Bölümler

  • Vilma saapii hätähuuton lentävältä reisuväskyltä. Hään häätyy pelastaa hänen kaveria! Vilma får ett nödrop från den flygande resväskan. Hon måste rädda sin vän! Del 7 av 7.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Ord till avsnittet:
    Hängmatta – Riippumatto
    Varm – Lämmin
    Geting – Ampiainen
    Regnkappa – Saekappa
    Hink – Hinkki / Ämpäri
    Fara – Vaara

    Om Serien - Sarjasta

    Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.

    Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.

    Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.

    Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.

    Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32


    Myötä / Medverkande:

    Manus: Noora Holm & Kristina Pérez
    Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
    Berättare: Mervi Jaako
    Musik: Mikko Paavola
    Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
    Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
    Illustration: Cecilia Heikkilä
    Digital redaktör: Noora Holm

  • Nico-pojala oon hätä. Hään oon tiputtanu maalifäriä perheen tärkeälle matole, ja fläkki ei lähe pois! Pojken Nico är i knipa. Han har spillt målarfärg på sin familjs viktiga matta, och fläcken går inte bort! Del 6 av 7.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Ord till avsnittet:
    Blåbärssoppa – Mustikkasoppa
    Matta – Matto
    Familj – Perhe / Pere
    Fläck – Fläkki
    Tält – Teltta
    Minne – Muisto

    Om den romska familjemattan – Romanilaisesta perhematosta

    Mattan i det här avsnittet är gammal, över 100 år, och har varit i Nicos romska familj i generationer. Mattan har mycket historia, och har varit med om en hel del. Mitt på mattan är det en bild på en familj som åker i en hästvagn mellan två byar. Romer har historiskt sett varit verksamma inom handel av bland annat mattor, grytor samt knivar. Under den kalla årstiden var mattor viktiga för att hålla värmen när romerna reste runt i världen. Romer är en av Sveriges fem nationella minoriteter och romani är ett nationellt minoritetsspråk.

    Matto oon vanha, yli 100 vuotta, ja oon ollu Nicon roomilaisperheessä läpi monta sukupolvea. Matola oon paljon histuuriaa, ja sille oon tapahtunu vaikka mitä. Keskelä mattoa oon kuva perheestä joka ookaa hevosvaunussa kahen kylän välilä. Roomit oon histuurian läpi kauppanheet muun muassa mattoja, patoja ja puukkoja. Kylmänä vuenaikana matot olit tärkeät, ko net piit lämpöä ko roomit reisasit ympäri mailmaa. Roomit oon yks Ruottin viiestä kansalisista minuriteetistä ja romaninkieli oon kansalilnen minuriteettikieli.

    Om Serien - Sarjasta

    Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.

    Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.

    Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.

    Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.

    Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32


    Myötä / Medverkande:

    Manus: Tuomas Ojala
    Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
    Berättare: Mervi Jaako
    Musik: Mikko Paavola
    Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
    Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
    Illustration: Cecilia Heikkilä
    Digital redaktör: Noora Holm

  • Eksik bölüm mü var?

    Akışı yenilemek için buraya tıklayın.

  • Lintuparvi syöpii Saran marjoja. Saattakos Vilma korjata Golem-patshaan joka pittää suojata marjapenshaita? Ett gäng fåglar äter upp Saras bär. Kan Vilma fixa Golem-statyn som ska skydda bärbuskarna? Del 5 av 7.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Ord till avsnittet:
    Tuschpenna – Tyššipännä / Tusch-pännä
    Koltrast – Kooltrasti
    Vinbärsbuske – Viinimarjapensas
    Staty – Patsas / Statyy
    Skriva – Kirjottaa
    Jaga bort – Jaakata pois

    Om Golem – Golemista

    I det här avsnittet måste Vilma fixa en Golem, en varelse ur den judiska folktron. Det är en människoliknande figur som någon har skapat av jord och lera, och väckt till liv med hjälp av magi. Syftet är ofta att Golem ska hjälpa till med något, eller skydda något. Man väcker en Golem till liv med hjälp av kraftfulla ord. Till exempel genom att skriva ordet “Emes” på dess panna. Emes betyder “sanning” på språket jiddisch. Suddar man sen bort första bokstaven, så slutar Golem leva. Jiddisch är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk.

    Vilma häätyy hommata Golemin kunthoon, olento juutalaisesta kansanuskosta. Se oon ihmissorttinen fikyyri jonka joku oon luonu mullasta ja savesta, ja herättäny henkheen taikavoimila. Tarkotus oon useasti ette Golem pittää auttaa jonku kans, eli suojata jotaki. Sitä herättää Golemin henkheen voimakhaila sanoila. Esimerkiks kirjottamalla ”Emes” sen othaan. Emes meinaa ”tottuutta” jiddischen kielelä. Jos sitä sitten pyyhkii pois ensimäisen puustaavin, niin Golem ei ennää elä. Jiddisch oon oon yks Ruottin kansalisista minuriteettikielistä.

    Om Serien - Sarjasta

    Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.

    Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.

    Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.

    Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.

    Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32


    Myötä / Medverkande:

    Manus: Tuomas Ojala
    Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
    Berättare: Mervi Jaako
    Musik: Mikko Paavola
    Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
    Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
    Illustration: Cecilia Heikkilä
    Digital redaktör: Noora Holm

  • Vilma saapii uuen tehtävän! Tuulimies kaukana pohjosessa tarttee apua myrskyn kans. Vilma får ett nytt uppdrag! Vindmannen långt upp i norr behöver hjälp med en storm. Del 4 av 7.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Ord till avsnittet:
    Spela kort – Pelata korttia
    Bråttom – Hoppu
    Storm – Myrsky
    Vindmannen – Tuulimies
    Fjäll – Tunturi
    Spade – Lapio

    Om vindmannen – Tuulimiehestä

    I det här avsnittet hjälper Vilma vindmannen, en vädergud från den samiska kulturen. Vindmannen är ett naturväsen som styr över vädret i fjällen – över vinden och regnet och snön. Vindmannen befaller vindarna och ordnar storm. Han skyfflar in och ut vindar ur en håla långt uppe i fjällen. Med sin spade skyfflar han sedan undan vindarna när stormen är över. På samiska kallas Vindmannen för Biegg olmai. Samiska är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk.

    Vilma auttaa tuulimiestä, joka oon ilma-jumala saamelaisessa kulttuurissa. Tuulimies oon luonto-olento joka ohjaa ilmoja tunturissa - tuulta, saetta ja lunta. Tuulimies saattaa määrätä tuulia ja järjestää myrskyä. Hän lapioittee tuulia sisäle ja ulos reijästä tunturissa. Hänen lapiolla hään sitten lapioittee tuulia pois ko myrsky oon siutti. Saamen kielelä tuulimies oon Biegg olmai. Saamen kieli oon yks Ruottin viiestä minuriteettikielistä.

    Om Serien - Sarjasta

    Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.

    Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.

    Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.

    Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.

    Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32


    Myötä / Medverkande:

    Manus: Kristina Pérez
    Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
    Berättare: Mervi Jaako
    Musik: Mikko Paavola
    Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
    Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
    Illustration: Cecilia Heikkilä
    Digital redaktör: Noora Holm

  • Vilma ja reisuväsky lentävä Tornionlaakshoon. Sielä het kohtaava villin ja nälkhäisen vesikäärmheen. Vilma och resväskan flyger till Tornedalen. Där träffar de på en vild och hungrig vattenorm. Del 3 av 7.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Ord till avsnittet:
    Skotta snö – Lua lunta
    Hemlis, hemlighet – Salhaisuus
    Sjö – Järvi
    Kallt – Kylmä
    Vattenorm – Vesikäärme
    Hungrig – Nälässä

    Om vattenormen – Tietoa vesikäärmheestä

    I det här avsnittet träffar Vilma på Mona och Rune som pimplar röding i Tornedalen. Där möter de en vattenorm, ett mytologiskt väsen, under isen. Vattenormen kallas vesikäärme på meänkieli. Meänkieli talas av minoriteten tornedalingar, kväner och lantalaiset, och fisket är viktig del av minoritetens kultur och historia. Idag är det även vanligt med pimpeltävlingar runt om i Tornedalen och Malmfälten på vårvintern, där det gäller att få så mycket fisk som möjligt genom ett hål i isen.

    Vilma kohtaa Monaa ja Runeä jokka pimplaava rautua Tornionlaaksossa. Sielä het kohtaava vesikäärmheen, mytolookinen olento, jään alla. Meänkielinen sana vesikäärme oon ruottiksi vattenorm. Meänkieltä puhuva tornionlaaksolaiset, kväänit ja lantalaiset, ja kalastus oon tärkeä osa minuriteetin kulttuurista ja histuuriasta. Nykypäivänä pimplauskilpailut oon kans tavalisia Tornionlaaksossa ja Malmikentilä kevättalvela, ja silloon pittää reijän läpi jäästä saa niin paljon kallaa ko maholista.

    Om Serien - Sarjasta

    Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.

    Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.

    Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.

    Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.

    Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32


    Myötä / Medverkande:

    Manus: Kristina Pérez
    Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
    Berättare: Mervi Jaako
    Musik: Mikko Paavola
    Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
    Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
    Illustration: Cecilia Heikkilä
    Digital redaktör: Noora Holm

  • Vilman reisuväsky saattaa lentää! Ensimäiselä seikkalulla Vilma saapii auttaa vihasta saunatonttua. Vilmas resväska kan flyga! På sitt första äventyr får Vilma hjälpa en ilsken bastutomte. Del 2 av 7.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Ord till avsnittet:
    Papperslapp – Paperilappu
    Flyga – Lentää
    Stuga – Styyka / Kämppä
    Bastutomte – Saunatonttu
    Arg – Vihanen
    Mantel – Mantteli

    Om bastutomten - Saunatontusta

    I det här avsnittet träffar Vilma på en bastutomte, som är en mytisk varelse i finsk folktro. Bastutomten bor i bastun och har koll på att allt går rätt till där. Den finska bastutomten beskrivs ofta som en liten, gammal man med långt skägg. Han är bastuns beskyddare och ser till att alla som använder bastun respekterar den och håller den ren. Ibland lämnar man små gåvor till bastutomten, som mjölk eller bröd, för att visa sin uppskattning. Att bada bastu är en viktig del av livet även för många sverigefinnar, som är en nationell minoritet i Sverige.

    Vilma kohtaa saunatontun, joka oon myyttinen olento suomalaisessa kansanuskossa. Saunatonttu assuu saunassa ja pittää vaaria siittä. Suomalainen saunatonttu kuvathaan useasti pienenä, vanhana miehenä, jolla oon pitkä parta. Hään oon saunan suojelija ja varmistaa ette kaikki jokka käyttävä saunaa respekteerava sitä ja pitävä sitä puhtaana. Joskus saunatontule jätethään pieniä lahjoja, niinku maitoa eli leipää, jolla näytethään ette häntä arvostethaan. Saunominen oon tärkeä osa elämästä monele ruottinsuomalaisele, joka oon kansalinen minuriteetti Ruottissa.

    Om Serien - Sarjasta

    Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.

    Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.

    Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.

    Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.

    Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32


    Myötä / Medverkande

    Manus: Tuomas Ojala
    Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
    Berättare: Mervi Jaako
    Musik: Mikko Paavola
    Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
    Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
    Illustration: Cecilia Heikkilä
    Digital redaktör: Noora Holm

  • Vilma löytää vanhan reisuväskyn musteri Anjan vintila. Väsky antaa Vilmale salhaisen tehtävän! Vilma hittar en gammal resväska på moster Anjas vind. Väskan ger Vilma ett hemligt uppdrag! Del 1 av 7.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Ord till avsnittet:
    Moster – Musteri / Täti
    Resväska – Reisuväsky
    Gömställe – Piilopaikka
    Smyga – Hiipiä
    Plättar – Plättiä
    Uppdrag – Tehtävä
    Äventyr – Seikkailu

    Om Serien - Sarjasta

    Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja.

    Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska.

    Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.

    Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.

    Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32


    Myötä / Medverkande

    Manus: Tuomas Ojala
    Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka
    Berättare: Mervi Jaako
    Musik: Mikko Paavola
    Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka
    Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka
    Illustration: Cecilia Heikkilä
    Digital redaktör: Noora Holm

  • Sarja elläimistä jokka aina välistä tuleva meile kylhään. En serie om djur som då och då kommer och hälsar på.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Elinan ja Vilin puuliiterissä oon kärppä kylässä! I Elinas och Vilis vedbod hälsar en hermelin på!

    Kärppä = Hermelin
    Puuliiteri = Vedbod
    Jälki = Spår
    Nopea = Snabb
    Laukkoa = Springa
    Pieni/Pikkunen = Liten
    Valkea = Vit
    Musta = Svart
    Häntä = Svans

    Äänet: Vili Kurki ja Elina Isaksson Kruukka

    Prutysäntti: Elina Isaksson Kruukka

  • Nalle får klappa grannens nya hund. Och passa den när grannen handlar. Vilken tur! Nalle saapi silittää krannin uutta koiraa. Ja passata sitä ko kranni käypi kaupassa. Onneksi!

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista - Ordlista:

    Rakastaa koiria - Älskar hundar
    Ilonen - Glad
    Klapata, silittää - Klappa
    Mikä sen nimi oon? - Vad heter den?
    Menny hyvin - Gått bra

    Om serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa - Medverkande

    Maanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
    Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad

  • Nalle och Bästis busar med mamma och tar hennes choklad. Inget bra bus, tycker mamma. Nalle ja Bästis mellastavat ja ottavat mamman suklaan. Ei ollu mukava, mamma tykkää.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista - Ordlista:

    Karraa - Godis
    Suklaa - Choklad
    Hiipiä - Smyga
    Mellastaa - Busa
    Hiristä - Fnissa

    Om serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa - Medverkande

    Maanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
    Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad

  • Nalle och pappa är hos tandläkaren. Först gapar Nalle, men sedan vill han inte. Nalle ja pappa oon hammaslääkärissä. Ensin Nalle aukassee suuta, mutta sitte hään ei halvaa.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista - Ordlista:

    Hammaslääkäri - Tandläkare
    Kala - Fisk
    Aukasta suuta - Gapa
    Koskea, sysiä - Peta
    Valmis - Klart

    Om serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa - Medverkande

    Maanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
    Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad

  • Nalle ska på utflykt med mamma, pappa och lillasyster. De ska cykla till en sjö och fånga vattendjur. Nalle lähtee retkele mamman, papan ja pikkusisaren kans. Järvelä het pyytävät vesieläviä.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista - Ordlista:

    Retki, yytflykti - Utflykt
    Järvi - Sjö
    Eväskori - Matsäck
    Lippo, hoovi - Håv
    Märkä - Blöt

    Om serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa - Medverkande

    Maanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
    Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad

  • Nalle och pappa ska baka spökmuffins, med vit glasyr och chokladögon. Och Nalle ska få köra elvispen! Nalle ja pappa leipovat pöökäräis-myffinsiä, valkealla klasyyrilä ja suklaasilmilä. Ja Nalle saapi aijaa sähkövispiä!

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista - Ordlista:

    Kööki - Kök
    Resähti - Recept
    Vispi - Visp
    Maistaa - Smaka
    Makea - Gott

    Om serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa - Medverkande

    Maanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
    Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad

  • Nalle upptäcker en humla på balkongen. Vad gör humlan? Och varför blir den så stilla? Nalle huomaa mettiäisen palkongila. Mitä mettiäinen tekkee? Ja miksi se jääpi istumhaan?

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista - Ordlista:

    Mettiäinen - Humla
    Auringonkukka - Solros
    Isonusklasi - Förstoringsglas
    Kuolu - Död
    Lentää menheen - Flyger iväg

    Om serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa - Medverkande

    Maanys/Manus: Kristina Peréz ja Regina Veräjä
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Rebecka Digervall
    Äänestys/Ljudläggning: Kristina Peréz
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix: Josef Reinhold ja Emilia Martin
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad

  • Utters i farten! 6. Hos bonden.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Tässä sarjassa saat tutustua Utterin-sakhiin; Alice, Meja, Wilma ja Lotta.

    Nyt net lähtevät puntin tykö!

    // I den här serien får du bekanta dig med Utter-gänget; Alice, Meja, Wilma och Lotta.

    Nu ska de till bonden!

    Maanys: Lotta Utter

    Matkassa: Lotta, Alice, Meja ja Wilma Utter

    Teknikkeri: Mats Jonsson

    Prutysentti: Regina Veräjä

    SANALISTA - Ordlista:

    PUNTI - Bonde

    KARTANO - Gård

    NAVETTA - Ladugård

    PYÖRÄ - Cykel

    TRAKTORI - Traktor

    HEVONEN - Häst

    LEHMÄ - Ko

    PORSAS, SIKA - Gris

    KOIRA - Hund

    KISSA - Katt

  • Utters i farten! 5. I biblioteket.

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Tässä sarjassa saat tutustua Utterin-sakhiin; Alice, Meja, Wilma ja Lotta.

    Nyt net lähtevät pipluteekhiin!

    // I den här serien får du bekanta dig med Utter-gänget; Alice, Meja, Wilma och Lotta.

    Nu ska de till biblioteket!

    Maanys: Lotta Utter

    Matkassa: Lotta, Alice, Meja ja Wilma Utter

    Teknikkeri: Mats Jonsson

    Prutysentti: Regina Veräjä

    SANALISTA - Ordlista:

    PIPLUTEEKKI - Bibliotek

    PIILI - Bil

    KYYTTI - Skjuts

    KIRJA - Bok

    KERTOMUS - Berättelse

    KIRJOTTAA - Skriva

    PLAAVATA - Bläddra

    PUUSTAVI - Bokstav

    LUKEA - Läsa

    HILJAA - Tyst

  • Nalle, pappa och lillasyster ska gå på bio. De ska se en kattfilm, fast spöken är roligare tycker Nalle. Och finns det inga popcorn? Nalle, pappa ja pikkusisar oon lähössä piihuun. Net lähtevät kattomhaan kissafilmiä, vaikka pöökäräiset oon Nallen mielestä hauskemmat. Mutta eikös ole yhtään popkoornia?

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista – Ordlista:

    Gå på bio – Lähteä piihuun
    Popcorn – Popkoorni
    Film – Filmi
    Spännande – Jännä
    Katt – Kissa

    Om Serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa – Medverkande

    Maanys/Manus: Kristina Peréz
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Elina Härmä
    Äänestys/Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix:
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad

  • Det är teater på förskolan, och alla föräldrar ska komma. Nalle ska trolla. Men kompisen Emma vill också trolla. Hur ska de göra då? Esikoulula oon teatteri, ja kaikki vanhemat oon tulossa. Nalle meinaa trollata. Mutta kaveri Emma haluaa kans trollata. Kunka net nyt tekevät?

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista – Ordlista:

    Teater – Teatteri
    Trolla – Trollata
    Kanin – Kanini
    Välkommen/välkomna! – Tervetuloa!
    Kullerbytta – Kuperkeikka

    Sarjasta / Om Serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa – Medverkande

    Maanys/Manus: Kristina Peréz
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Elina Härmä
    Äänestys/Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix:
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad

  • Nalle planterar ett litet gurkfrö i jorden. Han vattnar och väntar. Varför händer det ingenting, är fröet trasigt? Nalle planteeraa pienen kyrkkasiemenen multhaan. Hään kastelee ja oottaa. Miksi ei tapahu mithään, onko siemen rikki?

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista – Ordlista:

    Gurka – Kyrkka
    Plantera – Kylvää
    Frö – Siemen
    Jord – Multa
    Vattna – Kastela

    Om Serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa – Medverkande

    Maanys/Manus: Regina Veräjä
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Elina Härmä
    Äänestys/Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix:
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad

  • Nalle och Bästis älskar att klättra! De klättrar högt upp i äppelträdet. Men hur kommer man ner? Nalle ja Bästis rakastavat kiikkua! Het kiikkuvat korkealle äpylipuuhun. Mutta kunka sitä pääsee alas?

    Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

    Sanalista – Ordlista:

    Klättra – Kiikkua
    Äppelträd – Äpylipuu
    Gren – Oksa
    Gunga – Keijata
    Kom upp/ner – Tulla ylös/alas

    Om Serien

    Randiga sagor är tvåspråkiga berättelser för barn från tre år och deras vuxna. Berättelserna riktar sig till både den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken och till den som bara förstår svenska.

    Matkassa – Medverkande

    Maanys/Manus: Kristina Peréz
    Meänkielen käänös/Meänkieliöversättning: Regina Veräjä
    Mysiikki/Musik: Micaela Gustafsson
    Laulu/Sång: Micaela Gustafsson ja Elina Härmä
    Äänestys/Ljudläggning: Tuomas Ojala
    Prutysentti Meänraatiossa: Regina Veräjä
    Tekniikka, loppumiksaus/Teknik, slutmix:
    Kuvat/Illustration: Lotta Geffenblad