Episoder

  • Fluent Fiction - Finnish: Embracing the Past: A Midsummer Adventure in Helsinki
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-06-02-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Keskikesän lämpö leijui ilmassa, kun Eero ja Maija saapuivat keskiaikamarkkinoille Helsingin laitamille.
    En: The warmth of midsummer lingered in the air as Eero and Maija arrived at the medieval market on the outskirts of Helsinki.

    Fi: Puiden keskellä oli värikkäitä telttoja, puisia kojuja ja lumoavaa kansanmusiikkia, joka kantautui hiljalleen tuulen mukana.
    En: Among the trees were colorful tents, wooden stalls, and enchanting folk music that gently drifted with the wind.

    Fi: Ilmassa tuoksui tuore leipä ja paistettu kala, muistuttaen heitä siitä, että tämä oli todellakin ainutlaatuinen kokemus.
    En: The scent of freshly baked bread and fried fish reminded them that this was truly a unique experience.

    Fi: Eero innostui heti.
    En: Eero became immediately enthusiastic.

    Fi: "Maija, katso!
    En: "Maija, look!

    Fi: Ritariturnajaiset alkavat pian!
    En: The jousting tournament is about to start!

    Fi: Mennään katsomaan!"
    En: Let's go watch!"

    Fi: hän sanoi silmät loistaen.
    En: he said, his eyes shining.

    Fi: Maija hymyili, mutta hänen ajatuksensa olivat enemmän kamerassa kuin historiassa.
    En: Maija smiled, but her thoughts were more on her camera than history.

    Fi: Hän halusi tallentaa joka hetken blogiinsa, näyttää sen kauneuden ja perinteen lukijoilleen.
    En: She wanted to capture every moment for her blog, to show the beauty and tradition to her readers.

    Fi: Käveltyään hetken, he pysähtyivät savustetun lohen kojulle.
    En: After walking for a while, they stopped at a smoked salmon stall.

    Fi: Eeron silmät kiiluivat.
    En: Eero's eyes sparkled.

    Fi: "Tämä on juuri sitä, mitä olen kaivannut," hän sanoi.
    En: "This is exactly what I've been craving," he said.

    Fi: Maija otti kuvan hymyilevästä Eerosta kala kädessään.
    En: Maija snapped a photo of a smiling Eero with the fish in his hand.

    Fi: Heidän päivänsä jatkui; Eero osallistui puukenkäkilpailuun ja yritti rakentaa savikippoa, kun taas Maija keskusteli käsityöläisten kanssa, napaten kuvia kauniista puisista esineistä ja käsin tehdyistä koruista.
    En: Their day continued; Eero participated in a wooden shoe race and tried to build a clay pot, while Maija conversed with artisans, snapping pictures of beautiful wooden items and handmade jewelry.

    Fi: Heidän polkunsa erkanivat hetkeksi, sillä kauppiaan kuluneen sormuksen tarina veti Eeron puoleensa.
    En: Their paths briefly diverged when the tale of a merchant's worn ring drew Eero's attention.

    Fi: Kuitenkin kohtalo puuttui peliin, kun taivas pimeni ja sade alkoi piiskata maata.
    En: However, fate intervened when the sky darkened and rain began to lash the ground.

    Fi: Ihmiset pakenivat kojujen suojiin, mutta Eero ja Maija jäivät katsomaan, miten rankkasade muuttui ukonilmaksi.
    En: People fled to the shelter of the stalls, but Eero and Maija stayed to watch as the downpour turned into a thunderstorm.

    Fi: "Tämä vie kaiken veks," Maija murisi kameraansa suojaten.
    En: "This washes everything away," Maija muttered, shielding her camera.

    Fi: Eero katsoi Maijaa ja sitten myyjää viereisessä kojussa.
    En: Eero looked at Maija and then the vendor in the adjacent stall.

    Fi: Hän otti syvään henkeä ja sanoi: "Tiedätkö Maija, tsunami vei joskus suuren kaupungin mereen.
    En: He took a deep breath and said, "You know Maija, a tsunami once swept a great city into the sea.

    Fi: Kerron sinulle sen legendan."
    En: I'll tell you its legend."

    Fi: Maija nosti kulmakarvojaan, mutta suututti hiljaa.
    En: Maija raised her eyebrows but quietly agreed.

    Fi: Hän alkoi kuvata videolle Eeron kertomusta.
    En: She began to record Eero's tale on video.

    Fi: Kesken tarinan sade hellitti ja aurinko pilkisti esiin pilvien raosta.
    En: Mid-story, the rain eased, and the sun peeked out from behind the clouds.

    Fi: He päättivät jatkaa matkaansa.
    En: They decided to continue their journey.

    Fi: Kun he saapuivat ritariturnajaisiin, Eeron nimi kuulutettiin puhujapöydästä.
    En: When they arrived at the jousting tournament, Eero's name was announced from the podium.

    Fi: Hän, tuon päivän yllättävä tähti, oli pyydetty osallistumaan viimeiseen otteluun.
    En: He, that day's unexpected star, was invited to participate in the final match.

    Fi: Maija seisoi katsojien joukossa, maiseman kauneuden vangitsemana, ja kuvasi Eeron voiton riemua.
    En: Maija stood among the spectators, captivated by the beauty of the scene, and filmed Eero's triumphant joy.

    Fi: Hänen kameransa ei vain tallentanut tapahtumaa vaan tunteita.
    En: Her camera captured not just the event but the emotions.

    Fi: Illan hämärtyessä juhla huipentui juhannuskokkoon.
    En: As evening fell, the celebration culminated in a juhannus bonfire.

    Fi: Ympärillä väki tanssi, heitti kukkaseppeleitä tuleen ja toivotti hyvää juhannusta.
    En: People around danced, threw flower wreaths into the fire, and wished each other a happy juhannus.

    Fi: Eero tarttui Maijaa kädestä, he nauttivat yhteisestä hetkestä.
    En: Eero took Maija's hand, and they savored the moment together.

    Fi: Se hetki, jossa heidän aikamatkansa ja nykyisyys kohtasivat.
    En: That moment where their journey through time and the present intersected.

    Fi: Sinä iltana he istuivat kokolla, käsi kädessä.
    En: That night, they sat by the bonfire, hand in hand.

    Fi: Eero katsoi Maijaa silmissään syvä ymmärrys.
    En: Eero looked at Maija with deep understanding in his eyes.

    Fi: Maija katsoi takaisin, hymyili, ja tajusi, ettei tärkeintä ollut vain kuvata hetkeä, vaan elää se.
    En: Maija looked back, smiled, and realized that it wasn't just about capturing the moment but living it.

    Fi: Juhannuksen taika oli yhdistänyt heidän matkansa omaperäiseen tanssiin.
    En: The magic of juhannus had united their journeys in a unique dance.

    Fi: He selvisivät myrskystä ja löysivät uuden ymmärryksen toistensa maailmoista — menneisyydestä ja nykyisyydestä, jotka olivat yhtä eläväisiä kuin kokkoon leiskuvat liekit.
    En: They had weathered the storm and found a new understanding of each other's worlds — the past and present, as alive as the flames leaping in the bonfire.

    Fi: Maija tiesi, että Eeron unelmat olivat tulleet todeksi, ja että hänen matkansa suomalaisen kulttuurin sydämeen oli juuri alkanut.
    En: Maija knew that Eero's dreams had come true and that her journey into the heart of Finnish culture had just begun.


    Vocabulary Words:
    midsummer: keskikesäoutskirts: laitamatlingered: leijuienchanted: lumoavaajousting: ritariturnajaisettournament: turnajaisetstall: kojucraving: kaivannutartisan: käsityöläinenworn: kulunutlash: piiskatadownpour: rankkasadethunderstorm: ukonilmaadjacent: viereinentsunami: tsunamilegend: legendapodium: puhujapöytäspectators: katsojattriumphant: voitonriemubonfire: kokkowreath: kukkaseppeleintersected: kohtasivatcapture: tallentaasavored: nauttivatjourneyed: matkansaweathered: selvisivätunderstanding: ymmärrysmagic: taikaunique: omaperäinendanced: tanssi

  • Fluent Fiction - Finnish: Rekindling Bonds: A Nostalgic Return to Friendship at the Museum
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-06-01-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevään aurinko paistoi lämpimästi Helsingin kansallismuseon ikkunasta, heijastaen valonsäteitä lattian marmoripintoihin.
    En: The spring sun shone warmly through the window of the Helsingin kansallismuseo, reflecting rays of light onto the marble floors.

    Fi: Museon salit olivat tilavat ja hiljaiset, vain muutamia ihmisiä kävelemässä niiden läpi, pohtien menneitä aikoja.
    En: The halls of the museum were spacious and quiet, with only a few people walking through them, pondering times gone by.

    Fi: Eero, joka oli aina rakastanut historiaa, seisoi keskellä salia ja katseli ylös korkeaan kattoon.
    En: Eero, who had always loved history, stood in the middle of the hall and looked up at the high ceiling.

    Fi: Hän tunsi nostalgiaa, muistoja lapsuudesta ja yhteisistä seikkailuista entisen parhaan ystävänsä Mikan kanssa.
    En: He felt nostalgia, memories of childhood and shared adventures with his former best friend, Mika.

    Fi: Vuodet olivat vierineet, ja yhteydenpito oli hiipunut.
    En: The years had rolled by, and their connection had faded.

    Fi: Samassa Mika, napakka bisnespuku päällään ja kiireinen ilme kasvoillaan, astui museoon.
    En: Just then, Mika, wearing a sharp business suit and with a busy expression on his face, walked into the museum.

    Fi: Eeron sydän hypähti, kun hän tunnisti vanhan ystävänsä.
    En: Eero's heart skipped a beat as he recognized his old friend.

    Fi: He olivat lähteneet omille poluilleen: Eero syventyen historiaan, Mika kasvattaen menestyvää teknologiayritystä.
    En: They had gone their own ways: Eero delving into history, Mika growing a successful technology company.

    Fi: "Hei Mika!"
    En: "Hey Mika!"

    Fi: Eero kutsui, vetäen ystävänsä huomion.
    En: Eero called out, catching his friend's attention.

    Fi: Mika pysähtyi ja kääntyi, hämmästyneenä Eeron näkemisestä.
    En: Mika stopped and turned, surprised to see Eero.

    Fi: "Eero!
    En: "Eero!

    Fi: Mitä ihmettä, sinä täällä?"
    En: What on earth, you here?"

    Fi: Eero astui lähemmäs, hymy huulillaan.
    En: Eero stepped closer, a smile on his face.

    Fi: "Kai nyt yksi historian ystävä voi täällä aikaansa viettää.
    En: "Well, of course a history lover can spend their time here.

    Fi: Miten sinulla menee?"
    En: How are you doing?"

    Fi: "Hyvin, hyvin.
    En: "Good, good.

    Fi: Tulin tänne pikaisesti, ennen kuin jatkan päivän töitä", Mika vastasi, katse kellossa.
    En: I came here briefly before continuing the day's work," Mika replied, glancing at his watch.

    Fi: "Entä jos käytäisiin yhdessä tuossa erikoisnäyttelyssä?
    En: "What if we check out that special exhibition together?

    Fi: Ne vanhat suomalaiset kansanperinteet näyttävät kiinnostavilta", Eero ehdotti innokkaasti.
    En: Those old Finnish folk traditions look interesting," Eero suggested enthusiastically.

    Fi: Mika epäröi hetken, silmäillen älypuhelintaan, mutta sitten hän kohtasi Eeron katseen ja nyökkäsi.
    En: Mika hesitated for a moment, glancing at his smartphone, but then he met Eero's gaze and nodded.

    Fi: "Olkoon, mutta vain hetken."
    En: "Alright, but only for a moment."

    Fi: Kävellessään yhdessä pitkin näyttelyn käytäviä, Eero kertoi tarinoita jokaisesta esineestä.
    En: As they walked together through the exhibition corridors, Eero told stories about each item.

    Fi: Mika kuunteli aluksi hajamielisesti, mutta pian näyttely herätti hänessä muiston.
    En: Mika initially listened absent-mindedly, but soon the exhibition sparked a memory in him.

    Fi: "Muistatko sen yhden kerran lapsena, kun seikkailimme metsässä ja teeskentelimme olevamme tarujen sankareita?"
    En: "Do you remember that one time as kids when we adventured in the forest and pretended to be heroes in legends?"

    Fi: Eero nauroi.
    En: Eero laughed.

    Fi: "Totta kai muistan, se oli hieno päivä."
    En: "Of course I remember, it was a wonderful day."

    Fi: Muisto sai Mikan hymyn levenemään.
    En: The memory made Mika's smile widen.

    Fi: He pysähtyivät erään vitriinin eteen, missä oli esillä vanhoja suomalaisia mytologisia esineitä.
    En: They stopped in front of a display case featuring old Finnish mythological objects.

    Fi: Mika katsoi niitä mietteliäänä.
    En: Mika looked at them thoughtfully.

    Fi: "Nämä muistuttavat minua siitä, miten tärkeää on löytää aikaa ystäville."
    En: "These remind me of how important it is to find time for friends."

    Fi: "Juuri niin", Eero vastasi toiveikkaana.
    En: "Exactly," Eero replied hopefully.

    Fi: "Olen kaivannut näitä hetkiä."
    En: "I've missed these moments."

    Fi: Mika nyökkäsi, päätös tehtynä.
    En: Mika nodded, decision made.

    Fi: "Tiedätkö mitä?
    En: "You know what?

    Fi: Jätetään kiireet huomiselle.
    En: Let's leave the rush for tomorrow.

    Fi: Vietetään tämä iltapäivä yhdessä."
    En: Let's spend this afternoon together."

    Fi: Koko iltapäivän he kulkivat museossa, nauttien menneisyyden tarinoista ja omista muistoistaan.
    En: The whole afternoon they wandered through the museum, enjoying the stories of the past and their own memories.

    Fi: Mika ymmärsi, että ystävyyssuhteet olivat yhtä tärkeitä kuin menestys liikemaailmassa.
    En: Mika realized that friendships were just as important as success in the business world.

    Fi: Eeron sydän oli täynnä iloa; hän oli saanut takaisin vanhan ystävänsä.
    En: Eero's heart was full of joy; he had regained his old friend.

    Fi: Näin he lähtivät museosta, kevätpäivän kirkkaus ympärillään.
    En: Thus, they left the museum, the brightness of the spring day surrounding them.

    Fi: He olivat muuttuneet vuosien saatossa, mutta sydämissään yhä samat kaksi seikkailunhaluista poikaa.
    En: They had changed over the years, but in their hearts, they were still the same two boys eager for adventure.


    Vocabulary Words:
    shone: paistoireflection: heijastaenpondering: pohtiennostalgia: nostalgiaashared: yhteisistäadventures: seikkailuistafaded: hiipunutsharp: napakkamused: mietteliäänäsparked: herättilegend: tarujendisplay: vitriininexhibition: näyttelywandered: kulkivatmythological: mytologisiacorridors: käytäviämarble: marmoripintoihinhall: saliconnection: yhteydenpitoinitially: aluksiabsent-mindedly: hajamielisestihermitage: metsänHELSINGIN KANSALLISMUSEO: HELSINGIN KANSALLISMUSEOengrossment: syventyenproposed: ehdottienthusiastically: innokkaastigaze: katseenhesitated: epäröiurgent: kiireinenideology: käsitteet

  • Mangler du episoder?

    Klikk her for å oppdatere manuelt.

  • Fluent Fiction - Finnish: From Questions to Change: Elina's Journey to Civic Engagement
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-31-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevätaurinko paistaa kirkkaasti äänestyspaikan ikkunoista luoden lämpimän sävyn koko huoneeseen.
    En: The spring sun shines brightly through the windows of the polling place, casting a warm hue over the entire room.

    Fi: Ihmiset kulkevat sisään ja ulos, ja ilmassa on osallistumisen jännitystä.
    En: People move in and out, and there's an anticipation in the air of participation.

    Fi: Tänään tämä tavallinen kuntakeskus toimii äänestyspaikkana, missä paikalliset tekevät tärkeitä päätöksiä.
    En: Today, this ordinary municipal center serves as a polling place where the locals make important decisions.

    Fi: Elinalla on mukanaan vihko, johon hän on kirjoittanut kysymyksiä.
    En: Elina carries with her a notebook in which she has written down questions.

    Fi: Häntä jännittää.
    En: She feels nervous.

    Fi: Hänen kouluprojektinsa käsittelee demokratian perusteita ja nuorten osallistumista siihen.
    En: Her school project is about the fundamentals of democracy and youth participation in it.

    Fi: Hän haluaa oppia, kuinka ihmiset tekevät äänestyspäätöksiä ja innostaa nuoria osallistumaan.
    En: She wants to learn how people make voting decisions and inspire young people to participate.

    Fi: – Hei, voinko kysyä muutaman kysymyksen?
    En: "Hi, may I ask a few questions?"

    Fi: Elina kysyy vanhalta mieheltä, joka on juuri äänestänyt.
    En: Elina asks an old man who has just voted.

    Fi: – Ei nyt, tyttö hyvä, mies vastaa kiirehtien eteenpäin.
    En: "Not now, dear girl," the man replies, hurrying onward.

    Fi: Elina huokaa syvään.
    En: Elina sighs deeply.

    Fi: On vaikeampaa kuin hän ajatteli saada ihmisiä kiinnostumaan.
    En: It's harder than she thought to get people interested.

    Fi: Matti ja Liisa, Elinan ystävät, ovat tulleet auttamaan.
    En: Matti and Liisa, Elina's friends, have come to help.

    Fi: – Kokeile aloittaa keskustelu jollain muulla tavalla, Matti ehdottaa.
    En: "Try starting the conversation in another way," Matti suggests.

    Fi: – Kysy, miksi heistä on tärkeää äänestää, Liisa lisää.
    En: "Ask why they think voting is important," Liisa adds.

    Fi: Elina päättää miettiä kysymyksensä uudelleen.
    En: Elina decides to reconsider her questions.

    Fi: Hän laatii ytimekkäitä ja henkilökohtaisia kysymyksiä.
    En: She drafts concise and personal questions.

    Fi: Pian hän lähestyy toista äänestäjää, keski-ikäistä naista.
    En: Soon, she approaches another voter, a middle-aged woman.

    Fi: – Päivää!
    En: "Good day!

    Fi: Mikä sai sinut ensiksi kiinnostumaan äänestämisestä?
    En: What first got you interested in voting?"

    Fi: Elina kysyy hymyillen.
    En: Elina asks with a smile.

    Fi: Nainen pysähtyy, katsoo Elinaa ja hymyilee.
    En: The woman stops, looks at Elina, and smiles.

    Fi: – Minulla oli hyvä opettaja koulussa, joka kannusti meitä osallistumaan, nainen sanoo ystävällisesti.
    En: "I had a good teacher at school who encouraged us to participate," the woman says kindly.

    Fi: – Hän kertoi, että meidän mielipiteemme ovat tärkeitä.
    En: "He told us that our opinions matter.

    Fi: Siksi käyn aina äänestämässä.
    En: That's why I always go to vote."

    Fi: Elinaan tämä vastaus tekee syvän vaikutuksen.
    En: This response makes a deep impression on Elina.

    Fi: Nainen jatkaa: – Nuorisolla on ääni ja voimaa muuttaa asioita.
    En: The woman continues: "Youth have a voice and the power to change things.

    Fi: Siksi sinun projektisi on tärkeä, hän sanoo.
    En: That's why your project is important," she says.

    Fi: Elina kiittää naista ja kirjoittaa ylös muutaman avainkohdan.
    En: Elina thanks the woman and jots down a few key points.

    Fi: Hänen sydämensä täyttyy innostuksesta ja luottamuksesta.
    En: Her heart fills with excitement and confidence.

    Fi: Hän jatkaa kyselyään ja onnistuu saamaan lisää tarinoita ihmisiltä, joiden kanssa hän keskustelee.
    En: She continues her survey and succeeds in gathering more stories from the people she talks to.

    Fi: Päivän lopulla, uupunut mutta tyytyväinen Elina paljastaa löytönsä opettajalle.
    En: By the end of the day, a tired but satisfied Elina reveals her findings to her teacher.

    Fi: – Hyvin tehty, Elina!
    En: "Well done, Elina!

    Fi: Tämä on syvällisin projekti, jonka olen nähnyt, opettaja sanoo hymyillen.
    En: This is the most insightful project I've seen," the teacher says with a smile.

    Fi: Elina tuntee ylpeyttä ja huomaa, että hänen itseluottamuksensa on kasvanut.
    En: Elina feels proud and notices that her self-confidence has grown.

    Fi: Hän ymmärtää, kuinka tärkeää on olla osana yhteisöä ja miten pienet teot voivat johtaa suuriin muutoksiin.
    En: She understands how important it is to be part of a community and how small acts can lead to big changes.

    Fi: Tämä kokemus innostaa häntä ottamaan uusia askeleita kohti kansalaisaktiivisuutta.
    En: This experience inspires her to take new steps toward civic activism.


    Vocabulary Words:
    shines: paistaaanticipation: jännitystämunicipal: kuntakeskusparticipation: osallistuminenfundamentals: perusteitayouth: nuortenvoting: äänestystänervous: jännittääconversation: keskustelupersonal: henkilökohtaisiamiddle-aged: keski-ikäistäencouraged: kannustiopinions: mielipiteemmeinspire: innostaaconfidence: luottamuksestasurvey: kyselyäängathering: saamaaninsightful: syvällisinproud: ylpeyttäself-confidence: itseluottamuksensacommunity: yhteisöäsmall acts: pienet teotcivic activism: kansalaisaktiivisuuttadrafts: laatiiconcise: ytimekkäitäimpression: vaikutuksenteacher: opettajafindings: löytönsäsucceeds: onnistuutired: uupunut

  • Fluent Fiction - Finnish: Unraveling Mysteries: A Helsinki Adventure Beyond the Page
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-30-22-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Aurinko paistoi iloisesti Helsingin Kauppatorilla.
    En: The sun shone cheerfully at Helsinki's Kauppatori.

    Fi: Ilmassa tuoksui tuoreiden ruokien aromit ja ihmisten naurusta syntyi iloinen sorina.
    En: The air was filled with the aromas of fresh foods, and the laughter of people created a joyful buzz.

    Fi: Vappu oli täydessä vauhdissa.
    En: Vappu was in full swing.

    Fi: Kadulla näkyi kirjavia ilmapalloja ja kukkaseppeleitä.
    En: Colorful balloons and flower wreaths were visible on the street.

    Fi: Jari kulki hitaasti ihmismassan läpi.
    En: Jari walked slowly through the throng of people.

    Fi: Hänen mielensä askarteli kummallisessa kirjeessä, joka oli saapunut ilman lähettäjän nimeä.
    En: His mind was preoccupied with the strange letter that had arrived without a sender's name.

    Fi: Kirje oli lyhyt, mutta hämmentävä.
    En: The letter was short but bewildering.

    Fi: Outoja vihjeitä, jotka olivat kuin palapelin paloja.
    En: Strange clues, like pieces of a puzzle.

    Fi: Jari hymyili vinosti.
    En: Jari smiled wryly.

    Fi: Hän rakasti palapelejä - ainakin sellaisia, joista löytyi lopulta selkeä kuva.
    En: He loved puzzles—at least the kind that eventually revealed a clear picture.

    Fi: Mutta tämä kirje oli toista maata.
    En: But this letter was of a different sort.

    Fi: Hän päätti pyytää apua hyvältä ystävältään Annilta.
    En: He decided to ask for help from his good friend Anni.

    Fi: Anni oli taiteilija, jolla oli ainutlaatuinen kyky nähdä asioiden taakse.
    En: Anni was an artist with a unique ability to see beyond the obvious.

    Fi: "Ehkä hän näkee jotain, mitä minä en näe", Jari ajatteli.
    En: "Maybe she sees something I don't," Jari thought.

    Fi: Anni tapasi Jarin Kauppatorin laidalla.
    En: Anni met Jari at the edge of Kauppatori.

    Fi: Hänellä oli päässään kukkaseppele ja hymy kuin kesäinen auringonpaiste.
    En: She wore a flower wreath on her head and had a smile like the summer sunshine.

    Fi: Jari antoi kirjeen hänelle.
    En: Jari handed the letter to her.

    Fi: "Mitä ajattelet tästä?"
    En: "What do you think of this?"

    Fi: hän kysyi.
    En: he asked.

    Fi: Anni tutki kirjeen tarkasti.
    En: Anni examined the letter closely.

    Fi: "Se näyttää miltei maalaukselta", hän sanoi.
    En: "It almost looks like a painting," she said.

    Fi: "Katso”, hän osoitti yhtä kohtaa kirjeestä.
    En: "Look," she pointed to one part of the letter.

    Fi: "Tämä voi olla viittaus Senaatintorin suihkulähteeseen."
    En: "This could be a reference to the fountain at Senaatintori."

    Fi: Jari katsoi vakavana.
    En: Jari looked serious.

    Fi: Hän ei ollut huomannut sitä.
    En: He hadn't noticed that.

    Fi: Yhdessä he lähtivät jäljittämään kirjeen vihjeitä.
    En: Together they set off to track the letter's clues.

    Fi: Vihjeet johdattivat heidät pitkin Helsingin katuja.
    En: The clues led them through the streets of Helsinki.

    Fi: He kulkivat ohi Kappelin, Pormestarin ja lopulta lennokkaasti Senaatintorille.
    En: They passed by Kappeli, Pormestari, and finally, excitedly reached Senaatintori.

    Fi: Vappu-juhlat olivat täydessä vauhdissa kaikkialla kaupungissa.
    En: Vappu-festivities were in full swing across the city.

    Fi: Jarin ja Annin eteen avautui Senaatintorin aukio.
    En: In front of Jari and Anni opened the square of Senaatintori.

    Fi: Lavalla soitti bändi ja ihmiset tanssivat iloisina.
    En: A band was playing on stage, and people were dancing happily.

    Fi: Juuri sillä hetkellä Anni näki liikettä torin laidalla.
    En: At that moment, Anni saw movement at the edge of the square.

    Fi: "Katso, Jari!"
    En: "Look, Jari!"

    Fi: hän sanoi innoissaan.
    En: she said excitedly.

    Fi: He kiirehtivät katsomaan.
    En: They hurried to take a look.

    Fi: Siellä, suuren suihkulähteen vieressä, odotti pieni paketti.
    En: There, next to the large fountain, awaited a small package.

    Fi: Sille oli kiinnitetty kortti, jossa luki: "Tarina voi olla enemmän kuin pelkkä fakta.
    En: It had a card attached, which read: "A story can be more than just a fact.

    Fi: Joskus se on seikkailu."
    En: Sometimes it's an adventure."

    Fi: Jari avasi paketin.
    En: Jari opened the package.

    Fi: Sisältä löytyi vanha muistikirja, täynnä muistiinpanoja ja ideoita tarinoihin, joita hän voisi kirjoittaa.
    En: Inside was an old notebook, full of notes and ideas for stories he could write.

    Fi: Kirjan sai hänet hymyilemään tavalla, joka tuntui unohtuneelta.
    En: The book made him smile in a way he had almost forgotten.

    Fi: Salainen ihaailija oli järjestänyt koko tämän seikkailun muistuttaakseen Jaria elämässä odottavista yllätyksistä.
    En: A secret admirer had arranged this whole adventure to remind Jari of the surprises life holds.

    Fi: Jari katsoi Anniin kiitollisena.
    En: Jari looked at Anni with gratitude.

    Fi: Hänen maailmansa oli laajentunut tämän päivän ansiosta.
    En: His world had expanded thanks to this day.

    Fi: "Ehkä sinä oletkin oikeassa, Anni", Jari sanoi.
    En: "Maybe you're right, Anni," Jari said.

    Fi: "Elämä on joskus suuri tarina, ei vain kuvattu kankaalle vaan eletty."
    En: "Life is sometimes a grand story, not just painted on canvas but lived."

    Fi: Anni nyökkäsi ja puristi Jarin kättä.
    En: Anni nodded and squeezed Jari's hand.

    Fi: Kaksi ystävää hymyilivät iloisina, kun he sulautuivat taas Vapun humuun, arjen tarinoihin ja uusiin mahdollisuuksiin.
    En: The two friends smiled happily as they blended back into the Vappu hustle, into everyday stories and new possibilities.


    Vocabulary Words:
    cheerfully: iloisestiaromas: aromitlaughter: naurustajoyful: iloinenwreaths: kukkaseppeleitäthrong: ihmismassapreoccupied: askartelibewildering: hämmentäväclues: vihjeitäwryly: vinostiartist: taiteilijaobvious: asioiden taakseexamined: tutkireference: viittaustrack: jäljittääexcitement: innoissaanfountain: suihkulähdemovement: liikettäadventure: seikkailunotebook: muistikirjagratitude: kiitollinenexpanded: laajentunutcanvas: kangasblended: sulautuahustle: humuobvious: selkeäsender: lähettäjäpuzzle: palapelinoted: huomannuteagerly: lennokkaasti

  • Fluent Fiction - Finnish: Mikko's Daring Move: The Accountant Who Saved the Day
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-29-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevään aurinko paistoi kirkkaasti Helsingin ylle, ja valonsäteet heijastuivat modernin toimistorakennuksen lasiseinistä.
    En: The spring sun shone brightly over Helsinki, and the rays of light reflected off the glass walls of the modern office building.

    Fi: Toimistossa oli rauhallinen tunnelma, vaikkakin ilmassa oli odotusta.
    En: There was a calm atmosphere in the office, even though there was a sense of anticipation in the air.

    Fi: Pian alkaisi vuoden tärkein hallituksen kokous.
    En: Soon, the most important board meeting of the year would begin.

    Fi: Mikko istui työpöytänsä ääressä, silmälasit nenällään, keskittyen tietokoneensa ruutuun.
    En: Mikko sat at his desk, glasses perched on his nose, concentrating on his computer screen.

    Fi: Hän oli huolellinen kirjanpitäjä ja tarkistamassa yrityksen talousraporttia ennen kokousta.
    En: He was a meticulous accountant, reviewing the company's financial report before the meeting.

    Fi: Mikko siemaisi kahviaan ja vilkaisi ympärilleen.
    En: Mikko sipped his coffee and glanced around.

    Fi: Työpöytien välillä oli viherkasveja, ja ikkunan takana näkyivät kevään ensimmäiset vihreät lehdet.
    En: There were green plants between the desks, and outside the window, the first green leaves of spring were visible.

    Fi: Yhtäkkiä Mikko jähmettyi.
    En: Suddenly, Mikko froze.

    Fi: Hänellä oli eräs luku, joka ei täsmännyt.
    En: He had a number that didn't match.

    Fi: Hän vertaili numeroita useaan otteeseen ja tajusi, että oli vakava virhe raportissa.
    En: He compared the figures multiple times and realized there was a serious error in the report.

    Fi: Tämä virhe voisi maksaa yritykselle paljon, jos se esitettäisiin hallitukselle sellaisenaan.
    En: This error could cost the company a lot if it were presented to the board as it was.

    Fi: Elina, joka oli tehnyt raportin, käveli juuri hänen ohitseen, kiireisenä ja hiukan hermostuneena.
    En: Elina, who had prepared the report, walked past him, busy and a little nervous.

    Fi: Midsummer oli lähestymässä, ja kaikki odottivat rauhallista viikonloppua.
    En: Midsummer was approaching, and everyone was looking forward to a peaceful weekend.

    Fi: Mikko tiesi, että virheen esiin tuominen juuri ennen kokousta olisi riskialtista.
    En: Mikko knew that bringing up the error just before the meeting would be risky.

    Fi: Se voisi pilata kokouksen ja Elinan mielenrauhan.
    En: It could ruin the meeting and Elina's peace of mind.

    Fi: Mutta toisaalta, virheen korjaaminen oli tärkeää.
    En: But on the other hand, correcting the error was important.

    Fi: Kello lähestyi kokouksen alkamisaikaa, ja jännitys toimistossa kasvoi.
    En: The clock approached the meeting's start time, and the tension in the office grew.

    Fi: Jari, heidän osastopäällikkönsä, keräsi papereitaan ja valmisti projektorin esitystä varten.
    En: Jari, their department head, gathered his papers and prepared the projector for the presentation.

    Fi: Mikko tunsi sydämensä hakkaavan hieman nopeammin.
    En: Mikko felt his heart beating a bit faster.

    Fi: Hän mietti, mitä tehdä.
    En: He wondered what to do.

    Fi: Kun kokous alkoi, Elina aloitti selostuksensa itsevarmasti.
    En: When the meeting began, Elina started her presentation confidently.

    Fi: Toimiston suuri neuvotteluhuone oli täynnä hallituksen jäseniä, ja jännitys oli käsin kosketeltavaa.
    En: The large office conference room was full of board members, and the tension was palpable.

    Fi: Mikko tarkkaili Elinaa ja raporttia vuorotellen.
    En: Mikko watched Elina and the report alternately.

    Fi: Sitten, hän teki ratkaisevan päätöksen.
    En: Then, he made a decisive decision.

    Fi: Mikko nousi seisomaan.
    En: Mikko stood up.

    Fi: "Anteeksi keskeytys, mutta haluaisin huomauttaa eräästä asiasta raportissa," hän sanoi kohteliaasti, mutta varmasti.
    En: "Excuse the interruption, but I would like to point out something in the report," he said politely but firmly.

    Fi: Kaikki katsoivat häntä yllättyneenä.
    En: Everyone looked at him in surprise.

    Fi: "Huomasin, että yksi tärkeistä luvuista on erheellinen.
    En: "I noticed that one of the key figures is incorrect.

    Fi: Se voisi vaikuttaa merkittävästi päätöksiimme."
    En: It could significantly affect our decisions."

    Fi: Elina pysähtyi, ja Jari katsoi ensin Elinaa, sitten Mikkoa.
    En: Elina paused, and Jari looked first at Elina, then at Mikko.

    Fi: Hetken hiljaisuus oli raskas, mutta sitten Jari nyökkäsi.
    En: The moment of silence was heavy, but then Jari nodded.

    Fi: "Mikko, kerrotko tarkemmin?"
    En: "Mikko, could you explain further?"

    Fi: Mikko esitteli tarkat lukunsa ja virheen mahdolliset seuraukset.
    En: Mikko presented his precise figures and the potential consequences of the error.

    Fi: Kun hän lopetti, huoneessa oli täysi hiljaisuus.
    En: When he finished, there was complete silence in the room.

    Fi: Sitten, hallituksen puheenjohtaja puhui: "Kiitos, Mikko, että toit tämän esiin.
    En: Then, the chairman of the board spoke: "Thank you, Mikko, for bringing this up.

    Fi: Tämä on tärkeä havainto."
    En: This is an important observation."

    Fi: Kokouksen jälkeen Mikkoa kiiteltiin hänen tarkkaavaisuudestaan.
    En: After the meeting, Mikko was thanked for his attentiveness.

    Fi: Yliheitti ystävällisesti hymyn Elinalle, kun tämä käveli hänen luokseen.
    En: He gave a friendly smile to Elina as she walked towards him.

    Fi: "Kiitos, että hoidit tämän asiallisesti," Elina sanoi.
    En: "Thank you for handling this matter professionally," Elina said.

    Fi: Mikko nyökkäsi helpottuneena.
    En: Mikko nodded, relieved.

    Fi: Mikkon sisällä tuntui lämpöiseltä, ei vain kevätauringon vuoksi, vaan koska hän oli uskaltanut toimia oikein.
    En: Mikko felt a warm feeling inside, not just because of the spring sun, but because he had dared to do the right thing.

    Fi: Hän ymmärsi, että hänen työnsä oli tärkeää ja että puhujan rohkeudella oli merkitystä.
    En: He understood that his work was important and that having the courage to speak up mattered.

    Fi: Toimistoasukat palasivat työpöytiinsä, ja Mikko tiesi, että seuraavana päivänä hän voisi lähteä midsummerin viettoon rauhallisin mielin.
    En: The office inhabitants returned to their desks, and Mikko knew that the next day he could leave to celebrate Midsummer with peace of mind.

    Fi: Kevään tuoksu täytti yhä iltapäivän ilman, ja Mikko käveli kohti kotiaan aurinko kasvoillaan, tyytyväisenä siitä, että hän oli vihdoin tullut huomatuksi.
    En: The scent of spring still filled the afternoon air, and Mikko walked towards his home with the sun on his face, satisfied that he had finally been noticed.


    Vocabulary Words:
    anticipation: odotusmeticulous: huolellinenglanced: vilkaisifigures: luvuterror: virheapproaching: lähestymässärisky: riskialtistapresentation: esitysdecisive: ratkaisevainterrupt: keskeytysfirmly: sopivastisurprise: yllätysincorrect: erheellinenconsequences: seurauksetattentiveness: tarkkaavaisuusprofessionally: asiallisesticourage: rohkeusinhabitants: asukatnoticed: huomatuksipalpable: käsin kosketeltavaaconference room: neuvotteluhuonecontentedly: tyytyväisenäconcentrating: keskittyenfinancial: talousconsequences: seurauksetprecise: tarkatobservation: havaintodiscussion: keskusteluoutcome: tulossatisfied: tyytyväinen

  • Fluent Fiction - Finnish: Garden of Love: A Tale of Courage and Connection
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-28-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevät oli saapunut hiljaiseen, vehreään alueeseen Suomessa, jossa Mikko ja Anni asuivat.
    En: Spring had arrived in the quiet, lush area in Suomi where Mikko and Anni lived.

    Fi: Gated-korttelissa jokainen piha oli hoidettu huolellisesti, ja kukat kukkivat värikkäästi.
    En: In the gated neighborhood, every yard was meticulously maintained, and flowers bloomed colorfully.

    Fi: Aurinko paistoi lempeästi, ja linnut lauloivat.
    En: The sun shone gently, and birds sang.

    Fi: Mikko ja Anni nauttivat viikonloppuna omasta puutarhastaan.
    En: Mikko and Anni enjoyed their own garden on the weekend.

    Fi: He olivat aina innokkaita käyttämään aikaa yhdessä ulkona.
    En: They were always eager to spend time together outdoors.

    Fi: Mikko oli käytännöllinen mies.
    En: Mikko was a practical man.

    Fi: Hän piti varmistaa, että kaikki oli aina kunnossa.
    En: He liked to ensure that everything was always in order.

    Fi: Anni taas oli spontaani ja nautti elämän pienistä iloista, kuten perhosen seuraamisesta puutarhassa.
    En: Anni, on the other hand, was spontaneous and enjoyed the small joys of life, like following a butterfly in the garden.

    Fi: Tänä lauantaiaamuna Anni kyykisteli alas maahan istuttelemaan uusia kukkia.
    En: This Saturday morning, Anni crouched down to plant new flowers.

    Fi: Hän tunsi yhtäkkiä kipua vatsassaan, mutta päätti unohtaa sen.
    En: She suddenly felt a pain in her abdomen but decided to ignore it.

    Fi: Ei hän halunnut pilata viikonloppua.
    En: She didn't want to ruin the weekend.

    Fi: "Mikko, katso näitä kauniita kukkia," Anni hymyili, vaikka hänen kasvoillaan oli pieni varjo kivusta.
    En: "Mikko, look at these beautiful flowers," Anni smiled, although there was a slight shadow of pain on her face.

    Fi: Mikko huomasi Anni kasvojen ilmeen muuttuvan aika ajoin.
    En: Mikko noticed Anni's expression changing from time to time.

    Fi: "Onko kaikki hyvin?"
    En: "Is everything okay?"

    Fi: hän kysyi epäilevästi.
    En: he asked with suspicion.

    Fi: "Joo, kaikki hyvin," Anni vastasi nopeasti.
    En: "Yeah, everything's fine," Anni replied quickly.

    Fi: Hän ei halunnut, että Mikko alkaisi huolestua turhaan.
    En: She didn't want Mikko to start worrying unnecessarily.

    Fi: Kipu kuitenkin vain yltyi ja muuttui jatkuvaksi.
    En: However, the pain only intensified and became constant.

    Fi: Päivän kuluessa Anni yritti pysyä normaalina, mutta Mikko huomasi muutoksia hänen käytöksessään.
    En: As the day progressed, Anni tried to act normal, but Mikko noticed changes in her behavior.

    Fi: Anni halusi vain levätä.
    En: Anni just wanted to rest.

    Fi: Kun iltapäivä saapui, Anni ei voinut enää piilottaa kipua.
    En: When the afternoon arrived, Anni could no longer hide the pain.

    Fi: Hänen kasvonsa olivat kalpeat ja hengitys tiheää.
    En: Her face was pale and her breathing rapid.

    Fi: Mikko ei voinut enää olla huomioimatta sitä.
    En: Mikko could no longer ignore it.

    Fi: "Anni, nyt sinä olet todella kalpea.
    En: "Anni, you're really pale now.

    Fi: Meidän täytyy mennä lääkäriin."
    En: We need to go to the doctor."

    Fi: Anni halusi väittää vastaan, mutta juuri silloin hallitsematon kipu kouraisi hänen vatsaansa, ja hän kaatui maahan.
    En: Anni wanted to argue, but just then the uncontrollable pain gripped her abdomen, and she collapsed to the ground.

    Fi: Mikko säikähti.
    En: Mikko was frightened.

    Fi: Mikko reagoi nopeasti.
    En: Mikko reacted quickly.

    Fi: Hän soitti ambulanssin ja pysyi Anni vierellä.
    En: He called an ambulance and stayed by Anni's side.

    Fi: Hänen sydämensä hakkasi, mutta hän pysyi rauhallisena.
    En: His heart raced, but he remained calm.

    Fi: "Pidä kiinni, Anni.
    En: "Hold on, Anni.

    Fi: Apua on tulossa."
    En: Help is on the way."

    Fi: Ambulanssin saapuessa Mikko tunsi helpotusta, mutta myös syyllisyyttä, ettei ollut aikaisemmin huomannut kuinka kipuinen Anni todella oli.
    En: When the ambulance arrived, Mikko felt relieved but also guilty for not noticing earlier how much pain Anni was really in.

    Fi: Sairaalaan päästyään Anni vietiin kiireesti leikkaukseen.
    En: Upon reaching the hospital, Anni was quickly taken to surgery.

    Fi: Odottaessaan Mikko ajatteli heidän yhteisiä vuosiaan ja sitä, kuinka Anni osasi yllättää hänet rohkeudellaan.
    En: While waiting, Mikko thought about their years together and how Anni knew how to surprise him with her courage.

    Fi: Leikkaus onnistui hyvin, ja Anni toipui nopeasti.
    En: The surgery was successful, and Anni recovered quickly.

    Fi: Kun hän heräsi, Mikko istui yhä hänen vierellään, hymyillen helpottuneena.
    En: When she woke up, Mikko was still sitting by her side, smiling with relief.

    Fi: "Anteeksi, että yritin piilotella kipua," Anni sanoi heikosti.
    En: "I'm sorry I tried to hide the pain," Anni said weakly.

    Fi: "Ei se mitään," Mikko vastasi lempeästi.
    En: "It's okay," Mikko replied gently.

    Fi: "Olemme tiimi.
    En: "We are a team.

    Fi: Yhdessä me voimme kohdata mitä tahansa."
    En: Together we can face anything."

    Fi: Kevät jatkui korttelissa.
    En: Spring continued in the neighborhood.

    Fi: Eteenpäin mennessä Mikko ja Anni oppivat, että luottamus ja kommunikaatio olivat heidän suhteensa ytimessä.
    En: Moving forward, Mikko and Anni learned that trust and communication were at the core of their relationship.

    Fi: Anni ymmärsi, että oli ok pyytää apua, ja Mikko oppi, että Anni on vahva omalla tavallaan.
    En: Anni understood that it was okay to ask for help, and Mikko learned that Anni is strong in her own way.

    Fi: Heidän puutarhansa kukoisti, aivan kuten heidän rakkautensa, kevään iloisessa valossa.
    En: Their garden thrived, just like their love, in the joyful light of spring.


    Vocabulary Words:
    lush: vehreäängated: gatedneighborhood: korttelimeticulously: huolellisestimaintained: hoidettuspontaneous: spontaanicrouched: kyykisteliabdomen: vatsaignore: unohtaashadow: varjosuspicion: epäilevästiunnecessarily: turhaanintensified: yltyiconstant: jatkuvapale: kalpearapid: tiheäuncontrollable: hallitsematongripped: kouraisicollapsed: kaatuifrightened: säikähtireacted: reagoiambulance: ambulanssiguilty: syyllisyyssurgery: leikkausrecovered: toipuicore: ydintrust: luottamuscommunication: kommunikaatiothrived: kukoisti

  • Fluent Fiction - Finnish: Finding Home in the Waiting Room of Helsinki Airport
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-27-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsinki-Vantaan lentoasema humisee keväisessä kiireessä.
    En: Helsinki-Vantaa airport hums with the rush of spring.

    Fi: Ulkona sataa kaatamalla, ja kova tuuli pieksee ikkunoita.
    En: Outside, it pours rain, and strong winds lash against the windows.

    Fi: Jani istuu odotushuoneen tuolilla, hermostuneena kuin tiimalasin hiekka, joka pian loppuu.
    En: Jani sits on a chair in the waiting room, nervous like the sand in an hourglass that will soon run out.

    Fi: Hänen kännykkänsä vilkkuu ilmoituksia ja muistutuksia tärkeästä tapaamisesta sekä Juhannuksesta, jota hän on luvannut viettää perheensä kanssa.
    En: His phone flashes notifications and reminders about the important meeting and Juhannus he promised to spend with his family.

    Fi: Lentokentän kovaäänisestä kuuluu ilmoitus: "Lento viivästyy sään vuoksi.
    En: An announcement blares over the airport loudspeakers: "Flight delayed due to weather.

    Fi: Pysykää kuulolla."
    En: Please stay tuned."

    Fi: Jani huokaa syvään.
    En: Jani sighs deeply.

    Fi: Hän miettii hetken, pitäisikö hänen varata uusi lento.
    En: He wonders for a moment whether he should book a new flight.

    Fi: Sitten hän päättää odottaa.
    En: Then he decides to wait.

    Fi: "Ehkä sää paranee", hän ajattelee itsekseen.
    En: "Maybe the weather will improve," he thinks to himself.

    Fi: Hänen vieressään istuu Mikko, hiljainen mies, joka kirjoittaa vanhaan, kuluneeseen muistikirjaansa.
    En: Next to him sits Mikko, a quiet man, writing in an old, worn-out notebook.

    Fi: Jani huomaa tämän ja kysyy: "Oletko kirjailija?"
    En: Jani notices this and asks, "Are you a writer?"

    Fi: Mikko nostaa katseensa ja hymyilee hienoisesti.
    En: Mikko lifts his eyes and smiles slightly.

    Fi: "Olenpa hyvinkin, joinakin päivinä ainakin.
    En: "I am, on some days at least.

    Fi: Matkustaminen on hyvä hetki kirjoittaa."
    En: Traveling is a good time to write."

    Fi: Keskustelu heidän välillään syvenee.
    En: The conversation between them deepens.

    Fi: Mikko jakaa ajatuksiaan ajankäytöstä: "Aina ei tarvitse kiirehtiä.
    En: Mikko shares his thoughts on time management: "You don't always have to hurry.

    Fi: Tärkeät hetket ovat usein niitä, jotka jaetaan rakkaidemme kanssa."
    En: Important moments are often those shared with our loved ones."

    Fi: Nämä sanat koskettavat Jania syvältä.
    En: These words touch Jani deeply.

    Fi: He puhuvat säästä, perheestä ja elämästä.
    En: They talk about the weather, family, and life.

    Fi: Mikon tarinat avaavat Janille uusia näkökulmia.
    En: Mikko's stories open new perspectives for Jani.

    Fi: Samaan aikaan Outi, lentoemäntä, kävelee käytävällä hymyillen väsyneille matkustajille.
    En: At the same time, Outi, the flight attendant, walks down the corridor, smiling at the weary passengers.

    Fi: Hänen sydämensä kaipaa kotiin, hänen läheisensä odottavat häntä Juhannuksena.
    En: Her heart longs for home; her loved ones are waiting for her at Juhannus.

    Fi: Hän pysähtyy Jani ja Mikon luokse.
    En: She stops by Jani and Mikko.

    Fi: "Onneksi olette kärsivällisiä.
    En: "Luckily, you are patient.

    Fi: Toivottavasti sää paranee pian."
    En: Hopefully, the weather will clear up soon."

    Fi: Jani näkee, kuinka Outi piilottaa huolensa työnsä maskin taakse.
    En: Jani sees how Outi hides her worries behind her professional mask.

    Fi: "Se ei ole helppoa sinullekaan", hän sanoo myötätuntoisesti.
    En: "It's not easy for you either," he says sympathetically.

    Fi: Outi nyökkää kiitollisesti.
    En: Outi nods gratefully.

    Fi: Kello tikittää eteenpäin, ja pian kovaäänisestä kuuluu uusi ilmoitus: "Lento on toistaiseksi peruttu."
    En: The clock ticks on, and soon a new announcement comes over the loudspeakers: "The flight is canceled until further notice."

    Fi: Jani tuntee sydämensä putoavan hetkeksi.
    En: Jani feels his heart drop for a moment.

    Fi: Mutta keskustelu Mikon ja Outin kanssa on muuttanut häntä.
    En: But the conversation with Mikko and Outi has changed him.

    Fi: Ehkä tämä on merkki.
    En: Maybe this is a sign.

    Fi: Hänen puhelimensa soi, ja hän vastaa.
    En: His phone rings, and he answers.

    Fi: Se on hänen pomonsa.
    En: It's his boss.

    Fi: Jani päättää olla suora: "Minun täytyy siirtää huomisen kokous.
    En: Jani decides to be direct: "I have to postpone tomorrow's meeting.

    Fi: Perhe on nyt tärkeämpää."
    En: Family is more important now."

    Fi: Hänen pomonsa yllättyy, mutta suostuu ymmärtämään.
    En: His boss is surprised but agrees to understand.

    Fi: Jani laittaa puhelimen pois ja katsoo Mikkoa hymyillen.
    En: Jani puts the phone away and looks at Mikko with a smile.

    Fi: "Kiitos, Mikko.
    En: "Thank you, Mikko.

    Fi: Tarvitsin tätä keskustelua."
    En: I needed this conversation."

    Fi: Mikko nyökkää tyytyväisenä: "Muista, perhe on lahja, jota ei voi uudelleen kääriä."
    En: Mikko nods contentedly: "Remember, family is a gift that cannot be rewrapped."

    Fi: Ja niin, Helsingin lentoaseman sadesäällä, Jani oppii tärkeän läksyn.
    En: And so, in the rainy weather of Helsinki airport, Jani learns an important lesson.

    Fi: Hän ottaa ison harppauksen työelämästään kohti perheensä lämpöä.
    En: He takes a big leap from his work life towards the warmth of his family.

    Fi: Juhannuksen valo odottaa häntä, ja Jani on valmis ottamaan sen vastaan sydämellään avoinna.
    En: The light of Juhannus awaits him, and Jani is ready to embrace it with an open heart.


    Vocabulary Words:
    hums: humiseepour: sataa kaatamallalash: piekseehourglass: tiimalasinotification: ilmoitusannouncement: ilmoitusblare: kuulua kovaaloudspeakers: kovaäänisetsigh: huokaistaperspectives: näkökulmatcorridor: käytäväweary: väsynytmask: naamiosympathetically: myötätuntoisestipostpone: siirtääcontentedly: tyytyväisenäembrace: ottaa vastaanreminders: muistutuksetworn-out: kulunutdeepen: syventyäflight attendant: lentoemäntägratefully: kiitollisestitick: tikittääfurther notice: toistaiseksiheart drop: sydämen pudotadirect: suoragift: lahjarewrap: uudelleen kääriäimportant: tärkeäleap: harppaus

  • Fluent Fiction - Finnish: From Aspiring Poet to Acclaimed Talent: Akseli's Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-26-22-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Akseli seisoi Temppeleiden kukkulan huipulla, jossa Apollon temppeli kohosi ylväänä taivasta kohti.
    En: Akseli stood at the top of the Hill of Temples, where the Apollon temple rose majestically towards the sky.

    Fi: Oli Apollonismoi-juhlan päivä, ja kevät oli puhjennut kukkaan.
    En: It was the day of the Apollonismoi festival, and spring had blossomed.

    Fi: Temppelialue oli koristeltu kukkaseppeleillä ja köynnöksillä, ja koko kaupunki oli tullut juhlimaan ja kunnioittamaan Apollon jumalaa.
    En: The temple area was decorated with flower wreaths and garlands, and the entire city had come to celebrate and honor the god Apollon.

    Fi: Akseli oli nuori runoilija, täynnä intoa ja toivoa.
    En: Akseli was a young poet, full of enthusiasm and hope.

    Fi: Hänen unelmansa oli voittaa paikan suurten runoilijoiden joukossa.
    En: His dream was to win a place among the great poets of the area.

    Fi: Tänään hän aikoi esittää uuden oodinsa festivaaleilla.
    En: Today he intended to present his new ode at the festival.

    Fi: Kaisa, kuuluisa runoilija ja kilpailun tuomari, olisi yleisössä.
    En: Kaisa, a famous poet and the judge of the competition, would be in the audience.

    Fi: Tämä oli Akselin suuri mahdollisuus.
    En: This was Akseli's great opportunity.

    Fi: Mutta kaikki eivät uskoneet häneen.
    En: But not everyone believed in him.

    Fi: Jukka, vanha runoilija, katsoi nuorukaista epäillen.
    En: Jukka, an old poet, looked at the young man skeptically.

    Fi: "Onko sinulla todella lahjaa, poika?"
    En: "Do you really have talent, boy?"

    Fi: Jukka kysyi äänekkäästi, saaden muutkin katsomaan Akselia kriittisesti.
    En: Jukka asked loudly, causing others to look at Akseli critically.

    Fi: "Ei ole helppoa nousta runouden huipulle."
    En: "It is not easy to rise to the peak of poetry."

    Fi: Akseli tunsi sydämensä pamppailevan, mutta päätti olla välittämättä Jukan sanoista.
    En: Akseli felt his heart pounding, but decided to ignore Jukka's words.

    Fi: Hän tiesi, että hänen runonsa oli hyvä.
    En: He knew his poem was good.

    Fi: Kun vuoro tuli, hän astui eteen ihmisjoukon eteen, hengitti syvään ja aloitti esityksensä.
    En: When his turn came, he stepped forward in front of the crowd, took a deep breath, and began his performance.

    Fi: Äkkiä tuuli nousi, ja se kiersi temppelin ympärillä huimaten kukkia ja häiriten kuulijoita.
    En: Suddenly, the wind rose, swirling around the temple, scattering flowers and distracting the listeners.

    Fi: Akselin ääni oli hukkua sen pauhuun.
    En: Akseli’s voice was almost drowned out by its roar.

    Fi: Hän jännitti hetkeksi, mutta sitten hän kohotti ääntään.
    En: He tensed for a moment, but then he raised his voice.

    Fi: Hän lausui runonsa vahvasti, selvät sanat kajahtivat temppelissä.
    En: He recited his poem strongly, his clear words resounding in the temple.

    Fi: Kun tuuli vihdoin tyyntyi, Akselin voimakas ääni jäi kaikumaan.
    En: When the wind finally calmed, Akseli’s powerful voice lingered.

    Fi: Kaisa oli vaikuttunut, samoin kuin koko yleisö.
    En: Kaisa was impressed, as was the entire audience.

    Fi: Akseli sai osakseen äänekkäät suosionosoitukset.
    En: Akseli received loud applause.

    Fi: Jopa Jukka nyökkäsi hyväksyvästi.
    En: Even Jukka nodded approvingly.

    Fi: Tämän päivän jälkeen Akseli ei ollut enää vain nuori runoilija.
    En: After this day, Akseli was no longer just a young poet.

    Fi: Hänestä oli tullut tunnustettu lahjakkuus koko yhteisössään, ja hän tiesi sydämessään olevansa oikealla tiellä.
    En: He had become a recognized talent throughout his community, and he knew in his heart that he was on the right path.

    Fi: Hän oli voittanut itseluottamuksen, ja löytänyt paikan, jota oli aina tavoitellut.
    En: He had gained confidence and found the place he had always sought.

    Fi: Akseli oli valmis ottamaan paikkansa suurten runoilijoiden joukossa, rohkeana ja itsenäisenä.
    En: Akseli was ready to take his place among the great poets, brave and independent.


    Vocabulary Words:
    majestic: ylväänäblossomed: puhjennut kukkaanwreaths: kukkaseppeleillägarlands: köynnöksilläenthusiasm: intoaode: oodiskeptically: epäillencritically: kriittisestipounding: pamppailevandistracting: häiritenswirling: kiersiscattering: huimatendrowned: hukkuaresounding: kajahtivatcalmed: tyyntyipowerful: voimakasimpressed: vaikuttunutapplause: suosionosoituksetapprovingly: hyväksyvästirecognized: tunnustettuconfidence: itseluottamuksenhonor: kunnioittamaanhope: toivoajudge: tuomariopportunity: mahdollisuusheart: sydämessääntensed: jännitticalm: tyyntyilingered: kaikumaanindependent: itsenäisenä

  • Fluent Fiction - Finnish: Eero's Artistic Journey: From Stuck to Inspired
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-25-22-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevät auringon säteet lämmittivät Eeron kotia.
    En: The spring sun's rays warmed Eero's home.

    Fi: Hänen työpöytänsä oli täynnä keskeneräisiä maalauksia ja papereita.
    En: His desk was full of unfinished paintings and papers.

    Fi: Hän katseli tyhjää kangasta edessään.
    En: He looked at the blank canvas in front of him.

    Fi: Eeron sisällä oli ristiriita, halu luoda jotain uutta ja pelko siitä, että visiot jäisivät vain ajatukseksi.
    En: Inside Eero, there was a conflict: the desire to create something new and the fear that his visions would remain just thoughts.

    Fi: Eero oli itsenäinen taiteilija, joka työskenteli kotoa käsin.
    En: Eero was an independent artist working from home.

    Fi: Hän halusi kehittyä ja löytää inspiraation, joka tuntui kadonneen jonnekin arjen kiireiden alle.
    En: He wanted to develop and find inspiration, which seemed to have disappeared somewhere beneath the rush of everyday life.

    Fi: Projektin määräaika lähestyi, ja hänen oli pakko keksiä jotain.
    En: The project's deadline was approaching, and he had to come up with something.

    Fi: Ystävä oli suositellut hänelle paikkaa nimeltä Freelancerin Koti.
    En: A friend had recommended a place to him called "Freelancerin Koti".

    Fi: Se oli taiteilijoiden suosiossa – täynnä tarvikkeita, kahvilatuoksuja ja hiljaista puheensorinaa.
    En: It was popular among artists - full of supplies, the aroma of coffee, and quiet chatter.

    Fi: Eero päätti, että oli aika ostaa uusia taidetarvikkeita.
    En: Eero decided it was time to buy new art supplies.

    Fi: Ehkä se auttaisi.
    En: Maybe it would help.

    Fi: Saavuttuaan kauppaan, Eeroa tervehti myyjä Saara.
    En: Upon arriving at the shop, Eero was greeted by the salesperson Saara.

    Fi: Hänellä oli ystävällinen hymy, joka sai Eeron olon heti mukavaksi.
    En: She had a friendly smile that immediately put Eero at ease.

    Fi: "Kuinka voin auttaa?"
    En: "How can I help?"

    Fi: Saara kysyi.
    En: Saara asked.

    Fi: "Olen hieman jumissa projektissani.
    En: "I'm a bit stuck with my project.

    Fi: Tarvitsisin ehkä uusia tarvikkeita", Eero vastasi epäröivästi.
    En: Maybe I need some new supplies," Eero replied hesitantly.

    Fi: Saara kuunteli häntä tarkkaan, ja yhdessä he alkoivat tutkia hyllyjä.
    En: Saara listened to him attentively, and together they began to explore the shelves.

    Fi: Maalituubit ja sivellinvalikoimat näyttivät loputtomilta.
    En: The selection of paint tubes and brushes seemed endless.

    Fi: Eero tunsi itsensä yhä epävarmaksi.
    En: Eero still felt uncertain.

    Fi: Kun Eero haki neuvoja tarvikkeista, hän huomasi ystävänsä Ilkan istuvan kahvilan lounge-tilassa.
    En: As Eero sought advice about the supplies, he noticed his friend Ilkka sitting in the cafe's lounge area.

    Fi: Ilkka heilautti kättään ja kutsui Eeron liittymään seuraansa.
    En: Ilkka waved and invited Eero to join him.

    Fi: "Heippa, Eero!
    En: "Hello, Eero!

    Fi: Miltä työt maistuvat?"
    En: How's work coming along?"

    Fi: Ilkka kysyi iloisesti.
    En: Ilkka asked cheerfully.

    Fi: "No, laskisipa kahvi ongelmat", Eero huokaisi.
    En: "Well, if only coffee could solve problems," Eero sighed.

    Fi: "Inspiraatio on hukassa."
    En: "Inspiration is missing."

    Fi: Ilkka kuunteli kiinnostuneesti ja ehdotti uutta tekniikkaa.
    En: Ilkka listened with interest and suggested a new technique.

    Fi: "Oletko kokeillut hiiltä?
    En: "Have you tried charcoal?

    Fi: Se voi antaa työskentelyysi uutta näkökulmaa."
    En: It might give your work a new perspective."

    Fi: Eero ei ollut koskaan ajatellut käyttää hiiltä, mutta päätös kokeilla jotain uutta tuntui hyvältä.
    En: Eero had never thought of using charcoal, but the decision to try something new felt good.

    Fi: Saara tarjosi hänelle pienen pakkauksen hiiliä, ja Eero teki ostopäätöksen.
    En: Saara offered him a small pack of charcoal, and Eero decided to purchase it.

    Fi: Poistuessaan kaupasta Eero tunsi oudon keveyden.
    En: As he left the shop, Eero felt a strange lightness.

    Fi: Hän kantoi uusia tarvikkeitaan kassissa, mutta ennen kaikkea hän kantoi mukanaan uutta toivoa ja luottamusta itseensä.
    En: He carried new supplies in his bag, but more importantly, he carried with him new hope and confidence in himself.

    Fi: Eero palasi kotiinsa uusin ideoin.
    En: Eero returned home with new ideas.

    Fi: Freelancerin Koti oli antanut hänelle enemmän kuin vain tarvikkeita; se oli tarjonnut hänelle yhteisön ja uusia näkökulmia.
    En: "Freelancerin Koti" had given him more than just supplies; it had provided him with a community and new perspectives.

    Fi: Hän tiesi, että projektin loppuunsaattaminen olisi edelleen haaste, mutta hän ei ollut enää yksin.
    En: He knew that finishing the project would still be a challenge, but he was no longer alone.

    Fi: Keväinen ilta-aurinko valaisi hänen työpöytäänsä, ja Eeron ote hiilikynästä oli varma.
    En: The spring evening sun illuminated his desk, and Eero's grip on the charcoal pencil was firm.

    Fi: Hän ei pelännyt enää.
    En: He was no longer afraid.

    Fi: Hän oli valmis luomaan.
    En: He was ready to create.


    Vocabulary Words:
    rays: säteetblank: tyhjääcanvas: kangastaconflict: ristiriitavisions: visiotindependent: itsenäinendevelop: kehittyäinspiration: inspiraationdisappeared: kadonneenapproaching: lähestyidetermined: päättänytsupplies: tarvikkeitahesitantly: epäröivästiattentively: tarkkaanshelves: hyllyjäendless: loputtomiltauncertain: epävarmaksilounge area: lounge-tilacheerfully: iloisestisighed: huokasicharcoal: hiiltäperspective: näkökulmaaconfidence: luottamustachallenging: haasteilluminated: valaisigrip: otestrange: outoaeasiness: mukavaksiproceeding: eteenpäincommunity: yhteisön

  • Fluent Fiction - Finnish: Finding Inspiration: A Gift Beyond the Gallery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-24-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevään raikas tuuli leijaili Helsingin taivaan alla, ja auringonsäteet leikittelivät kaupungin kattojen yllä.
    En: The crisp spring breeze floated under the Helsinki sky, and sunbeams danced over the city's rooftops.

    Fi: Akseli astui sisään taidemuseoon, jonka ovet avautuivat hillitysti hänen edessään.
    En: Akseli stepped into the art museum, whose doors opened quietly before him.

    Fi: Museon käytävät olivat täynnä elämää, väriä ja historiaa.
    En: The museum corridors were full of life, color, and history.

    Fi: Akseli tunsi lämpimän yllätyksen rinnassaan, vaikka hänen mieltään painoi tehtävä, jonka hän oli asettanut itselleen.
    En: Akseli felt a warm surprise in his chest, even though his mind was burdened with the task he had set for himself.

    Fi: Hän pysähtyi keskelle museon lahjatavarakauppaa ja katsoi ympärilleen.
    En: He stopped in the middle of the museum's gift shop and looked around.

    Fi: Helmi, hänen rakas siskonsa, oli valmistumassa taidekoulusta.
    En: Helmi, his dear sister, was graduating from art school.

    Fi: Akseli halusi löytää jotakin erityistä, jotakin, joka nostaisi esiin hänen siskonsa unelmat ja intohimon.
    En: Akseli wanted to find something special, something that would bring out his sister's dreams and passion.

    Fi: Mutta vaihtoehtoja oli lukemattomia.
    En: But there were countless options.

    Fi: Taidekirjoja, taidetarvikkeita, julisteita ja pieniä keramiikkaveistoksia.
    En: Art books, art supplies, posters, and small ceramic sculptures.

    Fi: Akseli tunsi itsensä epävarmaksi.
    En: Akseli felt uncertain.

    Fi: "Miten osaisin valita oikein?"
    En: "How could I choose correctly?"

    Fi: hän pohti hiljaa.
    En: he pondered quietly.

    Fi: Lähellä häntä seisoi mies, joka tutki huolellisesti esillä olevia teoksia.
    En: Near him stood a man who was carefully examining the works on display.

    Fi: Akseli huomasi tämän tutkivan katseen.
    En: Akseli noticed this scrutinizing gaze.

    Fi: Mies, Tuomas, vaikutti siltä, että hän tunsi taiteen kuin omat taskunsa.
    En: The man, Tuomas, seemed like he knew art like the back of his hand.

    Fi: Akseli päätti rohkaistua ja kysyä apua.
    En: Akseli decided to gather his courage and ask for help.

    Fi: "Anteeksi, tiedätkö paljonkin taiteesta?"
    En: "Excuse me, do you know a lot about art?"

    Fi: Akseli kysyi ujosti.
    En: Akseli asked shyly.

    Fi: "Joo, jonkin verran," Tuomas vastasi ystävällisesti hymyillen.
    En: "Yeah, somewhat," Tuomas replied with a friendly smile.

    Fi: "Voinko auttaa sinua?"
    En: "Can I help you?"

    Fi: "Kyllä, etsin lahjaa siskolleni.
    En: "Yes, I'm looking for a gift for my sister.

    Fi: Hän valmistuu taidekoulusta.
    En: She's graduating from art school.

    Fi: Haluaisin, että se inspiroisi häntä."
    En: I'd like for it to inspire her."

    Fi: Tuomas nyökkäsi ymmärtäväisesti.
    En: Tuomas nodded understandingly.

    Fi: Hän selaili hyllyjä hetkisen, kunnes hänen kätensä pysähtyivät kauniisti sidotun kirjan päälle.
    En: He browsed the shelves momentarily until his hand stopped on a beautifully bound book.

    Fi: "Tämä voisi olla hyvä valinta," hän sanoi, ojentaen kirjan Akselille.
    En: "This could be a good choice," he said, handing the book to Akseli.

    Fi: Akseli silmäili kirjaa.
    En: Akseli glanced at the book.

    Fi: Se oli modernin suomalaisen taiteen kokoelma.
    En: It was a collection of modern Finnish art.

    Fi: Jokainen sivu hehkui kirkkaista väreistä ja innovatiivisista tyyleistä.
    En: Each page glowed with bright colors and innovative styles.

    Fi: "Tämä on täydellinen," Akseli kuiskasi itselleen.
    En: "This is perfect," Akseli whispered to himself.

    Fi: Samalla hän tunsi pienen kipinän omassa sydämessään.
    En: At the same time, he felt a small spark in his own heart.

    Fi: Tutkiessaan kirjaa, hän huomasi ajatustensa palaavan hänen omaan maalausharrastukseensa, johon hän oli viime aikoina menettänyt uskoa.
    En: While examining the book, he found his thoughts returning to his own painting hobby, which he'd recently lost faith in.

    Fi: Akseli päätti ostaa kirjan.
    En: Akseli decided to buy the book.

    Fi: Kun hän maksoi kassalla, hän tunsi uudenlaista varmuutta.
    En: As he paid at the register, he felt a new kind of confidence.

    Fi: Ehkä tämä lahja ei vain inspiroisi Helmiä, vaan myös häntä itseään.
    En: Maybe this gift wouldn't just inspire Helmi, but also himself.

    Fi: Kevään lempeä tuuli tuntui syleilevän häntä, kun hän astui takaisin museosta kadulle.
    En: The gentle spring wind seemed to embrace him as he stepped back from the museum onto the street.

    Fi: Hän kantoi kirjaa ja uutta inspiraatiota mukanaan, valmiina avaamaan taidetarvikelaatikon, joka oli unohtunut hänen vaatekaappiinsa.
    En: He carried the book and newfound inspiration with him, ready to open the box of art supplies that had been forgotten in his closet.

    Fi: Akselin sielua lämmitti ajatus: "Ehkä on aika antaa itselle mahdollisuus."
    En: Akseli's soul was warmed by the thought: "Maybe it's time to give myself a chance."

    Fi: Helsingin vilkas kevät viestitti uusista aluista, ja Akseli oli valmis.
    En: Helsinki's vibrant spring heralded new beginnings, and Akseli was ready.


    Vocabulary Words:
    crisp: raikasbreeze: tuulifloated: leijailisunbeams: auringonsäteetdanced: leikittelivätburdened: painoicorridors: käytävätwarm: lämminsurprise: yllätysuncertain: epävarmascrutinizing: tutkivangaze: katsecourage: rohkaistuashyly: ujostisomewhat: jonkin verrangraduating: valmistumassainspire: inspiroisimomentarily: hetkisenbound: sidotunglanced: silmäilicollection: kokoelmainnovative: innovatiivisistaspark: kipinäfaith: uskoaregister: kassaconfidence: varmuuttaembrace: syleilevänforgotten: unohtunutsoul: sieluheralded: viestitti

  • Fluent Fiction - Finnish: Vappu Mystery: Unveiling Helsinki's Hidden Chamber
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-23-22-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevätpäivä Helsingissä oli kaunis.
    En: A spring day in Helsinki was beautiful.

    Fi: Valkoinen tuomiokirkko kohosi korkealle taivasta vasten.
    En: The white cathedral rose high against the sky.

    Fi: Ilma oli täynnä iloista Vapun juhlatunnelmaa.
    En: The air was filled with the joyful holiday spirit of Vappu.

    Fi: Kaupunki oli herännyt eloon.
    En: The city had come alive.

    Fi: Eero oli opas.
    En: Eero was a guide.

    Fi: Hän tunsi tuomiokirkon kuin omat taskunsa, tai niin hän ainakin luuli.
    En: He knew the cathedral like the back of his hand, or so he thought.

    Fi: Hänen mielensä paloi halusta selvittää kirkon mystinen salaisuus – piilotettu kammio, josta vanhat legendat kertoivat.
    En: His mind was burning with the desire to uncover the cathedral’s mysterious secret – a hidden chamber that old legends spoke of.

    Fi: Ja silloin hän tapasi Sannin.
    En: And then he met Sanni.

    Fi: Sanni oli tullut Helsingistä vain Vappua varten.
    En: Sanni had come to Helsinki just for Vappu.

    Fi: Hän rakasti historiaa.
    En: She loved history.

    Fi: Eero huomasi heti, että Sanni oli utelias ja tarkkaavainen.
    En: Eero immediately noticed that Sanni was curious and observant.

    Fi: Kierros alkoi.
    En: The tour began.

    Fi: Ihmiset kuuntelivat hiljaisina ja ihaillen, kun Eero kertoi kirkon tarinoita.
    En: People listened silently and admiringly as Eero recounted the cathedral's stories.

    Fi: Mutta yhtäkkiä, kesken kierroksen, Sanni oli poissa.
    En: But suddenly, in the middle of the tour, Sanni was gone.

    Fi: Eero huomasi sen heti.
    En: Eero noticed it right away.

    Fi: Häntä alkoi huolettaa.
    En: He began to worry.

    Fi: Missä Sanni oli?
    En: Where was Sanni?

    Fi: Hän ei halunnut jättää häntä yksin suureen kaupunkiin.
    En: He didn’t want to leave her alone in the big city.

    Fi: Mutta salaperäinen kammio houkutteli häntä myös.
    En: But the mysterious chamber also beckoned to him.

    Fi: Eero teki päätöksen.
    En: Eero made a decision.

    Fi: Hän etsisi vihjeitä sisältä kirkosta.
    En: He would search for clues within the cathedral.

    Fi: Ehkä Sanni ja kammio liittyivät jotenkin toisiinsa.
    En: Perhaps Sanni and the chamber were somehow connected.

    Fi: Hän katseli tarkkaan kirkon seiniä ja lattiaa, kunnes löysi pienen, huomaamattoman oven.
    En: He carefully examined the cathedral's walls and floor until he found a small, unnoticed door.

    Fi: Oven takana oli kapea käytävä.
    En: Behind the door was a narrow corridor.

    Fi: Eeron sydän pamppaili.
    En: Eero's heart was pounding.

    Fi: Hän astui rohkeasti eteenpäin.
    En: He stepped forward bravely.

    Fi: Käytävä vei syvälle maan alle.
    En: The corridor led deep underground.

    Fi: Ilmassa oli vanhan kiven ja kosteuden tuoksu.
    En: The air smelled of old stone and moisture.

    Fi: Pian hän löysi vanhoja, pölyisiä esineitä – ja Sannin käsilaukun.
    En: Soon he found old, dusty objects – and Sanni's handbag.

    Fi: Se vahvisti hänen epäilynsä.
    En: It confirmed his suspicion.

    Fi: Sanni oli ollut täällä.
    En: Sanni had been here.

    Fi: Ja silloin hän kuuli äänen.
    En: And then he heard a voice.

    Fi: Hennon mutta selkeän avunhuudon.
    En: A faint but clear cry for help.

    Fi: Se tuli jostain lähistöltä.
    En: It came from somewhere nearby.

    Fi: "Eero!
    En: "Eero!

    Fi: Täällä!"
    En: Here!"

    Fi: Sanni huusi.
    En: Sanni shouted.

    Fi: Eero kiirehti äänen suuntaan.
    En: Eero hurried in the direction of the voice.

    Fi: Hän avasi raskaan oven ja löysi Sannin istumassa pimeässä huoneessa, salaisen kammion keskellä.
    En: He opened a heavy door and found Sanni sitting in a dark room, in the middle of the secret chamber.

    Fi: Hän oli kunnossa, mutta selvästi hämmästynyt.
    En: She was alright, but clearly amazed.

    Fi: "Eero, tämä paikka... tämä on se kammio!"
    En: "Eero, this place... this is the chamber!"

    Fi: Sanni sanoi haltioituneena.
    En: Sanni said in awe.

    Fi: Yhdessä he tutkivat huonetta.
    En: Together they explored the room.

    Fi: Seinät olivat täynnä vanhoja maalauksia ja merkkejä.
    En: The walls were covered in old paintings and symbols.

    Fi: Koko ajan Eero tunsi itsensä rohkeammaksi ja varmemmaksi.
    En: All the while, Eero felt braver and more confident.

    Fi: Hän oli löytänyt sekä Sannin että kammion.
    En: He had found both Sanni and the chamber.

    Fi: Kun he poistuivat maan alta, Helsingissä oli jo ilta.
    En: As they emerged from underground, it was already evening in Helsinki.

    Fi: Kaupunki sykki Vapun riemukkaasta tunnelmasta.
    En: The city pulsed with the joyful spirit of Vappu.

    Fi: Katuvalot välkkyivät, ihmiset nauroivat ja iloitsivat.
    En: The streetlights twinkled, and people laughed and celebrated.

    Fi: Eero oli tullut eri ihmiseksi.
    En: Eero had become a different person.

    Fi: Hänen rohkeutensa ja tietonsa kammion salaisuudesta tekivät hänestä sankarin.
    En: His courage and knowledge of the chamber’s secret made him a hero.

    Fi: "Sanni, meille jäi taas yksi tarina kerrottavaksi", Eero sanoi hymyillen.
    En: "Sanni, we now have another story to tell," Eero said with a smile.

    Fi: Ja niin he liittyivät ihmisten joukkoon juhlimaan Vappua, yhteistä seikkailuaan muistellen.
    En: And so they joined the crowd to celebrate Vappu, reminiscing about their shared adventure.


    Vocabulary Words:
    cathedral: tuomiokirkkorose: kohosijoyful: iloistaguide: opasuncover: selvittäächamber: kammioobservant: tarkkaavainenrecounted: kertoiworried: huolettaabeckoned: houkutteliclues: vihjeitäunnoticed: huomaamattomancorridor: käytäväpounding: pamppailimoisture: kosteudensuspicion: epäilynsäfaint: hennoncried: avunhuudonheavy: raskaanamazed: hämmästynytawe: haltioituneenasymbols: merkkejäconfident: varmemmaksiemerged: poistuivatpulsed: sykkitwinkled: välkkyivätcourage: rohkeusreminded: muistellenjoined: liittyivätadventure: seikkailua

  • Fluent Fiction - Finnish: Cherry Blossoms & New Beginnings: A Spring Festival Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-22-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevään aurinko paistoi kirkkaana Helsingin lukion yli, ja kampuksen ympärillä kirsikankukat kukkivat kauniisti.
    En: The spring sun shone brightly over the Helsinki high school, and cherry blossoms bloomed beautifully around the campus.

    Fi: Ilmassa oli vapun juhlinnan jälkeistä valoa, ja koko koulu valmistautui vuosittaiseen kevätjuhlaan.
    En: There was a post-May Day lightness in the air, and the whole school was preparing for the annual spring festival.

    Fi: Aino seisoi taiteiden luokan edessä, sormet hermostuneena puristaen paperista koottua teosta.
    En: Aino stood in front of the arts class, nervously clutching a paper sculpture.

    Fi: Hän epäili taitojaan, vaikka hänen ystävänsä olivat vakuuttaneet hänen taiteensa upeaksi.
    En: She doubted her skills, even though her friends had assured her that her art was wonderful.

    Fi: Eero, oppilaskunnan puheenjohtaja, kiirehti käytäviä pitkin.
    En: Eero, the student council president, hurried down the hallways.

    Fi: Hänellä oli puhelin kädessä ja lista tarpeista.
    En: He had a phone in his hand and a list of needs.

    Fi: Festivaalin valmistelut olivat kuluttaneet paljon energiaa ja koulu ei ollut antanut tarpeeksi rahaa juhlaan.
    En: The festival preparations had consumed a lot of energy, and the school hadn't allocated enough money for the celebration.

    Fi: Eero oli kuitenkin päättänyt, että kaikilla olisi hauskaa.
    En: However, Eero was determined that everyone would have fun.

    Fi: Hän oli alkanut etsiä paikallisia sponsoreita auttamaan.
    En: He had started looking for local sponsors to help out.

    Fi: Toisaalla Vilja, jota tunnettiin ahkerasta opiskelustaan, istui hiljaa biologian luokassa.
    En: Elsewhere, Vilja, known for her diligent study habits, sat quietly in the biology classroom.

    Fi: Hän unelmoi taiteellisesta maailmasta, mutta pelkäsi, että se vaikuttaisi hänen arvosanoihinsa.
    En: She dreamed of an artistic world but feared it would affect her grades.

    Fi: Päätös oli kuitenkin tehty: hän jättäisi tämän kerran opiskelun ja liittyisi taideryhmään.
    En: Nevertheless, the decision was made: she would skip studying just this once and join the art group.

    Fi: Kun iltapäivä saapui, kaikki kolme kokoontuivat koulun auditorioon.
    En: As the afternoon arrived, all three gathered in the school auditorium.

    Fi: Ilmassa tuntui jännitys ja odotus, kun he aloittivat työt.
    En: The air was filled with excitement and anticipation as they began their work.

    Fi: Juuri kun he olivat pääsemässä vauhtiin, kaikki meni pieleen.
    En: Just as they were gaining momentum, everything went wrong.

    Fi: Tärkeät materiaalit, kuten värikankaat ja maalit, olivat hävinneet.
    En: Important materials like colored fabrics and paints were missing.

    Fi: Hetken paniikin jälkeen Aino, Eero ja Vilja päättivät toimia.
    En: After a moment of panic, Aino, Eero, and Vilja decided to take action.

    Fi: He miettivät yhdessä, kunnes Eero keksi soittaa sponsorille, joka oli aiemmin tarjoutunut auttamaan.
    En: They brainstormed together until Eero came up with the idea to call a sponsor who had previously offered to help.

    Fi: Aino maalasi toiveikkaasti, ja Vilja juoksi hakemaan apua muilta opiskelijoilta.
    En: Aino painted hopefully, and Vilja ran to get help from other students.

    Fi: Viimeinen hetki saapui.
    En: The final moment arrived.

    Fi: Aino veti syvään henkeä ja ripusti maalauksensa esille anonyymisti.
    En: Aino took a deep breath and hung her paintings anonymously.

    Fi: Viljan auttama taideryhmä sai tarpeeksi tarvikkeita juuri ajoissa, kiitos sponsorin tuelle.
    En: The art group assisted by Vilja received enough supplies just in time, thanks to the sponsor's support.

    Fi: Eero, nyt vähemmän stressaantuneena, katseli tyytyväisenä, kuinka oppilaat kokoontuivat nauttimaan festivaalista.
    En: Eero, now less stressed, watched contentedly as students gathered to enjoy the festival.

    Fi: Juhlan päätteeksi Ainon maalaukset saivat paljon kiitosta.
    En: At the end of the celebration, Aino's paintings received much praise.

    Fi: Hän tajusi, että hänen taidollaan oli merkitystä.
    En: She realized that her talent had significance.

    Fi: Eero oppi, kuinka tärkeää oli pyytää ja arvostaa yhteisön apua.
    En: Eero learned the importance of asking for and appreciating community help.

    Fi: Vilja hymyili huomatessaan, että hän voi olla sekä hyvä opiskelija että taiteilija.
    En: Vilja smiled, realizing she could be both a good student and an artist.

    Fi: Kirsikankukat alkoivat varista maahan, mutta Eero, Aino ja Vilja tunsivat kevään ilon sydämessään, kun he huomasivat, että tämä kokemus oli tuonut heitä lähemmäksi toisiaan ja avannut uusia ovia.
    En: The cherry blossoms began to fall to the ground, but Eero, Aino, and Vilja felt the joy of spring in their hearts as they noticed that this experience had brought them closer together and opened new doors.

    Fi: Festivaali osoittautui menestykseksi, ja kaikki lähtivät kotiin tyytyväisinä, odottaen innolla ensi vuotta.
    En: The festival turned out to be a success, and everyone went home satisfied, eagerly looking forward to next year.


    Vocabulary Words:
    blossoms: kukkivatclutching: puristaenassured: vakuuttaneetdetermined: päättänytallocated: antanutdiligent: ahkerastaanticipation: odotuscolored fabrics: värikankaatbrainstormed: miettivätanonymously: anonyymistisponsor: sponsoricontentedly: tyytyväisenäpraise: kiitostasignificance: merkitystäappreciating: arvostaafell: varistamomentum: vauhtiinconsumed: kuluttaneetoffered: tarjoutunutsupplies: tarvikkeitagathered: kokoontuivatfestival: festivaalihesitant: epäilipreparation: valmistelutsupport: tukirealizing: huomatessaancelebration: juhlanimportance: tärkeääachievement: menestykseksiallocated: allokoitu

  • Fluent Fiction - Finnish: Straits of Hope: Science, Love, and New Beginnings
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-21-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Salmen hiljaisuus rikkotaan vain keväisten tuulien lempeällä huminalla.
    En: The silence of the strait is broken only by the gentle hum of the spring winds.

    Fi: Suomen saariston lumoavaan kauneuteen kätkeytyy salainen laboratorio.
    En: Hidden within the enchanting beauty of the Suomi Archipelago is a secret laboratory.

    Fi: Vehreys on heräämässä ja aurinko säteilee varovasti meren ylle.
    En: The greenness is awakening, and the sun cautiously shines over the sea.

    Fi: Laboratoriossa Mika työskentelee intensiivisesti.
    En: In the laboratory, Mika works intensively.

    Fi: Hänen tieteellinen mielensä oli vuosien ajan keskittynyt löytämään parannuskeinon harvinaiselle geneettiselle häiriölle, joka vaivasi hänen veljenpoikaansa.
    En: His scientific mind has been focused for years on finding a cure for a rare genetic disorder that afflicted his nephew.

    Fi: Mikalle tämä oli enemmän kuin työ; se oli henkilökohtainen tehtävä.
    En: For Mika, this was more than a job; it was a personal mission.

    Fi: Aino, Mikan kollega, jakoi hänen intohimonsa tiedettä kohtaan.
    En: Aino, Mika's colleague, shared his passion for science.

    Fi: Hän halusi vaikuttaa tieteellisessä yhteisössä, mutta samalla hän tunsi sydämessään lämpöä Mikaa kohtaan.
    En: She wanted to make an impact in the scientific community, but at the same time, she felt warmth in her heart towards Mika.

    Fi: Hän ihaili Mikan omistautumista, mutta sisällään hän mietti: oliko hoito turvallinen?
    En: She admired Mika's dedication, but internally she wondered: was the treatment safe?

    Fi: Eräänä iltana laboratorion valaistut ikkunat heijastivat meren rauhallista pintaa.
    En: One evening, the illuminated windows of the laboratory reflected the calm surface of the sea.

    Fi: Jukka saapui, kasvot huolen ja toivon täyttämänä.
    En: Jukka arrived, his face filled with worry and hope.

    Fi: Hän oli skeptinen, mutta poikansa tilanne vei hänet risteykseen.
    En: He was skeptical, but his son’s situation brought him to a crossroads.

    Fi: "Voimmeko odottaa kauemmin?"
    En: "Can we wait any longer?"

    Fi: Jukka kysyi, ääni särkyen.
    En: Jukka asked, his voice breaking.

    Fi: Mika epäröi.
    En: Mika hesitated.

    Fi: Kokeet eivät olleet täydellisiä, mutta aika oli vähissä.
    En: The experiments weren't perfect, but time was running out.

    Fi: Aino seisoi hiljaa, kulmat kurtussa, ajatukset kuohuen mielen syövereissä.
    En: Aino stood silently, her brow furrowed, thoughts swirling deep in her mind.

    Fi: "Meidän on yritettävä", Mika sanoi lopulta ja katsoi suoraan veljeänsä.
    En: "We have to try," Mika finally said, looking directly at his brother.

    Fi: "En voi luvata mitään, mutta en voi seistä tekemättä mitään."
    En: "I can't promise anything, but I can't just stand by doing nothing."

    Fi: Kun hoito viimein annettiin, kaikki pidättivät hengitystään.
    En: When the treatment was finally administered, everyone held their breath.

    Fi: Laboratorio täyttyi toiveekkaasta hiljaisuudesta.
    En: The laboratory was filled with hopeful silence.

    Fi: Jukan pojan tila alkoi parantua, ja vaikka edessä oli pitkä matka, ensimmäiset merkit olivat rohkaisevia.
    En: Jukka's son's condition began to improve, and although there was a long road ahead, the initial signs were encouraging.

    Fi: Mika osasi nyt arvostaa Ainoa ja hänen kykyjään.
    En: Mika now learned to appreciate Aino and her abilities.

    Fi: Hän oppi, ettei taakkaa tarvinnut kantaa yksin.
    En: He realized that he didn't have to carry the burden alone.

    Fi: Aino puolestaan rohkaistui tunnustamaan tunteensa ja luottamaan omaan arvioonsa.
    En: Aino, in turn, gained the courage to express her feelings and trust her own judgment.

    Fi: Kevään kukat puhkesivat Saaristossa täydellisenä kuin Mikan uusi ymmärrys yhteistyön voimasta.
    En: The spring flowers bloomed in the Archipelago as perfectly as Mika's new understanding of the power of collaboration.

    Fi: Aino tunsi keveyttä, joita hänen tunteensa Mikaa kohtaan toisivat.
    En: Aino felt the lightness that her feelings towards Mika would bring.

    Fi: Vaikka matka oli vaikea, uusi alku teki heistä vahvempia yhdessä.
    En: Though the journey was difficult, a new beginning made them stronger together.

    Fi: Näin laboratorion valo loisti yhtä kirkkaasti kuin toivo, joka heijastui kimmeltävään mereen.
    En: Thus, the light of the laboratory shone as brightly as the hope reflected on the shimmering sea.


    Vocabulary Words:
    strait: salmienchanting: lumoavaarchipelago: saaristointensively: intensiivisesticautiously: varovastigenetic: geneettinendisorder: häiriöafflicted: vaivasipassion: intoskeptical: skeptinencrossroads: risteyshesitated: epäröiadministered: annettiinfurrowed: kurtussaimprove: parantuaencouraging: rohkaisevaappreciate: arvostaacollaboration: yhteistyöjudgment: arvioillumined: valaistutbrow: kulmatwarmth: lämpöswirling: kuohuenfurrowed: kurtussaburden: taakkatrust: luottamuslightness: keveysreflect: heijastaashimmering: kimmeltäväawakening: heräämässä

  • Fluent Fiction - Finnish: Finding Inspiration: A Helsinki Market Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-20-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevään aurinko välkehti Helsingissä, kun Aino istui Punavuoren pienessä, kodikkaassa kahvilassa.
    En: The spring sun glimmered in Helsinki as Aino sat in a small, cozy café in Punavuori.

    Fi: Kahvilan lämpimät puulattiat ja isot ikkunat loivat rennon ilmapiirin, ja kahvin aromi täytti ilman.
    En: The café's warm wooden floors and large windows created a relaxed atmosphere, and the aroma of coffee filled the air.

    Fi: Aino katseli ikkunoista ulos, missä kevätsää houkutteli ihmisiä tutkimaan käsityötorin kojuja.
    En: Aino looked out the windows, where the spring weather enticed people to explore the craft market stalls.

    Fi: Aino nyökkäsi.
    En: Aino nodded.

    Fi: "En oikein tiedä, mitä ostaisin äidilleni.
    En: "I'm not really sure what to buy for my mother.

    Fi: Haluan jotain, mikä olisi sekä kaunista että ainutlaatuista.
    En: I want something that is both beautiful and unique.

    Fi: Mutta pelkään, ettei mikään inspiroi."
    En: But I'm afraid nothing will inspire me."

    Fi: Mika kaatoi lisää kahvia kuppiinsa.
    En: Mika poured more coffee into his cup.

    Fi: "Lähdetään katsomaan toria.
    En: "Let's go check out the market.

    Fi: Saatat löytää jotain erityistä.
    En: You might find something special."

    Fi: Riikka tuli sanomaan heille.
    En: Riikka came over to tell them.

    Fi: "Hei, tekin olette täällä tänään!
    En: "Hey, you're here today too!

    Fi: Tuo tori on täynnä upeita asioita.
    En: That market is full of amazing things.

    Fi: Kannattaa käydä kurkkaamassa, mitä löytyy."
    En: It's worth taking a peek at what's there."

    Fi: Aino ja Mika vaihtoivat katseen ja päättivät lähteä ulos tutkimaan toria.
    En: Aino and Mika exchanged a glance and decided to head out to explore the market.

    Fi: Aino käveli kojujen läpi, kun hänen silmäänsä osui koru, joka oli täynnä eloisia värejä ja monimutkaisia yksityiskohtia.
    En: Aino walked through the stalls when her eye caught a piece of jewelry full of vibrant colors and intricate details.

    Fi: "Katso tätä, Mika!
    En: "Look at this, Mika!

    Fi: Tämä olisi täydellinen", Aino huokaisi.
    En: This would be perfect," Aino sighed.

    Fi: Mika tarkasteli korua.
    En: Mika examined the jewelry.

    Fi: "Se on todella kaunis, mutta onko sinulla varaa siihen?
    En: "It's really beautiful, but can you afford it?

    Fi: Tuo hintalappu on aika korkea."
    En: That price tag is quite high."

    Fi: Aino epäröi, tunsi sydämensä ja järkensä kilpailevan.
    En: Aino hesitated, feeling her heart and mind competing.

    Fi: Hän mietti, olisiko se vain liioittelua.
    En: She wondered if it would just be an exaggeration.

    Fi: Mutta sitten hän muisti, miksi oli tänne tullut.
    En: But then she remembered why she had come here.

    Fi: Hän kaipasi jotain, joka ravistaisi hänen luovuuttaan ja antaisi uutta puhtia.
    En: She longed for something that would shake her creativity and give her renewed energy.

    Fi: Mitä pidempään Aino korua katseli, sitä enemmän hän ymmärsi sen olevan juuri se, mitä hän tarvitsi.
    En: The longer Aino looked at the jewelry, the more she realized it was exactly what she needed.

    Fi: Hän ajatteli äitinsä iloa ja lämpöä, jonka tällainen lahja voisi tuoda.
    En: She thought of her mother's joy and warmth that such a gift could bring.

    Fi: "Päätin juuri.
    En: "I've just decided.

    Fi: Tämä on täydellinen", Aino sanoi päättäväisesti ja osti korun.
    En: This is perfect," Aino said decisively and purchased the jewelry.

    Fi: Korun tarina ja käsityötyö inspiroivat Ainoa.
    En: The story and craftsmanship of the jewelry inspired Aino.

    Fi: Se oli täynnä yksityiskohtia, käsintehtyä taidetta, joka kertoi paljon suunnittelijan luovuudesta.
    En: It was full of details, handmade art that spoke volumes about the designer's creativity.

    Fi: Se muistutti häntä siitä, että hänkin voisi tuoda rohkeutta ja luovuutta omaan työhönsä.
    En: It reminded her that she, too, could bring courage and creativity to her own work.

    Fi: Myöhemmin Aino istui takaisin kahvilassa, hymyillen.
    En: Later, Aino sat back in the café, smiling.

    Fi: Riikkan kahvilassa oli taas uusi energia, uusi ajatus.
    En: In Riikka's café, there was a new energy, a new thought.

    Fi: Hän tiesi, että tämä pieni, mutta merkittävä päätös oli muuttanut hänen näkökulmaansa jollain tavalla.
    En: She knew that this small but significant decision had changed her perspective in some way.

    Fi: Se oli antanut hänelle itsevarmuutta – ja ehkä, uuden alun.
    En: It had given her confidence—and perhaps, a new beginning.


    Vocabulary Words:
    glimmered: välkehticozy: kodikkaassarelaxed: rennonaroma: aromienticed: houkutteliexplore: tutkimaanglance: katseenvibrant: eloisiaintricate: monimutkaisiaafford: varaaexaggeration: liioitteluacreativity: luovuuttaanrenewed: uuttadecisively: päättäväisestipurchased: ostistory: tarinacraftsmanship: käsityötyödetails: yksityiskohtiahandmade: käsintehtyädesigner: suunnittelijancourage: rohkeuttaperspective: näkökulmasignificant: merkittäväconfidence: itsevarmuuttapeek: kurkkaamassajewelry: koruhesitated: epäröicompeting: kilpailevanwarmth: lämpöäenergy: energia

  • Fluent Fiction - Finnish: Emilia's Awakening: A Spring Market Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-19-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Aurinko paistoi kirkkaasti, ja kevään lämpö hyväili kauppatorin vilinää.
    En: The sun shone brightly, and the warmth of spring caressed the bustle of the kauppatori (marketplace).

    Fi: Emilia käveli torin keskellä, ympärillään värikkäitä hedelmiä, vihanneksia ja kukkakimppuja, jotka tuoksuivat keväältä.
    En: Emilia walked in the middle of the square, surrounded by colorful fruits, vegetables, and bouquets of flowers that smelled like spring.

    Fi: Torin käytävät olivat täynnä ihmisiä, jotka keskustelivat iloisesti, heidän äänensä muodostivat melodian, joka täytti ilman.
    En: The pathways of the market were filled with people chatting happily, their voices forming a melody that filled the air.

    Fi: Emilia oli nuori nainen, joka etsi täydellisiä aineksia perheen piknikille.
    En: Emilia was a young woman searching for the perfect ingredients for a family picnic.

    Fi: Hänen sydämensä sykki innostuksesta, mutta samalla pieni pelko kalvoi hänen sisintään.
    En: Her heart beat with excitement, but at the same time, a small fear gnawed at her insides.

    Fi: Entä jos en onnistu, hän ajatteli.
    En: What if I don't succeed, she thought.

    Fi: Oli niin tärkeää saada kaikki oikein, tehdä perheestä ylpeä.
    En: It was so important to get everything right, to make her family proud.

    Fi: Emilia pysähtyi vihanneskojujen luona.
    En: Emilia stopped by the vegetable stalls.

    Fi: Tuoreet tomaatit ja vihreät paprikat houkuttelivat häntä.
    En: Fresh tomatoes and green peppers tempted her.

    Fi: Hän valitsi tarkasti, jokainen vihannes tuntui lupaavan jotain erityistä.
    En: She chose carefully, each vegetable seemed to promise something special.

    Fi: Yhtäkkiä jokin kuitenkin muuttui.
    En: Suddenly, however, something changed.

    Fi: Emilia tunsi kutinaa kurkussaan.
    En: Emilia felt an itch in her throat.

    Fi: Hän pysähtyi, yritti nielaista, mutta se ei auttanut.
    En: She stopped, trying to swallow, but it didn't help.

    Fi: Hänen hengityksensä tiivistyi, iho alkoi punoittaa.
    En: Her breathing became labored, and her skin started to redden.

    Fi: Emilia katsoi ympärilleen, paniikki alkoi nousta.
    En: Emilia looked around, panic beginning to rise.

    Fi: Pitäisikö hänen hakea apua?
    En: Should she seek help?

    Fi: Vai yrittää jatkaa?
    En: Or try to continue?

    Fi: Hän tunsi heikkoutta, mutta pelko siitä, ettei ehtisi suorittaa tehtäväänsä, piti hänet paikoillaan.
    En: She felt weak, but the fear that she might not complete her task kept her in place.

    Fi: Hetkeä myöhemmin maailma hänen ympärillään alkoi hämärtyä ja Emilia romahti keskelle torin käytävää.
    En: A moment later, the world around her began to blur, and Emilia collapsed in the middle of the market pathway.

    Fi: Hänen ympärilleen kerääntyi ihmisiä, heidän äänensä kuului etäältä.
    En: People gathered around her, their voices sounded distant.

    Fi: Joku huusi: "Soittakaa apua!"
    En: Someone shouted, "Call for help!"

    Fi: Onnekseen eräs ystävällinen ohikulkija kyykistyi hänen viereensä ja otti esiin EpiPenin.
    En: Fortunately, a kind passerby crouched beside her and took out an EpiPen.

    Fi: Hetken epäröimättä hän antoi Emilian tarvitseman lääkkeen.
    En: Without a moment's hesitation, they administered the medication Emilia needed.

    Fi: Tämä pieni, mutta elintärkeä teko pelasti Emilian.
    En: This small but vital act saved Emilia.

    Fi: Kun Emilia myöhemmin istui torin laidalla, viltillä levätessään, elpyvänä kevään auringossa, hän tunsi kiitollisuutta tuntematonta auttajaansa kohtaan.
    En: Later, when Emilia sat by the edge of the market square, resting on a blanket under the rejuvenating spring sun, she felt gratitude toward her unknown helper.

    Fi: Miksi hän oli yrittänyt selvitä yksin?
    En: Why had she tried to manage alone?

    Fi: Emilia oppi jotain tärkeää sinä päivänä.
    En: Emilia learned something important that day.

    Fi: On okei olla haavoittuvainen.
    En: It's okay to be vulnerable.

    Fi: On okei pyytää apua.
    En: It's okay to ask for help.

    Fi: Tärkeintä on ymmärtää omat rajansa.
    En: The most important thing is to understand one's own limits.

    Fi: Hän tiesi nyt, että perheensä odotuksia tärkeämpää oli huolehtia itsestään – ja pyytää apua silloin kun todella sitä tarvitsee.
    En: She now knew that more important than her family’s expectations was taking care of herself—and asking for help when she truly needed it.

    Fi: Marketin kirkkautta vasten Emilian sydämessä oli uusi valo.
    En: Against the brightness of the market, there was a new light in Emilia's heart.

    Fi: Hän hymyili, kun auringonsäteet tanssivat hänen ympärillään, ja kulkiessa pois torilta, hän tunsi olonsa keveämmäksi ja viisaammaksi kuin koskaan aiemmin.
    En: She smiled as sunbeams danced around her, and as she walked away from the market, she felt lighter and wiser than ever before.


    Vocabulary Words:
    caressed: hyväilibustle: vilinäbouquets: kukkakimputpathways: käytävätchatting: keskustelivatgnawed: kalvoitempted: houkuttelivatblur: hämärtyäcollapsed: romahticrouched: kyykistyiadministered: antoigratitude: kiitollisuuttavulnerable: haavoittuvainenlimits: rajansaexpectations: odotuksiarejuvenating: elpyvänäpanicked: paniikkihelplessness: heikkouttahesitation: epäröimättädistant: etäältäfaint: heikossapromised: lupaavanurgent: elintärkeäcrucial: tärkeäproud: ylpeäscatter: hajalleendetermination: päättäväisyysempathize: myötätuntocapabilities: kyvytthreshold: kynnys

  • Fluent Fiction - Finnish: Vappu Reunion: Celebrating Life's Unique Paths in Helsinki
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-18-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Aurinko paistoi kirkkaasti yli Helsingin, kun keväisen päivän pehmeä tuuli kuljetti mukanaan iloa ja vappujuhlien ääniä.
    En: The sun shone brightly over Helsinki as the gentle breeze of a spring day carried joy and the sounds of Vappu celebrations.

    Fi: Kauppalan puisto oli täynnä väkeä.
    En: The Kauppala park was filled with people.

    Fi: Lapsiperheet nauttivat ilmapalloista ja serpentiineistä, ja sekoitus grillatun makkaran ja tuoreen siman tuoksua leijaili ilmassa.
    En: Families with children enjoyed balloons and streamers, and the scent of grilled sausages and fresh sima wafted through the air.

    Fi: Keskellä tätä iloista kaaosta Aino, Mikko ja Liisa levittivät viltin nurmelle puiston rauhallisempaan nurkkaan.
    En: In the midst of this joyful chaos, Aino, Mikko, and Liisa spread a blanket on the grass in a quieter corner of the park.

    Fi: Aino oli ollut ulkomailla melkein viisi vuotta ja toivoi tämän piknikin auttavan häntä tuntemaan läheisyyttä perheeseensä.
    En: Aino had been abroad for almost five years and hoped this picnic would help her feel closer to her family.

    Fi: Aino hymyili perheelleen, mutta sisällä oli pieni pelko, kuinka hänen valintansa ymmärrettäisiin.
    En: Aino smiled at her family, but inside she had a small fear about how her choices would be understood.

    Fi: Mikko istuutui viltin reunalle ja avasi repustaan eväät, mumisten jotain töistään.
    En: Mikko sat down at the edge of the blanket and opened the picnic supplies from his backpack, mumbling something about his work.

    Fi: Hän oli aina arvostanut perinteitä, mutta Aino oli jotain muuta.
    En: He had always valued traditions, but Aino was different.

    Fi: Hänen sisarensa oli tutkija, matkustelija, ja Mikko pelkäsi, ettei hänen tyypillinen elämänsä vaikuttaisi yhtä kunnioitettavalta.
    En: His sister was a researcher, a traveler, and Mikko feared that his typical life wouldn't seem as respectable.

    Fi: "Kerropa, Aino," Liisa kehotti lämpimästi, "mitä kaikkea olet tehnyt ulkomailla?"
    En: "Tell us, Aino," Liisa warmly prompted, "what have you been doing abroad?"

    Fi: Aino katsoi äitiään sydämellisillä silmillään.
    En: Aino looked at her mother with heartfelt eyes.

    Fi: "No, olen työskennellyt eri maissa, tutustunut uusiin kulttuureihin.
    En: "Well, I've worked in different countries, gotten to know new cultures.

    Fi: Se on avartanut maailmankuvaani.
    En: It's widened my world view.

    Fi: Mutta…” hän piti tauon epäröiden, katsahti Mikkoa, "…olen myös oppinut, miten tärkeitä perheet ovat."
    En: But..." she paused hesitantly, glancing at Mikko, "...I've also learned how important families are."

    Fi: Mikko nosti katseensa, varuillaan.
    En: Mikko looked up, cautiously.

    Fi: Hän tiesi, että keskustelu voisi äkkiä mutkistua.
    En: He knew that the conversation could suddenly become complicated.

    Fi: Aino jatkoi: "Ymmärrän, ettei valitsemani elämäntapa ole tavanomainen, mutta se on ollut minulle merkityksellinen."
    En: Aino continued, "I understand that the lifestyle I've chosen isn't conventional, but it has been meaningful to me."

    Fi: Mikon sisällä kävi ristiriita.
    En: Inside, Mikko was conflicted.

    Fi: Hän halusi arvostaa Ainoa, mutta samalla tunsi aina olevansa varjossa.
    En: He wanted to appreciate Aino, but at the same time, he always felt overshadowed.

    Fi: Kun keskustelu jatkui, vanhat sisaruuskiistat nousivat esiin.
    En: As the conversation went on, old sibling disputes surfaced.

    Fi: "Muistan, miten sinä aina sait enemmän huomiota seikkailuillasi," Mikko totesi hieman katkera sävy äänessään.
    En: "I remember how you always got more attention with your adventures," Mikko noted with a slightly bitter tone in his voice.

    Fi: Aino kuunteli hiljaa, antaen Mikolle tilaa purkautua.
    En: Aino listened quietly, giving Mikko space to vent.

    Fi: Hän ymmärsi, miksi Mikko tunsi näin ja tunsi, että oli tullut aika selittää.
    En: She understood why Mikko felt this way and felt it was time to explain.

    Fi: "Minun elämäni ei ole ainoa tapa elää.
    En: "My life isn't the only way to live.

    Fi: On hetkiä, jolloin kaipaan koti-ikävää, rutiineja ja tasaista arkea, jonka sinä olet rakentanut."
    En: There are times when I miss the longing for home, the routines, and the steady life you've built."

    Fi: Hiljaisuus lankesi hetkeksi perheen ylle, vain pienten lintujen laulu katkaisi sen.
    En: A silence fell over the family for a moment, broken only by the birds' song.

    Fi: Lopulta Liisa hymyili, pyyhki hiuksen Ainon otsalta ja totesi: "Te kaksi olette erilaisia, mutta yhtä tärkeitä.
    En: Finally, Liisa smiled, brushed a hair from Aino's forehead, and said, "You two are different, but equally important.

    Fi: Vappu on juuri oikea aika muistaa tämä."
    En: Vappu is the perfect time to remember that."

    Fi: Aurinko alkoi laskea, värjäten taivasta kultaiseksi.
    En: The sun began to set, coloring the sky golden.

    Fi: Yhtäkkiä Mikko purskahti nauruun muistaessaan hauskan sattumuksen heidän lapsuudestaan.
    En: Suddenly, Mikko burst into laughter remembering a funny incident from their childhood.

    Fi: Aino liittyi mukaan iloon, ja he muistivat, miksi he olivat perhe.
    En: Aino joined in the joy, and they remembered why they were family.

    Fi: Tämä Vappu toi mukanaan ilon ja oivalluksen.
    En: This Vappu brought with it joy and realization.

    Fi: Mikko oppi arvostamaan Ainon ainutlaatuisia valintoja, ja Aino tunsi vihdoin sisimmässään, että hänet hyväksyttiin.
    En: Mikko learned to appreciate Aino's unique choices, and Aino finally felt inside that she was accepted.

    Fi: Yhdessä he katsoivat tulevaisuuteen uudistuneina ja innokkaina luomaan uusia muistoja.
    En: Together, they looked to the future renewed and eager to create new memories.


    Vocabulary Words:
    shone: paistoibreeze: tuulicelebrations: juhlienmidst: keskelläabroad: ulkomaillahesitantly: epäröidencautiously: varuillaanconventional: tavanomainenconflicted: ristiriitavent: purkautuasilence: hiljaisuusrealization: oivalluksengleeful: iloistastreamers: serpentiineistäscent: tuoksuawafted: leijailisupplies: eväätvalued: arvostanutheartfelt: sydämellisillärespectable: kunnioitettavaltaadventures: seikkailuillasibitter: katkeraovershadowed: varjossalifestyle: elämäntaparoutines: rutiinejasteadfast: tasaistaglanced: katsahtimeaningful: merkityksellinensteadiness: tasainen arkeaprompted: kehotti

  • Fluent Fiction - Finnish: A Heart Check at Helsinki: Eero's Wake-Up Call
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-17-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin päärautatieasema oli vilkasta.
    En: Helsinki Central Railway Station was bustling.

    Fi: Vapun iloinen ilmapiiri täytti ilman.
    En: The joyful atmosphere of Vappu filled the air.

    Fi: Kaikkialla oli ilmapalloja ja värikkäitä vaatteita.
    En: Balloons and colorful clothes were everywhere.

    Fi: Eero seisoi muiden odottajien joukossa.
    En: Eero stood among the other people waiting.

    Fi: Hänen katseensa oli keskittynyt aikataulutauluun.
    En: His gaze was focused on the schedule board.

    Fi: Hänellä oli tärkeä kokous kohta.
    En: He had an important meeting soon.

    Fi: Hän ei voinut myöhästyä.
    En: He couldn't be late.

    Fi: Mutta sitten, hänen rinnassaan tuntui kipua.
    En: But then, he felt a pain in his chest.

    Fi: Se oli terävä, kuin piikki.
    En: It was sharp, like a spike.

    Fi: Eero heilautti kättään ja puri hammasta.
    En: Eero waved his hand and gritted his teeth.

    Fi: "Se menee ohi", hän ajatteli.
    En: "It will pass," he thought.

    Fi: Sanna, Eeron kumppani, seisoi hänen vierellään.
    En: Sanna, Eero's partner, stood beside him.

    Fi: Hän huomasi heti Eeron kalpeat kasvot.
    En: She immediately noticed Eero's pale face.

    Fi: "Eero, oletko kunnossa?"
    En: "Eero, are you okay?"

    Fi: Sanna kysyi huolestuneena.
    En: Sanna asked worriedly.

    Fi: "Vähän huimaa, siinä kaikki", Eero vastasi.
    En: "A bit dizzy, that's all," Eero replied.

    Fi: Sanna ei vakuuttunut.
    En: Sanna was not convinced.

    Fi: "Sinun pitäisi nähdä lääkäri.
    En: "You should see a doctor.

    Fi: Tässä on jotain pielessä."
    En: There's something wrong."

    Fi: Eero pudisti päätään.
    En: Eero shook his head.

    Fi: "Minulla on kokous.
    En: "I have a meeting.

    Fi: Tämä menee ohi."
    En: This will pass."

    Fi: Ihmisiä kulki heidän ohi.
    En: People walked past them.

    Fi: He pitelivät ilmapalloja ja paperinauhoja.
    En: They were holding balloons and streamers.

    Fi: Lapsia juoksi iloisina.
    En: Children ran around happily.

    Fi: Junan ääni kaikui asemalla.
    En: The sound of the train echoed in the station.

    Fi: Kevään tuoksu leijui ilmassa.
    En: The scent of spring lingered in the air.

    Fi: Mutta Eero ei pystynyt keskittymään mihinkään muuhun kuin jomottavaan kipuun.
    En: But Eero couldn't focus on anything other than the throbbing pain.

    Fi: Yhtäkkiä hänen päänsä pyörähti rajusti.
    En: Suddenly, his head spun violently.

    Fi: Maa keinui jalkojen alla.
    En: The ground swayed beneath his feet.

    Fi: Eero horjahti ja kaatui.
    En: Eero staggered and fell.

    Fi: Sanna huudahti säikähtäneenä.
    En: Sanna shouted in fright.

    Fi: Lähellä oli Jussi, matkustaja, joka huomasi heti tilanteen.
    En: Nearby was Jussi, a traveler, who noticed the situation immediately.

    Fi: Hän oli paramedic.
    En: He was a paramedic.

    Fi: Eero makasi maassa, silmät kiinni.
    En: Eero lay on the ground, eyes closed.

    Fi: Jussi polvistui hänen viereensä.
    En: Jussi knelt beside him.

    Fi: "Siirry sivuun", Jussi sanoi Sannalle.
    En: "Move aside," Jussi said to Sanna.

    Fi: "Anna tilaa."
    En: "Give space."

    Fi: Jussi tarkisti Eeron hengityksen ja sykkeen.
    En: Jussi checked Eero's breathing and pulse.

    Fi: Pian aseman henkilökunta saapui myös paikalle auttamaan.
    En: Soon, the station staff also arrived to help.

    Fi: Eero avasi hitaasti silmänsä.
    En: Eero slowly opened his eyes.

    Fi: Hän näki Sannan huolestuneet kasvot yläpuolellaan.
    En: He saw Sanna's worried face above him.

    Fi: "Eero, sinun täytyy mennä sairaalaan", Sanna sanoi.
    En: "Eero, you need to go to the hospital," Sanna said.

    Fi: Eero oli väsynyt ja kireä.
    En: Eero was tired and tense.

    Fi: Hän tiesi ettei voinut enää laiminlyödä oloaan.
    En: He knew he could no longer neglect his condition.

    Fi: Lopulta hän nyökkäsi.
    En: Finally, he nodded.

    Fi: Ambulanssi ajoi lähemmäs.
    En: An ambulance drove closer.

    Fi: Jussi auttoi Eeroa nousemaan paareille.
    En: Jussi helped Eero onto the stretcher.

    Fi: Sanna pysyi hänen vierellään koko ajan.
    En: Sanna stayed beside him the entire time.

    Fi: Matkalla sairaalaan Eero mietti.
    En: On the way to the hospital, Eero thought.

    Fi: Hän ymmärsi, että työ ei voinut olla tärkeämpää kuin terveys.
    En: He realized that work couldn't be more important than health.

    Fi: Eikä mikään ollut tärkeämpää kuin Sanna ja hänen tukensa.
    En: And nothing was more important than Sanna and her support.

    Fi: Kun Eero myöhemmin käveli sairaalan käytävillä toipilaana, hän kiitteli onneaan.
    En: When Eero later walked through the hospital corridors as a recuperating patient, he was thankful for his luck.

    Fi: Kiitollisuus täytti hänen sydämensä.
    En: Gratitude filled his heart.

    Fi: Hän tajusi, että oli saanut uuden mahdollisuuden.
    En: He realized he had been given a new chance.

    Fi: Hän kääntyi Sannan puoleen ja puristi hänen kättään.
    En: He turned to Sanna and squeezed her hand.

    Fi: "Anteeksi, että olin itsepäinen", Eero sanoi.
    En: "Sorry for being stubborn," Eero said.

    Fi: "Olen oppinut läksyni."
    En: "I've learned my lesson."

    Fi: Sanna hymyili.
    En: Sanna smiled.

    Fi: "Tärkeintä on, että olet täällä."
    En: "The most important thing is that you're here."

    Fi: Kevään valo lankesi ikkunasta.
    En: The light of spring fell through the window.

    Fi: Eero tunsi sen lämmittävän kasvojaan.
    En: Eero felt it warming his face.

    Fi: Hän tiesi, että tästä eteenpäin hän pitää parempaa huolta itsestään.
    En: He knew that from now on, he would take better care of himself.

    Fi: Eikä koskaan enää pitäisi itsestäänselvyytenä rakkautta ja tukea, jota hänellä oli.
    En: And never again take for granted the love and support he had.


    Vocabulary Words:
    bustling: vilkastaatmosphere: ilmapiirigaze: katsesharp: teräväspike: piikkigritted: puristidizzy: huimaaconvinced: vakuuttunutlingered: leijuithrobbing: jyskyttäväspun: pyörähtistaggered: horjahtitraveler: matkustajaparamedic: ensihoitajabreathe: hengityspulse: sykeworry: huolitense: kireäneglect: laiminlyödästretcher: paaritrecuperating: toipilasgratitude: kiitollisuusstubborn: itsepäinenlesson: läksycorridors: käytävätpatients: potilaatgranted: itsestäänselvyyssupport: tukiscent: tuoksuswayed: keinutti

  • Fluent Fiction - Finnish: A Gift of Gratitude: Matti's Heartfelt Vappu Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-16-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kevään aurinko paistaa kirkkaasti isojen ikkunoiden läpi, valaisten psykiatrisen osaston valkoisia seiniä.
    En: The spring sun shines brightly through the large windows, illuminating the white walls of the psychiatric ward.

    Fi: Vapun kunniaksi osasto on saanut hieman koristeita: värikkäitä serpentiinejä ja ilmapalloja roikkuu siellä täällä.
    En: In honor of Vappu, the ward has received a few decorations: colorful streamers and balloons hang here and there.

    Fi: Kaikki tuntevat kevään ja juhlakauden saapuvan, ja se tuo mukanaan erityistä toivoa ja odotusta.
    En: Everyone feels the arrival of spring and the festive season, bringing with it a special sense of hope and anticipation.

    Fi: Matti, joka yleensä istuu hiljaa ikkunan edessä, on tänään tavallista levottomampi.
    En: Matti, who usually sits quietly by the window, is more restless than usual today.

    Fi: Hänen mielensä on täynnä ajatuksia.
    En: His mind is full of thoughts.

    Fi: Hän haluaa tehdä jotain erityistä Vapun kunniaksi.
    En: He wants to do something special in honor of Vappu.

    Fi: Sirkan, ystävällisen ja huolehtivan hoitajan, kiitollisuus ja ystävällisyys ovat tehneet vaikutuksen häneen.
    En: The gratitude and kindness of Sirkka, the friendly and caring nurse, have made an impression on him.

    Fi: Matti haluaa antaa hänelle lahjan — pienen, käsintehdyn lahjan, joka osoittaisi hänen kiitollisuutensa.
    En: Matti wants to give her a gift — a small, handmade gift that would show his gratitude.

    Fi: Mutta osasto ei ole tavallinen paikka, jossa voi helposti löytää lahjatavaroita.
    En: But the ward is not an ordinary place where you can easily find gifts.

    Fi: Matti tietää, että hänen on käytettävä kekseliäisyyttään ja osaston rajallisia resursseja.
    En: Matti knows he needs to use his creativity and the ward's limited resources.

    Fi: Hän kääntyy Valtterin puoleen, joka istuu lattialla piirtämässä vanhoilla pastelliliiduilla.
    En: He turns to Valtteri, who is sitting on the floor drawing with old pastel crayons.

    Fi: Valtteri on tunnettu pienistä kepposistaan ja vapaamielisyydestään, ja Matti uskoo, että Valtterista on apua.
    En: Valtteri is known for his little pranks and free-spirited nature, and Matti believes that Valtteri can be of help.

    Fi: "Hei Matti!"
    En: "Hi, Matti!"

    Fi: Valtteri huikkaa iloisesti.
    En: Valtteri cheerfully calls out.

    Fi: "Mitä mietit?"
    En: "What are you thinking about?"

    Fi: "Haluan tehdä lahjan Sirkalle.
    En: "I want to make a gift for Sirkka.

    Fi: Mutta en tiedä, mitä voin tehdä."
    En: But I don't know what I can do."

    Fi: Valtteri miettii hetken.
    En: Valtteri thinks for a moment.

    Fi: "Voimme käyttää näitä liituja.
    En: "We can use these crayons.

    Fi: Tehdään kortti, jossa on kauniita kevätkuvia."
    En: Let's make a card with beautiful spring pictures."

    Fi: Matti nyökkää.
    En: Matti nods.

    Fi: Ajatus on hyvä.
    En: The idea is good.

    Fi: He alkavat työskennellä yhdessä.
    En: They start working together.

    Fi: Valtteri piirtää kukkia ja perhosia, kun taas Matti keskittyy piirtämään pienen auringon ja sinisen taivaan.
    En: Valtteri draws flowers and butterflies, while Matti focuses on drawing a small sun and a blue sky.

    Fi: He kirjoittavat korttiin yksinkertaisen viestin: "Kiitos kaikesta, Sirkka.
    En: They write a simple message on the card: "Thank you for everything, Sirkka.

    Fi: Iloista Vappua!"
    En: Happy Vappu!"

    Fi: Vappupäivänä Matti on hermostunut mutta innostunut.
    En: On Vappu day, Matti is nervous but excited.

    Fi: Hänen kädessään on itse tehty kortti, johon hän on laittanut kaiken sydämensä.
    En: In his hand is the handmade card, into which he has put all his heart.

    Fi: Sirkka kiertää osastolla, varmistaen, että kaikki potilaat tuntevat olonsa mukavaksi ja nähdyksi.
    En: Sirkka moves around the ward, ensuring all the patients feel comfortable and seen.

    Fi: Kun Sirkka lähestyy Mattia, hän ojentaa kortin.
    En: As Sirkka approaches Matti, he hands her the card.

    Fi: "Tämä on sinulle," Matti sanoo hiljaa.
    En: "This is for you," Matti says quietly.

    Fi: Sirkka avaa kortin ja hänen kasvoilleen nousee lämmin hymy.
    En: Sirkka opens the card, and a warm smile appears on her face.

    Fi: "Kiitos, Matti," hän sanoo lempeästi.
    En: "Thank you, Matti," she says gently.

    Fi: "Tämä merkitsee minulle paljon."
    En: "This means a lot to me."

    Fi: Hetkessä Matti tuntee olonsa tyytyväiseksi.
    En: In that moment, Matti feels content.

    Fi: Hän tajuaa, että hänen ponnistelunsa ovat johtaneet merkitykselliseen yhteyteen.
    En: He realizes that his efforts have led to a meaningful connection.

    Fi: Hän tuntee itsensä nähdyksi ja osaksi osaston yhteisöä.
    En: He feels seen and part of the ward's community.

    Fi: Kevät tuo mukanaan uuden alun, ja Matti tuntee itsensä valmiiksi ottamaan sen vastaan, luottavaisempana ja kiitollisempana.
    En: Spring brings a new beginning, and Matti feels ready to embrace it, more confident and grateful.


    Vocabulary Words:
    illuminating: valaistenpsychiatric: psykiatrisengratitude: kiitollisuushandmade: käsintehdyncreativity: kekseliäisyyttäänresources: resurssejarestless: levottomampimerely: pelkästäänimpression: vaikutuksensunshine: aurinkofestive: juhlavathough: vaikkaeven: jopaappears: nouseeensuring: varmistaencommunity: yhteisöäembrace: ottamaanconfident: luottavaisempanaanticipation: odotustathoughts: ajatuksiaordinarily: tavallisestidecorations: koristeitaparticularly: erityisestifree-spirited: vapaamielisyydestäänsensitive: herkkäcontent: tyytyväiseksibeginning: alkuapproaches: lähestyydecoration: koristecrafted: valmistettu

  • Fluent Fiction - Finnish: Lost & Found: Aino's Quest to Reclaim Identity
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-15-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Aino astui sisään Helsingin poliisiasemalle.
    En: Aino stepped inside the Helsingin police station.

    Fi: Vappu oli juuri päättynyt.
    En: Vappu had just ended.

    Fi: Ilmassa oli vielä ripaus juhlallisuutta, vaikka todellisuus oli palannut katukuvaan.
    En: There was still a hint of festivity in the air, even though reality had returned to the cityscape.

    Fi: Aseman vastaanotossa oli vilkasta, poliisit liikkuivat edestakaisin, ja kahvin tuoksu leijaili ilmassa.
    En: The reception area at the station was bustling, police officers moved back and forth, and the scent of coffee lingered in the air.

    Fi: Se oli sekoittunut lievään pesuaineen hajuun, joka muistutti puhdistetusta tilasta.
    En: It was mixed with a faint smell of detergent, reminiscent of a cleaned space.

    Fi: Aino seisoi jonossa.
    En: Aino stood in line.

    Fi: Häntä jännitti ja hieman turhautti.
    En: She was anxious and a bit frustrated.

    Fi: Hän oli tullut ilmoittamaan lompakkonsa varkaudesta.
    En: She had come to report the theft of her wallet.

    Fi: Hän muisti hetken elävästi.
    En: She vividly remembered the moment.

    Fi: Oli ollut kaupassa, kun huomasi lompakkonsa kadonneen.
    En: She had been in a store when she noticed her wallet was missing.

    Fi: Se ei ollut vain raha, mikä häntä huoletti.
    En: It wasn't just the money that worried her.

    Fi: Lompakossa oli perhekuva, jolla oli hänelle erityinen arvo.
    En: The wallet contained a family photo which held special value to her.

    Fi: Mika, ystävällinen poliisi, otti vastaan Aino.
    En: Mika, a friendly police officer, received Aino.

    Fi: Hän hymyili lempeästi, mutta kiire hänelläkin oli.
    En: He smiled gently, but he was busy too.

    Fi: Aino kertoi tapahtuneesta ja kuvaili lompakkoa.
    En: Aino recounted the incident and described the wallet.

    Fi: Mika nyökkäsi, mutta selvästi oli muita kiireellisiä asioita käsillä.
    En: Mika nodded, but clearly, there were other urgent issues at hand.

    Fi: "Yritämme parhaamme," hän lupasi.
    En: "We'll do our best," he promised.

    Fi: Yleisellä osastolla näkyi, että resurssit olivat tiukoilla.
    En: At the general department, it was evident that resources were strained.

    Fi: Aino päätti olla periksiantamaton.
    En: Aino decided not to give up.

    Fi: Hän halusi turvallisuuskameran kuvat kaupasta.
    En: She wanted the security camera footage from the store.

    Fi: "Ehkä sen avulla löytyy vihje," hän ajatteli.
    En: "Maybe it will provide a clue," she thought.

    Fi: Mika vilkaisi häntä yllättyneenä.
    En: Mika glanced at her in surprise.

    Fi: Hän arvosti Ainon sinnikkyyttä.
    En: He appreciated Aino's determination.

    Fi: Lopulta Mika suostui tarkistamaan kameratallenteet.
    En: Eventually, Mika agreed to check the camera recordings.

    Fi: Pienen odottelun jälkeen Mika palasi uutisten kera.
    En: After a short wait, Mika returned with news.

    Fi: "Meillä on jotain," hän sanoi.
    En: "We have something," he said.

    Fi: Yksi kuva paljasti varovaisen hahmon kurkottamassa Ainon kassiin.
    En: One image revealed a cautious figure reaching into Aino's bag.

    Fi: Tämä oli johtolanka, jota poliisit tarvitsivat.
    En: This was the lead the police needed.

    Fi: Jukka, toinen poliisi, tarttui toimeen.
    En: Jukka, another officer, took action.

    Fi: Hän lähti jäljittämään epäiltyä.
    En: He set out to track the suspect.

    Fi: Pian kävi ilmi, että epäilty oli yhä alueella.
    En: Soon it became clear that the suspect was still in the area.

    Fi: Poliisit toimivat nopeasti, ja he onnistuivat ottamaan miehen kiinni.
    En: The police acted swiftly, and they managed to apprehend the man.

    Fi: Ainon lompakko löytyi, ja kaikki oli tallella.
    En: Aino's wallet was found, and everything was intact.

    Fi: Perhekuva hymyili tutusti takaisin, ja Aino tunsi helpotuksen aallon.
    En: The family photo smiled familiarly back at her, and Aino felt a wave of relief.

    Fi: Aseman ulkopuolella keväinen aurinko paistoi.
    En: Outside the station, the spring sun was shining.

    Fi: Jäätelökioskit olivat taas auki, ja viimeiset vappuhileet kimalsivat maassa.
    En: Ice cream kiosks were open again, and the last of the vappu confetti glistened on the ground.

    Fi: Aino kiitti vielä Mikalle ja Jukalle ennen lähtöään.
    En: Aino thanked Mika and Jukka once more before leaving.

    Fi: Hän tunsi nyt, että kykeni seisomaan oikeuksiensa puolesta.
    En: She now felt capable of standing up for her rights.

    Fi: Se oli pieni asia, mutta Ainolle merkityksellinen.
    En: It was a small thing, but meaningful to Aino.

    Fi: Kun hän käveli pois, hän hymyili itselleen.
    En: As she walked away, she smiled to herself.

    Fi: Tämä kokemus oli opettanut hänelle jotakin tärkeää – vaikka näyttäisi, että yksi asia hukataan kiireen keskellä, löytyy aina keino palauttaa se.
    En: This experience had taught her something important – even when it seems that something is lost in the midst of chaos, there's always a way to restore it.

    Fi: Aino tunsi olevansa vakaampi ja varmempi omasta voimastaan.
    En: Aino felt more stable and confident in her own strength.


    Vocabulary Words:
    stepped: astuifestivity: juhlallisuuttadetergent: pesuaineenreminiscent: muistuttianxious: jännittifrustrated: turhauttitheft: varkaudestavividly: elävästiincident: tapahtuneestaurgent: kiireellisiäresources: resurssitstrained: tiukoilladetermination: sinnikkyyttäsurprise: yllättyneenäfootage: kuvatapprehend: ottamaan kiinniintact: tallellarelief: helpotuksencapable: kykenirestore: palauttaastability: vakaampiconfidence: varmempibustling: vilkastalingered: leijailirecounted: kertoistrained: tiukoilladetermination: determinaatioeventually: lopultalead: johtolankafortunate: onnekas

  • Fluent Fiction - Finnish: Kauppatori's Connection: When Architecture Meets Artistry
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-05-14-22-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Keväinen tuuli pyyhkäisi Helsingin Kauppatorin yli.
    En: A spring breeze swept over the Helsinki Kauppatori.

    Fi: Aurinko paistoi kirkkaasti, ja torin reunustavat kojut loistivat kaikissa sateenkaaren väreissä.
    En: The sun shone brightly, and the stalls lining the market glowed in all the colors of the rainbow.

    Fi: Eeron katse harhaili torin vilinässä.
    En: Eero's gaze wandered through the hustle and bustle of the market.

    Fi: Hän oli tullut etsimään inspiraatiota, jotakin elähdyttävää, josta saisi uutta virtaa arkkitehdin työhönsä.
    En: He had come to seek inspiration, something invigorating that would provide new energy for his work as an architect.

    Fi: Eero oli arkkitehti, mutta hänen sydäntään sykähdytti valokuvaus.
    En: Eero was an architect, but his heart was stirred by photography.

    Fi: Hän halusi löytää uuden näkökulman, jonkin, joka yhdistäisi hänen käytännöllisen työnsä ja luovemman puolensa.
    En: He wanted to find a new perspective, something that would combine his practical work with his more creative side.

    Fi: Kävellessään hitaasti kojujen ohi hän näki kaikenlaisia herkkuja: savusiikaa, ruisleipää, karjalanpiirakoita.
    En: As he walked slowly past the stalls, he saw all sorts of delicacies: smoked whitefish, rye bread, karjalanpiirakat (Karelian pies).

    Fi: Kaikki houkuttelivat, mutta hänen katseensa pysähtyi erääseen pieneen korukojun.
    En: Everything was tempting, but his gaze stopped at a small jewelry stall.

    Fi: Kojun takana hääri Sanni.
    En: Behind the stall was Sanni.

    Fi: Hän oli iloinen ja puhelias korutaiteilija.
    En: She was a cheerful and talkative jewelry artist.

    Fi: Hänen käsistään syntyivät kauniit, perinteiset korut, jotka viestivät suomalaisesta kulttuurista ja perinteistä.
    En: From her hands emerged beautiful, traditional jewelry that conveyed Finnish culture and traditions.

    Fi: Hän rakasti työtään, mutta välillä hän tunsi itsensä yksinäiseksi markkinahumun keskellä.
    En: She loved her work, but sometimes she felt lonely amidst the market's hustle.

    Fi: Eero pysähtyi juuri Sannin kojun eteen.
    En: Eero stopped right in front of Sanni's stall.

    Fi: Hänen sydämensä hakkasi.
    En: His heart was pounding.

    Fi: Hän halusi sanoa jotain, mutta pelkäsi kuulostavansa tungettelevalta.
    En: He wanted to say something but feared sounding intrusive.

    Fi: Lopulta hän keräsi rohkeutensa.
    En: Finally, he gathered his courage.

    Fi: "Hei," hän aloitti varovaisesti, "nämä korut ovat todella kauniita.
    En: "Hi," he began cautiously, "these pieces of jewelry are really beautiful.

    Fi: Oletko itse tehnyt ne?"
    En: Did you make them yourself?"

    Fi: Sanni hymyili leveästi.
    En: Sanni smiled broadly.

    Fi: "Kiitos! Kyllä, teen kaiken itse.
    En: "Thank you! Yes, I make everything myself.

    Fi: Suomen historia ja luonto inspiroivat minua."
    En: Finnish history and nature inspire me."

    Fi: Eero nyökkäsi kiitollisena.
    En: Eero nodded gratefully.

    Fi: Hän oli iloinen, että oli uskaltanut puhua.
    En: He was glad he had dared to speak.

    Fi: "Minäkin etsin innoitusta.
    En: "I'm also looking for inspiration.

    Fi: Etsin uutta näkökulmaa töihini ja elämääni."
    En: I'm looking for a new perspective for my work and life."

    Fi: Sanni naurahti.
    En: Sanni chuckled.

    Fi: "Ehkä löydät sen täältä torilta.
    En: "Perhaps you'll find it here at the market.

    Fi: Täällä on niin paljon katsottavaa ja koettavaa.
    En: There's so much to see and experience.

    Fi: Rakastan jakaa kulttuuriamme ja tarinoita ihmisten kanssa."
    En: I love sharing our culture and stories with people."

    Fi: Eeron käsi osui kauniiseen hopeiseen riipukseen, jonka kuviot muistuttivat aaltoja.
    En: Eero's hand touched a beautiful silver pendant, whose patterns resembled waves.

    Fi: "Voisinko ostaa tämän?
    En: "Could I buy this?

    Fi: Se on kuin pieni pala Suomen luontoa."
    En: It's like a small piece of Finnish nature."

    Fi: "Se on täydellinen valinta", Sanni vastasi.
    En: "That's a perfect choice," Sanni replied.

    Fi: "Minusta tuntuu, että voin ymmärtää, mitä tarkoitat.
    En: "I feel like I can understand what you mean.

    Fi: Taide voi antaa meille uuden äänen."
    En: Art can give us a new voice."

    Fi: He jatkoivat keskustelua koruista, valokuvauksesta ja elämästä yleensä.
    En: They continued their conversation about jewelry, photography, and life in general.

    Fi: He huomasivat, että heillä oli paljon yhteistä, ja keskustelusta syntyi lämmin ystävyys.
    En: They realized they had a lot in common, and a warm friendship emerged from the conversation.

    Fi: Pian he vaihtoivat yhteystietoja.
    En: Soon they exchanged contact information.

    Fi: Kun päivänvalo alkoi hiipua ja torin väki alkoi hälvetä, Eero tunsi olonsa kevyemmäksi.
    En: As the daylight began to fade and the crowd at the market began to thin out, Eero felt lighter.

    Fi: Hän ei ollut enää arkinen arkkitehti, vaan mies, joka oli löytänyt uuden, luovan polun kuljettavakseen.
    En: He was no longer just an ordinary architect but a man who had found a new, creative path to follow.

    Fi: Sanni puolestaan tunsi jonkin olevan muuttunut – ei enää yksinäinen torikauppias, vaan taiteilija, jonka maailmassa oli nyt tilaa jakaa ja innostaa.
    En: Sanni, on the other hand, felt that something had changed – no longer a lonely market vendor, but an artist with room to share and inspire in her world.

    Fi: He molemmat tiesivät, että tämä oli vasta alku.
    En: They both knew that this was just the beginning.

    Fi: Yhteinen matka taiteen ja kulttuurin maailmassa oli alkanut. tapauksestaettu tyhjästä täynnä mahdollisuuksia.
    En: A shared journey in the world of art and culture had begun, a journey filled with possibilities.


    Vocabulary Words:
    breeze: tuuliswept: pyyhkäisihustle: vilinäbustle: vilinäwandered: harhailiinvigorating: elähdyttäväinspiration: inspiraatioperspective: näkökulmagaze: katsedelicacies: herkkujatempting: houkuttelivatjewelry: korutstall: kojucheerful: iloinentalkative: puheliaslonely: yksinäinenintrusive: tungettelevaltagathered: keräsicourage: rohkeutensabroadly: leveästichuckled: naurahtipendant: riipusresemble: muistuttivatartist: taiteilijaemerged: syntyigratefully: kiitollisenafriendship: ystävyysvendors: torikauppiasthinning: hälvetäpath: polku