Bölümler
-
L'un des principaux musées d'art de Suisse a annoncé qu'il retirerait cinq tableaux de l'une de ses expositions le temps de déterminer s'ils ont été pillés par les nazis.
Traduction :
One of Switzerland's leading art museums says it will remove five paintings from one of its exhibitions while it investigates whether they were looted by the Nazis.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Un nouveau documentaire suit un garçon vivant dans une petite ville d'Espagne, dont la famille espère qu'il deviendra torero professionnel.
Traduction :
A new documentary follows a boy living in a small town in Spain, whose family expects him to become a professional bullfighter.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Eksik bölüm mü var?
-
L'armée israélienne a annoncé qu'elle procéderait quotidiennement à une "pause tactique de ses activités militaires" le long d'une route du sud de Gaza pour permettre à davantage d'aide humanitaire d'entrer.
Traduction :
The Israeli military says it will hold a daily "tactical pause of military activity" along a road in southern Gaza to enable more humanitarian aid to enter.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
De plus en plus de gens se détournent des informations, les décrivant comme déprimantes, implacables et ennuyeuses.
Traduction :
More people are turning away from news, describing it as depressing, relentless and boring.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Le château de Versailles a été brièvement évacué mardi après que des panaches de fumée ont été repérés lors de travaux de rénovation de la toiture.
Traduction :
The Palace of Versailles was briefly evacuated on Tuesday after plumes of smoke were spotted amid renovation work on the roof.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Roland-Garros a dévoilé un nouveau toit pour le court du nom des Suzanne Lenglen. Son design en accordéon s'inspire de ses jupes plissées.
Traduction :
The French Open unveiled a new roof for their court named after Suzanne Lenglen. Its concertina-style design was inspired by her pleated skirts.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Le site de médias sociaux X a pris des mesures contre un réseau diffamant des politiciens britanniques avec des clips trafiqués - supprimant plusieurs comptes et publications.
Traduction :
Social media site X has taken action against a network smearing UK politicians with doctored clips - removing several accounts and posts.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Le Yosemite attire toute l'attention, mais un road trip à travers les paysages surnaturels de Lassen offre une dose de beauté naturelle époustouflante - sans la foule.
Traduction :
Yosemite may get all the attention, but a road trip to Lassen's otherworldly landscape offers a hit of jaw-dropping natural beauty – without the crowds.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Des instructeurs militaires français formant des soldats en Ukraine seraient une "cible légitime" pour les frappes russes.
Traduction :
French military instructors training soldiers in Ukraine would be a "legitimate target" for Russian strikes.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Le chef du parti d'extrême droite, qui a infligé une défaite cinglante à l'alliance du président Emmanuel Macron lors des élections européennes, est un jeune homme de 28 ans sûr de lui, salué par ses partisans comme un phénomène politique mais considéré par ses détracteurs comme manquant de substance.
Traduction :
The far-right party leader who inflicted a stinging defeat on President Emmanuel Macron's alliance in European elections, is a self-confident 28-year-old hailed by supporters as a political phenomenon but seen by detractors as lacking substance.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Dans la chaleur torride de l'été indien, la pratique ancienne de refroidir l'eau dans des pots en terre cuite inspire de nouvelles tendances - des tours de refroidissement aux écrans pour les bâtiments.
Traduction :
In India's scorching summer heat, the ancient practice of chilling water in terracotta pots is inspiring new trends – from cooling towers to screens for buildings.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Un couple amateurs de la pêche à l'aimant a remonté d'un lac de New York un coffre-fort contenant environ 100 000 dollars. Il était rempli de liasses de billets de 100 dollars endommagés par l'eau.
Traduction :
A couple of "magnet fishing" enthusiasts has pulled up a safe containing an estimated $100,000 from a New York lake. It was stuffed with bundles of water-damaged $100 bills.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Les bureaux de vote ont fermé au Mexique lors d'une élection qui devrait presque certainement voir la première femme présidente du pays être élue.
Traduction :
Polls have closed in Mexico in an election which is almost certain to see the country's first female president elected.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
L'agence de notation S&P a abaissé vendredi la note de la France pour la première fois depuis 2013, invoquant une détérioration de la situation budgétaire du pays.
Traduction :
Ratings agency S&P on Friday downgraded France's score for the first time since 2013, citing a deterioration in the country's budgetary position.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Au cours des deux dernières années, une série de mises à jour de la recherche Google constituent un bouleversement dramatique pour l'outil le plus puissant d'Internet.
Traduction :
The Colombian government has started exploring a sunk 18th Century Spanish galleon dubbed the “holy grail of shipwrecks”.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Le gouvernement colombien a commencé à explorer une épave du XVIIIe siècle d'un galion espagnol surnommé le "Saint Graal des naufrages".
Traduction :
The Colombian government has started exploring a sunk 18th Century Spanish galleon dubbed the “holy grail of shipwrecks”.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
La BBC a passé un mois en Birmanie, où de jeunes médecins, enseignants et combattants alimentent la révolution contre la junte militaire au pouvoir depuis des cachettes dans la jungle et sur les lignes de front.
Traduction :
The BBC spent a month inside Myanmar, where young medics, teachers and fighters are powering the revolution against the ruling military junta from jungle hideouts and front lines.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Rafael Nadal a déclaré samedi qu'il est probable que ce soit sa dernière apparition à Roland-Garros, mais il a prévenu que ce n'était pas "100% certain".
Traduction :
Rafael Nadal said Saturday that it is likely he is appearing at the French Open for the final time but cautioned it was "not 100% certain".
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
-
Le scooter au cœur d'une histoire d'amour sensationnelle entre l'ancien président français François Hollande et son amante actrice Julie Gayet a été vendu aux enchères dimanche pour 20 500 euros.
Traduction :
The scooter at the centre of a headline-grabbing love affair between then-French president François Hollande and his actress lover Julie Gayet sold for 20,500 euros at an auction on Sunday.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
- Daha fazla göster