.
    En: We need to stay with the class."

    Hr: "Ali Ana je već krenula.
    En: But Ana had already started moving.

    Hr: Marija je uzdahnula i znala je da nema izbora.
    En: Marija sighed and knew she had no choice.

    Hr: Morala je slijediti prijateljicu.
    En: She had to follow her friend.

    Hr: Hodala je brzo kroz uličicu, srce joj je ubrzano lupalo.
    En: She walked quickly through the alleyway, her heart beating fast.

    Hr: Znala je da bi se mogla izgubiti u ovim uskim prolazima.
    En: She knew she could easily get lost in these narrow passages.

    Hr: Ana je trčala naprijed i tek s vremena na vrijeme pogledala unatrag.
    En: Ana was running ahead, occasionally looking back.

    Hr: "Brže, Marija!
    En: "Faster, Marija!"

    Hr: " viknula je.
    En: she shouted.

    Hr: Marija je uznemirena pratila Anu kroz mnoge zakrivljene ulice.
    En: Marija anxiously followed Ana through many winding streets.

    Hr: Bilo joj je teško zadržati smirenost.
    En: It was hard for her to stay calm.

    Hr: Ipak, nije htjela ostaviti Anu samu.
    En: Still, she didn't want to leave Ana alone.

    Hr: Na kraju, nakon nekoliko minuta brzog hodanja, ugledale su maleno dvorište uspavano u tišini.
    En: Finally, after a few minutes of fast walking, they saw a small courtyard enveloped in silence.

    Hr: Starinske kuće su ga okruživale, a sredinom je raslo veliko stablo naranče.
    En: Antique houses surrounded it, and in the middle stood a large orange tree.

    Hr: Sunce je stvaralo prekrasne sjene preko kamenih zidova.
    En: The sun cast beautiful shadows across the stone walls.

    Hr: "Ovo je prekrasno," šapnula je Ana.
    En: "This is beautiful," whispered Ana.

    Hr: "Nikad prije nisam vidjela ovako nešto.
    En: "I've never seen anything like this before."

    Hr: "Marija je duboko udahnula i osjetila kako strah polako nestaje.
    En: Marija took a deep breath and felt the fear slowly fade.

    Hr: "Da, stvarno je prekrasno," složila se.
    En: "Yes, it really is beautiful," she agreed.

    Hr: "Ali trebamo se vratiti.
    En: "But we need to go back."

    Hr: "Ana se nasmijala.
    En: Ana laughed.

    Hr: "Naravno, sada se možemo vratiti.
    En: "Of course, now we can go back.

    Hr: Hvala ti što si došla za mnom, Marija.
    En: Thank you for coming with me, Marija."

    Hr: "Krenule su natrag prema glavnoj ulici.
    En: They headed back to the main street.

    Hr: Marija je osjećala val ponosa.
    En: Marija felt a wave of pride.

    Hr: Uspjela je prevladati svoj strah i otkrila novo mjesto zahvaljujući Ani.
    En: She had managed to overcome her fear and discovered a new place thanks to Ana.

    Hr: Vratile su se grupi i podijelile svoje iskustvo.
    En: They rejoined the group and shared their experience.

    Hr: "Mislila sam da si ljuta na mene," rekla je Ana.
    En: "I thought you were mad at me," said Ana.

    Hr: "Ne, samo sam se brinula," odgovorila je Marija.
    En: "No, I was just worried," Marija replied.

    Hr: "Ali sada sam sretna što sam krenula s tobom.
    En: "But now I'm glad I came with you.

    Hr: Naučila sam nešto novo.
    En: I learned something new."

    Hr: "I tako, Marija je shvatila da ponekad vrijedi riskirati.
    En: And so, Marija realized that sometimes it's worth taking risks.

    Hr: Postala je sigurnija u sebe i svoje sposobnosti.
    En: She became more confident in herself and her abilities.

    Hr: Putovanje u Dubrovnik postalo je nezaboravno, ne samo zbog povijesti i arhitekture, već i zbog prijateljstva koje je još više ojačalo.
    En: The trip to Dubrovnik became unforgettable, not just because of the history and architecture, but also because the friendship had grown even stronger.

    Hr: Kraj.
    En: The end.


    Vocabulary Words:
    illuminating: osvetljavaloecstatic: ushićenaarchitecture: arhitekturaapproach: pristupexploring: istraživatinarrow: uskualleyway: uličicusparkled: sjajilehesitated: oklijevalasigh: uzdahnulapassages: prolazimaanxiously: uznemirenawinding: zakrivljenecalm: smirenostcourtyard: dvorišteenveloped: uspavanoantique: starinskecast: stvaraloshadows: sjenewhispered: šapnulafade: nestajeworried: brinulapride: ponosaovercome: prevladatidiscovered: otkrilarisk: riskiratiunforgettable: nezaboravnoconfident: sigurnijaabilities: sposobnostifriendship: prijateljstvo

  • Fluent Fiction - Croatian: Hope's Journey: Unity in Post-Apocalyptic Dubrovnik
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/hopes-journey-unity-in-post-apocalyptic-dubrovnik

    Story Transcript:

    Hr: U svijetu koji je nekad bio živ i pun života, sada je vladao kaos.
    En: In a world that was once vibrant and full of life, chaos now reigned.

    Hr: Dubrovnik, grad s dugom poviješću, pretvorio se u ruševine.
    En: Dubrovnik, a city with a long history, had turned into ruins.

    Hr: Ljeto je bilo vruće.
    En: The summer was scorching hot.

    Hr: Sunce je peklo ostatke drevnih zidina, sada obraslih divljom vegetacijom.
    En: The sun scorched the remnants of ancient walls, now overgrown with wild vegetation.

    Hr: Povremeni vjetrovi nosili su miris soli i truljenja.
    En: Occasional winds carried the scent of salt and decay.

    Hr: Daleki urlici mutiranih životinja stvarali su jezivu atmosferu.
    En: Distant howls of mutated animals created an eerie atmosphere.

    Hr: Jasna je hodala među ruševinama.
    En: Jasna walked among the ruins.

    Hr: Njezine oči bile su pune tuge, ali i odlučnosti.
    En: Her eyes were filled with sorrow but also determination.

    Hr: Hodala je tiho, oprezno pazeći na svaki korak.
    En: She walked quietly, carefully watching every step.

    Hr: Nije bila sama.
    En: She was not alone.

    Hr: S njom je bio Franjo, ciničan čovjek s vještošću praćenja.
    En: With her was Franjo, a cynical man with tracking skills.

    Hr: Njih dvoje nikada nisu bili prijatelji, ali sudbina ih je spojila.
    En: The two had never been friends, but fate had brought them together.

    Hr: "Moramo pronaći taj artefakt," rekla je Jasna.
    En: "We must find that artifact," Jasna said.

    Hr: "To je jedini način da spasimo čovječanstvo.
    En: "It's the only way to save humanity."

    Hr: "Franjo je podigao obrvu.
    En: Franjo raised an eyebrow.

    Hr: "Znaš da te ne pratim zbog toga.
    En: "You know I'm not following you for that.

    Hr: Ja želim vlastitu korist," odgovorio je grubo.
    En: I want my own benefit," he replied bluntly.

    Hr: Jasna ga je ignorirala.
    En: Jasna ignored him.

    Hr: Za nju je artefakt bio nada.
    En: To her, the artifact was hope.

    Hr: Nada za svijet i način da se iskupi za prošlost.
    En: Hope for the world and a way to atone for the past.

    Hr: Franjo je imao druge motive, ali ona je znala da ga treba.
    En: Franjo had other motives, but she knew she needed him.

    Hr: On je bio najbolji tragač kojeg je poznavala.
    En: He was the best tracker she knew.

    Hr: Prošli su kroz stare zidove Dubrovnika, pazeći da ne privuku pažnju mutiranih zvijeri.
    En: They passed through the old walls of Dubrovnik, careful not to attract the attention of the mutated beasts.

    Hr: Vrućina je bila neizdrživa, njihov znoj miješao se s prašinom ruševina.
    En: The heat was unbearable, their sweat mixing with the dust of the ruins.

    Hr: "Što te toliko motivira?
    En: "What drives you so much?"

    Hr: " upitao je Franjo tijekom jednog trenutka odmora.
    En: Franjo asked during a moment of rest.

    Hr: Jasna je zastala.
    En: Jasna paused.

    Hr: Oči su joj bile pune boli.
    En: Her eyes were full of pain.

    Hr: "Izgubila sam obitelj.
    En: "I lost my family.

    Hr: Nisam ih mogla zaštititi.
    En: I couldn't protect them.

    Hr: Ovo je moj način da se iskupim," rekla je.
    En: This is my way of making amends," she said.

    Hr: Franjo je tiho kimnuo.
    En: Franjo nodded silently.

    Hr: Iako je bio ciničan, nešto u njezinoj priči ga je dotaknulo.
    En: Although he was cynical, something in her story touched him.

    Hr: Možda je i sam znao nešto o gubitku i boli.
    En: Perhaps he knew something about loss and pain himself.

    Hr: Krenuli su dalje.
    En: They moved on.

    Hr: Prolazili su kroz male ulice i dvorišta, sve dok nisu stigli do skrovite špilje ispod zida.
    En: They passed through small streets and courtyards until they reached a hidden cave below the wall.

    Hr: Tu su, prema legendi, skriveni artefakti.
    En: According to legend, the artifacts were hidden there.

    Hr: No, prije nego što su uspjeli ući, napala ih je ogromna mutirana zvijer.
    En: But before they could enter, they were attacked by a huge mutated beast.

    Hr: Zajedno su se borili.
    En: They fought together.

    Hr: Jasna je koristila svu svoju hrabrost, dok je Franjo pokazao nevjerojatne vještine.
    En: Jasna used all her courage, while Franjo showed incredible skills.

    Hr: Timskim radom su uspjeli.
    En: With teamwork, they succeeded.

    Hr: Zadihani i iscrpljeni, napokon su ušli u špilju.
    En: Panting and exhausted, they finally entered the cave.

    Hr: Artefakt je bio tamo, blistao je u mraku.
    En: The artifact was there, gleaming in the dark.

    Hr: "Uspjeli smo," rekla je Jasna, suznih očiju.
    En: "We did it," said Jasna, eyes filled with tears.

    Hr: Franjo ju je pogledao.
    En: Franjo looked at her.

    Hr: "Znaš, mogao sam te izdati.
    En: "You know, I could have betrayed you.

    Hr: Ali odlučio sam ne," priznao je.
    En: But I chose not to," he admitted.

    Hr: Jasna se nasmiješila.
    En: Jasna smiled.

    Hr: "Hvala ti.
    En: "Thank you."

    Hr: "Između njih je nastalo novo razumijevanje.
    En: A new understanding formed between them.

    Hr: Jasna je naučila da može vjerovati drugima, a Franjo je pronašao novu svrhu, izvan svoje sebičnosti.
    En: Jasna learned she could trust others, and Franjo found a new purpose beyond his selfishness.

    Hr: Držali su artefakt zajedno.
    En: They held the artifact together.

    Hr: Zajedno će vratiti nadu čovječanstvu, znajući da mogu uspjeti samo ako ostanu zajedno.
    En: Together, they would bring hope back to humanity, knowing they could only succeed if they stayed united.


    Vocabulary Words:
    vibrant: živchaos: kaosscorching: vrućescorched: pekloremnants: ostacivegetation: vegetacijahowls: urlicimutated: mutiraniheerie: jezivusorrow: tugadetermination: odlučnostcynical: ciničantracker: tragačartifact: artefaktmotive: motiviunbearable: neizdrživasweat: znojdust: prašinarest: odmoraamends: iskupimcourtyards: dvorištahidden: skrivenicave: špiljelegend: legendibeast: zvijercourage: hrabrostbetrayed: izdatipurpose: svrhuhumanity: čovječanstvounited: zajedno

  • Fluent Fiction - Croatian: Historical Discovery on Golden Beach: Ivan's Unexpected Find
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/historical-discovery-on-golden-beach-ivans-unexpected-find

    Story Transcript:

    Hr: Ivan je stajao na Zlatnoj plaži u Splitu.
    En: Ivan stood on the Golden Beach in Split.

    Hr: Sunce je sjalo visoko na nebu.
    En: The sun was shining high in the sky.

    Hr: U zraku se osjetilo slano more.
    En: The salty sea could be sensed in the air.

    Hr: Na plaži su ležali turisti.
    En: Tourists were lying on the beach.

    Hr: Djeca su se igrala u pijesku.
    En: Children were playing in the sand.

    Hr: Ivan je volio ove trenutke.
    En: Ivan loved these moments.

    Hr: Istraživao je plažu i okolinu.
    En: He was exploring the beach and the surroundings.

    Hr: Bio je povjesničar amater.
    En: He was an amateur historian.

    Hr: Sanjao je o velikom otkriću.
    En: He dreamed of a great discovery.

    Hr: Dok je kopao po pijesku, ugledao je nešto sjajno.
    En: As he dug through the sand, he spotted something shiny.

    Hr: Bio je to stari predmet.
    En: It was an old object.

    Hr: Pogledao ga je bliže.
    En: He looked at it more closely.

    Hr: Bio je prekriven starim natpisima.
    En: It was covered in ancient inscriptions.

    Hr: Ivanovo srce je počelo brže kucati.
    En: Ivan's heart began to beat faster.

    Hr: Ovo bi moglo biti nešto važno.
    En: This could be something important.

    Hr: Istovremeno, Petra je radila na bliskoj arheološkoj lokaciji.
    En: At the same time, Petra was working at a nearby archaeological site.

    Hr: Ona je bila iskusna arheologinja.
    En: She was an experienced archaeologist.

    Hr: Ivan ju je poznavao.
    En: Ivan knew her.

    Hr: Petra je imala sumnje o njegovim istraživanjima.
    En: Petra had doubts about his investigations.

    Hr: Mislila je da može raditi ilegalno.
    En: She thought he might be working illegally.

    Hr: No, Ivan je znao da mora zatražiti njezinu pomoć.
    En: But Ivan knew he had to seek her help.

    Hr: "Izvoli," rekao je Ivan, prišavši Petri s artefaktom u ruci, "mislim da sam našao nešto važno.
    En: "Here you go," said Ivan, approaching Petra with the artifact in his hand, "I think I've found something important."

    Hr: "Petra je pogledala artefakt.
    En: Petra looked at the artifact.

    Hr: Njezina sumnja nije nestala.
    En: Her doubts remained.

    Hr: "Ivan, jesi li siguran da je ovo legalno?
    En: "Ivan, are you sure this is legal?"

    Hr: " upitala je.
    En: she asked.

    Hr: "Molim te, Petra," odgovorio je Ivan, "pomozi mi.
    En: "Please, Petra," Ivan replied, "help me.

    Hr: Trebamo ovo istražiti zajedno.
    En: We need to investigate this together."

    Hr: "Petra je na trenutak razmišljala.
    En: Petra thought for a moment.

    Hr: "U redu," rekla je naposljetku, "ali samo ako slijedimo pravila.
    En: "Alright," she said finally, "but only if we follow the rules."

    Hr: "Ivan je pristao.
    En: Ivan agreed.

    Hr: Radili su zajedno danima.
    En: They worked together for days.

    Hr: Dešifrirali su stare natpise.
    En: They deciphered the ancient inscriptions.

    Hr: Artefakt je otkrivao dugo izgubljenu tajnu Splita.
    En: The artifact revealed a long-lost secret of Split.

    Hr: Bio je to povijesni nalaz.
    En: It was a historical find.

    Hr: Ivan i Petra su zajedno podijelili otkriće s lokalnim vlastima.
    En: Ivan and Petra shared their discovery with the local authorities.

    Hr: Ivan je dobio malo priznanje.
    En: Ivan received a little recognition.

    Hr: Ali važnije od toga, Ivan je pronašao nešto više.
    En: But more importantly, Ivan found something more.

    Hr: Pronašao je prijateljstvo s Petrom.
    En: He found friendship with Petra.

    Hr: Na kraju, Ivan više nije bio sam.
    En: In the end, Ivan was no longer alone.

    Hr: Naučio je cijeniti osobne veze i zajednički rad.
    En: He learned to value personal connections and teamwork.

    Hr: Sunce je još uvijek sjalo na Zlatnoj plaži.
    En: The sun still shone on the Golden Beach.

    Hr: No, za Ivana, svijet je bio svjetliji nego ikad prije.
    En: But for Ivan, the world was brighter than ever before.


    Vocabulary Words:
    salty: slanosensed: osjetilosurroundings: okolinaamateur: amaterdiscovery: otkrićeancient: stariinscriptions: natpisiarchaeological: arheološkaexperienced: iskusnadoubts: sumnjeartifact: artefaktinvestigate: istražititogether: zajednodeciphered: dešifriraliauthorities: vlastirecognition: priznanjevaluable: cijenitipersonal: osobneconnections: vezeteamwork: zajednički radsplit: Splitbeach: plažashining: sjalosurface: pijeskuchild: dijetehistorian: povjesničarobject: predmetclosely: bližeimportant: važnomoment: trenutak

  • Fluent Fiction - Croatian: Relic Amidst the Trees: Siblings' Journey Through Peril and Bond
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/relic-amidst-the-trees-siblings-journey-through-peril-and-bond

    Story Transcript:

    Hr: Luka je hodao ispred, a Ivana ga je pratila s pažnjom kakvu bi imala starija sestra.
    En: Luka walked ahead, while Ivana followed him with the attention of an older sister.

    Hr: Gusta šuma kraj Nacionalnog parka Plitvička jezera bila je tiha i mirna, ali skriveni znakovi uokolo upozoravali su na poteškoće.
    En: The dense forest near Plitvice Lakes National Park was quiet and calm, but hidden signs around warned of difficulties.

    Hr: Luka je bio odlučan pronaći staru obiteljsku relikviju o kojoj je baka govorila prije smrti.
    En: Luka was determined to find the old family relic that their grandmother spoke of before her death.

    Hr: Ivana je bila uz njega, iako je nosila teret nedavnih obiteljskih problema.
    En: Ivana was with him, even though she bore the burden of recent family issues.

    Hr: "Baka je rekla da se relikvija krije u skrivenoj pećini," reče Luka, pretražujući zemlju oko sebe.
    En: "Grandma said the relic is hidden in a secret cave," said Luka, searching the ground around him.

    Hr: "Moramo nastaviti dalje."
    En: "We have to keep going."

    Hr: Ivana je kimnula, iako joj je srce bilo teško.
    En: Ivana nodded, even though her heart felt heavy.

    Hr: Njezin brat jurio je za prošlošću dok je ona brinula za sadašnjost.
    En: Her brother was chasing the past while she was concerned about the present.

    Hr: Guste krošnje drveća su ih pokrivale, a šum padajuće vode čuo se u daljini.
    En: The thick tree canopies covered them, and the sound of falling water could be heard in the distance.

    Hr: "Znaš li gdje idemo?" upitala je tiho, znajući koliko mu znači ovo putovanje.
    En: "Do you know where we’re going?" she asked quietly, knowing how much this journey meant to him.

    Hr: "Ja... mislim da znam," odgovori Luka, vrteći mapu u rukama.
    En: "I... think I do," Luka responded, turning the map in his hands.

    Hr: Prošli su kroz uske staze, preskakali potoke i nosili se s korijenjem koje ih je saplitalo.
    En: They passed through narrow paths, leapt over streams, and dealt with roots that tripped them up.

    Hr: Šuma je bila predivna, ali i opasna.
    En: The forest was beautiful but also dangerous.

    Hr: "Čekaj," reče odjednom Luka i zastade.
    En: "Wait," Luka suddenly said and stopped.

    Hr: "Čuo si nešto?"
    En: "Did you hear something?"

    Hr: Ivana skupi hrabrost i priđe bliže Luki.
    En: Ivana gathered her courage and stepped closer to Luka.

    Hr: U daljini je vidjela tamnu pećinu.
    En: In the distance, she saw a dark cave.

    Hr: Luka je odlučio krenuti prema tom tamnom prolazu iako su legende govorile da je opasno.
    En: Luka decided to head toward that dark passage even though the legends said it was dangerous.

    Hr: "Možda nije sigurno..." pokušala je upozoriti ga.
    En: "Maybe it’s not safe..." she tried to warn him.

    Hr: "Moramo pokušati," odvrati Luka odlučno.
    En: "We have to try," Luka replied firmly.

    Hr: Hodali su oprezno prema pećini.
    En: They walked cautiously toward the cave.

    Hr: No, kamenje je bilo sklisko, a tlo nesigurno.
    En: But the stones were slippery, and the ground was unstable.

    Hr: Ivana je pokušavala pratiti, ali je naglo pala i ozlijedila nogu.
    En: Ivana tried to keep up, but she suddenly fell and injured her leg.

    Hr: "Ah!" povikala je, bol ju je prošla cijelim tijelom.
    En: "Ah!" she cried out, pain shooting through her body.

    Hr: Luka se odmah okrenuo, vidjevši sestru na tlu.
    En: Luka immediately turned around, seeing his sister on the ground.

    Hr: Obuzeo ga je val krivnje.
    En: A wave of guilt washed over him.

    Hr: "Ivana! Jesi li dobro?" Zaboravio je na relikviju.
    En: "Ivana! Are you okay?" He forgot about the relic.

    Hr: "Ne mogu hodati," prošaptala je.
    En: "I can’t walk," she whispered.

    Hr: Luka je tada shvatio koliko joj je bila važna.
    En: Luka then realized how important she was.

    Hr: Pronašao je granu za oslonac i uz njezinu pomoć polako je podigao.
    En: He found a branch for support and slowly lifted her with its help.

    Hr: "Moramo se vratiti, Ivana. Tvoje zdravlje je važnije," rekao je, glasom punim grižnje savjesti.
    En: "We have to go back, Ivana. Your health is more important," he said, his voice full of remorse.

    Hr: Ivana ga je pogledala s oslobađanjem.
    En: Ivana looked at him with relief.

    Hr: "Pomozi mi, Luka."
    En: "Help me, Luka."

    Hr: Luka ju je čvrsto držao dok su se polako vraćali nazad.
    En: Luka held her tightly as they slowly made their way back.

    Hr: On je nosio teret povijesti, ali sada je nosio svoju sestru, što mu je bilo neizmjerno važnije.
    En: He carried the weight of history, but now he carried his sister, which mattered far more to him.

    Hr: Osjetio je kako se njihova narušena veza polako popravlja.
    En: He felt their strained bond slowly mending.

    Hr: Kada su napokon stigli na sigurno, Luka je pažljivo smjestio Ivanu.
    En: When they finally reached safety, Luka carefully settled Ivana down.

    Hr: "Žao mi je," rekao je tiho.
    En: "I'm sorry," he said quietly.

    Hr: "Važno je da smo zajedno," odgovorila je Ivana, nasmiješivši se unatoč bolu.
    En: "What matters is that we’re together," Ivana replied, smiling despite the pain.

    Hr: "Tradicije su važne, ali mi smo važniji."
    En: "Traditions are important, but we are more important."

    Hr: U tom trenutku, Luka je shvatio pravu važnost obitelji.
    En: At that moment, Luka realized the true value of family.

    Hr: Relikvija je ostala u šumi, ali on je pronašao nešto daleko vrjednije – obnovljenu vezu sa sestrom.
    En: The relic remained in the forest, but he found something far more valuable – a renewed bond with his sister.

    Hr: Odlazeći iz šume, osjetili su olakšanje i novo razumijevanje jedno prema drugome.
    En: As they left the forest, they felt relief and a new understanding of each other.

    Hr: Zajedno su prebrodili prepreke, učeći važnu lekciju o obitelji i ljubavi.
    En: Together, they had overcome obstacles, learning an important lesson about family and love.

    Hr: U tom trenutku, znali su da će uvijek biti jedno uz drugo, bez obzira na sve.
    En: In that moment, they knew they would always have each other, no matter what.


    Vocabulary Words:
    dense: gustahidden: skrivenirelic: relikvijadetermined: odlučancalm: mirnaburden: teretcanopy: krošnjawhisper: prošaptatiguilt: krivnjaunstable: nesigurnoslippery: skliskocourage: hrabrostmap: mapapassed through: prošli su kroznarrow: usketrip: saplitaloinjured: ozlijedilapain: bolremorse: grižnja savjestirelief: oslobađanjeunderstanding: razumijevanjebond: vezastream: potoklegends: legendefirmly: odlučnosupport: oslonaccarry: nositisafety: sigurnovaluable: vrjednijerenewed: obnovljenu

  • Fluent Fiction - Croatian: The Hidden Caves of Kornati: A Tale of Bravery and Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-hidden-caves-of-kornati-a-tale-of-bravery-and-friendship

    Story Transcript:

    Hr: Luka i Ivan stajali su na brodu, gledajući prema otocima Kornatskog arhipelaga.
    En: Luka and Ivan stood on the boat, gazing at the islands of the Kornati archipelago.

    Hr: More je bilo kristalno plavo, a sunce je sjalo visoko na nebu.
    En: The sea was crystal blue, and the sun shone high in the sky.

    Hr: Grupa učenika slušala je učitelja, ali Luka nije mogao prestati razmišljati o čarobnim pećinama koje su skrivene na otocima.
    En: A group of students listened to their teacher, but Luka couldn't stop thinking about the magical caves hidden on the islands.

    Hr: "Moramo istražiti pećinu," rekao je Luka Ivanu.
    En: "We have to explore the cave," Luka said to Ivan.

    Hr: "Bit će to velika avantura!
    En: "It will be a great adventure!"

    Hr: "Ivan je odmahnuo glavom.
    En: Ivan shook his head.

    Hr: "Ne, učitelj je rekao da je to preopasno.
    En: "No, the teacher said it's too dangerous.

    Hr: Moramo poštovati pravila.
    En: We have to follow the rules."

    Hr: "Luka je bio uporan.
    En: Luka was persistent.

    Hr: "Samo ćemo zaviriti, ništa više.
    En: "We'll just take a peek, nothing more.

    Hr: Dokazat ću svima da smo hrabri!
    En: I'll prove to everyone that we are brave!"

    Hr: "Ivan je znao da bi bilo bolje ostati s grupom, ali Luka je već imao plan.
    En: Ivan knew it would be better to stay with the group, but Luka already had a plan.

    Hr: Pričekao je trenutak kada učitelj nije gledao i šapnuo Ivanu: "Sada!
    En: He waited for a moment when the teacher wasn't looking and whispered to Ivan: "Now!"

    Hr: "Luka je tiho krenuo prema skrivenom dijelu otoka gdje je znao da je pećina.
    En: Luka quietly headed towards the hidden part of the island where he knew the cave was.

    Hr: Ivan je bio nervozan, ali je slijedio svog prijatelja.
    En: Ivan was nervous but followed his friend.

    Hr: Putovali su kroz stjenovite staze i grmlje dok nisu stigli do ulaza u pećinu.
    En: They traveled through rocky paths and bushes until they reached the entrance of the cave.

    Hr: Luka je ušao prvi.
    En: Luka went in first.

    Hr: "Wow, ovo je nevjerojatno!
    En: "Wow, this is amazing!"

    Hr: " rekao je Luka, svjetiljkom osvjetljavajući stjene.
    En: Luka said, illuminating the rocks with his flashlight.

    Hr: Ivan ga je upozorio: "Moramo se vratiti.
    En: Ivan warned him: "We have to go back.

    Hr: Ovo nije sigurno.
    En: This isn't safe."

    Hr: "Ali Luka nije slušao.
    En: But Luka didn't listen.

    Hr: Išli su dublje u pećinu, a zrak je postajao hladniji.
    En: They ventured deeper into the cave, and the air grew colder.

    Hr: Odjednom, čuli su šum vode.
    En: Suddenly, they heard the sound of water.

    Hr: More je počelo ulaziti u pećinu!
    En: The sea started entering the cave!

    Hr: "Luka, moramo izaći odmah!
    En: "Luka, we have to get out now!"

    Hr: " rekao je Ivan, hvatajući svog prijatelja za ruku.
    En: Ivan said, grabbing his friend by the hand.

    Hr: Luka je shvatio ozbiljnost situacije.
    En: Luka realized the seriousness of the situation.

    Hr: "Brzo, natrag prema izlazu!
    En: "Quick, back to the exit!"

    Hr: " rekao je.
    En: he said.

    Hr: Ali voda je brže dolazila.
    En: But the water was coming faster.

    Hr: Luke je pao, a Ivan je bio odmah iza njega.
    En: Luka fell, with Ivan right behind him.

    Hr: Sakupljajući hrabrost, Ivan je povukao Luku prema izlazu.
    En: Summoning his courage, Ivan pulled Luka towards the exit.

    Hr: Trčali su kroz pećinu dok nisu ugledali svjetlost na kraju.
    En: They ran through the cave until they saw the light at the end.

    Hr: U posljednjem trenutku, izašli su iz pećine, mokri i iscrpljeni ali živi.
    En: At the last moment, they emerged from the cave, wet and exhausted but alive.

    Hr: Učitelj je stajao na obali, zabrinut i ljut.
    En: The teacher stood on the shore, worried and angry.

    Hr: "Što ste mislili da radite?
    En: "What were you thinking?"

    Hr: " pitao je strogo.
    En: he asked sternly.

    Hr: "Mogli ste se ozbiljno povrijediti!
    En: "You could have gotten seriously hurt!"

    Hr: "Luka je pogledao Ivana i zahvalno rekao: "Ivan me spasio.
    En: Luka looked at Ivan and gratefully said: "Ivan saved me.

    Hr: Bilo je glupo od mene da idem u pećinu.
    En: It was foolish of me to go into the cave.

    Hr: Hvala ti, prijatelju.
    En: Thank you, my friend."

    Hr: "Ivan je osjećao ponos što je uspio pomoći Luki i rekao: "Važno je slušati pravila, ali i paziti na prijatelje.
    En: Ivan felt proud that he managed to help Luka and said: "It's important to follow the rules, but also to look out for friends."

    Hr: "Taj dan su obojica naučili važnu lekciju.
    En: That day, both of them learned an important lesson.

    Hr: Luka je sada znao da hrabrost znači i biti oprezan, a Ivan je shvatio da može biti odlučan kad je to potrebno.
    En: Luka now knew that courage also means being cautious, and Ivan realized that he could be decisive when needed.

    Hr: Kornati su bili predivni, ali još ljepša bila je njihova prijateljska veza koja se još više učvrstila.
    En: The Kornati were beautiful, but even more beautiful was their friendship, which had become even stronger.


    Vocabulary Words:
    gazing: gledajućiarchipelago: arhipelagcrystal: kristalnoshone: sjalocaves: pećinapersistent: uporanadventure: avanturapeek: zaviritiplan: planwhispered: šapnuohidden: skrivennervous: nervozanrocky paths: stjenovite stazeilluminating: osvjetljavajućiflashlight: svjetiljkawarned: upozorioventured: išlientrance: ulazseriousness: ozbiljnostsummoning: sakupljajućicourage: hrabrostexhausted: iscrpljenisternly: strogogratefully: zahvalnodecisive: odlučansafety: sigurnostadmitted: priznaoimpatient: nestrpljivrealized: shvatiobeautiful: predivni

  • Fluent Fiction - Croatian: Unveiling Zagreb's School Mystery: Ana's Brave Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unveiling-zagrebs-school-mystery-anas-brave-discovery

    Story Transcript:

    Hr: U školskom dvorištu, sunce je sjalo visoko na ljetnom nebu.
    En: In the schoolyard, the sun was shining high in the summer sky.

    Hr: Bio je srpanj, a škola u Zagrebu je bila prazna.
    En: It was July, and the school in Zagreb was empty.

    Hr: Ali ja, Ana, nisam mogla ostaviti misterije nedirnute.
    En: But I, Ana, couldn’t leave mysteries untouched.

    Hr: "Svi su pričali o skrivenoj sobi ispod škole. Nitko nije vjerovao da postoji," moja priča je počela.
    En: "Everyone talked about a hidden room beneath the school. No one believed it existed," my story began.

    Hr: Marko, moj kolega iz razreda, uvijek je bio skeptičan.
    En: Marko, my classmate, was always skeptical.

    Hr: "Nema šanse da tako nešto postoji," rekao je. "To su samo priče."
    En: "There's no way something like that exists," he said. "Those are just stories."

    Hr: Jednog dana, odlučila sam istražiti sama.
    En: One day, I decided to investigate on my own.

    Hr: Prošla sam hodnicima naše stare škole, čija su velika prozorska stakla svjetlucala, a pod od drvenih dasaka škripao pod mojim nogama.
    En: I walked through the hallways of our old school, whose large window panes glistened, and the wooden floorboards creaked under my feet.

    Hr: Toliko volim ove tajnovite hodnike koji kriju nevjerojatne priče iz prošlosti.
    En: I love these mysterious hallways that hide incredible stories from the past.

    Hr: "Moram naći ulaz u tu sobu," rekla sam sebi.
    En: "I must find the entrance to that room," I told myself.

    Hr: Kroz tjedne sam proučavala stare karte škole i napokon pronašla malu, skriveni vrata iza ormara u podrumu.
    En: For weeks, I studied old maps of the school and finally found a small, hidden door behind a cupboard in the basement.

    Hr: "Gdje ideš?" pitao je Marko, kada me vidio da odlazim.
    En: "Where are you going?" Marko asked when he saw me leaving.

    Hr: "Moram provjeriti nešto," odgovorila sam, osjećajući adrenalin dok sam se spuštala uskim stubištem.
    En: "I need to check something," I replied, feeling the adrenaline as I descended the narrow staircase.

    Hr: Bila sam sama, iako su svi upozoravali da je opasno, nisam se mogla zaustaviti.
    En: I was alone, though everyone warned it was dangerous, I couldn’t stop.

    Hr: Strah je bio prisutan, ali želja za istinom je bila jača.
    En: Fear was present, but the desire for the truth was stronger.

    Hr: Vrata su bila teška, prašnjava.
    En: The door was heavy and dusty.

    Hr: Kada sam ih otvorila, unutra je bio mrak i hladnoća.
    En: When I opened it, it was dark and cold inside.

    Hr: Srce mi je ubrzano kucalo dok sam se spuštala niz još jedan niz stepenica u podzemnu sobu.
    En: My heart was pounding as I descended another flight of stairs into the underground room.

    Hr: Nada je bila da nađem neki dokaz o postojanju sobe.
    En: The hope was to find some proof of the room’s existence.

    Hr: Odjednom, osjetila sam nalet hlada i ugledala staru knjigu na stolu.
    En: Suddenly, I felt a chill and saw an old book on the table.

    Hr: Bila je to davno zaboravljena rukopis koja je pričala priču o našoj školi.
    En: It was a long-forgotten manuscript that told the story of our school.

    Hr: Dok sam listala strane, shvatila sam da je soba nekad pripadala tajnoj skupini učitelja.
    En: As I flipped through the pages, I realized the room once belonged to a secret group of teachers.

    Hr: Oni su čuvali tajne o prošlosti, govoreći o zlostavljanjima i duhovima koji su lutali hodnicima.
    En: They kept secrets from the past, talking about abuses and spirits that roamed the hallways.

    Hr: A onda, nešto zlokobno se pojavilo ispred mene.
    En: And then, something sinister appeared before me.

    Hr: To je bio stari, blijedi lik, duh.
    En: It was an old, pale figure, a ghost.

    Hr: "Što ti radiš ovdje?" glas je bio hladan.
    En: "What are you doing here?" the voice was cold.

    Hr: Ispustila sam rukopis.
    En: I dropped the manuscript.

    Hr: "Samo tražim istinu," jedva sam prozborila.
    En: "Just searching for the truth," I barely uttered.

    Hr: Duh se približio ali je iznenada nestao, ostavljajući za sobom trag hladnoće.
    En: The ghost approached but suddenly vanished, leaving behind a trail of coldness.

    Hr: Brzo sam uzela rukopis i pobjegla natrag do škole.
    En: I quickly grabbed the manuscript and rushed back to the school.

    Hr: Dok sam izlazila iz podruma, Marko je bio vani.
    En: As I exited the basement, Marko was outside.

    Hr: "Što si našla?" upitao je.
    En: "What did you find?" he asked.

    Hr: Pokažem mu prašnjavu knjigu.
    En: I showed him the dusty book.

    Hr: "Pogledaj," rekla sam, "dokazi su tu."
    En: "Look," I said, "the evidence is here."

    Hr: Kada sam pokazala knjigu učiteljima i ostalim učenicima, svi su bili iznenađeni.
    En: When I showed the book to the teachers and other students, everyone was surprised.

    Hr: Skepticizam je nestao.
    En: Skepticism vanished.

    Hr: "Stvarno postoji," rekli su, poštujući moje odvažnosti.
    En: "It really exists," they said, respecting my courage.

    Hr: Na kraju, moje otkrivanje donijelo mi je poštovanje i divljenje od svih.
    En: In the end, my discovery brought me respect and admiration from everyone.

    Hr: Postala sam hrabrija, samopouzdanija.
    En: I became braver, more confident.

    Hr: Više nisam bila samo obična učenica; bila sam djevojka koja je otkrila tajnu škole i dokazala da priče mogu biti stvarne.
    En: I was no longer just an ordinary student; I was the girl who uncovered the school's secret and proved that stories can be real.


    Vocabulary Words:
    schoolyard: školsko dvorišteshining: sjalosummer: ljetnomysteries: misterijehidden: skrivenaskeptical: skeptičanhallways: hodnicimawindow panes: prozorska staklaglistened: svjetlucalacreaked: škripaofloorboards: drvenih dasakastudy: proučavatimaps: kartecupboard: ormarbasement: podrumstaircase: stubisteadrenaline: adrenalinflight of stairs: niz stepenicaunderground room: podzemna sobaproof: dokazmanuscript: rukopissecret group: tajna skupinaabuses: zlostavljanjaspirits: duhovisinister: zlokobnopale: blijedighost: duhvanished: nestaoevidence: dokazicourage: odvažnost

  • Fluent Fiction - Croatian: Ivan's Quest: A Summer of Courage and New Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/ivans-quest-a-summer-of-courage-and-new-friendship

    Story Transcript:

    Hr: Ivan je stajao usred tržnice, osjetivši težinu svijeta na svojim ramenima.
    En: Ivan stood in the middle of the marketplace, feeling the weight of the world on his shoulders.

    Hr: Ljetni dan bio je užaren, a zrak je mirisao na pečeni kruh i začine.
    En: The summer day was scorching, and the air smelled of freshly baked bread and spices.

    Hr: Rušili su se glasovi trgovaca koji su vikali: "Svježe voće! Najbolje tkanine!"
    En: The voices of the traders shouting, "Fresh fruit! The best fabrics!" resounded around him.

    Hr: No, Ivan nije bio ovdje radi kupovine.
    En: But Ivan wasn't there to shop.

    Hr: Njegova majka bila je bolesna, a jedini lijek bio je rijedak biljni sastojak.
    En: His mother was sick, and the only cure was a rare herbal ingredient.

    Hr: Ivan je znao da jedino Marina, mudra travarica, zna gdje pronaći tu biljku.
    En: Ivan knew that only Marina, the wise herbalist, knew where to find that plant.

    Hr: No, Marina nije vjerovala strancima.
    En: However, Marina didn't trust strangers.

    Hr: Živjela je sama na rubu sela, dalje od buke i vreve.
    En: She lived alone on the edge of the village, far from the noise and bustle.

    Hr: “Izvolite, mladiću,” rekla je jedna starija žena, pružajući mu šalicu vode.
    En: "Here, young man," said an elderly woman, handing him a cup of water.

    Hr: “Izgledate umorno.”
    En: "You look tired."

    Hr: “Hvala,” odgovori Ivan.
    En: "Thank you," Ivan replied.

    Hr: “Tražim travaricu Marinu.
    En: "I'm looking for the herbalist Marina.

    Hr: Moja majka je bolesna i treba mi pomoć.”
    En: My mother is sick, and I need help."

    Hr: Žena ga je pogledala sažalno.
    En: The woman looked at him with pity.

    Hr: “Marina je teška. Neće olako pomoći.
    En: "Marina is difficult. She doesn't help easily."

    Hr: Ivan je odlučio da joj pokaže svoju iskrenost.
    En: Ivan decided to show his sincerity.

    Hr: Počeo je pomagati seljanima.
    En: He started helping the villagers.

    Hr: Nosio je vreće s brašnom, čistio štale, vodu nosio iz bunara.
    En: He carried sacks of flour, cleaned stables, and fetched water from the well.

    Hr: Svi su ga počeli cijeniti.
    En: Everyone began to appreciate him.

    Hr: Jedne večeri, nakon napornog dana, Ivan je sjeo na kamen pored tržnice.
    En: One evening, after a hard day's work, Ivan sat on a stone near the marketplace.

    Hr: Marina je promatrala iz daljine.
    En: Marina watched him from a distance.

    Hr: Polako je pristupila.
    En: Slowly, she approached.

    Hr: “Vidim da si uporan,” rekla je strogo.
    En: "I see you're persistent," she said sternly.

    Hr: “Zašto ti je tako stalo do ove biljke?”
    En: "Why do you care so much about this plant?"

    Hr: “Moja majka je sve što imam.
    En: "My mother is all I have.

    Hr: Ako je izgubim, neću imati nikoga,” odgovori Ivan iskrenim glasom.
    En: If I lose her, I will have no one," Ivan replied with a sincere voice.

    Hr: Suze su mu zasuzile oči.
    En: Tears welled up in his eyes.

    Hr: Marina ga je gledala još nekoliko trenutaka.
    En: Marina watched him for a few more moments.

    Hr: “Dobro, mladiću.
    En: "Alright, young man.

    Hr: Vidim da si iskren.
    En: I see you're sincere.

    Hr: Pokazat ću ti gdje raste biljka.”
    En: I'll show you where the plant grows."

    Hr: Sljedećeg jutra, krenuli su kroz gustu šumu.
    En: The next morning, they set off through the dense forest.

    Hr: Hodali su satima, sve dok nisu stigli do malog proplanka.
    En: They walked for hours until they reached a small clearing.

    Hr: Tamo je, u sredini, rasla dragocjena biljka.
    En: There, in the middle, grew the precious plant.

    Hr: “Izvoli,” rekla je Marina.
    En: "Here you go," Marina said.

    Hr: “Naberi pažljivo.”
    En: "Pick it carefully."

    Hr: Ivan je pažljivo ubrao biljku, zahvalan iz dubine srca.
    En: Ivan carefully picked the plant, deeply grateful.

    Hr: Vratio se kući i skuhati čaj za svoju majku.
    En: He returned home and brewed the tea for his mother.

    Hr: Nakon nekoliko dana, njegova majka je ozdravila.
    En: After a few days, his mother recovered.

    Hr: Ivan je stekao novu hrabrost i samopouzdanje.
    En: Ivan gained new courage and confidence.

    Hr: Mještani su mu zahvaljivali, a Marina se počela otvarati i više vjerovala ljudima.
    En: The villagers thanked him, and Marina began to open up and trust people more.

    Hr: Njihovo je prijateljstvo raslo, a Ivan je postao junak svoga sela.
    En: Their friendship grew, and Ivan became a hero in his village.

    Hr: Ljetni dani prolazili su, ali nitko nije zaboravio onaj dan kada je Ivan, uz pomoć Marine, spasio svoju majku.
    En: The summer days passed, but no one forgot the day when Ivan, with Marina's help, saved his mother.


    Vocabulary Words:
    marketplace: tržnicaweight: težinascorching: užarentraders: trgovciherbal: biljniingredient: sastojakwise: mudartrust: vjerovatistrangers: strancielderly: starijasternly: strogopersistent: uporanclearing: proplanakprecious: dragocjenabustle: vrevafetch: nositisincerity: iskrenostapproach: pristupitidense: gustappreciate: cijenitibrew: skuhatirecover: ozdraviticonfidence: samopouzdanjevillagers: mještanithanked: zahvaljivalihero: junakset off: krenutisacks: vrećestables: štalehanding: pružajući

  • Fluent Fiction - Croatian: Mystery in the Museum: The Tale of Summer Intrigue and Trust
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/mystery-in-the-museum-the-tale-of-summer-intrigue-and-trust

    Story Transcript:

    Hr: Ljeto u Zagrebu bilo je vruće.
    En: Summer in Zagreb was hot.

    Hr: Posjetitelji su hrlili u Muzej znanosti, tražeći hladovinu i zanimljive izložbe.
    En: Visitors flocked to the Science Museum, seeking shade and interesting exhibits.

    Hr: Petra, kustosica muzeja, ubrzano je hodala kroz hodnike.
    En: Petra, the museum curator, was briskly walking through the corridors.

    Hr: Na licu joj se vidjela zabrinutost.
    En: Concern was evident on her face.

    Hr: Vrijedni artefakt je nestao, a tko god da je to učinio, mudro je izbjegao nadzor.
    En: A valuable artifact had disappeared, and whoever took it had cleverly avoided surveillance.

    Hr: Petra je bila predana svom poslu, ali je imala i svoje probleme.
    En: Petra was dedicated to her job, but she had her own problems as well.

    Hr: Financijska situacija činila je njene dane sve težima.
    En: Her financial situation was making her days increasingly difficult.

    Hr: Ivana, njena kolegica i prijateljica, primijetila je njeno raspoloženje, ali nije znala pravi razlog.
    En: Ivana, her colleague and friend, noticed Petra's mood but didn’t know the real reason.

    Hr: Dok su turisti šetali muzejem, Petra je istraživala.
    En: While tourists strolled through the museum, Petra was investigating.

    Hr: Pronašla je nekoliko tragova - otisci cipela i čudan papir s Ivaničinim rukopisom.
    En: She found several clues—shoe prints and a strange paper with Ivana’s handwriting.

    Hr: Mogla bi to biti slučajnost, ali Petra je postajala sumnjičava.
    En: It could have been a coincidence, but Petra was becoming suspicious.

    Hr: Ivana je bila uvijek znatiželjna i podržavala je Petru, ali sada je Petra morala odlučiti - suočiti se s Ivane ili potražiti još dokaza.
    En: Ivana was always curious and supportive of Petra, but now Petra had to decide—confront Ivana or look for more evidence.

    Hr: Jednog popodneva, kad su svi otišli, Petra je ušla u spremište.
    En: One afternoon, when everyone had left, Petra entered the storage room.

    Hr: Hladnoća prostora suprostavila se ljetnoj vrućini vani.
    En: The cold of the space contrasted with the summer heat outside.

    Hr: Ubrzo je čula korake.
    En: Soon she heard footsteps.

    Hr: Ivana je stajala na vratima.
    En: Ivana stood at the door.

    Hr: "Ivana, moramo razgovarati", rekla je Petra odlučno.
    En: "Ivana, we need to talk", Petra said resolutely.

    Hr: Ivana je izgledala iznenađeno, ali nije rekla ništa.
    En: Ivana looked surprised but said nothing.

    Hr: "Dobro. Što imaš na umu, Petra?"
    En: "Alright. What’s on your mind, Petra?"

    Hr: "Pronašla sam ovo," Petra je pokazala papir, "U tajnom odjeljku, gdje nikada ne ideš."
    En: "I found this," Petra showed her the paper, "in a hidden compartment you never go to."

    Hr: Ivana je uzela papir, proučavala ga, a zatim podigla pogled.
    En: Ivana took the paper, studied it, and then looked up.

    Hr: "Petra, čini se da si pogriješila. Ovo nije moj rukopis." Petra je bila zatečena.
    En: "Petra, it seems you made a mistake. This is not my handwriting." Petra was startled.

    Hr: "Pogledaj bolje," Ivana je insistirala.
    En: "Look more closely," Ivana insisted.

    Hr: Petra je tada shvatila svoju grešku.
    En: Petra then realized her mistake.

    Hr: Opustila se, ali se osjećala i posramljeno.
    En: She relaxed but also felt ashamed.

    Hr: "Oprosti, Ivana. Bila sam tako zabrinuta za posao..."
    En: "I’m sorry, Ivana. I was so worried about work…"

    Hr: Ivana je uzdahnula.
    En: Ivana sighed.

    Hr: "Razumijem, Petra. No, trebamo riješiti ovaj problem zajedno."
    En: "I understand, Petra. But we need to solve this problem together."

    Hr: Zajedno su provjerile sve tragove i našle ukradeni artefakt skriven iza stare izložbe.
    En: Together, they checked all the clues and found the stolen artifact hidden behind an old exhibit.

    Hr: Ispostavilo se da je neki radnik nespretno odložio predmet, ne znajući njegovu vrijednost.
    En: It turned out that a worker had clumsily misplaced the item, not knowing its value.

    Hr: Artefakt je bio spašen, ali Petra i Ivana nisu bile iste.
    En: The artifact was recovered, but Petra and Ivana were not the same.

    Hr: Petra je postala pažljivija i štitila svoje odgovornosti, ali naučila je važnost povjerenja.
    En: Petra became more attentive and protective of her responsibilities but learned the importance of trust.

    Hr: Ivana je ostala uz nju, premda s oprezom.
    En: Ivana stayed by her side, though with some caution.

    Hr: Muzej je i dalje privlačio posjetitelje, ali među kustosima, bila je nova razina razumijevanja i podrške.
    En: The museum continued to attract visitors, but among the curators, there was a new level of understanding and support.

    Hr: Hladne hodnike ljetnog muzeja grijala je priča o prijateljstvu i povjerenju.
    En: The cold corridors of the summer museum were warmed by a story of friendship and trust.


    Vocabulary Words:
    flocked: hrlilicurator: kustosicabriskly: ubrzanocorridors: hodniciconcern: zabrinutostartifact: artefaktsurveillance: nadzordedicated: predanafinancial: financijskamood: raspoloženjecoincidence: slučajnostsuspicious: sumnjičavaconfront: suočiticompartment: odjeljakhandwriting: rukopisresolutely: odlučnostartled: zatečenastudied: proučavalaashamed: posramljenosupportive: podržavalaattentive: pažljivijaprotective: štitilaresponsibilities: odgovornostitrust: povjerenjacaution: oprezomhidden: skrivenexhibit: izložbecontrasted: suprostavilafootsteps: korakeartifact: predmet

  • Fluent Fiction - Croatian: Hope and Heroes: An Unexpected Election Day in Dubrovnik
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/hope-and-heroes-an-unexpected-election-day-in-dubrovnik

    Story Transcript:

    Hr: U srcu ljeta, zrak u Dubrovniku bio je težak i sladak od mirisa mora.
    En: In the heart of summer, the air in Dubrovnik was heavy and sweet with the scent of the sea.

    Hr: Povijesna zgrada blizu Starog Grada postala je privremeno biralište.
    En: A historic building near the Old Town had become a temporary polling station.

    Hr: Glasovi ljudi odjekivali su kamenom poput valova.
    En: The voices of people echoed off the stone like waves.

    Hr: Nikola je stajao u redu, oči usmjerene na ulaz.
    En: Nikola stood in line, his eyes fixed on the entrance.

    Hr: Suze su mu dolazile na oči od oštrog sunca, ali nije odustajao.
    En: Tears welled up in his eyes from the harsh sun, but he did not give up.

    Hr: Nikola je bio srednjih godina, s povijestom problema sa srcem.
    En: Nikola was middle-aged, with a history of heart problems.

    Hr: Bio je odlučan glasati.
    En: He was determined to vote.

    Hr: Kandidat kojeg je podržavao nudio je zdravstvene reforme, a njemu je nada trebala biti veća od straha.
    En: The candidate he supported offered healthcare reforms, and he needed hope to be stronger than fear.

    Hr: No, dok je stajao, osjetio je poznatu bol u prsima.
    En: However, as he stood, he felt a familiar pain in his chest.

    Hr: Bol je bila poput oštrog bodeža, ali nije htio odustati.
    En: The pain was like a sharp dagger, but he did not want to give up.

    Hr: Iza njega je stajala Ivana.
    En: Behind him stood Ivana.

    Hr: Mlada medicinska sestra, ali bila je odjevena jednostavno.
    En: A young nurse, but she was simply dressed.

    Hr: Htjela je ostati neprimijećena, skrivena od pogledom poznatih lica.
    En: She wanted to remain unnoticed, hidden from the eyes of familiar faces.

    Hr: Došla je glasati, ali i pobjeći od osobnih problema.
    En: She had come to vote but also to escape from personal problems.

    Hr: Dok je gledala Nikolina leđa kako se savijaju zbog boli, odlučila je promatrati.
    En: As she watched Nikola's back bending due to the pain, she decided to observe.

    Hr: Red je napredovao sporo, vrijeme kao da se zaustavilo.
    En: The line moved slowly, time seemed to stand still.

    Hr: Bol u Nikolinim prsima postajala je jača.
    En: The pain in Nikola's chest grew stronger.

    Hr: U glavi su mu se vrtjele misli.
    En: His head was spinning with thoughts.

    Hr: "Trebam glasati.
    En: "I need to vote.

    Hr: Ne smijem odustati.
    En: I must not give up."

    Hr: " No, srce je govorilo drugačije.
    En: But his heart said otherwise.

    Hr: Oči su mu počele tamniti i osjetio je vrtoglavicu.
    En: His eyes began to darken, and he felt dizzy.

    Hr: Netko iz reda je viknuo: "Pazite!
    En: Someone from the line shouted, "Watch out!

    Hr: Čovjek pada!
    En: The man is falling!"

    Hr: "Nikola se držao za stol, ali koljena su ga izdala.
    En: Nikola held onto a table, but his knees gave way.

    Hr: Ivana je instinktivno skočila naprijed.
    En: Ivana instinctively jumped forward.

    Hr: Srce joj je lupalo, ali profesionalna dužnost bila je jača od straha.
    En: Her heart was pounding, but her professional duty was stronger than her fear.

    Hr: "Sklonite se!
    En: "Move aside!

    Hr: Ja sam medicinska sestra!
    En: I'm a nurse!"

    Hr: " povikala je.
    En: she shouted.

    Hr: Nikola je pao na pod, oči zatvorene.
    En: Nikola fell to the ground, eyes closed.

    Hr: Ivana je brzo počela s reanimacijom.
    En: Ivana quickly began resuscitation.

    Hr: Red je bio u šoku, ali nitko se nije micao.
    En: The line was in shock, but no one moved.

    Hr: Ivana je stisnula njegove grudi, tražeći znak života.
    En: Ivana pressed on his chest, searching for signs of life.

    Hr: Konačno, čuo se Nikolin udah.
    En: Finally, Nikola's breath was heard.

    Hr: Ljudi su pljeskali kad su medicinari stigli.
    En: People clapped when the paramedics arrived.

    Hr: Nikola je odvezen u bolnicu, ali nije zaboravio zašto je bio tamo.
    En: Nikola was taken to the hospital, but he did not forget why he was there.

    Hr: S vremena na vrijeme oči su mu se otvarale i shvaćao je da su mu pomogli nepoznati ljudi.
    En: From time to time, he opened his eyes and realized that strangers had helped him.

    Hr: Kasnije toga dana, Ivana je došla u bolnicu.
    En: Later that day, Ivana came to the hospital.

    Hr: Tiho je stajala kod vrata, ali Nikola ju je prepoznao.
    En: She stood quietly by the door, but Nikola recognized her.

    Hr: "Hvala ti.
    En: "Thank you.

    Hr: Zbog tebe sam ovdje," rekao je s osmijehom.
    En: Because of you, I’m here," he said with a smile.

    Hr: Ivana je uzdahnula, ispunjena osjećajem obnove.
    En: Ivana sighed, filled with a sense of renewal.

    Hr: "Svi mi imamo svoje bitke.
    En: "We all have our battles.

    Hr: Ti si pokazao koliko je život važan.
    En: You showed how important life is."

    Hr: "Nikola je shvatio vrijednost života iznad svih trenutnih ciljeva.
    En: Nikola understood the value of life above all current goals.

    Hr: Ivana, pak, ponovno je pronašla svoju dužnost i svrhu.
    En: Ivana, on the other hand, rediscovered her duty and purpose.

    Hr: I dok su sunčeve zrake milovale stari Dubrovnik, život je dobio novi okus — okus nade i zajedništva.
    En: And as the sun's rays caressed old Dubrovnik, life gained a new taste—a taste of hope and togetherness.


    Vocabulary Words:
    heart: srcesummer: ljetaair: zraksweet: sladakscent: mirissea: morehistoric: povijesnapolling station: biralištestone: kamenwaves: valovientrance: ulazdetermined: odlučanvote: glasatireforms: reformesharp: oštrogdagger: bodežahidden: skrivenapain: bolline: reddizzy: vrtoglavicushouted: povikalainstinctively: instinktivnoprofessional: profesionalnaresuscitation: reanimacijomsigns of life: znak životaparamedics: medicinarihope: nadafear: strahrenewal: obnovetogetherness: zajedništva

  • Fluent Fiction - Croatian: Love Near the Waterfalls: A Day at Plitvice Lakes
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/love-near-the-waterfalls-a-day-at-plitvice-lakes

    Story Transcript:

    Hr: Ljetno sunce blistalo je nad Plitvičkim jezerima.
    En: The summer sun was shining brightly over Plitvice Lakes.

    Hr: Slaven i Ivana šetali su kroz prekrasne staze, okruženi zelenilom i plavim jezerima.
    En: Slaven and Ivana were walking through the beautiful trails, surrounded by greenery and blue lakes.

    Hr: Slaven je bio uzbuđen, ali i nervozan.
    En: Slaven was excited but also nervous.

    Hr: Htio je zaprositi Ivanu, ali nije znao kako pronaći pravi trenutak.
    En: He wanted to propose to Ivana, but he didn't know how to find the right moment.

    Hr: Ivana je razmišljala o svojoj prošlosti i bojala se nove veze.
    En: Ivana was thinking about her past and was afraid of a new relationship.

    Hr: Ipak, uživala je u prirodi.
    En: Nevertheless, she enjoyed the nature.

    Hr: "Ovdje je tako lijepo," reče Slaven, gledajući Ivanu s osmijehom.
    En: "It's so beautiful here," said Slaven, looking at Ivana with a smile.

    Hr: "Da, predivno je," odgovori Ivana, iako njezin osmijeh nije bio potpun.
    En: "Yes, it's wonderful," Ivana replied, though her smile wasn't complete.

    Hr: Hodali su pored vodopada, gdje su se kristalno čista voda i sunčeva svjetlost igrali isprepletenim zrakama.
    En: They walked past the waterfalls, where crystal clear water and sunlight interplayed in woven rays.

    Hr: Slaven je osjećao kako mu srce brzo kuca.
    En: Slaven felt his heart beating fast.

    Hr: Ali prije nego što je mogao izvući prsten, Ivana se počela osjećati loše.
    En: But before he could pull out the ring, Ivana began to feel unwell.

    Hr: "Ne osjećam se dobro..." rekla je, a zatim se onesvijestila.
    En: "I don't feel well..." she said, and then she fainted.

    Hr: Slaven je panično reagirao.
    En: Slaven reacted in a panic.

    Hr: Zaboravio je na prsten i kleknuo pored Ivane.
    En: He forgot about the ring and knelt beside Ivana.

    Hr: "Ivana, jesi li dobro?" rekao je tiho, držeći je za ruku.
    En: "Ivana, are you okay?" he said quietly, holding her hand.

    Hr: Srce mu je lupalo od brige.
    En: His heart pounded with worry.

    Hr: Hitno je potražio pomoć.
    En: He urgently sought help.

    Hr: Neki turisti prišli su i pomogli mu da je odvede do medicinskog centra u parku.
    En: Some tourists approached and helped him take her to the medical center in the park.

    Hr: Dok su hodali, Slaven je osjećao kako mu je kamen pao sa srca kada je vidio kako Ivana polako dolazi k sebi.
    En: As they walked, Slaven felt a weight lift from his heart when he saw Ivana slowly coming to.

    Hr: U medicinskom centru, liječnik je rekao da je Ivana imala sunčanicu.
    En: At the medical center, the doctor said that Ivana had sunstroke.

    Hr: "Moraš se odmarati," rekao je liječnik Ivani.
    En: "You need to rest," the doctor told Ivana.

    Hr: Slaven je odmahnuo glavom u znak odobravanja.
    En: Slaven nodded in agreement.

    Hr: Kasnije, dok su sjedili u hladu ispod drveća, Ivana je tiho rekla, "Bojiš li se za mene?"
    En: Later, as they sat in the shade under the trees, Ivana quietly said, "Are you afraid for me?"

    Hr: "Naravno," odgovorio je Slaven.
    En: "Of course," Slaven replied.

    Hr: "Ti si mi najvažnija."
    En: "You are the most important thing to me."

    Hr: Ivana je uzdahnula.
    En: Ivana sighed.

    Hr: "Moram ti nešto reći.
    En: "I need to tell you something.

    Hr: Imala sam težak odnos prije tebe.
    En: I had a difficult relationship before you.

    Hr: Teško mi je vjerovati ponovno."
    En: It's hard for me to trust again."

    Hr: Slaven je pažljivo slušao.
    En: Slaven listened carefully.

    Hr: "Razumijem.
    En: "I understand.

    Hr: Želim biti tu za tebe, uvijek."
    En: I want to be there for you, always."

    Hr: Ivana je osjetila toplinu u srcu.
    En: Ivana felt warmth in her heart.

    Hr: "Hvala ti što si me doveo ovdje.
    En: "Thank you for bringing me here.

    Hr: Možda sam trebala sve ovo proći da bih se osjećala sigurno."
    En: Maybe I needed to go through all of this to feel safe."

    Hr: Slaven se nasmiješio.
    En: Slaven smiled.

    Hr: Osjećao je da je pravi trenutak blizu, ali nije žurio.
    En: He felt that the right moment was near, but he didn't rush.

    Hr: Ovaj razgovor bio je važniji.
    En: This conversation was more important.

    Hr: "Danas nisam imao priliku reći ti nešto važno," rekao je pažljivo, ali je potom odustao.
    En: "Today I didn't get a chance to tell you something important," he said carefully but then paused.

    Hr: Hodali su dalje uz jezera.
    En: They continued walking by the lakes.

    Hr: Ivana se nasmijala i nježno ga uhvatila za ruku.
    En: Ivana laughed and gently took his hand.

    Hr: "Imamo cijeli život pred nama, Slaven," rekla je iskreno.
    En: "We have our whole lives ahead of us, Slaven," she said sincerely.

    Hr: Promatrali su vodopade dok su nastavili svoju šetnju.
    En: They watched the waterfalls as they continued their walk.

    Hr: Oboje su osjetili novu bliskost, dublju od bilo kojeg grandioznog gesta.
    En: Both felt a new closeness, deeper than any grand gesture.

    Hr: Ivana je znala, sada više nego ikad, da može vjerovati Slavenu.
    En: Ivana knew, now more than ever, that she could trust Slaven.

    Hr: Njihov dan na Plitvicama postao je početak nečega novog i divnog.
    En: Their day at Plitvice became the beginning of something new and wonderful.

    Hr: Iako prsten nije bio izvučen, ljubav je cvjetala.
    En: Although the ring wasn't pulled out, love blossomed.

    Hr: Slaven je znao da će pravi trenutak doći, baš kao što priroda uvijek nađe svoj put.
    En: Slaven knew that the right moment would come, just as nature always finds its way.


    Vocabulary Words:
    shining: blistalotrail: stazagreenery: zelenilopropose: zaprositiwaterfall: vodopadinterplay: igrati sewoven: isprepletenfainted: onesvijestilapounded: lupalourgently: hitnotourist: turistmedical center: medicinski centarsunstroke: sunčanicashade: hladafraid: bojati serelationship: odnostrust: vjerovatiwarmth: toplinasincerely: iskrenocloseness: bliskostblossomed: cvjetalamoment: trenutaksurrounded: okruženiguide: voditiwhispered: šaptaoimportant: važanapproached: prišliagreement: odobravanjesmiled: nasmiješiogestured: gestu

  • Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Triumph: Overcoming Fear and Winning Over Management
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/ivanas-triumph-overcoming-fear-and-winning-over-management

    Story Transcript:

    Hr: Ivana je sjedila za svojim stolom, osjećajući srce kako joj udara u grudima.
    En: Ivana sat at her desk, feeling her heart pound in her chest.

    Hr: Sunčeva svjetla ulazila su kroz staklene zidove zgrade, osvjetljavajući moderan ured.
    En: Sunlight streamed through the glass walls of the building, illuminating the modern office.

    Hr: Danas je bila velika prezentacija.
    En: Today was the big presentation.

    Hr: Ivana je bila posvećena voditeljica projekta, ali je imala strah od javnog nastupa.
    En: Ivana, a dedicated project manager, had a fear of public speaking.

    Hr: Luka, tehnički pametni član tima, prepun samopouzdanja, prišao je njenom stolu.
    En: Luka, the technically savvy team member, full of confidence, approached her desk.

    Hr: "Ne brini, Ivana," rekao je sa širokim osmijehom.
    En: "Don't worry, Ivana," he said with a broad smile.

    Hr: "Ja ću to riješiti.
    En: "I'll handle it."

    Hr: "Ivana je znala da Luka može pomoći, ali također je osjećala da ona mora dokazati svoju sposobnost pred Upravom.
    En: Ivana knew that Luka could help, but she also felt she needed to prove her ability to the Management.

    Hr: Marko, iskusni izvršni direktor, bio je skeptičan prema novim idejama.
    En: Marko, the experienced executive director, was skeptical of new ideas.

    Hr: Ivana je odlučila prije sastanka razgovarati s njim.
    En: Ivana decided to talk to him before the meeting.

    Hr: Koraci prema Markovom uredu bili su teški.
    En: The steps to Marko's office felt heavy.

    Hr: Kada je stigla, lagano je pokucala na vrata.
    En: When she arrived, she knocked lightly on the door.

    Hr: "Marko, možemo li razgovarati?
    En: "Marko, can we talk?"

    Hr: " upitala je.
    En: she asked.

    Hr: Marko je podigao pogled.
    En: Marko looked up.

    Hr: "Naravno, Ivana.
    En: "Of course, Ivana.

    Hr: O čemu se radi?
    En: What's it about?"

    Hr: ""Želim vam reći o našem projektu.
    En: "I want to tell you about our project.

    Hr: Znam da imate sumnje, ali vjerujem da možemo postignuti mnogo s ovom idejom," rekla je Ivana, srce joj je ubrzano tuklo.
    En: I know you have doubts, but I believe we can achieve a lot with this idea," Ivana said, her heart beating fast.

    Hr: Marko je pažljivo slušao i klimnuo glavom.
    En: Marko listened carefully and nodded.

    Hr: "Dobro, Ivana.
    En: "Alright, Ivana.

    Hr: Čut ćemo više na sastanku.
    En: We'll hear more at the meeting."

    Hr: "Došao je trenutak prezentacije.
    En: The moment of the presentation arrived.

    Hr: U prostranoj sali za sastanke sjedili su članovi Upravnog odbora.
    En: In the spacious meeting room, the Board members were seated.

    Hr: Ivana je počela govoriti, ali osjetila je kako joj glas podrhtava.
    En: Ivana started to speak, but she felt her voice tremble.

    Hr: Luka je odmah uskočio, govorio je brzo i samouvjereno.
    En: Luka immediately stepped in, speaking quickly and confidently.

    Hr: Ali, Ivana je znala da mora preuzeti odgovornost.
    En: But Ivana knew she had to take responsibility.

    Hr: Udahnula je duboko i odlučno nastavila.
    En: She took a deep breath and decisively continued.

    Hr: "Hvala, Luka.
    En: "Thank you, Luka.

    Hr: Želim objasniti zašto je ovaj projekt važan," rekla je.
    En: I want to explain why this project is important," she said.

    Hr: Obratila se direktno Marku.
    En: She addressed Marko directly.

    Hr: "Marko, ovaj projekt donosi inovaciju koja može unaprijediti naš rad.
    En: "Marko, this project brings innovation that can enhance our work.

    Hr: Trebamo vašu podršku.
    En: We need your support."

    Hr: "Marko ju je ozbiljno gledao, a zatim se nasmiješio.
    En: Marko looked at her seriously, then smiled.

    Hr: "Dobro, Ivana.
    En: "Alright, Ivana.

    Hr: Uvjerila si me.
    En: You've convinced me."

    Hr: "Članovi Upravnog odbora su se složili, a projekt je dobio financiranje.
    En: The Board members agreed, and the project received funding.

    Hr: Ivana je osjećala neopisivo olakšanje.
    En: Ivana felt an indescribable relief.

    Hr: Postigla je svoj cilj.
    En: She had achieved her goal.

    Hr: Njezina veza sa Lukom i Markom je ojačala.
    En: Her relationship with Luka and Marko strengthened.

    Hr: Kako je ljetno sunce zalazilo nad Zagrebom, Ivana je shvatila da je postala sigurnija u svoje sposobnosti.
    En: As the summer sun set over Zagreb, Ivana realized she had become more confident in her abilities.

    Hr: Vjerovala je u sebe više nego ikada prije.
    En: She believed in herself more than ever before.


    Vocabulary Words:
    heart-pound: udara u grudimasunlight: sunčeva svjetlaglass walls: staklene zidoveilluminating: osvjetljavajućidedicated: posvećenapublic speaking: javnog nastupatechnically savvy: tehnički pametniconfidence: samopouzdanjaskeptical: skeptičanexecutive director: izvršni direktordoubts: sumnjeachieve: postignutitremble: podrhtavadecisively: odlučnoinnovation: inovacijaenhance: unaprijeditisupport: podrškuconvinced: uvjerilaindescribable: neopisivorelief: olakšanjeachieved: postiglastrengthened: ojačalaconfident: sigurnijaabilities: sposobnostiknocked: pokucalacarefully: pažljivoimmediately: odmahresponsibility: odgovornoststeps: koracifunding: financiranje

  • Fluent Fiction - Croatian: Unity in Tradition: A Midsummer Celebration of Community Spirit
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unity-in-tradition-a-midsummer-celebration-of-community-spirit

    Story Transcript:

    Hr: Sunce je sjalo iznad male, zatvorene zajednice.
    En: The sun shined above the small, close-knit community.

    Hr: Cvjetni vrtovi mirisali su na lavandu i ružmarin.
    En: Floral gardens smelled of lavender and rosemary.

    Hr: Staze od kamenčića vodile su do kuća pastelnih boja.
    En: Pebble paths led to pastel-colored houses.

    Hr: Ivana, puna energije, šetala je parkom.
    En: Ivana, full of energy, strolled through the park.

    Hr: Park je bio središte zajednice, mjesto gdje će se održati zborska fešta usred ljeta.
    En: The park was the heart of the community, the place where the midsummer choir celebration would be held.

    Hr: Ivana je željela organizirati najbolju proslavu koju su susjedi ikada vidjeli.
    En: Ivana wanted to organize the best party the neighbors had ever seen.

    Hr: Željela je da svi cijene njezin trud.
    En: She wanted everyone to appreciate her effort.

    Hr: Petar, umirovljeni učitelj, volio je tradicije.
    En: Petar, a retired teacher, loved traditions.

    Hr: Brinulo ga je da mlađe generacije zaboravljaju svoje korijene.
    En: He worried that younger generations were forgetting their roots.

    Hr: Luka je bio novi stanar.
    En: Luka was a new resident.

    Hr: Bio je povučen i tražio je mir.
    En: He was introverted and sought peace.

    Hr: No, sada se osjećao izdvojeno.
    En: However, he felt isolated.

    Hr: Ivana je pozvala Petra i Luku na sastanak.
    En: Ivana invited Petar and Luka for a meeting.

    Hr: Sjeli su na klupu ispod stare hrastove krošnje.
    En: They sat on a bench under the old oak tree's canopy.

    Hr: "Želim napraviti festival koji svi vole," rekla je Ivana. "Ali ne znam odakle krenuti."
    En: "I want to create a festival that everyone loves," Ivana said. "But I don't know where to start."

    Hr: Petar je klimnuo glavom. "Važno je da ne zaboravimo tradiciju. Midsummer je dio naše kulture."
    En: Petar nodded. “It's important we don't forget tradition. Midsummer is part of our culture.”

    Hr: Luka je bio tih, no prateći razgovor, odlučio je pomoći. Trebala mu je zajednica, a ovo je bila prilika za povezivanje.
    En: Luka was quiet but followed the conversation and decided to help. He needed the community, and this was a chance to connect.

    Hr: "Možemo kombinirati moderno i tradicionalno," predložila je Ivana.
    En: "We can combine modern and traditional," Ivana suggested.

    Hr: Petar se složio. "Mogu vam ispričati priče i pokazati običaje."
    En: Petar agreed. "I can tell you stories and show you customs."

    Hr: Luka je dodao: "Možemo imati tihe aktivnosti, poput čitanja poezije, tako bi svi mogli uživati."
    En: Luka added, "We can have quiet activities, like poetry reading, so everyone can enjoy."

    Hr: Svi su se složili i započeli s pripremama.
    En: They all agreed and started the preparations.

    Hr: Park su ukrasili svjetlećim lampicama i šarenim zastavicama.
    En: They decorated the park with string lights and colorful flags.

    Hr: Ivana je organizirala igre za djecu i plesove za odrasle.
    En: Ivana organized games for the children and dances for the adults.

    Hr: Petar je pripremao tradicionalna jela i pričao djeci o običajima.
    En: Petar prepared traditional dishes and told the children about old customs.

    Hr: Luka je predložio zbirku poezije pod zvijezdama.
    En: Luka proposed a poetry reading under the stars.

    Hr: Dan festivala je stigao.
    En: The day of the festival arrived.

    Hr: Sunce je sjalo, a zrak je bio topao.
    En: The sun shined, and the air was warm.

    Hr: Susjedi su se okupili u parku, nasmijani i veseli.
    En: Neighbors gathered in the park, smiling and cheerful.

    Hr: Ivana je bila ushićena.
    En: Ivana was thrilled.

    Hr: Sve se činilo savršenim, no onda su se tamni oblaci počeli skupljati.
    En: Everything seemed perfect, but then dark clouds started to gather.

    Hr: "Oluja dolazi," rekla je Ivana zabrinuta.
    En: "A storm is coming," Ivana said worriedly.

    Hr: Petar je smireno rekao: "Preselimo se unutra, u zajedničku dvoranu."
    En: Petar calmly said, “Let's move inside, into the community hall.”

    Hr: Svi su brzo pomogli.
    En: Everyone quickly helped.

    Hr: Premjestili su hranu, glazbu i ukrase.
    En: They moved the food, music, and decorations.

    Hr: Unutra, atmosfera je postala intimnija.
    En: Inside, the atmosphere became more intimate.

    Hr: Pričali su priče, zajedno pjevali i smijali se.
    En: They shared stories, sang together, and laughed.

    Hr: Ivana je osjetila zahvalnost susjeda.
    En: Ivana felt the neighbors’ gratitude.

    Hr: Petar je vidio djecu kako pažljivo slušaju o tradicijama.
    En: Petar saw children listening attentively to the stories about traditions.

    Hr: Luka je prvi put osjetio toplinu zajednice.
    En: Luka felt the warmth of the community for the first time.

    Hr: Oluja je prošla, ali nitko nije želio otići.
    En: The storm passed, but no one wanted to leave.

    Hr: Proslava je završila uz osmijehe i zajedništvo.
    En: The celebration ended with smiles and togetherness.

    Hr: Ivana je shvatila da prava zahvala dolazi iz srca.
    En: Ivana realized true appreciation comes from the heart.

    Hr: Petar je vidio da se tradicija može prilagoditi vremenu.
    En: Petar saw that tradition could adapt to the times.

    Hr: Luka je našao svoje mjesto.
    En: Luka found his place.

    Hr: Te večeri, zatvorena zajednica bila je mjesto ljubavi i pripadnosti.
    En: That evening, the close-knit community was a place of love and belonging.

    Hr: A svi su znali da je sljedeća proslava usred ljeta bila još bolja, jer su zajedno.
    En: And everyone knew the next midsummer celebration would be even better because they were together.

    Hr: Tako su svi u zajednici, ispod svjetlećih lampica i šarenih zastavica, zaključili da je pravi duh festivala u zajedništvu i međusobnom poštovanju.
    En: So, beneath the string lights and colorful flags, everyone in the community concluded that the true spirit of the festival was in togetherness and mutual respect.


    Vocabulary Words:
    close-knit: zatvorenecommunity: zajednicefloral: cvjetnilavender: lavandurosemary: ružmarinpebble: kamenčićapastel-colored: pastelnih bojastrolled: šetalachoir: zborskacelebration: feštaappreciate: cijeneeffort: trudretired: umirovljenigenerations: generacijeroots: korijeneintroverted: povučencanopy: krošnjebench: kluputradition: tradicijucustoms: običajepreparations: pripremamastring lights: svjetlećim lampicamaflags: zastavicamagames: igredishes: jelapoetry: poezijereading: čitanjaunder the stars: pod zvijezdamastorm: olujagratitude: zahvalnost

  • Fluent Fiction - Croatian: When Plan B Prevails: A Day at Franjo Tuđman Airport
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/when-plan-b-prevails-a-day-at-franjo-tudman-airport

    Story Transcript:

    Hr: Sunce je visoko na nebu nad Zagrebom.
    En: The sun is high in the sky over Zagreb.

    Hr: Ljeto je u punom jeku.
    En: Summer is in full swing.

    Hr: Franjo Tuđman Međunarodna zračna luka je puna ljudi.
    En: Franjo Tuđman International Airport is full of people.

    Hr: Niko i Ivana trče kroz terminal.
    En: Niko and Ivana are running through the terminal.

    Hr: "Brže, brže!
    En: "Faster, faster!"

    Hr: " viče Niko.
    En: yells Niko.

    Hr: On je srednji menadžer.
    En: He is a mid-level manager.

    Hr: Ima važan poslovni sastanak u Parizu.
    En: He has an important business meeting in Paris.

    Hr: Ivana je njegovo smirenje.
    En: Ivana is his calm.

    Hr: Ona je iskusna putnica.
    En: She is an experienced traveler.

    Hr: "Sve će biti u redu," kaže Ivana tiho.
    En: "Everything will be fine," Ivana says quietly.

    Hr: Staju ispred sigurnosne provjere.
    En: They stop in front of the security check.

    Hr: Red je dugačak.
    En: The line is long.

    Hr: Prolazi vrijeme.
    En: Time passes.

    Hr: Niko je znojav, nervozan.
    En: Niko is sweaty and nervous.

    Hr: "Ne možemo ovo propustiti," kaže napeto.
    En: "We can't miss this," he says tensely.

    Hr: Ivana ga pokušava smiriti.
    En: Ivana tries to calm him.

    Hr: "Postoji plan B," šapće.
    En: "There's a plan B," she whispers.

    Hr: Napokon stižu do vrata, ali prekasno.
    En: Finally, they reach the gate, but it's too late.

    Hr: Avion za Pariz je već odletio.
    En: The plane to Paris has already taken off.

    Hr: Niko je očajan.
    En: Niko is desperate.

    Hr: "Što sad?
    En: "What now?"

    Hr: " pita.
    En: he asks.

    Hr: Ivana odmah reagira.
    En: Ivana reacts immediately.

    Hr: "Potraži drugi let, možda standby," predlaže.
    En: "Find another flight, maybe standby," she suggests.

    Hr: Niko daje sve od sebe.
    En: Niko gives it his all.

    Hr: Razgovara s agentima na šalteru.
    En: He talks to the agents at the counter.

    Hr: "Ima li mjesta?
    En: "Are there any seats?"

    Hr: " pita.
    En: he asks.

    Hr: Preporučuju mu alternatni let, ali mjesta su ograničena.
    En: They recommend an alternative flight, but the seats are limited.

    Hr: Spremni su.
    En: They are ready.

    Hr: Čekaju rezultate.
    En: They wait for the results.

    Hr: Iznad njih, ekran pokazuje "odgođeno".
    En: Above them, the screen shows "delayed."

    Hr: Niko udara nogom o pod.
    En: Niko stomps his foot on the ground.

    Hr: "Kako je moguće?
    En: "How is this possible?

    Hr: Sve ide krivo.
    En: Everything is going wrong."

    Hr: " Ivana ga uhvati za ruku.
    En: Ivana takes his hand.

    Hr: "Smiri se.
    En: "Calm down.

    Hr: Imam plan," kaže.
    En: I have a plan," she says.

    Hr: "Spoji se virtualno na sastanak.
    En: "Connect to the meeting virtually.

    Hr: Bolje išta nego ništa.
    En: Better something than nothing."

    Hr: "Niko je razmislio.
    En: Niko thought about it.

    Hr: Mora vjerovati Ivani.
    En: He must trust Ivana.

    Hr: Uzimaju mjesto u loungeu.
    En: They take a seat in the lounge.

    Hr: Mirno je.
    En: It's peaceful.

    Hr: Ivana postavlja laptop.
    En: Ivana sets up the laptop.

    Hr: Veza uspostavljena.
    En: The connection is established.

    Hr: Sastanak počinje.
    En: The meeting begins.

    Hr: Prisutni su svi dužnosnici.
    En: All the officials are present.

    Hr: Niko se predstavi.
    En: Niko introduces himself.

    Hr: Glas mu je stabilan.
    En: His voice is steady.

    Hr: Svi ga slušaju pažljivo.
    En: Everyone listens to him carefully.

    Hr: Sastanak završava uspješno.
    En: The meeting ends successfully.

    Hr: Niko uzdahne s olakšanjem.
    En: Niko sighs with relief.

    Hr: "Ivana, hvala," kaže.
    En: "Ivana, thank you," he says.

    Hr: Napokon shvaća.
    En: He finally realizes.

    Hr: Ponekad planovi B uspiju bolje od planova A.
    En: Sometimes plan B works out better than plan A.

    Hr: Više cijeni Ivaninu smirenost i iskustvo.
    En: He appreciates Ivana's calmness and experience more.

    Hr: Naučio je važnu lekciju.
    En: He learned an important lesson.

    Hr: "Uvijek računa na tebe," kaže s osmijehom.
    En: "I can always count on you," he says with a smile.

    Hr: Ivana mu se nasmiješi natrag.
    En: Ivana smiles back at him.

    Hr: "Uvijek ću biti ovdje," odgovara.
    En: "I will always be here," she replies.

    Hr: Zračna luka je još uvijek puna ljudi, ali sada se čini manje stresnom.
    En: The airport is still full of people, but now it seems less stressful.

    Hr: Za Niku i Ivanu, to je bio uspješan dan.
    En: For Niko and Ivana, it was a successful day.

    Hr: Završili su svoj dan uz kavu.
    En: They ended their day with a coffee.

    Hr: Sunce je i dalje sjalo nad Zagrebom, a zračna luka bila je ispunjena ljetnom energijom.
    En: The sun was still shining over Zagreb, and the airport was filled with summer energy.

    Hr: No za Niku, najvažnije je što je naučio da se može osloniti na Ivanu i na promjene planova.
    En: But for Niko, the most important thing was that he learned he could rely on Ivana and on changing plans.

    Hr: Život je pun iznenađenja, i to je dio njegove ljepote.
    En: Life is full of surprises, and that's part of its beauty.


    Vocabulary Words:
    high: visokosummer: ljetointernational: međunarodnaterminal: terminalexperienced: iskusnacalmness: smirenjesecurity: sigurnosnecheck: provjeresweaty: znojavnervous: nervozantensely: napetowhispers: šapćedesperate: očajanagents: agentimaalternative: alternatnilimited: ograničenaresults: rezultatedelayed: odgođenosmiri: smiriconnect: spojivirtually: virtualnoofficials: dužnosnicicarefully: pažljivorelief: olakšanjemappreciates: cijenilesson: lekcijuplan: planless: manjestressful: stresnomenergy: energijom

  • Fluent Fiction - Croatian: Secrets Among Ruins: Ana's Bold Archaeological Quest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/secrets-among-ruins-anas-bold-archaeological-quest

    Story Transcript:

    Hr: Ana je stajala među drevnim ruševinama Salone, osjetivši čaroliju prošlih vremena oko sebe.
    En: Ana stood among the ancient ruins of Salona, feeling the magic of past times around her.

    Hr: Vjetar je nizao njezinu kosu dok je gledala prema morskom horizontu.
    En: The wind tousled her hair as she gazed toward the sea horizon.

    Hr: Bio je to ljetni dan, a njezina obitelj se okupljala kako bi proslavila 80. rođendan njezine bake.
    En: It was a summer day, and her family had gathered to celebrate her grandmother's 80th birthday.

    Hr: Ana je znala da danas mora razgovarati s bakom.
    En: Ana knew she had to talk to her grandmother today.

    Hr: Osjećala je nemir u srcu jer je čuvala tajnu.
    En: Her heart was restless because she was keeping a secret.

    Hr: Voljela je arheologiju više od ičega.
    En: She loved archaeology more than anything.

    Hr: Nedavno je dobila priliku za važna iskapanja u inozemstvu.
    En: Recently, she had received an opportunity for significant excavations abroad.

    Hr: No, njezina obitelj je očekivala da ostane i slijedi tradicionalne obveze.
    En: However, her family expected her to stay and follow traditional obligations.

    Hr: „Ana!“ povikao je njezin brat Ivan.
    En: "Ana!" her brother Ivan called out.

    Hr: „Svi smo tu. Dođi, vrijeme je za govor.“
    En: "We’re all here. Come, it's time for the speech."

    Hr: Malo nervozna, Ana se uputila prema središtu okupljanja.
    En: A bit nervous, Ana made her way to the center of the gathering.

    Hr: Stolovi su bili prekriveni hranom, a obitelj je bila sretna i vesela.
    En: The tables were covered with food, and the family was happy and cheerful.

    Hr: No, Ana nije mogla ignorirati stisak u trbuhu.
    En: Yet, Ana couldn't ignore the knot in her stomach.

    Hr: Ona je morala reći istinu.
    En: She had to tell the truth.

    Hr: Nakon što su pjesme i smijeh utihnuli, Ana je odlučila pronaći svoju baku.
    En: After the songs and laughter subsided, Ana decided to find her grandmother.

    Hr: Baka je sjedila na kamenoj klupi, promatrajući ruševine.
    En: Her grandmother was sitting on a stone bench, watching the ruins.

    Hr: „Bako,“ započne Ana, sjedajući pokraj nje,
    En: "Grandmother," Ana began, sitting down beside her,

    Hr: „trebam razgovarati s tobom.“
    En: "I need to talk to you."

    Hr: Baka ju je pogledala nježno, s mudrošću u očima.
    En: Her grandmother looked at her gently, with wisdom in her eyes.

    Hr: „Reci, moje dijete.“
    En: "Tell me, my child."

    Hr: „Dobila sam priliku otići na važna iskapanja u inozemstvu,“ rekla je Ana, boreći se s uzbuđenjem i strahom.
    En: "I've received an opportunity to go on important excavations abroad," Ana said, battling her excitement and fear.

    Hr: „Znam koliko vam znači da ostanem. No, arheologija je moja strast.“
    En: "I know how much it means to you for me to stay. But archaeology is my passion."

    Hr: Baka je kratko šutjela, razmišljajući.
    En: Her grandmother was silent for a moment, thinking.

    Hr: „Znala sam da imaš nešto važno na umu,“ rekla je napokon.
    En: "I knew you had something important on your mind," she finally said.

    Hr: „Ovo mjesto, Salona, ima toliko povijesti.
    En: "This place, Salona, has so much history.

    Hr: Tvoja strast je vrijedna.
    En: Your passion is valuable.

    Hr: Ali, razumiješ li što će to značiti za obitelj?
    En: But do you understand what this will mean for the family?"

    Hr: Ana je kimnula.
    En: Ana nodded.

    Hr: „Svjesna sam. Ali, trebam tvoje blagoslove i podršku.“
    En: "I understand. But I need your blessing and support."

    Hr: Baka je uzela Aninu ruku.
    En: Her grandmother took Ana's hand.

    Hr: „Onda idi, Ana.
    En: "Then go, Ana.

    Hr: Ostvari svoje snove.
    En: Fulfill your dreams.

    Hr: Tvoja mladost je kratka; moraš je iskoristiti.
    En: Your youth is short; you must make the most of it.

    Hr: Obitelj će razumjeti, i ja ću im pomoći da to shvate.“
    En: The family will understand, and I will help them to see."

    Hr: S olakšanjem i suzama koje su se formirale u očima, Ana je zagrlila svoju baku.
    En: With relief and tears welling up in her eyes, Ana hugged her grandmother.

    Hr: U srcu drevnih ruševina, njihova veza se još više ojačala.
    En: In the heart of the ancient ruins, their bond strengthened further.

    Hr: Spremna, Ana se vratila svojoj obitelji i podijelila svoju odluku.
    En: Ready, Ana returned to her family and shared her decision.

    Hr: U početku je bilo šoka i nevjerice,
    En: Initially, there was shock and disbelief,

    Hr: ali baka je smireno objasnila Aninu strast.
    En: but her grandmother calmly explained Ana's passion.

    Hr: Malo po malo, obitelj je počela shvaćati.
    En: Gradually, the family began to understand.

    Hr: Pod bakinom zaštitom, Anina odluka je prihvaćena.
    En: Under her grandmother’s protection, Ana's decision was accepted.

    Hr: Tog ljetnog popodneva, Ana je osjetila novopronađeno samopouzdanje.
    En: That summer afternoon, Ana felt a newfound confidence.

    Hr: Vjetar je donio miris mora, a Ana je znala da je pred njom svijet pun novih otkrića.
    En: The wind brought the scent of the sea, and Ana knew a world full of new discoveries lay ahead.

    Hr: Obitelj je bila uz nju, a Salona, središte povijesti, svjedočila je rođenju novih početaka.
    En: Her family stood by her, and Salona, the center of history, witnessed the birth of new beginnings.


    Vocabulary Words:
    ancient: drevnimruins: ruševinamafeeling: osjetivšihorizon: horizontugathered: okupljalarestless: nemirsecret: tajnuarchaeology: arheologijusignificant: važnaexcavations: iskapanjaabroad: inozemstvuobligations: obvezenervous: nervoznaignored: ignoriratiknotted: stisaksubsided: utihnulistone: kamenojbench: klupigently: nježnowisdom: mudrošćupassion: strastsilent: šutjelashort: kratkablessing: blagoslovesupport: podrškurelief: olakšanjemwelled: formiraleexplained: objasniladisbelief: nevjericecalmly: smireno

  • Fluent Fiction - Croatian: Finding Inspiration and Love: A Journey Through Plitvice Lakes
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/finding-inspiration-and-love-a-journey-through-plitvice-lakes

    Story Transcript:

    Hr: Luka je hodao stazom Plitvičkih jezera, duboko razmišljao.
    En: Luka was walking along the trails of Plitvice Lakes, deep in thought.

    Hr: Njegova kamera visjela je o vratu, ali srce mu nije bilo u tome.
    En: His camera hung around his neck, but his heart wasn’t in it.

    Hr: Osjećao je pritisak, sumnju u sebe.
    En: He felt pressure, self-doubt.

    Hr: Trebao je savršenu fotografiju za nadolazeću izložbu, ali inspiracija nije dolazila.
    En: He needed the perfect photograph for the upcoming exhibition, but inspiration wasn’t coming.

    Hr: Ana je hodala pokraj njega, obazrivo ga promatrala.
    En: Ana walked beside him, observing him carefully.

    Hr: Znala je koliko mu je to važno.
    En: She knew how important this was to him.

    Hr: Sama je voljela prirodu, biljke, sve što raste.
    En: She herself loved nature, plants, everything that grows.

    Hr: Oduvijek su bili bliski prijatelji, no ona je osjećala nešto više.
    En: They had always been close friends, but she felt something more.

    Hr: Željela mu je pomoći, ali i otkriti svoje osjećaje.
    En: She wanted to help him, but also to reveal her feelings.

    Hr: "Luka, hajdemo skrenuti ovdje," rekla je Ana, pokazujući na manju, manje prohodnu stazu.
    En: "Luka, let's turn here," Ana said, pointing to a smaller, less worn path.

    Hr: Luka je oklijevao, ali nadao se nečemu drugačijem, nečemu što bi ga moglo inspirirati.
    En: Luka hesitated but hoped for something different, something that might inspire him.

    Hr: Staza je bila strma i neravna.
    En: The path was steep and uneven.

    Hr: Luka je uporno tražio prizor koji bi ga očarao.
    En: Luka persistently searched for a scene that would captivate him.

    Hr: Ana ga je pratila, iako ju je brinulo hoće li naći pravi trenutak da progovori o osjećajima.
    En: Ana followed, worried about finding the right moment to speak about her feelings.

    Hr: Odjednom, Luka je kliznuo.
    En: Suddenly, Luka slipped.

    Hr: Kamera mu je ispala iz ruke.
    En: His camera fell from his hand.

    Hr: Ana je brzo reagirala, uhvatila Lukinu ruku i kameru, ali je pri tom ozlijedila gležanj.
    En: Ana reacted quickly, catching Luka’s hand and the camera but injured her ankle in the process.

    Hr: Pala je na tlo.
    En: She fell to the ground.

    Hr: "Jesi li dobro, Ana?
    En: "Are you okay, Ana?"

    Hr: " pitao je Luka, zabrinuto gledajući prijateljicu.
    En: Luka asked, looking at his friend with concern.

    Hr: Pomogao joj je da sjedne na stablo u blizini.
    En: He helped her sit on a nearby tree trunk.

    Hr: "Boli me gležanj," priznala je Ana, pokušavajući se smiješiti kroz bol.
    En: "My ankle hurts," Ana admitted, trying to smile through the pain.

    Hr: Luka ju je nosio do mirnog mjesta kraj jezera.
    En: Luka carried her to a peaceful spot by the lake.

    Hr: Sjeli su, okruženi ljepotom prirode.
    En: They sat surrounded by the beauty of nature.

    Hr: Voda je blistala pod sunčevom svjetlošću.
    En: The water sparkled under the sunlight.

    Hr: Luka je pogledao Anu, koja je tiho sjedila, promatrajući pejzaž.
    En: Luka looked at Ana, who sat quietly, observing the landscape.

    Hr: U tom trenutku vidio je što mu je cijelo vrijeme trebalo - iskrena emocija.
    En: In that moment, he saw what he had needed all along - genuine emotion.

    Hr: Podigao je kameru i snimio fotografiju Ane, sjedeći kraj jezera s osmijehom na licu.
    En: He lifted his camera and took a photograph of Ana, sitting by the lake with a smile on her face.

    Hr: Slika je bila savršena.
    En: The picture was perfect.

    Hr: Osjećao je novi nalet inspiracije i zadovoljstva.
    En: He felt a new surge of inspiration and satisfaction.

    Hr: "Znaš, Luka," rekla je Ana, tiho, "uvijek ću biti tu za tebe, bez obzira na sve.
    En: "You know, Luka," Ana said quietly, "I’ll always be here for you, no matter what."

    Hr: " Luka je osjetio nešto novo dok je gledao kroz objektiv.
    En: Luka felt something new as he looked through the lens.

    Hr: Vidio je Anu, ne samo kao prijateljicu, već nekoga tko mu je važan na dublji način.
    En: He saw Ana not just as a friend, but as someone who was important to him in a deeper way.

    Hr: "Znam, Ana," odgovorio je, osjetivši toplinu u grudima.
    En: "I know, Ana," he replied, feeling warmth in his chest.

    Hr: "I ja tebi jako puno dugujem.
    En: "I owe you a lot."

    Hr: "Dok su sjedili kraj jezera, sunce je polako zalazilo, obasjavajući krajolik zlatnim nijansama.
    En: As they sat by the lake, the sun slowly set, casting golden hues over the landscape.

    Hr: Luka je držao Aninu ruku, osjećajući njezinu podršku i ljubav.
    En: Luka held Ana’s hand, feeling her support and love.

    Hr: Napokon je pronašao ono što je tražio - ne samo savršenu fotografiju, već i novu snagu, vjeru u sebe.
    En: He had finally found what he was looking for - not just the perfect photograph but also new strength, faith in himself.

    Hr: Ana se osmjehnula, znajući da je napravila prvi korak ka otkrivanju svojih osjećaja.
    En: Ana smiled, knowing she had taken the first step towards revealing her feelings.

    Hr: Došao je trenutak promjene za oboje.
    En: It was a moment of change for both of them.

    Hr: Luka je ponovno osjetio strast prema fotografiji, a Ana je stekla hrabrost da se otvori.
    En: Luka regained his passion for photography, and Ana gained the courage to open up.

    Hr: Njihov odnos doživio je novi početak pred očaravajućim Plitvičkim jezerima.
    En: Their relationship experienced a new beginning amidst the enchanting Plitvice Lakes.


    Vocabulary Words:
    trails: stazomdeep: dubokohung: visjelapressure: pritisakself-doubt: sumnju u sebeinspiration: inspiracijaobserving: promatralareveal: otkritipointing: pokazujućihesitated: oklijevaocaptivate: očaraouneven: neravnapersistently: upornoslipped: kliznuoinjured: ozlijedilaconcern: zabrinutoadmitted: priznalasparkled: blistalagenuine: iskrenaemotion: emocijalandscape: pejzažsatisfaction: zadovoljstvasearched: tražiouneven: neravnaquickly: brzotrunk: stablosunlight: sunčevom svjetlošćubeside: pokrajpath: stazureturned: ponovno