Episodios

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Jeļena: Labrīt!

    Inese: Esiet sveicināti pēdējā raidījumā!

    Jeļena: итак, сегодня – последний выпуск нашей передачи. Немного грустно расставаться. Про закрытие канала LR4 напрашивается сравнение – как бы младенца не выплеснули с водой?

    Inese: līdz ar nezālēm izravē kviešus.

    Jeļena: Вместе с сорняками вырвать и пшеницу.

    Inese: ja runa par ātru, neapdomīgu lēmumu - strēbt karstu putru.

    Jeļena:  пороть горячку.

    Inese: Tā kā mūsu raidījuma tēma – teicieni un frazeoloģismi, tos arī liksim lietā. Likt lietā – izmantot.

    Jeļena:  слушатели все равно будут искать, что слушать. И радоваться, если наконец найдут что-то на своем языке.

    Inese: un tas būs kā aklai vistai grauds – kaut kas necerēti labs, beidzot kaut kas labs.

    Jeļena: ну, а мы не будем отчаиваться.

    Inese: mēs nemetīsim plinti krūmos. Plinte – ружьишко.

    Jeļena: не бросим ружьишко в кусты.

    Inese: mācīties valodu nevienam nav par skādi.

    Jeļena: nav par skādi? Не помешало бы?

    Inese: būt par skādi – идти во вред, соответственно ‘nebūt par skādi’ – идти на пользу. Tāpēc es aicinu jūs turpināt mācīties latviešu valodu.

    Jeļena: nemest plinti krūmos!

    Inese: Es domāju, ka lielos vilcienos jūs jau zināt, kā to darīt. Došu tikai dažus padomus, kā nenokļūt sprukās.

    Jeļena: nenokļūt sprukās – не попасть впросак.

    Inese:  vislabākais veids, kā mācīties valodu – vienlaicīgi dzirdēt, redzēt un lasīt.

    Jeļena: одновременно слышать, видеть и читать? Смотреть фильмы с субтитрами?

    Inese:  jā, filmas un televīzija ar subtitriem ir labs palīgs valodas apguvē. Taču tas nav viss. Šī ir pasīvā mācīšanās. Aktīvā mācīšanās ir tad, kad jūs atbildat, rakstāt un runājat paši.

    Jeļena: активное обучение – ответы на вопросы, письмо и речь. И как часто надо активно практиковать язык, чтобы не забыть?

    Inese:  labāk kaut nedaudz katru dienu, bet principā kādu pusstundu 2 līdz 3 reizes nedēļā.

    Un par kļūdām ir teiciens: “Kas neiet, tas arī nekrīt.”

    Jeļena: Кто не ходит, тот не падает. “Kaut nedaudz katru dienu” – хоть немного каждый день.

    Ну, а если собеседники, услышав акцент, переходят на русский?

    Inese:  Runājiet ar mani latviski! Man vajag valodas praksi. Man jārunā latviski.

    Jeļena: labi, mēģināsim, varbūt šis padoms nostrādās – возможно, этот совет сработает.

    Inese:  Lai dzirdētu sevi un mazinātu akcentu, mājās, kur jūtaties droši, atkārtojiet dzirdētās frāzes. Īpaši frāzes ar vārdiem, kurus jums ir grūti izrunāt. Par šo tēmu es izveidošu video.

    Jeļena: dzirdēt sevi un mazināt akcentu – слышать себя и уменьшать акцент. Dzirdēt sevi  – tas ir tik svarīgi?

    Inese:  protams! Īpaši iesācējiem. Dažādās valodās cilvēki izklausās dažādi.

    Jeļena: interesanti! ‘Izklausās’ - звучат.  В разных языках люди звучат по-разному.

    Inese: turklāt mūsu raidījumu arhīvs un Telegram kanāls “Подтяни латышский” būs pieejami. Es turpināšu publicēt jaunus materiālus Telegram un Youtube kanālos.

    Jeļena: как у Райниса «будет существовать то, что меняется!»

    Inese: Pastāvēs, kas pārvērtīsies! Novēlu jums visiem laimīgu un panākumiem bagātu Jauno gadu!

    Jeļena: laimīgu Jauno gadu! Uz redzēšanos!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt pēdējā adventē!

    Jeļena: Esiet sveicināti!

    Inese: Iepriekšējā raidījumā mēs runājām par teicieniem, uzzinājām, kādas ir atšķirības.

    Jeļena: un šodien – par Ziemassvētkiem.

    Inese:  Un sarunvalodu. Ziemassvētki nāk ar joni, strauji / ātri tuvojas.

    Jeļena: ar joni – сремительно, с наскока.

    Inese: Es pamanīju / Man iekrita acīs, ka jau novembra beigās veikalos parādījās eglītes. Tev arī?

    Jeļena:  Man iekrita acīs – мне тоже попадались на глаза елочки в конце ноября. Taču tagad pēdējais laiks atrast dāvanas. Ести ли в латышском выражение – дареному коню в зубы не смотрят?

    Inese: dāvātam zirgam zobos neskatās.

    Inese: bērniem – končas / konfektes, bet ko dāvināt vīriem?

    Jeļena:  varbūt kādu rīku, instrumentu? Rīks - орудие (инструмент). С намеком – вдруг пригодится сделать что-то по дому?

    Inese: sarunvalodā rīks, instruments – daikts. Uzdāvināt kādu daiktu.

    Jeļena: Подарить какой-нибудь инструмент.

    Inese: taču tad nebūs nekāds numurs, ja vīrs sievai uzdāvinās pannu vai katlu. Numurs – brīnums. Izspēlēt numuru – izbrīnīt, pārsteigt kādu.

    Jeļena:  nebūs nekāds numurs – не будет ничего удивительного.

    Inese: svētkos gan gribas, lai viss iet kā pa diedziņu, lai dāvanas ir smukas un pašas esam kā bildes. Kā pa diedziņu – ātri un bez problēmām, smukas, kā bildes – skaistas.

    Jeļena:  pašas esam kā bildes – красивые, писаные. Lai viss iet kā pa diedziņu – этобы все прошло гладко.

    Inese: sarunvalodā saposties – uzcirsties. Vajadzēs uzcirsties svētkiem.

    Jeļena:  uzcirsties svētkiem – нарядиться на праздник. Если нарядить елку – uzcirst eglīti, то как-то двусмысленно звучит. Uzcirst / nocirst.

    Inese: nē, tā nesaka. Uzcirsties pašam vai pašai. Svētku pasākumā būt klāt kā naglai – nekavēties, atnākt īstajā brīdī.

    Jeļena:  быть вовремя – būt klāt kā naglai.

    Inese: ja svētku pasākums ir izdevies, cilvēki ir stāvā sajūsmā – ļoti sajūsmināti, apmierināti, priecīgi.

    Jeļena:  быть в восторге – būt stāvā sajūsmā.

    Inese: vēl saka - aiz sajūsmas nezināt, kur likties.

    Jeļena: aiz sajūsmas nezināt, kur likties - быть вне себя от восторга.

    Inese: svētkos kāds runās caur puķēm – runās saldā mēlē, pārāk glaimojoši.

    Jeļena: runāt caur puķēm – приукрашивать, льстить.

    Inese: Lai dāvanu ir atliku likām / ar atliektiem galiem!

    Jeļena: пусть будет подарков громадье!

    Inese: Taču visādā ziņā – lai svētki iepriecina mūs, mūsu tuviniekus un draugus! Teiciens - Kā sniegs uz galvas – negaidīti – lai ir par patīkamu pārsteigumu.

    Jeļena:  visādā ziņā – непременно, во всяком случае. Lai sniegs mūs pārsteidz, uzkrīt kā sniegs uz galvas! Priecīgus Ziemassvētkus!

    Inese: Mīļie klausītāji, lai jums mierīgi un gaiši Ziemassvētki!

    Jeļena: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    Inese: Uz redzēšanos! Visu labu!

  • ¿Faltan episodios?

    Pulsa aquí para actualizar resultados

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt, mīļie klausītāji! Esiet sveicināti!

    Andrejs: Esiet sveicināti raidījumā par latviešu valodu!

    Inese: Iepriekš mēs runājām par to, ka ir darāms, sakāms, ēdams, lejams.

    Andrejs: кстати, я обратил внимание на то, что иногда в конце слова длинная a, иногда короткая. Есть какое-то правило на этот счет?

    Inese: да. Если причастие образовано от глагола, оканчивающегося на īt, ināt, то ā долгая. Запомнить можно так: mēs sakām -> sakāms, mēs darām -> darāms.

    Andrejs: да, кажется об этой особенности мы когда-то говорили. В настоящем - мы – будет долгая ā.

    Inese: kāds laiks ir gaidāms rīt?

    Andrejs: какая погода ожидается? - kāds laiks ir gaidāms?

    Inese:  šodien arī parunāsim par laiku. Laiks ziemā.

    Andrejs:  мы уже знаем разницу между ‘apmācies’ и ‘mākoņains’. Apmācies – пасмурная, mākoņains – облачная.

    Inese:  decembrī laiks vairs nav tik salts, tik auksts kā kādreiz.

    Andrejs:  auksts – холодный. Salts – морозный.

    Inese:  Varbūt salts būs janvārī. Decembris parasti ir dzestrs – vēss un drēgns.

    Andrejs:  Dzestrs laiks – прохладная и промозглая погода. Atceros, ka bija vēl slapjdraņķis - слякоть.

    Inese:  Jā, kad sniegs snieg, bet vēlāk kūst. Кстати, в латышском не надо добавлять ‘идет - iet’, если речь об осадках. Sniegs snieg, lietus līst, migla izkrīt, kūp un izklīst. Salna uzkrīt.

    Andrejs:  migla izkrīt – туман падает. Kas ir kūp? Izklīst?

    Inese:  migla kūp – туман клубится. Kūpēt – дымиться, клубиться. Migla izklīst – туман рассеивается.

    Andrejs:  salna uzkrīt – появляется изморозь.

    Inese:  Latviski sals – мороз, bet to var nosaukt dažādi. Spēcīgs, stiprs sals ir lausks, spelgonis, spelgoņa, arī sprēgonis, sprēgoņa, stindzenis.

    Andrejs:   stindzenis? Откуда такое слово?

    Inese:  если я мерзну, то могу сказать не только: “Man salst”. Man no aukstuma stingst rokas, kājas. Stingt - коченеть.

    Andrejs:  no aukstuma stingst rokas – от холода коченеют руки.

    Inese:  sals mani stindzina -

    Andrejs:  мороз леденит. О, леденящий холод!

    Inese:   stindzinošs aukstums. Если на улице метель, то тем более – ārā puteņo, ārā ir putenis.

    Andrejs:  tad spelgonis spelgo?

    Inese:   nē, bet sprēgonī lietas plaisā, sprēgā. Sprēgāt – потрескивать, plaisāt – трескаться.

    Andrejs:  да, и в русском мороз трещит.

    Inese:   Sals sprēgā, lausks sprēgā. Sarunvalodā saka “sasalt ragā” – сильно замерзнуть, заледенеть.

    Andrejs:  затвердеть, задубеть на морозе!

    Inese:   esmu nosalis kā prusaks -

    Andrejs:  замерз как таракан.

    Inese:  novembris bija rekordsilts. Interesanti, kāds būs decembris?

    Andrejs:  nedomāju, ka auksts. Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    Inese: Uz redzēšanos! Visu labu!

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Esiet sveicināti!

    Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Pirms nedēļas mēs noskaidrojām, ka pareizi teikt ‘pieaugusī’ – взрослая, ‘pagājusī’ – прошедшая.

    Andrejs: un bijusī vai izbijusī – бывшая.

    Inese: tie, protams, nav visi divdabji ar noteikto galotni, kurus bieži izmanto.

    Andrejs: какие еще причастия с определенными окончаниями часто используются?

    Inese: это причастия другого типа, более привычные, образованные от глаголов  с помощью -amais, -amā. Они называют действие или существенным признак. Действие, которое возможно. Например, ēdamais – съестное, dzeramais – то, что можно пить,

    Andrejs: dzeramais ūdens – питьевая вода. Kurināmais – топливо.

    Inese: Vai mājās ir ēdamais?

    Andrejs:  есть ли дома что-то съестное?

    Inese: tā saucamais – так называемый, tā saucamā – так называемая, domājamā daļa – предполагаемая, условная часть, darāmais – tas, kas jādara.

    Andrejs:  Дайте, пожалуйста, примеры.

    Inese:   С удовольствием! Здесь возможны оба варианта – с неопределенным и с определенным окончанием. Неопределенное - Darāms – то,  что надо сделать, определенное - darāmais – конкретная работа. Piemēram, nekonkrēti – kaut kas darāms. Vai tev brīvdienās ir kaut kas darāms? Varbūt iesim uz kino?

    Andrejs:  У тебя есть какие-то дела в выходные? Может, сходим в кино?

    Inese:  Piedod, man tiešām ir daudz darāmā, es nevarēšu. Daudz konkrēto darbu. Tas ir mans darāmais.

    Andrejs: man tiešām ir daudz darāmā - прости, у меня действительно много дел, я не смогу.

    Inese:  Mani darāmie darbi – моя (конкретная) работа, которую надо сделать. Man vajag atvilkt elpu, bet darāmie darbi gan pagaidīs.

    Andrejs: Мне надо передохнуть, а уж работа подождет. A какие еще есть причастия с неопределенным и определенным окончанием?

    Inese:  bieži izmanto šos divus – sakāms un sakāmais. Vai ir kas sakāms? -

    Andrejs: тебе есть, что сказать?

    Inese:  interneta diskusijās katram ir savs sakāmais.

    Andrejs: В интернет-дискуссиях у каждого есть что сказать.

    Inese:  Tavs nesamais nav viegls. Došu tev to atpakaļ.

    Andrejs: То, что ты несешь, не легкое. Отдам тебе обратно.

    Inese:  Tirgū ir sveramais sviests un citas sveramās preces.

    Andrejs: На рынке есть масло и другие продукты на вес. Да, ведь же самое и с разливными продуктами – izlejamais kvass, izlejamais piens.

    Inese:  да, только с одной оговоркой. Izliet – вылить прочь. Liet – лить, наливать. Pareizāk - lejamais kvass, lejamais piens.

    Andrejs: un lejamais alus!

    Inese:  alus dzerams vakarā, bet vispirms, kā saka: “Darbu, kas šodien darāms, nepamet uz rītu.”

    Andrejs: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня!

    Inese: Ar to mēs varam beigt mūsu šīsdienas raidījumu. Rīt ir pirmā advente, sākas Ziemassvētku gaidīšana!

    Andrejs: Jauku jums Adventi!

    Inese:  Laiks izrotāt māju un iedegt pirmo svecīti Adventes vainagā! Jauku jums Adventi!

    Andrejs: Uz redzēšanos! Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt! Esiet sveicināti!

    Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Iepriekšējā raidījumā mēs runājām par svecītēm un patriotu nedēļu.

    Andrejs: par atceres un piemiņas pasākumiem.

    Слушатели указали на то, что тема определенных окончаний не раскрыта.

    Inese: jā, raidījumā bija tādi vārdi: kritušie karavīri – погибшие воины, esošie karavīri – существующие, находящиеся в армии, воины. Мы раньше немного ознакомились с определенными окончаниями у прилагательных.

    Andrejs: а тут добавились причастия!

    Inese: да, но принцип сохранился. Princips ir tāds pats. Ja mēs runājam par konkrēto, lietojam noteikto. Galotni.

    Andrejs: приведите примеры часто употребляемых причастий!

    Inese: например, взрослые – это причастие, ставшее существительным.

    Andrejs: pieaugušie. Viens pieaugušais. Viena pieaugušā?

    Inese: pieaugusī. Viņa vairs nav meitene, bet pieaugusī sieviete. В женском роде у причастий -is -usi будет другое окончание, не то же, что у прилагательных. Вместо ā – usī. В мужском – вместо -is - -ušais. Viņš ir pieaudzis, viņš ir pieaugušais.

    Andrejs: Viņa ir pieaugusī - взрослая. Значит, прошлый год - pagājušais gads, а прошлая неделя - pagājusī nedēļa?

    Inese: jā, gads ir pagājis. Tas ir pagājušais gads. Nedēļa ir pagājusi. Tā ir pagājusī nedēļa.

    Andrejs: а я думал – pagājušā.

    Inese: tas tāpēc, ka mēs šo vārdu izmantojam, atbildot uz jautājumu ‘kad’? Pagājušajā nedēļā.

    Citi piemēri: pagājusī diena.

    Andrejs: pagājusī diena - прошедший день

    Inese: pagājusī vasara/ziema.

    Andrejs: pagājusī vasara/pagājusī ziema - прошедшее лето/прошедшая зима.

    Inese: vēl daži piemēri. Viņš ir nomiris. Viņa ir nomirusi. Tie ir mirušais un mirusī.

    Andrejs: Veļi – tie ir mirušie. Духи - умершие.

    Inese: jā, tagad ir veļu laiks jeb mirušo laiks.

    Andrejs: а бывшие – bijušais un bijusī.

    Inese: piemēram, viņas bijušais vīrs

    Andrejs: ее бывший муж.

    Inese: viņa bijusī sieva.

    Andrejs: его бывшая жена.

    Inese: starp citu, ja runa ir par cilvēku, kas kādreiz strādāja profesijā vai ieņēma amatu, tad arī saka – izbijušais. Piemēram, izbijušais komandieris, izbijusī politiķe.

    Andrejs: izbijušais komandieris – бывший командир, izbijusī politiķe - бывшая политик. Ну, а если будущий специалист?

    Inese:  tad būs cits divdabis, -ošs, oša. Piemēram, vadīt – руководить. Vadošais – ведущий, vadošā - ведущая. Būt klāt – присутствовать. Klātesošais –присутствующий, klātesošā – присутствующая. Topošais speciālists - будущий специалист, topošā speciāliste –

    Andrejs: будущая специалистка.

    Inese:  domāju, ka klausītāji jau ir noguruši, un laiks atvadīties.

    Andrejs: noguruši – устали. Надеюсь, чтомы вас не очень утомили.

    Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    Andrejs: Uz redzēšanos! Visu labu!

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Andrejs: Esiet sveicināti!

    Inese: Pirms nedēļas mēs runājām par pārfrāzēšanu. Andrej, vai atceries, par kādiem vārdiem bija runa?

    Andrejs: это были слова, заканчивающиеся на  -ināt. Starp citu, ‘nogurdināt’ – утомлять. Nogurdināt vai padarīt nogurušu.

    Inese: ceru, ka ne no mūsu raidījuma. Bet mūsu tēma šodien – patriotu nedēļa.

    Andrejs: kas ir Patriotu nedēļa?

    Inese: Šī nedēļa ir patriotu nedēļa. Parasti tā ir nedēļa no Lāčplēša dienas līdz Latvijas dzimšanas dienai, 18. novembrim.

    Andrejs: 10. novembrī bija Mārtiņi, Mārtiņdienas gadatirgus, bet tagad – patriotu nedēļa. Ko dara šajā nedēļā? Что делают на патриотической неделе?

    Inese: Patriotu nedēļā atceras un īpaši godina visus, kas izcīnījuši brīvu, neatkarīgu Latvijas valsti.

    Andrejs: Godina – чествуют. Кстати, и это слово оканчивается на -ināt. Godināt kādu. Kā to dara? Как чествуют всех, кто сражался за свободную Латвию?

    Inese: Lāčplēša dienā noliek vainagus un iededz svecītes Rīgas Brāļu kapos, aizdedzina un noliek svecītes pie Rīgas pils mūra 11. novembra krastmalā.

    Andrejs: тут у меня вопрос. Зажигают свечки – “Aizdedz, iededz vai aizdedzina svecītes?”

    Inese: vai teikt gan iededz, aizdedz, gan aizdedzina. Aizdedzina – ir objekts – svecīte, ar kuru to dara.

    Andrejs: да, -ināt – это действие с объектом, например, свечкой.

    Inese: vakarā ir svecītes, daudz svecīšu pie Rīgas pils mūra –

    Andrejs: mūris – каменная стена, кладка, pie Rīgas pils mūra – у каменной стены Рижского замка.

    Inese: un kā jau nākas svētkos – notiek koncerti – dzied kori, dziedātāji, uzstājas grupas.

    Andrejs: kā nākas – где-то я это уже слышал. Что это значит?

    Inese: Kā nākas - как положено, как надлежит, надлежащим образом; kā vajag, kārtīgi. “Kā nākas svētkos” – как положено в праздники. Vai cits piemērs: “izdari to kā nākas!” -

    Andrejs: Сделай это как следует!

    Inese: 18. novembrī rīko militāro parādi, noliek ziedus un aizdedzina svecītes pie Brīvības pieminekļa.

    Andrejs: Svētkos es bieži dzirdu vārdus pieminēt, atcerēties. Vai ir atšķirība - piemiņas pasākumi vai atceres pasākumi?

    Inese: Atcerēties — вспоминать. Pieminēt — и вспоминать, и упоминать, и поминать.

    Andrejs: Pieminēt – поминать, отсюда ‘piemineklis’.

    Inese: un ‘piemiņas cienīgs’ – достойный поминания, памятный. Šajos svētkos mēs pieminam varoņus. Pieminam kritušos karavīrus – погибших воинов. Taču piemiņas /atceres diena vai pasākums ir viens un tas pats.

    Andrejs: день памяти – piemiņas diena, atceres diena, мероприятие поминания - piemiņas pasākums, atceres pasākums. Bet kāpēc ne kritušus karavīrus?

    Inese: mēs pieminam konkrētos karavīrus – tie ir Brīvības cīņās kritušie karavīri.

    Andrejs: а, это определенное окончание. Tiek pieminēti Brīvības cīņās kritušie karavīri. Mēs pieminam kritušos karavīrus.

    Inese: un skatāmies uz Latvijas armijā esošajiem karavīriem militārajā parādē.

    Andrejs: armijā esošie karavīri – находящиеся в армии военные. Paldies, tagad man ir skaidrs!
    Inese:  Paldies par uzmanību!

    Andrejs:  Priecīgus valsts svētkus! Uz redzēšanos!

    Inese:   Saules mūžu Latvijai! Līdz nākamai reizei!

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Andrejs: Esiet sveicināti!

    Inese: Iepriekšējos divus raidījumus mēs veltījām sarunvalodai. Vai jūs daudz jauna uzzinājāt?

    Andrejs: Es uzzināju šancēt – strādāt, работать. Rukāt – intensīvi strādāt, пахать. А сегодня, как я понимаю, мы займемся перефразированием?

    Inese:  да, суть в том, чтобы уметь выразить мысль разными способами. Un šeit ir vērts atcerēties salīdzināšanu, pārāko pakāpi un vārdu ‘padarīt’.

    Andrejs:  padarīt – в смысле поделать? Ko nu padarīsi? - Что поделаешь?

    Inese: nē, padarīt – сделать каким? Došu piemēru. Mēs gribam uzlabot dizainu. Mēs gribam padarīt dizainu labāku.

    Andrejs:  мы хотим улучшить дизайн. Хотим сделать дизайн лучше. О, много ли еще есть таких вариантов перефразирования?

    Inese: jā, to ir diezgan daudz. Turklāt daudzos gadījumos ar verbiem -ināt. Piemēram, pasliktināt. Pārfrāzē: "Viņš pasliktināja situāciju ar dzēlīgu komentāru."

    Andrejs:  Он усугубил ситуацию резким комментарием. Viņš padarīja situāciju sliktāku.

    Inese:  Rezultātā situācija kļuva sliktāka. Bagātināt - обогатить. Pārfrāzē: "Lasīšana bagātina vārdu krājumu."

    Andrejs:  Чтение обогащает словарный запас. - Lasīšana padara vārdu krājumu bagātāku.

    Inese:  izskaistināt. Pārfrāzē: "Viņa izskaistināja istabu ar ziediem."

    Andrejs: Она украсила комнату цветами. Viņa ar ziediem padarīja istabu skaistāku.

    Inese: Rudenī nepieciešams stiprināt imunitāti.

    Andrejs:   Осенью необходимо укреплять иммунитет. Rudenī nepieciešams padarīt imunitāti stiprāku.

    Inese: Starp citu, darbības vārdi ar izskaņu -ināt bieži norāda uz darbību ar kādu ojektu, kas ir pasīvā stāvoklī. Cilvēks veic šo darbību.

    Andrejs:   Глаголы с окончанием -ināt часто обозначают действие с объектом, находящимся в пассивном состоянии. Например?

    Inese: ja kāds grib apģērba gabalu padarīt gludāku, ko viņš dara?

    Andrejs:   viņš to gludina. Гладит.

    Inese: ja grib apģērbu padarīt baltāku, ko tad dara?

    Andrejs:   baltina?

    Inese: balina. Balināt – отбеливать. Ja kāds grib padarīt citu jautrāku, ko viņš dara?

    Andrejs:   uzjautrina! Веселит.

    Inese: Ja kāds grib, lai cits izpeldas, tad to peldina.

    Andrejs:   peldina – купает. Peldina bērnu, suni – купает ребенка, собаку.

    Inese: Ja kāds grib, citam nodarīt pāri, sagādāt sāpes, tad diemžēl ...

    Andrejs:  “grib sāpināt” – сделать больно, ранить.

    Inese: Andrej, kādi vārdi ar -ināt tev vēl ienāk prātā?

    Andrejs:  palielināt – увеличить, samaizināt - уменьшить. Paplašināt - расширить!

    Inese:  un sašaurināt - сжать! Izdomājiet savus teikumus ar šiem vārdiem un sameklējiet, atrodiet citus vārdus, kas beidzas ar -ināt!

    Andrejs:  Придумайте свои предложения с этими и другими словами на ināt! Можно считать это домашним заданием?

    Inese:  Jā, un sūtiet mums jūsu jautājumus! Bet mums ir jāatvadās.

    Andrejs:   uz redzēšanos!

    Inese:  uz redzēšanos! Paldies par uzmanību!

     

     

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Andrejs: Sveiki!

    Inese: šodien mēs turpināsim tēmu “Sarunvaloda”.

    Andrejs: Да, тема оказалась актуальной. Этой теме посвящёно очень мало материалов.

    Inese: bet vispirms pārbaudīsim, vai jūs atceraties šo to no iepriekšējā raidījuma. Ko stāsta joku Pēteris?

    Andrejs: .. pekstiņus.

    Inese: ja kaut kas nav svarīgs, tam nevajag pievērst uzmanību saka ...?

    Andrejs: “Neņem galvā!”

    Inese:  ja nav laimējies, veicies, saka..?

    Andrejs: “Ak, tu neraža!”

    Inese: ir vēl viens teiciens, ko saka ļoti sliktā situācijā, ja neko nevar labot.

    Andrejs: это говорят в очень плохой ситуации, если ничем нельзя помочь, никак нельзя исправить ситуацию.

    Inese: Čau, Rasma! Pilnīgs čau!

    Andrejs: все пропало! Интересно, почему именно Расма?

    Inese: есть версия, что это название латвийского корабля, затонувшего во время войны со всем грузом незадолго после отбытия.

    Andrejs: есть ли еще похожее выражение?

    Inese: nu ir cauri! Piemēram, kāds bankrotēja. Bizness ir cauri! Čau, Rasma!

    Andrejs: с бизнесом пролетел! с бизнесом все кончено!

    Inese: laiks klapēt bodi ciet. Bode – veikals, klapēt ciet – slēgt.

    Andrejs:  klapēt bodi ciet – закрывать магазин.

    Inese: jāsāk šancēt, pelnīt piķi. Šance – darbs, šancēt – strādāt.

    Andrejs: un piķis – nauda. Pelnīt piķi - зарабатывать деньги.

    Inese: Ar ko čalītis atšķiras no džeka?

    Andrejs: man liekas, ne ar ko. Парень, мужчина.

    Inese:   čalītis – jauns puisis, парень; džeks – vīrietis. Ja kāds cītīgi, enerģiski strādā, viņš saka – es rukāju.

    Andrejs: rukāt – энергично работать.

    Inese: ja kāds nestrādā, viņš sāk knapināties, jo viņam knapi pietiek naudas. Knapi – едва. Knapināties – taupīt, skopoties.

    Andrejs:  Knapināties – экономить деньги, скупиться.

    Inese: ir daudz vārdu no sadzīves, piemēram, botas ir sporta apavi.

    Andrejs: botas – спортивная обувь? Кроссовки?

    Inese: Кроссовки – krosenes. Ir vēl čabatas – лапти, башмаки; neizskatīgi, lieli apavi.

    Kas tās par čabatām? Ak, tās ir tavas botas?

    Andrejs: Kas tās par čabatām? - это что за лапти?

    Inese: Bet šeit kādas botas! Pēdējais modes kliedziens! Skaties cedelē, cik dārgas, glaunu naudu maksā! -

    Andrejs: Cedele – ценник? Bet kas ir ‘glaunu naudu maksā’?

    Inese: jā, cedele - zīmīte; cenu zīme. Glauna nauda – diezgan daudz naudas, samērā liela naudas summa.

    Andrejs: glaunu naudu maksā – стоит весьма дорого.

    Inese: iečeko, toties kāda kvalitāte – cepuri nost! Iečeko – pārbaudi, проверь.

    Andrejs: cepuri nost – снимаю шляпу – это достойно восхищения.

    Inese: pačamdi, tā ir dabīgā āda! Čamdīt – taustīt, трогать.

    Andrejs: pačamdi – потрогай! Tā ir dabīgā āda!

    Inese: akurāt tādas pašas ir tavam priekšniekam! Akurāt – tieši.

    Andrejs:  akurāt tādas pašas ir tavam priekšniekam! – именно такие же у твоего начальника!

    Надо брать!

    Inese: tikai ne tad, ja vēlies prasīt algas pielikumu!

    Andrejs:  только не в случае, если хочешь попросить добавку к зарплате. Верно!

    Inese: visbeidzot – biezais – богатый, состоятельный. Šajās botās būsi kā biezais, izskatīties pēc biezā!

    Andrejs:  biezais – богатый, состоятельный. Кажется, у Prāta vētra есть в песне “Rudens kā rudens” есть слова - Biezie un gājputni laižas uz Nīlu.

    Inese: богачи и перелетные птицы летят к Нилу, т.е. в теплые страны.

    Andrejs:  можем поставить эту песню. А сейчас завершаем наш выпуск.

    Andrejs:   uz redzēšanos!

    Inese:  Atā! Līdz nākamai reizei!

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Sveiki!

    Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: šodien parunāsim par sarunvalodu. Sarunvalodа - разговорный язык.

    Andrejs: да, многие слушатели сообщали о том, что его трудно понять. Этому почти не учат на курсах.

    Inese: Sarunvalodā tiem pašiem vārdiem ir cita nozīme. Piemēram, baigi – жутко, страшно. Sarunvalodā – baigi forši -

    Andrejs:  жутко классно! Т.е. очень классно. Laiks ir baigi labs – погода очень хорошая.

    Inese: foršs – feins – классный, отличный. Turklāt sarunvalodā biežāk izmanto deminutīvus.

    Andrejs:  уменьшительно-ласкательные формы слов?

    Inese: jā. Varbūt ir jau dzirdēts: Maķītis – Makdonalds, Hesītis – Hesburgers, Lidiņš – Lido, kinītis – kinoteātris, multene – multfilma, autiņš – automobilis, busiņš – mazs autobuss.

    Andrejs:  feins autiņš – классный автомобиль! Forša multene – отличный мультфильм.

    Inese: Burziņš – вечеринка. “Šovakar būs burziņš pie draugiem. Vai nāksi?”

    Andrejs:  сегодня вечером у друзей будет вечеринка. Пойдешь на нее?

    Inese: žargonā - tusiņš – тусовка, вечеринка. Ja kāds nekur neies, tad jautā – kāpēc, kas par problēmu? Kas tev kaiš? -

    Andrejs: kaiš – это ‘kaitēt’? Kaitēt – вредить.

    Inese:  Да, но здесь имеется ввиду – в чем проблема? Может плохое самочувствие или настроение? Kaitēt – izraisīt sliktu pašsajūtu vai garastāvokli.

    Andrejs: Kas tev kaiš - Что с тобой?

    Inese:  Lai uzlabotu garastāvokli, var stāstīt visādus pekstiņus.

    Andrejs: pekstiņus? Kas ir pekstiņš?

    Inese:  joks, шутка.

    Andrejs: stāstīt visādus pekstiņus – рассказывать всякие шутки.

    Inese: to, kas vienmēr stāsta pekstiņus sauc par joku Pēteri. Jokdaris ir joku Pēteris.

    Andrejs: joku Pēteris – шутник.

    Inese:  ja kāds cilvēks joku / pekstiņu nesaprot, viņš jautā: “Kā lai to ņem?”

    Andrejs: “Kā lai to ņem?” - как это понимать?

    Inese:  Ja negrib strīdēties, saka: “Neņem galvā!”

    Andrejs: “Neņem galvā!” - не обращай внимания, не бери в голову! “Neņem nopietni” – неотносись к этому серьезно.

    Inese:  bet ja kāds apvainojas un sāk strīdēties, nu būs ziepes – nepatikšanas!

    Andrejs: Ziepes – мыло, но выражение “būs ziepes” – будут неприятности.

    Inese:  sliktākajā gadījumā būs kašķis – strīds. Cilvēki kašķēsies, strīdēsies.

    Andrejs: “būs kašķis” – будет ссора. “Kašķēties” – ссориться, спорить.

    Inese:  dažreiz kašķis beidzas ar kautiņu, tad cilvēki saiet matos.

    Andrejs: saiet matos – рассориться, подраться.

    Inese:  daži sarunvalodas vārdi beidzas ar -ene. Skuķis, skuķe, skuķene – meitene. Basene – босоножка, žargonā daudzstāvene – daudzstāvu ēka.

    Andrejs:  Skuķis, skuķene – девчонка, девка.

    Inese:  vai beidzas ar -ele: andele – торг, торговля, продажа, andelēt - торговать. Tupele – туфля, veca kurpe.

    Turēt vīru zem tupeles –

    Andrejs:  держать мужа под каблуком.

    Inese:  Kāds teiks: “Nu ir vāks!”  - крышка, kritiska situācija.

    Cits teiks: “Ak, tu neraža!” - неповезло.

    Andrejs:  “Ak, tu neraža!” - неповезло.

    Inese:  biku, bišķīt sarunvalodas jūs šodien dzirdējāt.

    Andrejs:   bišķīt – немножко, nedaudz.

    Inese:  bet mums ir laiks atvadīties. Turpināsim citreiz.

    Andrejs:   uz redzēšanos! Paldies par uzmanību!

    Inese:  uz redzēšanos! Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt! Esiet sveicināti!

    Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Iepriekšējā raidījumā mēs runājām par laiku rudenī.

    Andrejs: un saņēmām jautājumu: mākoņains un apmācies – vai tas ir viens un tas pats? Это одно и тоже?

    Inese: Nav gan. Отнюдь. Mākoņains laiks – облачная погода, saule var parādīties ik pa laikam, apmācies – пасмурная, ir pelēka diena bez saules.

    Andrejs:  apmācies – это слово похоже на причастие. От какого глагола?

    Inese: No vārda ‘apmākties’.

    Andrejs:  apmākties – мрачнеть, хмуриться, покрываться тучами. Cilvēkam arī var jautāt: “Kāpēc tu esi tik apmācies?”

    Inese: nē, cilvēkam jautāsim: “Kāpēc tu esi tik nomākts?” Nomākts ir garastāvoklis, no vārda ‘nomākt’.

    Andrejs:  nomākt – гнести, терзать. Nomākts garastāvoklis – мрачное, подавленное настроение.

    Inese: Bet sakne abiem vārdiem ir viena.

    Andrejs:  корень один. ‘Mākt’.

    Inese: Ja runā par laiku, mākt – aizklāt sauli, aizēnot. Tāpēc loģiski, ka tas, kas to dara, ir mākonis.

    Andrejs:  aizklāt – застлать, заслонить. Mākoņi māc sauli. Облака заслоняют солнце. Cilvēkam tā nejautā – “Kas tevi māc?”

    Inese: Jautā! “Kas tevi māc?” - что тебя гнетет? ‘Mākt’ – еще и терзать, мучить, гнести.

    Andrejs:  Выходит, что образно у человека что-то застилает его ‘солнце’ - хорошее настроение!

    Inese: Jā, tā varētu teikt, jo ‘mākt’ nozīmē slikti ietekmēt, vājināt, nogurdināt. Ir teiciens ‘Mākt sirdi’ – снедать, мучить душу.

    Andrejs:  vājināt – ослабевать, делать слабее; nogurdināt – томить, изнурить. Есть ли еще какие-нибудь слова и о погоде, и о настроении?

    Inese: Laiks var būt vējains. Ne par garastāvokli, bet raksturu var arī teikt – vējains raksturs.

    Andrejs:  vējains raksturs – ветренный характер. Да, ветренный человек!

    Inese: Vieglprātīgs, nenopietns, impulsīvs cilvēks.

    Andrejs:  Vieglprātīgs – легкомысленный nenopietns – несерьерзный, impulsīvs – импульсивный человек.

    Inese: есть словосочетания про мужчин и женщин, связанные с ветром. Piemēram, sarunvalodā vēja grābslis - nenopietns, bezatbildīgs cilvēks.

    Andrejs:  vēja grābslis – повеса.

    Inese: vēja slota - vieglprātīga, izklaidīga, impulsīva, straujas dabas sieviete.

    Andrejs: vēja slota – ветренная, импульсивная особа, шалопайка.     

    Inese: rudenī dažreiz ir vētrains, auksts un negants / nejauks laiks.

    Andrejs: Vētra – буря, vētrains – бурный. Negants – лютый, злой. negants laiks, nejauks laiks – ненастье, непогода.

    Inese: negants sals – лютый мороз.

    Andrejs: и человек может быть злой, свирепый – ‘negants’. И ‘nejauks’ - скверный?

    Inese: Jā, nejauks cilvēks – ar viņu grūti komunicēt. Negants cilvēks – cilvēks ar negantu raksturu -

    Andrejs:  человек со злым нравом, свирепый - negants cilvēks. Nejauks cilvēks – скверный  человек.

    Inese: Kam ir vētrains raksturs, tas ātri uzkarst, kļūst emocionāls.

    Andrejs: vētrains raksturs - бурный характер. Так можно сказать и о событиях. События развивались бурно, носили бурный характер.

    Inese: Notikumiem bija vētrains raksturs.

    Andrejs: Время нашего выпуска прошло очень быстро. Mūsu raidījuma laiks pagāja ļoti ātri.

    Inese: vēja spārniem! Un nākamā raidījuma tēma – sarunvaloda.

    Andrejs: Uz redzēšanos!

    Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Andrejs: Labrīt!

    Inese:  pirms nedēļas mēs runājām par skolotājiem.

    Andrejs: неделю назад мы говорили об учителях, был День учителя – Skolotāju diena. И поступил такой вопрос. Окончание ājs у профессий, образованных от глаголов. Глагол skolot еще употребляется в латышском?

    Inese:  jā, vārdu ‘skolot’ lieto. Skolot nozīmē mācīt, ja runa ir par cilvēku, un dresēt, ja runa ir par dzīvnieku.

    Andrejs: Jā, ir taču suņu skola!

    Inese: arī suņus skolo! Un zirgus. Māca tiem, kā uzvesties, māca trikus. Kā uzvesties – как вести себя. Uzvesties, как и justies, не требует дополнения ‘себя’. Suns labi uzvedas, saimnieks labi jūtas.

    Andrejs: говоря же о теме нашего выпуска – laiks rudenī – С собакой надо гулять в любую погоду.

    Inese: Ar suni jāiet pastaigāties jebkurā laikā. Arī tad, kad ārā ir lietains, drēgns laiks.

    Andrejs: lietains – дождливая погода, это я знаю. А что такое drēgns?

    Inese: ‘drēgns laiks’ – промозглая погода: сыро и холодно. “Ārā ir slapjš un auksts laiks. Rudenī bieži var redzēt miglu.”

    Andrejs: migla – туман. У машины есть ‘miglas lukturi’, противотуманные фары.

    Inese: bet ārā, īpaši no rīta, ir miglains laiks. Со словом migla есть выражения. Например, в разговорном,

    “Pūst miglu acīs” — лгать, вешать макароны на уши, мутить воду. Рассказывать небылицы. “Piemēram, krāpnieki iepūš miglu acīs un tad pastrādā noziegumu.”

    Andrejs: мошенники навешают макароны на уши и совершают преступление.

    Inese: redzēt / atcerēties kaut ko kā pa miglu — еле видеть, еле помнить.

    Andrejs: как в тумане – kā pa miglu.

    Inese:  Miglā tīts — неизвестен. Nākotne ir miglā tīta.

    Andrejs: будущее неизвестно, неопределенно. А есть ли выражение: спадает как пелена с глаз?

    Inese: Nokrīt kā migla (zvīņas) no acīm — pēkšņi es to saprotu, man kļūst skaidrs.

    Andrejs: кстати, о дожде. Дождь тоже бывает разный: мелкий моросит, его еще называют – грибной дождь.

    Inese: Sēņu lietus. Sīks lietus — мелкий дождь. Tas līst smalkām lāsēm jeb smidzina.

    Andrejs: smidzina – моросит. Когда похолодает, будет ледяной дождь. Ledus lietus?

    Inese: Tas būs ledains lietus — sīks lietus, kas ātri sasalst. Tad jāiet uzmanīgi, jo ietves un ceļi apledo.

    Andrejs:  ledains lietus - ледяной дождь. Viss apledo – все покрывается льдом. А уже во время заморозков виден иней.

    Inese: Tā ir sarma. Два похожих слова – sarma – иней. Salnas – заморозки.

    Andrejs:  осенние заморозки – rudens salnas. Иней – sarma. Если покрывается льдом – apledo, то может покрываеется инеем – apsarmo?

    Inese: Pareizi! Tu trāpīji desmitniekā! Varam secināt – можем сделать вывод, что приставка ap- и суффикс o помогают образовать глаголы, означающие покрытие слоем чего-то, повсеместное распространение чего-то. Vēl daži piemēri. Apzaļumot – озеленить. Apūdeņot – оросить. Apgaismot –

    Andrejs: осветить. Ох, хорошо бы всем подключить тепло.

    Inese: jā, bet tas būs cits vārds. Kad sagaidām aukstumu, tiek pieslēgta apkure.

    Andrejs: pieslēgt apkuri - подключить отопление.

    Inese: tā ka apkure ir dārga, kad tā tiks pieslēgta – когда будет подключена - cerēsim, ka nebūs jākar zobi vadzī.

    Andrejs: jākar zobi vadzī? Зубы не придется оставить на полке?

    Inese: jā. Palikt bez pārtikas, ēdamā. Vadzis – крючок.

    Andrejs: kar zobus vadzī – вешай зубы на крючок. Забавное выражение!

    Inese: uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    Andrejs: uz tikšanos! Paldies par uzmanību!

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt! Esiet sveicināti!

    Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! В прошлом выпуске мы говорили о празднике Miķeļi.

    Inese: un es atcerējos, ka ap Miķeļdienu uzzied un tagad vēl zied puķes – Miķelītes.

    Andrejs: Miķelītes? Kas tās ir?

    Inese: Miķelītes jeb ziemasteres - астра ромашковая. Многолетнее растение – daudzgadīgs augs. Miķelītes ir rozā, zilā un violetā krāsā. Tā kā rīt ir Skolotāju diena, varam šīs puķes dāvināt skolotājiem!

    Andrejs: O, Inese, apsveicu jūs Skolotāju dienā!

    Inese: Mīļš paldies!

    Andrejs: Но почему наша тема сегодня – Skolotājs vai privātskolotājs?

    Inese: Tāpēc ka šīs profesijas atšķiras. Skolotājs strādā skolā. Kur strādā privātskolotājs?

    Andrejs: Nezinu. Varbūt kursos? Kas ir privātskolotājs?

    Inese:  privātskolotājs jeb mājskolotājs – репетитор. Piemēram, es esmu privātskolotāja. Порой в объявлениях так и пишут – meklēju repetitoru. Taču parasti ‘repetitors’ ir teātra darbinieks, kas māksliniekiem, baletdejotājiem palīdz iestudēt lomas, partijas.

    Andrejs: Iestudēt lomas – разучить роли, поготовиться к исполнению ролей. Man ir jautājums. Ko vēl var iestudēt? Что еще можно разучить?

    Inese:  iestudēt var lugu, deju, izrādi, koncertu – t.i. jebkuru priekšnesumu.

    Andrejs: priekšnesums – выступление. Iestudēt priekšnesumu – разучить номер, поготовиться к выступлению.

    Inese: Bet privātskolotājs piedāvā un vada privātstundas.

    Andrejs: piedāvā un vada privātstundas – предлагает и проводит частные уроки.

    Inese:  Runājot par skolotājiem – arodskolā arī strādā skolotāji, bet kursos, augstskolā, tehnikumā - pasniedzēji.

    Andrejs: pasniedzējs – преподаватель. Pasniedz augstskolā – преподает в вузе. Vai jūs esat arī pasniedzēja?

    Inese:   kādreiz es biju pasniedzēja.

    Andrejs: а как сказать – коллеги по цеху? Люди, работающие в одной отрасли? Ведь и учителя, и преподаватели работают в образовании.

    Inese:   коллега по цеху – amatbrālis, amata brālis. Pasniedzējs un skolotājs ir amatbrālis, amata brāļi, pedagogi.

    Andrejs: выходит, ‘amats’ – не только должность и ремесло, но и профессия?

    Inese:   amats ir arī profesija, jebkurš kvalificēts darbs.

    Andrejs: ‘amats’ – профессия, любая квалифицированная работа.

    Inese:   kā jūs domājat – kādas rakstura īpašības noder skolotājam?

    Andrejs: какие черты характеры пригождаются учителю? Pacietība! - терпение!

    Inese:   jā, pirmām kārtām / vispirms pacietība. Otrām kārtām – augsta atbildības sajūta, godīgums, radošums.

    Andrejs: Во-первых – терпение. Во-вторых – высокое чувство ответственности - augsta atbildības sajūta, честность - godīgums, креативность - radošums.

    Inese:   taču arī pedagogiem ir grūti izdzīvot bez humora izjūtas, it īpaši skolā.

    Andrejs: visiem grūti! Laba humora izjūta – чувство юмора – ir vajadzīga visiem!

    Inese:   es  tev piekrītu! Profesionālisms un kompetence arī ir vajadzīgi visiem!

    Andrejs:  Kompetence – компетентность.

    Inese:   parunāsim par darbībām. Darbība – действие. Ko dara skolotājs?

    Andrejs:  māca savu priekšmetu – учит свой предмет, dod uzdevumus – дает задания, pārbauda mājasdarbus un labo kļūdas - проверяет домашние работы и исправляет ошибки.

    Inese:   skolotājs arī palīdz un atbalsta – помогает и поддерживает. Skaidro mācību vielu – объясняет учебный материал. Skolotājs rāda piemēru ar savu uzvedību.

    Andrejs:  учитель показывает пример своим поведением.

    Inese:   skolotāji audzina un veido nākotnes sabiedrību.

    Andrejs:  учителя воспитывают и создают общество будущего.

    Inese: Skolotāju dienā varam godināt (чествовать) skolotājus, pateikties par viņu ieguldījumu.

    Andrejs:  godināt skolotājus - чествовать учителей, pateikties par viņu ieguldījumu - поблагодарить за их вклад.

    Inese: skolotāji audzina skolniekus, bet ko dara dārznieki un zemnieki?

    Andrejs:  arī audzina, tikai kokus, dārzeņus un augļus!

    Inese: nē, šeit būs cits vārds – audzē. Audzināt – воспитывать, audzēt – растить.

    Andrejs:   zemnieks audzē kokus, dārzeņus un augļus!

    Inese: un ja jums ir bērni, jūs audzināt bērnus.

    Andrejs:  es sapratu! Audzina audzinātāja – воспитательница.

    Inese: jā, tā ir! Bet mums ir laiks atvadīties. Mūsu nākamā tēma – laiks rudenī.

    Andrejs: Paldies par uzmanību!

    Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Esiet sveicināti!

    Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! Šodien raidījumā runāsim par Miķeļiem. Kas ir Miķeļi?

    Inese: Miķeļi ir rudens gadskārtu svētki, rudens saulstāvji. Saulstāvji ir tas pats, kas saulgrieži.

    Andrejs:  saulgrieži, saulstāvji – солнцестояние. Rudens saulstāvji – осеннее солнцестояние.

    Inese: Rudens saulstāvjos, saulgriežos diena un nakts ir vienādā garumā.

    Andrejs:  день и ночь – одной длины.

    Inese: Diena ir tikpat gara kā nakts.

    Andrejs:  день настолько же длинный, как ночь.

    Inese: Agrāk šos svētkus svinēja ap 21.—23. septembri.

    Andrejs:  bet tagad kad ir Miķeļi?

    Inese: šie svētki tiek svinēti 29. septembrī. Kam bērni iet bērnudārzā vai skolā, tie zina, ka ap šo laiku  ir Rudens ražas izstāde. Bērni veido rudens kompozīcijas no dabas veltēm, augļiem un dārzeņiem.

    Andrejs:  Rudens ražas izstāde – выставка осеннего урожая. Velte – это дар?

    Inese: да, dabas veltes – дары природы. Это все, что человек получает от природы, включая выращенное. Tas, kas ir audzēts dārzā un iegūts no dabas. Piemēram, kastaņi, zīles, lapas, augļi un dārzeņi.

    Andrejs:  rudens kompozīcijas – viena no tradīcijām.

    Inese: Svētku latviskais nosaukums — apjumības, appļāvības. Apjumības no vārda ‘jumis’.

    Andrejs: Jumis – это такой символ?

    Inese: Jumis nav tikai simbols, tā senlatviešu auglības dievība (божество плодородия). Слово ‘Jumis’ изначально означало ‘связанный, парный’, как две стороны колоса зерна.

    Andrejs: а еще символ jumis напоминает крышу – jumts. Впрочем, крыша и состоит из двух частей.

    Inese: līdz Miķeļiem raža un labība ir jānovāc, dārzs ir jāsakopj, un pēc Miķeļiem visai ražai un labībai ir jāatrodas zem jumta.

    Andrejs: до праздника весь урожай должен быть собран и находиться под крышей.  Сад должен быть приведен в порядок. А что такое ‘labība’?

    Inese: Labība – хлеб, зерно, жито. Tātad Miķeļi ir ražas svētki. Tāpēc tautasdziesmā dzied:

    ‘Miķelītis bagāts vīrs,

    Daudz tu vedi vezumā,

    Ķirbjus, kāļus, burkāniņus,

    Kartupeļus, sīpoliņus..

    Andrejs:  vedi vezumā - вез в повозке. Vezums – это повозка, а не груз, который везут?

    Inese:   да, повозка. У одной торговой сети в рекламе используется слово – синоним – pajūgs. Raža tik bagātīga, ka vajadzēs pajūgu. Есть и поговорка со словом vezums. “Vezums stāv uz vietas. Vezums nekust ne no vietas”.

    Andrejs:  Воз стоит на месте. А воз и ныне там! - Так говорят, если ничего не меняется.Хорошо, а как праздуют Микели? Kā svin Miķeļus?

    Inese:  Pēc Miķeļiem pabeigti visi lauka darbi, ir laiks izdarībām. Izdarība – действо, действие. Это слово часто употребляется в контексте традиционных праздников, веселья.

    Ražas novākšanas izdarībās godina Jumi -  laukos atstāj kaut nedaudz labības. Miķeļdienā rīko rudens ražas tirgu, un svinības.

    Andrejs:  В праздник чествуют божество Jumis — оставляют в поле немного зерна. В день Микелиса организуют рынок урожая и празднества.

    Inese:  Посмотрите, как далее в примерах используется падеж локатив. В локативе говорят о месте. Например, galda gals – конец стола. Sēdēt galda galā – сидеть в конце стола. Galvā – на голове. Galdā – на столе.

    Miķeļdienā saimnieks sēdēja galda galā ar vārpu vainagu galvā. Galdā bija kāposti ar cūkas gaļu.

    Andrejs:  vārpu vainags – венок из колосков. Так и это ‘labība’!

    Inese:  jā, tā ir labība! Labība aug vārpās. Зерно растет в колосьях.

    Andrejs:  чем еще примечателен этот праздник?

    Inese:  Rudens izsenis bijis latviešu precību laiks. Miķeļos varēja bildināt, zīlēt.

    Andrejs:   precību laiks – время свадеб. Ko nozīmē bildināt?

    Inese:   bildināt – сватоваться. Puisis meitu bildina. - Puisis aicina meitu precēt viņu.

    Andrejs:   Парень сватуется к девушке. - Puisis meitu bildina. Парень предлагает девушке выйти за него замуж. - Puisis aicina meitu precēt viņu.

    Inese:   Un pēc Miķeļiem ziemai vārti vaļā.

    Andrejs: vārti vaļā – ворота открыты, путь зиме открыт.

    Inese:  Es domāju, ka mēs varam beigt raidījumu ar laba vēlējumiem.

    Andrejs: хорошими пожеланиями. ‘Miķelītis bagāts vīrs’ – Vēlu jums bagātību!

    Inese:  Lai jums laba veselība, bagātība un veiksme!

    Andrejs:  uz redzēšanos!

    Inese:  Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt! Esiet sveicināti!

    Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese:  Mums jau bija tēma ‘Noderīgas frāzes’. Šoreiz parunāsim par to, kā nepieļaut kļūdas.

    Jeļena: полезные фразы, как в них не допускать ошибки. Кстати, на каждом уровне владения языком – свои ошибки?

    Inese: конечно. Поэтому сразу отмечу, что этот выпуск будет полезен тем, кто освоил уровень  A2. Viņiem šis raidījums būs noderīgs.

    Jeļena: Labi! Tad sākam. Начинаем!

    Inese: sākam un sakām. Sākam – начинаем, sakām – говорим.

    Я могу сказать, что... - Человек начинает фразу и задумывается – Es varu ... sacīt / teikt, ka ...

    Es varu sākt – Я могу начать. Es varu sākt sarunu.

    Jeļena: Я могу начать беседу. “Es varu sacīt / teikt” - Я могу сказать.

    Inese: Что касается меня. “Kā par mani” – так не говорят. В зависимости от контекста лучше сказать - “runājot par mani/ ja runa ir par mani”, “kas attiecas uz mani”.

    Jeļena:  Что касается меня, я не против. - “Ja runa ir par mani, es neesmu pret”.

    Inese: Не понимаю, что из всего того касается меня? - “Nesaprotu, kas no tā visa attiecas uz mani?”

    Jeļena: Кстати, слова ‘все’ – viss - и ‘ничего’ – nekas - тоже надо уметь склонять.

    Inese: и этому почти не учат на курсах. Поэтому можем рассмотреть следующие фразы.

    Допустим, мы выгружаем сумку. Что-то осталолось в сумке? - “Vai somā vēl kaut kas palika?”

    Jeļena: nekas nepalika! - Или “nekā nepalika”?

    Inese: abi varianti ir pareizi. Var arī teikt “somā vairs nekā nav!” -  в сумке ничего не нет.

    “Viss ir izņemts”. - Все вынуто.

    Jeļena: по-моему, чаще всего слышна фраза “viss kārtībā” – все в порядке.

    Inese: в школе часто повторяют фразу – “Vai visiem viss ir skaidrs?

    Jeļena: Всем все ясно? Есть и юношеский максимализм – все или ничего.

    Inese: Visu vai neko! “Ko tu gribi?” - “Visu vai neko!”

    Jeļena: “Visu vai neko!”

    Inese: Viss ir atkarīgs no tā, … –

    Jeļena: Всё зависит от того, …

    Inese: Viss notiek. –

    Jeļena: Всё идёт своим ходом.

    Inese: Visu nevar atcerēties.

    Jeļena: Всего не запомнить.

    Inese:  “atcerēties”, в отличие от русского ‘помнить’ – возвратный глагол. Vajag atcerēties tā formas.

    Jeļena: Es tās atceros. Vai jūs tās atceraties?

    Inese: Bet vispār visu nevar atcerēties.

    Jeļena: Всего не запомнить.

    Inese: Jeļena, vai tu bieži kaut ko aizmirsti?

    Jeļena: время от времени - šad un tad, laiku pa laikam.

    Inese: ja kaut ko mācās, katram gadījumam to atkārto.

    Jeļena:  katram gadījumam – на всякий случай.

    Inese: cik daudz stundu tavam dēlam ir skolā?

    Jeļena: как когда. ...

    Inese: kā kuru dienu – если речь о днях.

    Jeļena: часто говорят – kā kuru reizi – как когда. Не ‘kā kad’. Можем привести пример.

    Inese: cik bieži tu apmeklē pasākumus?

    Jeļena: как часто ты посещаещь мероприятия. Kā kuru reizi – как когда, по-разному.

    Inese: Katrā ziņā diezgan bieži — visādā ziņā diezgan bieži?

    Jeļena: наверняка, во всяком случае – Katrā ziņā/ visādā ziņā.

    Inese: синонимы - noteikti, protams. Vienmēr notiek šis un tas interesants. - Всегда происходит нечто интересное.

    Jeļena:  šis un tas interesants – то и се интересное.

    Inese: šo un to var apmeklēt. - то и се можно посетить. Bet kas tas tāds ir? Ne šis, ne tas -

    ни то, ни се. Что-то неважное, неценное.

    Jeļena:  ne šāds, ne tāds – ни рыба, ни мясо?

    Inese: да, нечто неопределенное. Kā saka: ne cepts, ne vārīts. - ни жареное, ни вареное.

    Jeļena: есть ли еще какие-то фразы с ‘šis un tas’?

    Inese: kā pagāja tava diena? Ne šā, ne tā – так-сяк, ни шатко, ни валко.

    ne no šā, ne no tā – ни с того, ни с сего. Ne no šā ne no tā viņa sāka kliegt uz mani.

    Jeļena: ни с того, ни с сего она начала на меня кричать.

    Inese: par nelaimi mūsu raidījums iet uz beigām.

    Jeļena: par nelaimi – к сожалению. Да, наша передача близится к концу.

    Inese: mēs labprāt iedotu vairāk frāžu, taču laiks ir cauri.

    Jeļena: labprāt – с удовольствием. Laiks ir cauri – время вышло.

    Jeļena:  Lai šīs frāzes labi noder! - Пусть эти фразы пригодятся!

    Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Jeļena:  Labrīt sestdienā!

    Inese: Esiet sveicināti, dārgie klausītāji! Ir sācies septembris. Protams, daudzi cilvēki dodas uz mežu sēņot.

    Jeļena: dodas uz mežu sēņot – отправляются в лес собирать грибы. Кажется, в одном из выпусков мы уже приводили похожие глаголы в латышском: ogot -  собирать ягоды (в лесу), zvejot – ловить рыбу.

    Inese: Laivot – плыть на лодке. Spiningot – ловить на спининг. Jeļena, vai tu sēņo?

    Jeļena:  ... Сбор грибов – sēņošana. А есть разница между словами “sēne” и “beka”?

    Inese: да. Beka – ēdama sēne - съедобный гриб. Все грибы, ключая ядовитые - Sēnes.

    Sēņošana ir ļoti populāra nodarbe vasarā un rudenī.

    Jeļena:  populāra nodarbe – популярное занятие. Можно сказать и nodarbošanās?

    Inese: jā, bet jāņem vērā, ka nodarbe der labāk. Nodarbe – занятие. Nodarbošanās – и род занятий. Как в анкете, например. Kāda ir jūsu nodarbošanās? - Es studēju. Es strādāju. Es esmu mājsaimniece.

    Jeļena:  Kāda ir jūsu nodarbošanās? - Каков ваш род занятий? Чем вы занимаетесь? То есть это постоянная, профессиональная деятельность.

    Inese: да! А “nodarbe” – конкретная деятельность, которая выполняется в определенное время, например, в свободное от работы.

    Jeļena:  то есть про хобби скорее всего скажут – nodarbe brīvajā laikā -  занятие в свободное время, а про то, чем зарабатывают на жизнь – darbs, nodarbošanās.

    Inese: Jā. Piemēram: "Mana nodarbe rudenī, mans vaļasprieks ir sēņošana. Mana nodarbošanās – pašnodarbinātā skolotāja."

    Jeļena:  итак, про грибы. Назовем самые популярные грибы в Латвии. Начнем со съедобных. Bekas.

    Inese: vispopulārākās bekas ir baravikas -

    Jeļena:  боровики.

    Inese: populāras ir gailenes.

    Jeļena:  gailenes – лисички. Они не бывают червивыми.

    Inese: червивые - tārpainas. Gailenes nemēdz būt tārpainas. Vēl ir apšu bekas. Apse – осина.

    Jeļena:  apšu bekas – подосиновики.

    Inese: bērzu bekas.

    Jeļena:  bērzu bekas – подберезовики.

    Inese: bērzlapes – сыроежки. Jaunās bērzlapes sauc par podiņiem.

    Jeļena:  Молодые сыроежки называют «горшочками». Да, они по форме напоминают горшочки! Правда, тут уже можно запутаться. Подберезовики или сыроежки? Bērzu bekas vai bērzlapes?

    Inese: По правде говоря, сыроежки нельзя есть сырыми.

    Jeļena:  Возможно, их название происходит от слова «сырой»?

    Inese:  да, скорее всего. Visdrīzāk tā arī ir. Можем увязать этот факт с березовыми листьями.

    Jeļena:  листья березы задерживают влагу.

    Inese:  bērzlape aug mitrumā zem bērnu lapām -

    Jeļena: сыроежка растет в сырости под березовыми листьями. Если есть apšu beka – подосиновик, bērza beka – подберезовик, то какие еще есть названия съедобных грибов?

    Inese:  sviestbeka, jeb sviesta beka.

    Jeļena: sviesta beka – масленок. В Латвии в последнее время все больше инвазивных грибов. Есть какой-то канадский боровик. Боровик золотистый. Вкусный, его можно жарить без отварки.

    Inese: Tā ir dzīslkāta beka. Kāts – ножка. Dzīsla - жилка. Bekai ir dzīslots kāts un sarkanīgi brūna cepurīte. Latvijas Dabas muzejs – Латвийский музей Природы – просит сообщать о местах нахождения канадского боровика.

    Jeļena: ну, не знаю, может специалистам жители и выдадут места сбора грибов.

    Inese: parasti sēņu vietas ir liels noslēpums.

    Jeļena: liels noslēpums – большой секрет. Kādas bekas vēl ir populāras?

    Inese: rudmieses.

    Jeļena: rudmieses - рыжики.

    Inese: Samtbekas – моховики. Kazu samtbeka jeb kazu beka.

    Jeļena:  Kazu samtbeka - Моховик зелёный.

    Inese: Lāču samtbeka – Польский гриб.

    Jeļena: есть еще грибы для засолки – горькушки и грузди.

    Inese: sēnes sālīšanai – alksnenes un cūcenes.

    Jeļena: alksnene - горькушкa, cūcene -  груздь. Все названия грибов на латышском – женского рода?

    Inese: нет. Но названий мужского рода очень мало. Например, pūpēdis - дождевик.

    Jeļena: интересно, дождевики съедобны?

    Inese: jā, lielākā daļa pūpēžu ir ēdami, kaut arī tiem nav kātiņu un tie nav bekas.

    Jeļena: ēdami / neēdami -  съедобны / несъедобны – здесь все просто - если не уверены, не собирайте!

    Inese: bez šaubām! Несомненно! Atcerieties, ka sēņot nedrīkst dabas liegumos vai rezervātos, militārajos poligonos un privātajos mežos, kur ir attiecīga zīme.

    Jeļena: Запрещается собирать грибы в природных заповедниках или резерватах, на военных полигонах и в частных лесах, где установлены соответствующие знаки.

    Inese: Ar šo mēs varam beigt mūsu raidījumu. Veiksmīgu jums sēņošanu!

    Jeļena: Удачного сбора грибов! Uz redzēšanos!

    Inese: Visu labu!

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Esiet sveicināti!

    Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Kā pagāja pirmais septembris? Vai skolēni bija ģērbušies svinīgi?

    Jeļena: празднично ли были одеты школьники? Да. Skolēni bija ģērbušies svinīgi. Viņiem mugurā bija skaisti skolas tērpi.

    A наша тема сегодня – полезные фразы. Какие фразы считать полезными?

    Inese: Ну, в первую очередь те, которые часто используются. Frāzes, kuras bieži tiek izmantotas.

    Jeļena:  причем всеми группами носителей языка, так?

    Inese: да. К тому же, они должны быть универсальны и применимы в реальных разговорных ситуациях. - Universālas un lietojamas reālās sarunas situācijās.

    Jeļena:  по опыту многие люди, изучающий латышский, говорят, что латыши сами часто переходят на русский, слыша акцент или видя, что говорящий подбирает слова.

    Inese: да, поэтому нам пригодится фраза – Я еще изучаю латышский – Es vēl mācos latviešu valodu. Или – Мне надо учиться говорить по-латышски – “Man jāmācās runāt latviski”.

    Jeļena: Пожалуйста, говорите медленнее - “Lūdzu, runājiet lēnāk! Es vēl mācos.”

    Inese: фраза для уточнения. “Vai jūs varētu atkārtot?” - Не могли бы вы повторить?

    Jeļena: “Piedodiet! Es jūs nesapratu.” - Извините! Я вас не понял / не поняла.

    Inese: скажите, пожалуйста, я вас правильно понял /-а – “Sakiet, lūdzu, vai es jūs pareizi sapratu?”

    Jeļena: а если услышали новое слово – Что это такое?  - Kas tas ir?

    Inese: или – что это значит? - “Ko tas nozīmē?” Nozīmēt – значить, означать, vārda nozīme – значение слова.

    Jeļena: представляю ситуацию, например, у врача. Вам дают направление на какие-то непонятные процедуры, и на вопрос “Ko tas nozīmē?” будут объяснять, что это за процедуры.

    Inese: тут уже важно будет понять объяснение.  А если никто не сможет понятно объяснить, придется возмущаться: “Kā lai to saprot?”

    Jeļena: Как это понимать?

    Inese: могут пригодиться вспомогательные фразы, если вы хотите выиграть время на обдумывание ответа. Piemēram, “Ko lai saka?” -

    Jeļena: Что бы сказать? Interesants jautājums, ko lai saka?

    Inese: “Es teiktu, ka” -

    Jeļena: Я бы сказал/сказала, что ...

    Inese: “Vienu vārdu sakot,” - одним словом. “Godīgi sakot,” - честно говоря.

    Jeļena: знаю, что есть такой совет - если вы еще учитесь и не уверены в своих способностях,

    старайтесь больше слушать и подстраиваться под рассказчика.

    Inese: да, это правильная мысль. “Tā ir pareiza doma. Jo vairāk mēs dzirdam, jo vieglāk ‘pielīp’  valoda, kad mēs to atkārtojam.”

    Jeļena: чем больше мы слышим, тем легче ‘прилипает’ язык, когда повторяем. Pareiza doma! - так и скажем, если одобряем мысль собеседника. Какие фразы еще пригодятся в разговоре?

    Inese: Фразы со словом согласен/согласна – Piekrītu. Обратите внимание, что в отличие от русского, мы говорим не с кем – ‘ar tevi, ar mani’ – а в дательном падеже – man, tev, jums.

    „Es jums piekrītu / Tam es pilnībā piekrītu. Vai jūs man piekrītat?” -

    Jeļena: “Es jums piekrītu” - Я с вами согласен /согласна; “Tam es pilnībā piekrītu” - С этим я полностью согласна. “Vai jūs man piekrītat?” - Вы со мной согласны?

    Inese: „Vai tu man piekrīti?” -

    Jeļena: Jā, es tev piekrītu! - Я с тобой согласна.

    Inese: Vēl dažas frāzes. „Tas izklausās labi / Tas izklausās  interesanti!” -

    Jeļena: звучит хорошо / интересно!

    Inese: если надо подумать - „Ļaujiet man padomāt…”

    Jeļena:  дайте мне подумать.

    Inese: „Interesants jautājums, man jāpadomā.” -

    Jeļena:  Интересный вопрос, мне надо подумать. Можно добавить - Я неуверен/неуверена.

    Inese: “Es neesmu drošs/ Es neesmu pārliecināts” или “Es neesmu droša /  Es neesmu pārliecināta” – если говорит женщина.

    Jeļena: А как можно уточнить сказанное? Не повторить, а именно уточнить?

    Inese: „Tātad, jūs domājat, ka…

    Jeļena: итак, вы думаете, что...

    Inese: Vai es pareizi sapratu?”  -

    Jeļena: Правильно ли понял/поняла?”

    Inese: если нужно пояснение – “Paskaidrojiet, ko jūs ar to domājat?”

    Jeļena: Объясните, что вы под этим имеете в виду? Ну, и в завершение разговора?

    Inese: noderīgas frāzes, lai pabeigtu sarunu. “Paldies par jūsu viedokli! Es to cienu.”

    Jeļena: Спасибо за ваше мнение! Я его уважаю.

    Inese: “Paldies par sarunu! Tā man tiešām palīdz mācīties.”

    Jeļena: Спасибо за разговор! Он мне действительно помогает учиться.

    Inese: “Paldies par pacietību, es to novērtēju!”

    Jeļena: Спасибо за терпение, я это высоко ценю!

    Inese: „Bija patīkami parunāt. Uz tikšanos citā reizē!”

    Jeļena: приятно было пообщаться. До встречи в другой раз!

    Inese: Ar šo frāzi mēs varam atvadīties, jo ir laiks beigt raidījumu.

    Jeļena: И нам пора прощаться, завершать выпуск. Uz redzēšanos!

    Inese:  Uz redzēšanos! Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Jeļena: Esiet sveicināti, dārgie klausītāji!

    Inese: Labrīt pēdējā augusta sestdienā! Vasara ir galā.

    Jeļena: bet tās ir mēneša beigas, vasaras beigas, pareizi?

    Inese: jā, pareizi gan! Pirmdien būs pirmais septembris.

    Jeļena: в понедельник - первое сентября. Поэтому сегодня мы поговорим о том, как к нему готовиться в плане одежды. Kā gatavoties pirmajam septembrim?

    Inese: Jeļena, kurā klasē ies tavs dēls?

    Jeļena: ...

    Inese: Sveicu skolas gaitas uzsākot! Uzsākot – начиная. В поздравлениях на латышском можно использовать причастия -ot -oties, конкретизируя повод. Например, при завершении учебы, поздравление будет звучать так: “Sveicu skolu absolvējot!”

    Jeļena: Sveicu skolu uzsākot! - и так можно поздравить?

    Inese: начиная школу – это слишком расплывчатое понятие. Лучше – начиная учебный год.

    Jeļena:  Sveicu mācību gadu uzsākot!

    Inese: jā, tagad gan būs pareizi!

    Jeļena:  а тема нашего выпуска - apģērbs vai drēbes? Хотя вроде бы оба слова означают одежду.

    Inese: да, я бы сказала, что apģērbs – более универсальное, современное и нейтральное слово. А drēbes – более старое, народное слово. Drēbes используется только во множественном числе. С ним есть такие термины, как drēbju pakaramais – вешалка, drēbju kode – одежная моль. Слово drēbes произошло от drēbe – ткань, audums. Возможно, вам знакомо разговорное выражение – Pazīt drēbi?

    Jeļena: ...

    Inese:  Pazīt drēbi – разбираться, ценить; redzēt lietas vērtību, derīgumu.

    Jeļena: А ‘apģērbs’ от ‘ģērbt’ – одевать, надевать?

    Inese:  да, только раньше ‘ģērbt’ имело более широкое значение: ухаживать за чем-то, прибирать, украшать, приводить в порядок. Ģērbt nozīmēja kopt, pušķot, uzpost. Apģērba gabals – отдельная вещь, часть одежды.

    Jeļena: tātad pērkam skolas apģērbu, sporta apģērbu.

    Inese:  varbūt arī skolas formu, bet tā nav obligāta.

    Jeļena: школьная форма необязательна?

    Inese:  jā, skolas forma nav obligāta. Nav nepieciešama. No tās var atteikties.

    Jeļena: Инесе, насчет одежды есть у меня вопрос. Мальчикам в костюме обычно нужен ремень. В латышском есть josta и siksna. Это одно и то же?

    Inese:  Josta – пояс. Tā ir elastīga, piemēram tautastērpā ir josta. To lieto arī kā aksesuāru. Siksna – ремень. У него есть пряжка или крючок.

    Jeļena: ремень – siksna. Zēnu uzvalkam ir siksna.

    Inese:  обратите внимание, что в латышском мужской костюм – uzvalks, женский – kostīms.

    А любой из них – tērps. Наряд, костюм.

    Jeļena: Tērps и ģērbt очень созвучны. Tērps - это любой костюм? Skolas tērps – школьный костюм или костюм для школы?

    Inese:  Да, у слов tērps, глагола tērpt – одевать, наряжать и apģērbs одно происхождение. Tērps ir  apģērbu komplekts, kas izveidots ar noteiktu nolūku.

    Jeļena: tērps – костюм для определенной функции или повода. Т.е. на выход, для работы.

    Inese: Protams! Skolas tērps – skolas forma vai cits apģērbs, ko velk uz skolu. Piemēram, balles tērps – бальный костюм, наряд; darba tērps – darba apģērbs, forma; mājas tērps – домашняя одежда.

    Jeļena: Как еще говорят об одежде?

    Inese: есть слово из разговорного – drānas – apģērbs, parasti vecs, nolietots, nekvalitatīvs. Оно часто используется с ироничным или пренебрежительным оттенком.

    Jeļena: тряпье, лохмотья?

    Inese: да. Piemēram, "Viņš mūždien staigā vecās drānās". - Он вечно ходит в старых лохмотьях.

    И слово drāna в ед. числе то же самое, что и drēbe, skranda. - Ткань, лоскут ткани. Audums, auduma gabals. Skrandas - тряпье.

    Jeļena: Я знаю, что тряпье пренебрежительно – lupatas. В принципе рваные джинсы еще не вышли из моды. Для кого-то и они – рвань. А носитель – оборванец.

    Inese: Оборванец – skrandainis. Iet kā skranda – ходит во всем рваном; staigā vecā, saplīsušā apģērbā.

    Jeļena: что ж, от нарядов до лохмотья. Главное, чтобы одежка хорошо сидела.

    Inese: lai apģērbs labi der! Un piestāv –

    Jeļena: и подходит. А есть ли в латышском поговорка – встречают по одежке, проважают по уму?

    Inese:  Pēc apģērba saņem, pēc prāta pavada.

    Jeļena: Paldies, Inese!

    Inese: Paldies par uzmanību! Nākamreiz runāsim par noderīgām frāzēm.

    Jeļena:  До встречи на следующей передаче!

    Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Andrejs: Labrīt! Вот и лето близится к концу.

    Inese: Jā, vasara tuvojas beigām.

    Andrejs: Es domāju, ka var arī teikt: vasara tuvojas galam. Pareizi?

    Inese: it kā jā, bet tā nesaka.

    Andrejs: kāpēc? Когда употребляют конец – gals, когда – beigas?   

    Inese: Ja runa ir par abstraktām lietām un procesiem, kā, piemēram, laiks vai darbs, tad lieto vārdu ‘beigas’.

    Andrejs: Beigas - окончание, завершение чего-то, например, процесса. Но есть же ‘nedēļas gals,, nedēļas nogale’ – конец недели?

    Inese: tad jau drīzāk nogale. Nogale – это слово используют, если говорят о конце года, недели, месяца, дня.

    Andrejs: tātad ne vasaras gals, bet vasaras nogale vai vasaras beigas!

    Inese: kā arī - darba dienas beigas, mēneša beigas. Ja runā par konkrētu, burtisku robežu, tad lieto vārdu gals.

    Andrejs: robeža – граница, рубеж. Piemēram?

    Inese: ceļa gals – ceļa beigas - конец дороги. Naža gals – кончик ножа. Ir teiciens: Katram kokam ir divi gali. - У палки два конца – У любого явления есть свои плюсы и минусы.

    А теперь вопрос. Когда говорят: Iet uz galu, когда - iet uz beigām?

    Andrejs: Iet uz galu, iet uz beigām – кончаться. Может здесь разницы нет? Nedēļa iet uz galu, nedēļa iet uz beigām?

    Inese:   jā, tuvoties beigām var gan resursi, gan laiks. Tagad gan biežāk saka “iet uz beigām”.

    Starp citu, par kaut ko sliktu saka - Tīrais negals! Беда, горе.

    Andrejs: Так сейчас думают школьники. Tīrais negals! Vasara iet uz beigām. - Вот беда! Лето подходит к концу. А выражения со словом gals?

    Inese: tādu ir daudz vairāk. Karāties mata galā  — висеть на волоске.

    Andrejs:  Быть в опасности. Būt briesmās.

    Inese: Ne acu galā neieredzēt, neciest — ненавидеть всем сердцем.   Ne gala, ne malas —

    Andrejs: ни конца, ни края.

    Inese: Izdarīt kaut ko pa roku galam.

    Andrejs: сделать что-то как попало?

    Inese: jā, pa roku galam —  Pavirši, kā pagadās. Dzirdēt pa ausu galam -

    Andrejs: услышать краем уха. Кстати, насчет слова край. Это ведь не только ‘mala’?

    Inese: да, тут то же самое, два варианта, как с концом – mala – граница, край; puse – половина,  часть, daļa. Но есть особенность. Например, вопрос: “No kuras Latvijas puses jūs esat?”

    Andrejs: Да, здесь puse – часть. Вы из которой части Латвии?

    Inese: puse также и сторона.

    Andrejs: как сторона света?

    Inese: Jā, tās ir debespuses -  стороны света.

    Andrejs: а как сказать – знаю, с какой стороны ветер дует? Знаю причины.

    Inese: Zinu, no kuras puses vējš pūš, zinu iemeslus.

    Andrejs: принять чью-то сторону?

    Inese: nostāties kāda pusē — atbalstīt viņu, simpatizēt viņam. Starp citu, ‘Uz to pusi’ – что-то подобное, gandrīz, aptuveni tas pats.

    Andrejs: vai varat minēt piemēru?

    Inese: viņai ir paziņa. Paziņa vai draugs? Varbūt arī draugs, kaut kas uz to pusi.

    Andrejs: а, имеется ввиду бойфренд, не просто друг.

    Inese: un, protams, medaļas divas — kā koks ar diviem galiem.

    Andrejs: две стороны медали. А по-латышски говорят – иди на все 4 стороны?

    Inese: jā, saka: ej uz visām 4 pusēm. Vēl saka:

    Ar badu uz pusēm — бедно, nabadzīgi, trūcīgi

    Ar dievu uz pusēm — трудно, сложно, кое-как; ne visai labi, ar grūtībām.

    Andrejs: Есть ли выражения со словом mala – край?

    Inese: Malu malas - со всех мест; daudzas vietas. Sabraukuši viesi no malu malām. -

    Andrejs: Гости прибыли отовсюду, с разных мест.

    Inese: Kāds dzīvo pasaules otrā malā — ļoti tālu.

    Andrejs: Кто-то живет на другом конце света.

    Inese: Malu makšķernieks, Malu mednieks  — makšķerē un medī nelegāli.

    Andrejs: браконьеры. Получается: pasaules mala – край земли, Pasaules gals – конец света.

    Inese: vai, cik daudzas reizes jau ir solīts pasaules gals! Bet nekas neiet uz galu, viss turpinās.

    Andrejs: конец света много раз обешали, но он все никак не наступит.

    Inese: toties pienāca mūsu raidījuma beigas.

    Andrejs: Laiks atvadīties! Uz redzēšanos, dārgie klausītāji!

    Inese:  Uz redzēšanos! Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Labrīt! Ceru, ka nedēļa ir pagājusi bez traumām un ievainojumiem.

    Andrejs: И я надеюсь, что ваша неделя прошла без травм и повреждений. Сегодня поговорим о рыбалке. Рыбалка – это zvejošana или makšķerēšana? Ведь и ‘zvejot’, и ‘makšķerēt’ – рыбачить.

    Inese: да, и то, и другое. Но ‘zvejot’ – ловить сетью, а makšķerēt, в разговорном - copēt – ловить удочкой.

    Andrejs: а, теперь понятно, почему сайт, на котором можно купить лицензию для ловли рыбы, называется manacope!

    Inese: Vārdam ‘cope’ ir divas nozīmes. Viens - makšķerēšana – ловля рыбы. Otrs – matu cope – волосы, собранные в узелок. Andrej, tu laikam labāk par mani zini, Latvijā drīkst zvejot vai makšķerēt?

    Andrejs: в индивидуальном порядке разрешено удить. Drīkst makšķerēt, copēt, nevis zvejot, bet tad, ja ir licenze vai makšķerēšanas karte.

    Inese: tu gribēji teikt – licence?

    Andrejs:  jā, licence.

    Inese:  Un kad zivs ir noķerta, nomakšķerēta, kā to sauc?

    Andrejs:  улов!

    Inese: Loms - улов. Bet tagad parunāsim par zivīm. Kādas zivis var noķert Latvijas upēs?

    Andrejs: Plaudis – лещь, līnis - линь, karpa – карп, asaris – окунь. Līdaka – щука, salaka - корюшка, vimba – сырть. Bet copē arī jūrā! - Удят и в море!

    Inese:   tad nosauksim dažas populārākās jūras zivis.

    Andrejs:  Menca – треска, brētliņa - plekste - камбала, lasis – лосось, taimiņš jeb jūras forele, zandarts – судак.

    Inese:   interesanti, vai makšķerēšana ir sports?   

    Andrejs: protams! Конечно же это спорт! Есть даже Латвийская федерация рыболовного спорта - Latvijas Makšķerēšanas sporta federācija.

    Inese: tad jau tiek rīkoti arī čempionāti? Проводятся и чемпионаты?

    Andrejs: да, в частности по ловле на спининг. - Čempionāts spiningošanā. Эх, нравится мне то, что в латышском так просто образуются глаголы – добавляешь -ot и получается глагол. Например, spinings – spiningot – ловить на спининг, лодка - laiva – laivot – ехать на лодке.

    Inese: vēzis – рак, vēžot – ловить раков. Bet marka – marķēt. Andrej, vai tu zināji, ka Latvijā zivis tiek marķētas?

    Andrejs: да, в Латвии ученые маркируют рыбу. Это делает институт BIOR. Ja jūs noķērāt marķētu zivi, ziņojiet BIOR.

    Inese:  Kādā raidījumā mēs runājām par Zvejnieksvētkiem, bet Latvijā notiek makšķerēšanas festivāli, kā arī Nēģu svētki.

    Andrejs: Да, мы забыли упомянуть главный латвийский деликатес - nēģis – минога. В Латвии проходят не только праздник рыбака (Zvejnieksvētki), но и фестивали рыбной ловли, а также Праздник миноги.

    Inese: Nēģu svētki notiek Carnikavā. Šogad tie būs 23. augustā. Tā atzīmē nēģu zvejas sezonas sākumu. Nēģu zvejas sezona – сезон ловли миног.

    Andrejs: nēģis ir zivs vai nav zivs?

    Inese: Nēģis ir īpaša zivs. Nēģim nav asaku. Nēģis barojas ar zivīm, piesūcas pie tām.

    Andrejs: nav asaku – нет костей.  barojas ar zivīm – питается рыбой.  piesūcas pie zivīm – присасывается к рыбе. И к мертвецам тоже?

    Inese: Nē, nēģi nebarojas ar miroņiem, tas ir mīts;

    Andrejs: Поскольку на празднике будет дегустация миног, расскажите, как их готовят?

    Inese: Pirmkārt, svētkos būs nēģu zupa. Lielā, 400 litru katlā.

    Andrejs: nēģu zupa – суп из миноги.

    Inese: Otrkārt, tradicionāli nēģus cep un tad var nopirkt ceptus nēģus želejā.

    Andrejs:  cepti nēģi želejā – жареная минога в желе.

    Inese: Treškārt, noteikti būs arī kūpināti nēģi.

    Andrejs: kūpināti nēģi – копченая минога. А есть ли какие-нибудь выражения, поговорки о рыбе? Например, как рыба в воде?

    Inese: kā zivs ūdenī. Jūtas labi, brīvi.

    Andrejs: чувствует себя хорошо, свободно. А если наоборот - как рак на мели?

    Inese: kā uz sēkļa (izsviests), kā no laivas izmests.

    Andrejs:   sēklis – мель.

    Inese: zivs meklē dziļumu, cilvēks labumu.

    Andrejs:   рыба ищет где глубже, а человек — где лучше. Хорошо, пожелаем нашим слушателям богатого улова!

    Inese: Noteikti! Lai jums jauka diena un – labs, bagātīgs loms!

    Andrejs: bagātīgs loms – богатый улов! Uz redzēšanos, klausītāji!

    Inese: Uz tikšanos nākamajā raidījumā!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Andrejs: Esiet sveicināti!

    Inese: Labrīt, mīļie klausītāji! Šodien mēs parunāsim par Rīgu.

    Andrejs: сегодня наша тема – Рига, так как ровно через неделю – День города – Rīgas svētki.

    Inese: Kas ir Rīga?

    Andrejs:  Rīga ir lielākā un vecākā pilsēta Latvijā. Самый крупный и старый город в Латвии.

    Inese: Jā, Rīga dibināta 1201. gadā, tātad šogad ...

    Andrejs: ей исполняется … tai izpildās 824 gadi.

    Inese: jā, tikai tai aprit 824 gadi.

    Andrejs: Rīgai aprit 824 gadi.

    Inese: ar ko tev asociējas Rīga?

    Andrejs: Ar Vecrīgu - со старой Ригой, ar krastmalu – с набережной, ar Jūgendstila namiem – с домами в Югендстиле, с брусчаткой.

    Inese: Bruģis – брусчатка. Vecrīgā ir bruģētas ielas. Bet ārpus Vecrīgas ir citas Rīgas daļas. Kā tās sauc?

    Andrejs: Rīgas rajoni? Vai Rīgas priekšpilsētas?

    Inese: Priekšpilsēta – предместье.  Rīgā ir seši administratīvie rajoni jeb priekšpilsētas. Katrā no tiem ir vēl vairākas apkaimes.

    Andrejs: apkaimes? Kas ir apkaimes?

    Inese: Agrāk bija mikrorajoni. Tagad lieto vārdus ‘pilsētas apkaime’ – округ города. Rīgu veido daudzas apkaimes – piemēram, Āgenskalns, Teika, Mežaparks, Pļavnieki.

    Andrejs: Apkaime – округ города, микрорайон.

    Inese: Es dzīvoju nevis pilsētas centrā, bet priekšpilsētā, apkaimē – tur ir vairāk daudzdzīvokļu māju, maz tūristu.
    Andrejs: В центре шумно.

    Inese: Tad jau labākā vieta ir klusais centrs. Тихий центр. Tur ir klusi, nav skaļi. Обратите внимание, что поскольку это определенная часть города, мы говорим – Klusais centrs, с опред. окончанием, а не Kluss centrs.

    Andrejs: есть и другие части центра – Tuvais centrs – ближний центр

    Inese: starp Krišjāņa Valdemāra,  Čaka un Bruņinieku ielu,

    Andrejs: Tālais centrs - дальний центр

    Inese: Pētersala, Andrejsala, Skanste, daļa Brasas, Grīziņkalns, Avotu un Spīķeru iela.

    Andrejs: centrs, priekšpilsētas, apkaimes. Даже не знаю, чего еще добавить.

    Inese: Vēl ir Rīgas nomales – окраины Риги. Piemēram, Jugla, Dārziņi, Torņakalns, Bolderāja. Tajās ir privātmājas, dārzi, saimniecības.

    Andrejs: Nomale – окраина. Rīgas nomale un Pierīga. Kāda ir atšķirība? Какая разница?

    Inese: Окраины в черте города Риги. Pierīga – Пририжье, территория вне Риги, вокруг нее, и там другие самоуправления. Piemēram, Salaspils, Mārupe, Ulbroka.

    Andrejs: В завершении выпуска – чем знаменит наш дорогой город Рига?

    Inese:  если говорить о знаменитостях, то здесь нам пригодится сложное настоящее время – ir dzimuši - родились. Rīgā ir dzimuši kino režisors Sergejs Eizenšteins, baletdejotājs Mihails  Barišņikovs, filozofs Jesaja Berlins.

    Andrejs: Исторический центр Риги включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

    Inese: Rīgas vēsturiskais centrs ir iekļauts UNESCO Pasaules mantojuma sarakstā.

    Andrejs: А какую песню о Риге вы бы рекомедовали послушать?

    Inese: Daļa Rīgas, Astro'n'out. В припеве поется: “Tā daļa manas Rīgas, Sarežģītas, līdz galam nepazītas…”

    Andrejs: līdz galam nepazītas – до конца неизведанной. Да, Рига как женщина, все свои тайны никому не отроет, в ней всегда есть место какой-то тайне, загадке.

    Inese: Ļoti skaisti pateikts! Lai Rīga plaukst! Пусть Рига процветает!

    Andrejs: Uz tikšanos nākamajā raidījumā!

    Inese: Uz redzēšanos!