Episodi
-
Fluent Fiction - Estonian: Finding the Perfect Gift: A Heartfelt Shopping Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-03-01-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Tallinna Viru Keskuses oli poeskÀik noore mehe Kaareli jaoks tÀis ootusi ja Àrevust.
En: A shopping trip in Tallinna Viru Keskuses was full of expectations and anxiety for a young man named Kaarel.
Et: Karge hilistalvine Ôhk oli andnud teed kergelt lÔhnavatele varakevadistele tuultele, mis saadetuna sulavast lumest mÀrjadest tÀnavatest, kutsusid inimesi ostlema.
En: The crisp late-winter air had given way to the lightly fragrant early-spring breezes, which, accompanied by streets wet from melting snow, beckoned people to shop.
Et: Kaarel kĂ”ndis rahvarohkes keskuses, pĂŒĂŒdes leida ideaalset kingitust oma Ă”ele Maarjale, kelle sĂŒnnipĂ€ev lĂ€henes kiiresti.
En: Kaarel walked through the crowded center, trying to find the perfect gift for his sister Maarja, whose birthday was approaching fast.
Et: See pidi olema midagi erilist, midagi, mis nÀitaks, kui palju ta oma Ôde hindas.
En: It had to be something special, something that showed how much he appreciated her.
Et: Kuid kingituse leidmine polnud lihtne.
En: But finding the gift wasn't easy.
Et: Maarja armastas kunsti ja hindas isikupÀraseid kingitusi.
En: Maarja loved art and valued unique gifts.
Et: Kaarel kartis, et ei suuda tema ootusi tÀita.
En: Kaarel feared he wouldn't be able to meet her expectations.
Et: Kui Kaarel jÀrjekordsest poest vÀljapettunult lÀbi astus, mÔtles ta Tiinale, oma lapsepÔlvesÔbrale.
En: As Kaarel walked out of yet another store, feeling disappointed, he thought of Tiina, his childhood friend.
Et: Tiina mÔistis kunsti ja ehk saaks teda aidata.
En: Tiina understood art and might be able to help him.
Et: Nad olid Maarjaga alati olnud lÀhedased ja Tiina armastas ka ise loomingulisi tegevusi.
En: She and Maarja had always been close, and Tiina herself loved creative activities.
Et: Ehk oli Tema see kaaslane, keda tal vaja oli.
En: Perhaps she was the companion he needed.
Et: Tiina leidis ta raamatupoe nurga juurest, sĂŒvenenult kunstiajakirja lehitsedes.
En: Tiina found him near the corner of a bookstore, paging through an art magazine.
Et: "Tiina," hĂŒĂŒdis Kaarel, "sul on vaja mind aidata."
En: "Tiina," Kaarel called out, "I need your help."
Et: Tiina naeratas ja nÔustus rÔÔmuga abistama.
En: Tiina smiled and gladly agreed to assist.
Et: Koos kĂ”ndisid nad lĂ€bi mitme poe: kunstipoed, ehted, isegi disainipoed, kuid ĂŒkski ese ei tundunud piisavalt eriline.
En: Together they walked through several stores: art shops, jewelry stores, even design stores, but nothing seemed special enough.
Et: Hetkeks istusid nad kahe kingituse poodide vahepealsetele pinkidele ja vaatasid aknast halli taevast.
En: For a moment, they sat on the benches between two gift shops and looked at the gray sky through the window.
Et: Siis mÀrkas Tiina midagi.
En: Then Tiina noticed something.
Et: "Vaata, Kaarel," osutas ta vÀikese galerii peale, mille uks ilutses veidi varjatud nurgas.
En: "Look, Kaarel," she pointed to a small gallery whose door adorned a slightly hidden corner.
Et: "Proovime seal."
En: "Let's try there."
Et: Galerii oli tilluke, kuid muljetavaldav.
En: The gallery was small but impressive.
Et: Seinad olid kaetud maalidega ja klaasvitriinides oli imeilus kÀsitöö-ehteid.
En: The walls were covered with paintings, and the glass display cases had beautiful handcrafted jewelry.
Et: MÔlema sammud peatusid vÀikese kÀevÔru ees, mis oli eriline ja isikupÀrane.
En: Both of them stopped in front of a small bracelet that was unique and personal.
Et: Valge ja sinise segused pÀrlid meenutasid talvised pilved ja kÀsitöö tundus eksklusiivne.
En: The mix of white and blue beads resembled winter clouds and the craftsmanship seemed exclusive.
Et: "See on tÀpselt Maarja stiil," mÀrkis Tiina.
En: "This is exactly Maarja's style," noted Tiina.
Et: Kaarel, kergendustundega, noogutas.
En: Kaarel, feeling relieved, nodded.
Et: See oli tÀiuslik.
En: It was perfect.
Et: Nad ostsid ehte ja jÀttes poe, tÀnas Kaarel Tiinat siiralt.
En: They bought the jewelry and, leaving the store, Kaarel thanked Tiina sincerely.
Et: Tiina naeratas, Àhmaselt meenutades, et tahaks rohkemgi galeriidesse uurima minna.
En: Tiina smiled, vaguely hinting that she'd like to explore more galleries.
Et: Esimesed kevadet mĂ€rgid helkisid nende ĂŒmber, kui nad rahulolevalt linnatĂ€navatel edasi kĂ”ndisid.
En: The first signs of spring shimmered around them as they contently walked along the city streets.
Et: Maarja naeratus, kui ta kingituse sai, oli hindamatu.
En: Maarja's smile when she received the gift was priceless.
Et: See oli rÔÔm, mida Kaarel polnud kaua nÀinud.
En: It was a joy that Kaarel hadn't seen in a long time.
Et: Tiina tunnustus loodusele ja kunstile juhatas tee edasiseks uurimiseks kolmekesi.
En: Tiina's appreciation of nature and art paved the way for further exploration together with all three of them.
Et: Kaarel mÔistis, milline vÀÀrtus oli koostöös otsuste tegemisel ja kui oluline on vahel teiste nÔu kuulda vÔtta.
En: Kaarel realized the value of making decisions collaboratively and how important it is sometimes to listen to others' advice.
Et: Nende pÀev Viru Keskuses ei andnud mitte ainult tÀiuslikku kingitust, vaid ka uusi sÔprusi ja kindlust teadmises, et nii vÀikses kui ka suures, oli alati lahendusi koos vÔimalik leida.
En: Their day at Viru Keskus not only provided the perfect gift but also new friendships and the assurance that in both small and large things, solutions could always be found together.
Et: Vabaduse pÀev oli just seljataha jÀÀnud, aga nende, kolm noort hinget, vabaduse otsimised olid alles alanud.
En: Vabaduse Day had just passed, but for them, three young souls, the quest for freedom was just beginning.
Vocabulary Words:
expectations: ootusianxiety: Àrevustfragrant: lÔhnavatelemelting snow: sulavast lumestappreciated: hinnatesunique: ainulaadnedisappointed: pettunudchildhood friend: lapsepÔlvesÔbercreative activities: loomingulisi tegevusicompanion: kaaslanepaging through: lehitsemasassist: abistamadesign stores: disainipoedimpressive: muljetavaldavbracelet: kÀevÔrubeads: pÀrlidcraftsmanship: kÀsitöörelieved: kergendustundegasincerely: siiralthinting: meenutadesappreciation: tunnustuscollaboratively: koostöösassurance: kindlustexploration: uurimiseksquest: otsimisedfreedom: vabadusebeckoned: kutsusidcrowded: rahvarohkesgallery: galeriiexclusive: eksklusiivne -
Fluent Fiction - Estonian: Finding Warmth in Winter: Kaarel's Journey to Healing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-28-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Valge lumi kattis maad nagu pehme vaip.
En: The white snow covered the ground like a soft carpet.
Et: Oli talv.
En: It was winter.
Et: Ăues puhus kĂŒlm tuul, lĂŒkates suuri lumehelbeid vastu aknaid.
En: Outside, a cold wind blew, pushing large snowflakes against the windows.
Et: Kaarel seisis vaikses koridoris, vaadates vaikides ĂŒlevalt langevat lund.
En: Kaarel stood in the quiet corridor, silently watching the snow falling from above.
Et: See hallide seintega koridor oli tema ajutine kodu.
En: This corridor, with its gray walls, was his temporary home.
Et: PsĂŒhhiaatriaosakond, kuhu ta oli sisse kirjutatud, ei olnud kĂŒll meeldiv, kuid siin oli siiski midagi rahustavat.
En: The psychiatric ward, where he had been admitted, wasn't pleasant, but there was something soothing about it.
Et: Kaarel tundis end sageli eksinuna oma mĂ”tete labĂŒrindis.
En: Kaarel often felt lost in the labyrinth of his thoughts.
Et: Ta ei tahtnud kellegagi rÀÀkida.
En: He didn't want to talk to anyone.
Et: Maarika, sÔbralik ja tÀhelepanelik Ôde, kÀis temast mööda.
En: Maarika, a friendly and attentive nurse, walked past him.
Et: Ta mĂ€rkas Kaareli ĂŒksildust ja murest tulvil pilku.
En: She noticed Kaarel's loneliness and the worried look in his eyes.
Et: "Kaarel, kuidas lÀheb?"
En: "Kaarel, how are you?"
Et: kĂŒsis ta pehmelt, peatudes tema juures.
En: she asked gently, stopping beside him.
Et: Kaarel Ă”hkas sĂŒgavalt ja raputas vaid pead, pöörates pilgu eemale.
En: Kaarel sighed deeply and just shook his head, turning his gaze away.
Et: Maarika ei sundinud teda rÀÀkima.
En: Maarika didn't pressure him to talk.
Et: Ta teadis, et mÔnikord vajab inimene lihtsalt aega.
En: She knew that sometimes a person just needs time.
Et: Hiljem samal pÀeval, kui lumi jÀtkuvalt maha sadas, kohtas Kaarel Tiia't.
En: Later that day, as the snow continued to fall, Kaarel met Tiia.
Et: Tiia oli teistsugune.
En: Tiia was different.
Et: Eriti, kuid just tema imelikkus hoidis ĂŒmbritsevaid Ă€rkvel.
En: Peculiar, but it was her peculiarity that kept those around her awake.
Et: "Lumetormid on nagu mĂ”tted," ĂŒtles Tiia ootamatult seistes Kaareli kĂ”rval.
En: "Snowstorms are like thoughts," said Tiia unexpectedly while standing next to Kaarel.
Et: "Sa ei pruugi neid peatada, kuid sa vÔid Ôppida nendega elama."
En: "You may not be able to stop them, but you can learn to live with them."
Et: Kaarel ei vastanud, kuid Tiia sĂ”nad puudutasid tema sĂŒdant.
En: Kaarel did not respond, but Tiia's words touched his heart.
Et: Talv oli pikk ja ĂŒksildane aeg, eriti siin haiglas.
En: Winter was a long and lonely time, especially here in the hospital.
Et: Kaarel mÔistis, et tema sees oli hÔljuv torm.
En: Kaarel realized that there was a swirling storm inside him.
Et: Ăhtu saabudes tĂ”i lumetorm kaasa kaootilise kummarduse.
En: As evening came, the snowstorm also brought a chaotic bow.
Et: Ăkitselt kadus elekter ja osakond jĂ€i hetkeks pimedusse.
En: Suddenly, the electricity went out, and the ward was momentarily plunged into darkness.
Et: Kaarel istus oma voodi ÀÀrel, ĂŒmbritsetuna mustast vaikust.
En: Kaarel sat on the edge of his bed, surrounded by black silence.
Et: See vaikus ja pimedus murdsid kindluse, mida ta sinna nii meelekindlalt ehitas.
En: This silence and darkness broke the fortress he had so determinedly built there.
Et: Pakitsevana ja murdununa puges Kaarel vÀlja oma kestast.
En: Feeling anxious and broken, Kaarel crawled out of his shell.
Et: Maarika leidis ta allesjÀÀnud kĂŒĂŒnlavalguse paistel.
En: Maarika found him in the dim candlelight that remained.
Et: "Kas sa tahaksid rÀÀkida?"
En: "Would you like to talk?"
Et: pakkus Maarika tasasel toonil.
En: offered Maarika in a soft tone.
Et: See oli kĂŒsimus, mida ĂĂ€relt hĂŒĂŒded olid oodanud.
En: It was a question the cries from the edge had been waiting for.
Et: Kaarel noogutas aeglaselt.
En: Kaarel nodded slowly.
Et: "Jah, palun."
En: "Yes, please."
Et: Tema vastus oli lihtne, kuid sĂŒgav.
En: His reply was simple but profound.
Et: See oli otsus usaldada oma rasked mÔtted teiste hoolde.
En: It was a decision to trust his heavy thoughts to the care of others.
Et: Aja jooksul hakkas Kaarel kĂ€ima Maarika juhendatud rĂŒhmatundides.
En: Over time, Kaarel began attending group sessions led by Maarika.
Et: Tiia oli seal ja nad moodustasid kummalise, ent ainulaadse sÔpruse.
En: Tiia was there, and they formed an odd yet unique friendship.
Et: Jagaudes oma lugusid ja kuuldes teiste omi, leidis Kaarel rahu.
En: By sharing his stories and hearing those of others, Kaarel found peace.
Et: Tema mĂ”tted ei olnud enam vaid tema ĂŒksi kanda.
En: His thoughts were no longer his burden alone.
Et: Suhted Maarikaga tÔid Kaarelile lootust.
En: His relationship with Maarika brought Kaarel hope.
Et: Ta taipas, et maailm ei pea olema hall, isegi kui see on kaetud lumega.
En: He realized that the world didn't have to be gray, even if it was covered in snow.
Et: TĂ”kked, mille ta oli enda ĂŒmber seadnud, hakkasid lagunema.
En: The barriers he had set around himself began to crumble.
Et: KĂŒlmas talvevalguses tĂ€histas Kaarel uut algust.
En: In the cold winter light, Kaarel celebrated a new beginning.
Et: NĂŒĂŒd oli ta valmis liikuma edasi.
En: Now he was ready to move forward.
Et: JĂ”udu andis mitte ainult talv, vaid ka inimeste soojus tema ĂŒmber.
En: It was not only the winter that gave him strength but also the warmth of the people around him.
Vocabulary Words:
carpet: vaipward: osakondadmitted: sisse kirjutatudattentive: tĂ€helepaneliklabyrinth: labĂŒrindispeculiarity: imelikkusswirling: hĂ”ljuvchaotic: kaootiliseplunged: pimedusse jÀÀnudfortress: kindluseanxious: pakitsevcandlelight: kĂŒĂŒnlavalgusebow: kummardusnodded: noogutasprofound: sĂŒgavpeculiar: eritiodd: kummaliseburden: koormakscrumble: lagunemashell: kestastgaze: pilksoothing: rahustavatloneliness: ĂŒksildustgently: pehmeltswirling: hĂ”ljuvgale: tuuldim: hĂ€marabarrier: tĂ”kelonely: ĂŒksildanecorridor: koridor -
Episodi mancanti?
-
Fluent Fiction - Estonian: Snowy Night Heist: The Dance of Trust and Recovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-27-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Tallinna politseijaoskonnas oli rahutu Ôhkkond.
En: The atmosphere at the Tallinna police station was restless.
Et: IseseisvuspÀeva pidustused olid tÀies hoos ja lumi sadas rahulikult linna katustele.
En: Independence Day celebrations were in full swing, and snow was calmly falling on the city's roofs.
Et: Kuid sees, jaoskonna neljandas osakonnas, arutati tÀhtsat asja.
En: But inside, in the stationâs fourth department, an important matter was being discussed.
Et: Kumu kunstimuuseumist oli varastatud vÀÀrtuslik antiik.
En: A valuable antique had been stolen from the Kumu art museum.
Et: KÔik pilgud olid Maarja peal, kes oli juhtiv uurija.
En: All eyes were on Maarja, who was the lead investigator.
Et: âMeil ei ole muud valikut kui tegutseda kiiresti,â ĂŒtles Maarja oma kolleegidele.
En: âWe have no choice but to act quickly,â said Maarja to her colleagues.
Et: âPeame leidma selle antiigi enne, kui sellest kuuleb kogu linn.â Tema mĂ”te kihutas.
En: âWe must find this antique before the whole city hears about it.â Her mind was racing.
Et: Maarjal oli muuseumiga isiklik side.
En: Maarja had a personal connection to the museum.
Et: Ta oli seal lapsena tihti kÀinud ja teadis, kui palju see tÀhendas.
En: She had often visited it as a child and knew how much it meant.
Et: Kaarel, vĂ€liselt alati rahulik ja sĂŒgava teadmistepagasiga kunstiajaloolane, ĂŒritas teist teed pidi lĂ€heneda.
En: Kaarel, outwardly always calm and with a deep knowledge of art history, tried to approach it differently.
Et: Ta teadis, et vÔiks kaaluda Juhaniga kohtumist.
En: He knew he could consider meeting with Juhan.
Et: Kunagine muuseumi turvamees, Juhan, oli tÀnapÀeval langenud raskustesse, aga vÀitis, et teab midagi vargusest.
En: The former museum security guard, Juhan, had fallen on hard times these days but claimed to know something about the theft.
Et: Kaarel seisis silmitsi dilemmaga.
En: Kaarel faced a dilemma.
Et: Kas usaldada Juhanit?
En: Should he trust Juhan?
Et: LÔpuks, sisetunnet jÀrgides, otsustas Kaarel temaga kohtuda.
En: Finally, following his instincts, Kaarel decided to meet him.
Et: Maarja ei oleks sellest puudus rahul olnud, aga Kaarel ei vÔtnud teda kaasa.
En: Maarja might not have been happy if she had known, but Kaarel did not take her along.
Et: Ta lĂ€ks ĂŒksi.
En: He went alone.
Et: Kaareli ja Juhani kohtumine toimus kÔrvalises kohvikus.
En: Kaarelâs meeting with Juhan took place in a secluded cafĂ©.
Et: Juhanil olid hallid juuksed ja ta nÀgi vÀsinud vÀlja, kuid tema sÔnad olid selged.
En: Juhan had gray hair and looked tired, but his words were clear.
Et: âMul on midagi, mis sind huvitab,â ĂŒtles Juhan salapĂ€raselt.
En: âI have something that might interest you,â said Juhan mysteriously.
Et: Kaarel kuulas teda tÀhelepanelikult.
En: Kaarel listened to him attentively.
Et: PĂ€rast mĂ”ningaid vihjeid jĂ”udis Kaarel arusaamisele â mĂ”ni detail kattus hiljutiste vargustega.
En: After some hints, Kaarel came to an understanding â some details matched recent thefts.
Et: Kiirelt kutsus ta Maarja.
En: He quickly called Maarja.
Et: âMa arvan, et tean, kus see antiik on,â ĂŒtles ta, hingates sĂŒgavalt sisse.
En: âI think I know where the antique is,â he said, taking a deep breath.
Et: Maarja usaldas Kaarelit ja nad sÔitsid koos vÀlja vana lao poole sadama lÀhedal.
En: Maarja trusted Kaarel, and they drove together to an old warehouse near the harbor.
Et: Sissemurdmine oli keeruline, kuid lÔpuks leidsid nad kividega ÀÀristatud saalist varastatud antiigi peidus kastis.
En: Breaking in was tricky, but ultimately they found the stolen antique hidden in a box in a hall lined with stones.
Et: Koos varastatud esemega olid ka inimesed, keda seoti vargusega.
En: Along with the stolen item, there were also people tied to the theft.
Et: Kaarel ja Maarja vaatasid ĂŒksteisele uuesti, seekord kergendatult.
En: Kaarel and Maarja looked at each other again, this time with relief.
Et: "HĂ€sti tehtud," ĂŒtles Maarja, tema hÀÀles rahulolu.
En: "Well done," said Maarja, satisfaction in her voice.
Et: Juhan oli nende keeruline pÀÀstetee, kuid lÔpuks tasus usaldus end Àra.
En: Juhan had been a complicated lifeline for them, but ultimately, the trust paid off.
Et: Tagasi politseijaoskonnas olid pidustused ikka veel tĂ€ies hoos, kuid sees valitses nĂŒĂŒd rahu.
En: Back at the police station, the celebrations were still in full swing, but inside, peace now prevailed.
Et: Kaarel Ôppis usaldama oma instinkte, mÔistes koostöö tÀhtsust.
En: Kaarel learned to trust his instincts, understanding the importance of cooperation.
Et: Maarja teadis, et isegi reegleid jÀrgides on mÔnikord abi leidmisel suurem vÀÀrtus.
En: Maarja knew that even while following rules, sometimes finding help has greater value.
Et: JÀlle oli muuseum ohus eest pÀÀstetud ja Tallinna rahvale rahu tagasi toodud.
En: Once again, the museum was saved from danger, and peace was brought back to the people of Tallinna.
Vocabulary Words:
atmosphere: Ôhkkondrestless: rahutucelebrations: pidustuseddepartment: osakondvaluable: vÀÀrtuslikantique: antiikinvestigator: uurijaconnection: sideoutwardly: vÀliseltdilemma: dilemmainstincts: sisetunnesecluded: kÔrvalineattentively: tÀhelepanelikulthints: vihjedunderstanding: arusaaminewarehouse: laduharbor: sadamtricky: keerulinerelief: kergendussatisfaction: rahulolucomplicated: keerulineprevailed: valitsescooperation: koostöödanger: ohtsaved: pÀÀstetudpeace: rahuroofs: katusedapproach: lÀhenemaconsider: kaalumaclaimed: vÀitis -
Fluent Fiction - Estonian: Braving the Blizzard: Heroes of Saaremaa's Naval Base
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-26-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Saaremaa saar oli talvel karm ja kĂŒlm.
En: The island of Saaremaa was harsh and cold in winter.
Et: Tuul ulus ĂŒle jÀÀkĂŒlma mere ja lumi kattis maapinda paksult.
En: The wind howled over the icy sea, and snow covered the ground thickly.
Et: Siin, merevÀebaasis, valmistusid kÔik Vabariigi aastapÀeva tÀhistamiseks.
En: Here, at the naval base, everyone was preparing to celebrate the Republic's anniversary.
Et: Kuid kÔik muutus Àkki.
En: But everything changed suddenly.
Et: Tuli suur torm, mis lÔi elektri vÀlja ja katkestas side mandriga.
En: A great storm came, cutting off the electricity and breaking communication with the mainland.
Et: Kalev, noor merevÀelane, seisis akna juures ja vaatas Àhmaselt lumisesse kaugusse.
En: Kalev, a young sailor, stood at the window and gazed vaguely into the snowy distance.
Et: Teda vaevas mure.
En: Worry troubled him.
Et: Ta teadis, et torm on ohtlik.
En: He knew the storm was dangerous.
Et: Ja ilma sideta oli baasi julgeolek kĂŒsimĂ€rgi all.
En: And without communication, the base's security was in question.
Et: Kalev pidi tegutsema.
En: Kalev had to act.
Et: Temaga oli Liina, merevÀe sideohvitser, kindel ja kogenud.
En: With him was Liina, the naval communications officer, confident and experienced.
Et: Anett, uus meteoroloog, oli samuti nendega.
En: Anett, the new meteorologist, was also with them.
Et: Ta tundis end sĂŒĂŒdi, sest ei olnud tormi Ă”igesti ennustanud.
En: She felt guilty because she hadn't predicted the storm correctly.
Et: "Tuleb minna torni juurde," ĂŒtles Kalev lĂ”puks.
En: "We need to go to the tower," Kalev said finally.
Et: Liina vaatas teda, silmis mure, kuid noogutas.
En: Liina looked at him, concern in her eyes, but nodded.
Et: "Aga torm on hull," ĂŒtles Anett kahtlevalt.
En: "But the storm is crazy," Anett said doubtfully.
Et: Ta kartis veel ĂŒhte viga.
En: She feared making another mistake.
Et: Kalev teadis, et ootamise aeg on lÀbi.
En: Kalev knew the time for waiting was over.
Et: "Koos saame hakkama," ĂŒtles ta kindlalt.
En: "Together we can manage," he said confidently.
Et: Nad panid selga soojad riided ja hakkasid lÀbi tuisu minema.
En: They put on warm clothes and started to go through the blizzard.
Et: Loodus oli armutu.
En: Nature was unforgiving.
Et: Tuul lendas nÀkku ja lumi pimestas.
En: The wind blew in their faces, and the snow blinded them.
Et: Nad jÔudsid lÔpuks katkise torni juurde.
En: They finally reached the broken tower.
Et: Torm ei andnud jÀrele, vaid tugevnes.
En: The storm did not relent but intensified.
Et: Kalev tundis kahtlusi nagu varjumasse tormis.
En: Kalev felt doubts creeping in like shadows in the storm.
Et: Anett hingas sĂŒgavalt.
En: Anett took a deep breath.
Et: Ta teadis, mida ette vÔtta.
En: She knew what needed to be done.
Et: "Proovime selle meetodiga," ĂŒtles Anett, olles endas kindel.
En: "Let's try this method," Anett said, confident in herself.
Et: Liina vaatas teda ja nÀgi uue kindluse sÀdet.
En: Liina looked at her and saw a spark of new determination.
Et: Kalev kĂŒsis kiirelt: "Oled kindel?"
En: Kalev quickly asked, "Are you sure?"
Et: Anett noogutas, tema silmis oli rohkem julgust kui varem.
En: Anett nodded, with more courage in her eyes than before.
Et: Koos, hoolimata kĂŒlmast ja vĂ€simusest, asusid nad tööle.
En: Together, despite the cold and exhaustion, they set to work.
Et: Anetti plaan oli riskantne, kuid ta uskus sellesse.
En: Anett's plan was risky, but she believed in it.
Et: Nad pingutasid, igaĂŒhe jĂ”ud ĂŒhendati.
En: They strained, each one's strength combined.
Et: LÔpuks Ônnestus see.
En: Finally, they succeeded.
Et: Side taastati.
En: Communication was restored.
Et: Baas kuulis neid uuesti ja varustuslennuk tuli Ôigel ajal.
En: The base heard them again, and a supply plane came at the right time.
Et: KÔik olid ohutud, tÀnulikud ja valmis Vabariigi aastapÀeva tÀhistama.
En: Everyone was safe, grateful, and ready to celebrate the Republic's anniversary.
Et: Kalev tundis sĂŒgavat kergendust.
En: Kalev felt a deep sense of relief.
Et: Ta teadis nĂŒĂŒd, et suudab juht olla.
En: He now knew he could be a leader.
Et: Anett naeratas, tema varasemad vead olid unustatud.
En: Anett smiled, her previous mistakes forgotten.
Et: Oli uus pÀev, tÀis lootust ja julgust.
En: It was a new day, full of hope and courage.
Et: Island Saaremaa oli jÀtkuvalt karm, kuid nemad olid tugevamad kui kunagi varem.
En: The island of Saaremaa remained harsh, but they were stronger than ever before.
Vocabulary Words:
harsh: karmhowled: ulusgazed: vaatasvaguely: Àhmaselttroubled: vaevassecurity: julgeolekconcern: muredoubtfully: kahtlevaltunforgiving: armutublinded: pimestasrelent: jÀrele andmaintensified: tugevnescreeping: varjumassedetermination: kindlusexhaustion: vÀsimusstrained: pingutasidrestored: taastatisupplies: varustusgrateful: tÀnulikudrelief: kergendusmistakes: veadhope: lootussailor: merevÀelanenaval: merevÀemeteorologist: meteoroloogpredicted: ennustanudconfident: kindelplan: plaanleader: juhttower: torn -
Fluent Fiction - Estonian: Finding Inspiration in Tallinna's Winter Craft Wonder
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-25-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: KĂ”ikjal ĂŒle vana Tallinna linna levib talvine maagia.
En: Everywhere across the old city of Tallinna spreads winter magic.
Et: Lumised tĂ€navad on tĂ€idetud sagivate inimestega, kes kĂŒlastavad iga-aastast kĂ€sitöölaata.
En: The snowy streets are filled with bustling people visiting the annual craft fair.
Et: MÀrtsi tuules lehvivad vesivÀrvilised tuled tekitavad erilise pidulikku Ôhkkonna.
En: The watercolor lights fluttering in the March breeze create a special festive atmosphere.
Et: Kaarel ja Liis veedavad pĂŒhapĂ€eva lĂ”una turuplatsil, otsides erilisi esemeid.
En: Kaarel and Liis spend Sunday afternoon in the market square, looking for special items.
Et: Kaarel on kÀsitöömees, kes armastab ainulaadsust.
En: Kaarel is a craftsman who loves uniqueness.
Et: Ta soovib leida midagi, mis Àrataks tema inspiratsiooni ja annaks hoogu uuele projektile.
En: He wishes to find something that would awaken his inspiration and give momentum to a new project.
Et: Liis astub tema kÔrval, silmad terased ja kavalad.
En: Liis steps beside him, her eyes sharp and cunning.
Et: "Vaata, Kaarel, need puidust nikerdatud lusikad," osutab Liis.
En: "Look, Kaarel, these wooden carved spoons," Liis points out.
Et: "Need on ilusad ja ka taskukohased."
En: "They are beautiful and also affordable."
Et: Kaarel vaatab lusikaid, kuid midagi tÔmbab tema pilku edasi.
En: Kaarel looks at the spoons, but something else catches his eye.
Et: Ăhel teisel leti ÀÀres nĂ€eb ta midagi erilist.
En: At another stall, he sees something special.
Et: Seal seisab Mare, naine kes paistab hinge ja sĂŒdamega seotud oma kĂ€sitööga.
En: There stands Mare, a woman who seems connected to her craft with heart and soul.
Et: Ta mĂŒĂŒb imekauneid kĂ€sitöövaipu, mis on pilkupĂŒĂŒdvad ja vĂ€rvikirevad.
En: She sells stunning handmade carpets, which are eye-catching and colorful.
Et: "See on lihtsalt imeilus," ohkab Kaarel vaibale viidates.
En: "This is simply gorgeous," Kaarel sighs, referring to the carpet.
Et: "Aga need on kallid," hoiatab Liis, "sa pead arvestama kulutustega oma teisele materjalile."
En: "But they are expensive," warns Liis, "you need to consider your expenses for other materials."
Et: Kaarel tunneb, kuidas vastuolud tema sees keevad.
En: Kaarel feels the contradictions boiling inside him.
Et: Kas kuulata Liisi nÔu vÔi usaldada oma sisetunnet?
En: Should he listen to Liis's advice or trust his intuition?
Et: Ta astub Mare juurde.
En: He steps towards Mare.
Et: "Tere, kas sa vÔiksid rÀÀkida sellest vaibast?"
En: "Hello, could you tell me about this carpet?"
Et: kĂŒsib Kaarel.
En: asks Kaarel.
Et: Mare naeratab ja alustab lugu.
En: Mare smiles and begins a story.
Et: "See vaip on kootud vanade mustrite jÀrgi, mida kasutas mu vanaema omal ajal.
En: "This carpet is woven using old patterns that my grandmother used in her time.
Et: Iga detail, iga vÀrv on hoolikalt valitud."
En: Every detail, every color is carefully chosen."
Et: Kuulates Mare lugu, tunneb Kaarel, kuidas vaip elustub tema silme ees.
En: Listening to Mare's story, Kaarel feels the carpet come to life before his eyes.
Et: See ei ole lihtsalt ese; see on traditsioonide kandja, hinge peegel.
En: It is not just an object; it is a bearer of traditions, a mirror of the soul.
Et: Kaarel pilgutab silmi Liisile ja lausub kindlalt: "Ma tahan seda vaipa.
En: Kaarel winks at Liis and declares firmly, "I want this carpet.
Et: See ei ole ainult ilus, see on tÀis elu ja lugu."
En: It's not just beautiful; it's full of life and story."
Et: KĂŒlmas talveilmas soojendab Kaarel sĂŒdant teadmine, et tema valik ei ole ainult praktiline.
En: In the cold winter air, Kaarel is warmed by the knowledge that his choice is not just practical.
Et: Ta on ostnud midagi vÀÀrtuslikku, mis innustab teda ja toetab sÔpra.
En: He has bought something valuable, something that inspires him and supports a friend.
Et: LÔpuks lahkuvad Kaarel ja Liis koos turult.
En: Finally, Kaarel and Liis leave the market together.
Et: Kaarel kannab vaipa hellalt oma kĂ€te vahel, lubades endale, et jĂ€rgmine töö ei rÀÀgi ĂŒksnes temast, vaid kĂ”neleb lĂ€bi ajaloo ja traditsiooni.
En: Kaarel carries the carpet tenderly in his arms, promising himself that the next work will not only speak of him but will speak through history and tradition.
Et: NĂŒĂŒd mĂ”istab Kaarel, et tĂ”eline inspiratsioon vĂ”ib tulla vaid siis, kui hoolida sĂŒdamest.
En: Now Kaarel understands that true inspiration can only come when you care from the heart.
Vocabulary Words:
bustling: sagivadinspiration: inspiratsioonicunning: kavaladaffordable: taskukohasedstall: lettconnected: seotudstunning: imekauneidcontradictions: vastuoludintuition: sisetunnetwoven: kootudpatterns: mustridtraditions: traditsioonidtenderly: hellaltfluttering: lehvivadcraftsman: kÀsitöömeesuniqueness: ainulaadsustawaken: Àrataksmomentum: hoogucarpet: vaipgorgeous: imeiluswarns: hoiatabexpenses: kulutustegabearer: kandjasoul: hingdeclare: lausubvaluable: vÀÀrtuslikkusupport: toetabpromising: lubadesunderstand: mÔistabcare: hoolida -
Fluent Fiction - Estonian: Love Across Borders: A Valentine's Tale From Tallinn to Rome
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-24-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Kaarel istus oma Tallinna korteris ja vaatas vÀlja aknast.
En: Kaarel sat in his Tallinn apartment and looked out the window.
Et: Lumehelbed tantsisid aeglaselt allapoole, kattes linna valge vaibaga.
En: Snowflakes danced slowly downwards, covering the city with a white blanket.
Et: Kuigi Tallinn oli ilus, ei olnud see sama, mis Rooma, kus Maarja praegu viibis.
En: Although Tallinn was beautiful, it wasn't the same as Rome, where Maarja was currently staying.
Et: Tal oli vaja midagi erilist vÀlja mÔelda.
En: He needed to come up with something special.
Et: Oli ju sÔbrapÀev.
En: After all, it was Valentine's Day.
Et: Kuigi nende suhe oli vahemaa tÔttu keeruline, oli Kaarel otsustanud, et tahab seda erilist pÀeva Maarjale meeldejÀÀvaks teha.
En: Even though their relationship was complicated due to the distance, Kaarel had decided he wanted to make this special day memorable for Maarja.
Et: Ta istus oma köögilaua taga, kirjutas mÔtetega tÀidetud kirja ja korjas esemetest hoolikalt komplekti.
En: He sat at his kitchen table, wrote a letter filled with thoughts, and carefully assembled a package of items.
Et: Pakki lÀksid kuivatatud sinililled, vÀike pudel Ôunasiidrit ja kÀsitsi tehtud ƥokolaad, mille peal oli nende lemmik Tallinna kohviku logo.
En: The package included dried cornflowers, a small bottle of apple cider, and a handmade chocolate with their favorite Tallinn café's logo on it.
Et: Maarja oli Itaalias Ă”pingutega hĂ”ivatud, maalide ja skulptuuride maailmas, kuid Kaarel teadis, et see pakett tooks tĂŒki Eestit tema ellu.
En: Maarja was busy with her studies in Italy, immersed in the world of paintings and sculptures, but Kaarel knew that this package would bring a piece of Estonia into her life.
Et: Ta lisas kirja lÔppu soovi: "Kohtume FaceTime'is kell seitse teie aja jÀrgi."
En: He added a note at the end: "Let's meet on FaceTime at seven, your time."
Et: Aeg lÀhenes.
En: The time was approaching.
Et: Kaarel nÀrveeris.
En: Kaarel was nervous.
Et: Kuid siis tuli midagi ootamatut.
En: But then something unexpected happened.
Et: Tallinna kohal puhkes tugev lumetorm, ja Ă€kki kadus internetiĂŒhendus.
En: A strong snowstorm broke out over Tallinn, and suddenly the internet connection was lost.
Et: Kaarel kÔndis nÀrviliselt edasi-tagasi, muretsedes, kas Maarja saab kÔnele vastata.
En: Kaarel paced back and forth nervously, worried whether Maarja would be able to answer the call.
Et: Oli juba hiline Ôhtu, kui torm lÔpuks vaibus.
En: It was already late evening when the storm finally subsided.
Et: Kaarel kiirustas telefoni juurde, lootes parimat.
En: Kaarel hurried to his phone, hoping for the best.
Et: Ja seal ta oli!
En: And there she was!
Et: Maarja naeratus paistis ekraanil.
En: Maarja's smile was shining on the screen.
Et: "Tere, Kaarel!"
En: "Hello, Kaarel!"
Et: Maarja hÀÀles oli rÔÔmu ja esmapilk Eestist saadud pakile tegi ta silmad sÀrama.
En: There was joy in Maarja's voice, and the first glimpse of the package sent from Estonia made her eyes sparkle.
Et: Maarja avas paki ja tundis end lÀhemal Eestile.
En: Maarja opened the package and felt closer to Estonia.
Et: Ta loetles hoolsalt kÔiki esemeid.
En: She carefully went through all the items.
Et: "Sinililled!
En: "Cornflowers!
Et: Ah, ja ĆĄokolaad!
En: Oh, and chocolate!
Et: See on lihtsalt tÀiuslik!"
En: It's just perfect!"
Et: Kaareli sĂŒda oli soe ja rahulolev.
En: Kaarel's heart was warm and content.
Et: Nad vestlesid kaua, naersid kummaliste toidukatsetuste ĂŒle, mida Maarja Itaalias proovinud oli, ja jagasid oma unistusi tuleviku kohta.
En: They talked for a long time, laughed over the strange food experiments Maarja had tried in Italy, and shared their dreams for the future.
Et: LÔpuks mÔistis Kaarel, et tÔeline armastus ei kahanenud vahemaa tÔttu.
En: Finally, Kaarel realized that true love did not diminish because of distance.
Et: See ainult kasvas.
En: It only grew stronger.
Et: Nende side oli tugev, nagu kunagi varem, ja Maarja soe naeratus kinnitas seda.
En: Their connection was as strong as ever, and Maarja's warm smile confirmed it.
Et: TalveÔhtu Tallinnas lÔppes rahulikult.
En: The winter evening in Tallinn ended peacefully.
Et: Kaarel sulges akna ja vaatas, kuidas lumi maandus majakatusele.
En: Kaarel closed the window and watched as the snow landed on the house roof.
Et: Ta teadis, et hoolimata vahemaast saab armastus alati oma teed.
En: He knew that despite the distance, love would always find its way.
Et: tĂ€ta ttk attjds aÄlme zcsds jÀÀds duuru.
En: tĂ€ta ttk attjds aÄlme zcsds jÀÀds duuru.
Vocabulary Words:
apartment: korterissnowflakes: lumehelbedblanket: vaibagacomplicated: keerulinememorable: meeldejÀÀvaksassembled: korjasdried: kuivatatudcider: Ă”unasiidercarefully: hoolsaltimmersed: hĂ”ivatudstorm: tormsubside: vaibusnervously: nĂ€rviliseltsparkle: sĂ€ramabottle: pudelunexpected: ootamatutconnection: ĂŒhendusnervous: nĂ€rveerispackage: pakkichocolate: ĆĄokolaadsculptures: skulptuurideconfirmed: kinnitasdreams: unistusistudies: Ă”pingutegalate: hilineevening: Ă”htucontent: rahulolevestablished: teadmiseksaddress: aadressdistance: vahemaa -
Fluent Fiction - Estonian: A Heart's Call in Savannah: A Tale of Courage and Care
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-23-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Savannah, Georgia oli talvel jahedam, kui Maire arvas.
En: Savannah, Georgia, was cooler in the winter than Maire thought.
Et: Ta vaatas ĂŒle Ă”la Toomast ja Katrinit.
En: She looked over her shoulder at Toomas and Katrin.
Et: Nende tee viis mööda Savannah' munakiviteesid, kus puud riputasid kergelt Hispaania sammal.
En: Their path led through Savannah's cobblestone streets, where the trees were lightly draped with Spanish moss.
Et: Ăhk oli jahe, aga pĂ€ike paistis.
En: The air was cool, but the sun was shining.
Et: Maire, vapper ja sihikindel eesti naine, hoidis meelt erksana.
En: Maire, a brave and determined Estonian woman, kept her spirits high.
Et: Oli viimane pÀev enne nende tagasilendu.
En: It was the last day before their return flight.
Et: Nad jalutasid ĂŒmber Forsythi pargi, kui Toomas Ă€kki seisma jĂ€i.
En: They were walking around Forsyth Park when Toomas suddenly stopped.
Et: Ta hoidis rinda ja tĆĄehhatas sĂŒgavalt sisse.
En: He held his chest and took a deep breath.
Et: "Mul on kĂ”ik korras," ĂŒtles Toomas, kuid tema nĂ€gu oli kahvatu.
En: "I'm fine," said Toomas, but his face was pale.
Et: Katrin vaatas Maire poole, silmis mure.
En: Katrin looked at Maire with concern in her eyes.
Et: âToomas, sa pead puhkama,â ĂŒtles ta.
En: âToomas, you need to rest,â she said.
Et: Kuid Toomas raputas pead ja seadis sammu edasi.
En: But Toomas shook his head and continued on.
Et: Maire sĂŒda tuksus kiiremini.
En: Maire's heart beat faster.
Et: Ta teadis, et Toomas pĂ”eb sĂŒdamehaigust.
En: She knew Toomas had a heart condition.
Et: Ta ei saanud seda ignoreerida.
En: She couldn't ignore it.
Et: "Peame leidma meditsiinilise abi," ĂŒtles Maire kindlalt.
En: "We need to find medical help," Maire said firmly.
Et: âEi ole vaja,â protesteeris Toomas.
En: âNo need,â protested Toomas.
Et: âSee on lihtsalt hetkeline nĂ”rkus.â
En: âIt's just a momentary weakness.â
Et: Maire otsustas julguse kokku vÔtta.
En: Maire decided to gather her courage.
Et: Ta otsis telefonist numbrit ja valis 911.
En: She searched for the number on her phone and dialed 911.
Et: Tema inglise keel oli piisavalt hea, et olukorda selgitada.
En: Her English was good enough to explain the situation.
Et: Tema sĂŒda paiskas pinget, kui ootas vastust.
En: Her heart pounded with tension as she waited for a response.
Et: âMa olen Forsythi pargis.
En: "I'm in Forsyth Park.
Et: Minu sĂ”bral on sĂŒdameprobleem.â
En: My friend has a heart problem."
Et: Varsti kostis sireenide hÀÀl.
En: Soon, the sound of sirens could be heard.
Et: Toomas vaatas Maire poole pehmelt, mÔistes naise muret.
En: Toomas looked at Maire softly, understanding her concern.
Et: âVĂ”ib-olla sa tegid Ă”igesti,â pomises ta.
En: "Maybe you did the right thing," he murmured.
Et: Katrin jÀi tÀnulikult Maire kÔrvale, samal ajal kui haigla meeskond Toomasele appi tÔttas.
En: Katrin stayed gratefully by Maire's side as the hospital team rushed to help Toomas.
Et: âMaire, kas sa lĂ€hed temaga?â kĂŒsis Katrin.
En: âMaire, are you going with him?â Katrin asked.
Et: Maire noogutas, haarates oma koti.
En: Maire nodded, grabbing her bag.
Et: âPean veenduma, et ta jĂ”uab turvaliselt kohale.â
En: âI need to make sure he gets there safely.â
Et: Kiirabi uksed sulgusid ja Maire hoidis Toomasel kÀest, kui auto hakkas haigla poole liikuma.
En: The ambulance doors closed, and Maire held Toomas's hand as the vehicle began to move toward the hospital.
Et: Maire teadis, et tegi Ôige valiku.
En: Maire knew she had made the right choice.
Et: Olla siin, vÔtta vastutus ja seista Toomase kÔrval, andis talle uut enesekindlust.
En: Being here, taking responsibility, and standing by Toomas gave her new confidence.
Et: Hiljem, kui Toomas oli stabiilne ja ohutus, hingas Maire kergendatult.
En: Later, when Toomas was stable and safe, Maire breathed a sigh of relief.
Et: Ta istus haigla koridoris, olles tĂ€nulik, et oli jĂ€rginud oma sĂŒdant.
En: She sat in the hospital corridor, grateful she had followed her heart.
Et: Toomas naeratas nÔrgalt voodis.
En: Toomas smiled weakly from the bed.
Et: âAitĂ€h, Maire,â sosistas ta.
En: "Thank you, Maire," he whispered.
Et: Maire naeratas vastu, tundes, kuidas hirm taandub ja asendub rahuga.
En: Maire smiled back, feeling the fear fade and be replaced by peace.
Et: Ta teadis, kui oluline on kiire tegutsemine ja kui palju vÔib armastus sÔbra vastu tÀhendada.
En: She knew how important it was to act quickly and how much love for a friend could mean.
Et: Savannah'sse aegadesse naastes tundis Maire end tugevamana kui kunagi varem, teades, et on valmis vastu astuma igasugustele katsumustele.
En: Returning to times in Savannah, Maire felt stronger than ever, knowing she was ready to face any challenges.
Vocabulary Words:
cooler: jahedamcobblestone: munakividraped: riputasiddetermined: sihikindelpaths: teeconcern: muremomentary: hetkelineweakness: nÔrkusgather: otsustasdialed: valispounded: paiskasresponse: vastustsirens: sireenidesoftly: pehmeltmurmured: pomisesgratefully: tÀnulikultambulance: kiirabicorridor: koridorisstability: stabiilnerelief: kergendatultfaded: taandubchallenges: katsumustelecool: jahebreath: tÀkkaminepale: kahvaturest: puhkamaresponsibility: vastutusconfidence: enesekindlusthospital: haiglabreathed: hingas -
Fluent Fiction - Estonian: Unexpected Journeys: Maarika's Santorini Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-22-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Maarika, Tanel ja Kalev istusid Santorini vÀikeses kohvikus.
En: Maarika, Tanel ja Kalev sat in a small café in Santorini.
Et: Kohvik oli kaunilt valgete seintega, pakkudes imelist vaadet sinisele Egeuse merele.
En: The café had beautifully white walls, offering a wonderful view of the blue Aegean Sea.
Et: Talvine pÀike kumas Ôrnalt ja Ôhk oli jahe, kuid vÀrske.
En: The winter sun shone softly, and the air was cool but fresh.
Et: Maarika hingas sĂŒgavalt sisse, tundes end kurikuulsalt piiritu.
En: Maarika took a deep breath, feeling famously limitless.
Et: "Nii ilus siin," ĂŒtles Maarika, silmitsedes lained.
En: "It's so beautiful here," said Maarika, gazing at the waves.
Et: Tanel noogutas, kohvitassi soojuse ĂŒle oma kĂ€te nautides.
En: Tanel nodded, enjoying the warmth of the coffee cup in his hands.
Et: Kalev oli kĂŒll Maarika kĂ”rval, kuid ta pilk oli keskendunud telefoniekraanile.
En: Kalev was next to Maarika, but his eyes were focused on the phone screen.
Et: Oli rahulik pĂŒhapĂ€eva pĂ€rastlĂ”una.
En: It was a peaceful Sunday afternoon.
Et: Maarika otsustas tellida kohvi kÔrvale vÔluva vÀlimusega magustoidu, mille kelner tÔi suure naeratusega.
En: Maarika decided to order a charming-looking dessert to accompany her coffee, which the waiter brought with a big smile.
Et: "Galaktoboureko," selgitas kelner, kui Maarika kĂŒsis magusa koogi nime.
En: "Galaktoboureko," explained the waiter when Maarika asked for the name of the sweet cake.
Et: Maarika hammustas kohemaid ja naeratas.
En: Maarika took a bite immediately and smiled.
Et: See oli imeline, kuni ta ĂŒhtĂ€kki tundis kurgus kĂ”ditavat Ă€rritust.
En: It was delightful, until she suddenly felt a tickling irritation in her throat.
Et: Ta köhatas ja ĂŒtles: "Midagi on valesti."
En: She coughed and said, "Something's wrong."
Et: "Kas kÔik on korras?"
En: "Is everything okay?"
Et: kĂŒsis Tanel, hoolitsus hÀÀles.
En: asked Tanel, concern in his voice.
Et: "Ei," vastas Maarika, hakkates kergelt paanitsema.
En: "No," replied Maarika, starting to panic slightly.
Et: Tema hingamine muutus raskemaks.
En: Her breathing became more difficult.
Et: "Ma arvan, et ma olen allergiline."
En: "I think I'm allergic."
Et: Kelner tuli kohe appi, kuulates Maarika kirjeldust.
En: The waiter immediately came to help, listening to Maarika's description.
Et: "Meil on kliinik lĂ€hedal," ĂŒtles ta lahkelt.
En: "We have a clinic nearby," he said kindly.
Et: Kalev pani viimaks telefoni kÀest, tema murest tÀis silmad Maarikale suunatud.
En: Kalev finally put down his phone, his eyes full of concern directed towards Maarika.
Et: Kiiresti jÔudsid nad kohalikku kliinikusse.
En: Quickly, they reached the local clinic.
Et: Maarika sĂŒda kloppis hirmust, kuid Ă”de rahustas teda, andes vajalikku ravi ning peagi hakkas Maarika end paremini tundma.
En: Maarika's heart was pounding with fear, but the nurse reassured her, providing the necessary treatment, and soon Maarika began to feel better.
Et: "Ma arvasin, et ma lihtsalt naudin kĂ”ike seda, kuid..." Maarika ĂŒtles raskusega, vaadates eemale.
En: "I thought I was just enjoying everything, but..." Maarika said with difficulty, looking away.
Et: Tanel jĂ€lgis teda mĂ”istvalt ja ĂŒtles: "VĂ”ib-olla tunned sa, et peaksid ka oma suhte ĂŒle mĂ”tlema."
En: Tanel watched her understandingly and said, "Maybe you feel like you need to reconsider your relationship as well."
Et: Maarika teadis, et Tanelil oli Ôigus.
En: Maarika knew Tanel was right.
Et: Oli aeg, mida ta oli edasi lĂŒkanud.
En: It was time she had been postponing.
Et: Kalev istus rahutu toolil, kui Maarika temaga lÔpuks rÀÀkima hakkas.
En: Kalev sat restlessly in a chair as Maarika finally started to talk to him.
Et: "Kalev, mul on midagi öelda.
En: "Kalev, I have something to say.
Et: Ma vajan rohkem vabadustâŠ" Kalev kuulas tĂ€helepanelikult.
En: I need more freedom..." Kalev listened attentively.
Et: "Ma tahan, et oleks meie mĂ”lema jaoks hea," ĂŒtles Kalev lĂ”puks rahulikult.
En: "I want what's best for both of us," Kalev finally said calmly.
Et: "Leidkem viis, kuidas sellest koos edasi minna."
En: "Let's find a way to move forward together."
Et: PĂ€ike hakkas looja minema, aga Maarika tundis sĂŒdames uut kergust.
En: The sun began to set, but Maarika felt a new lightness in her heart.
Et: Tal oli hea meel, et ta oli avatud ja aus Kalevaga.
En: She was glad she had been open and honest with Kalev.
Et: Ta teadis nĂŒĂŒd, kui tĂ€htis on enda tundeid vĂ€ljendada, sama tĂ€htis kui hingata Kreeka talvises Ă”hus.
En: She now understood how important it was to express her feelings, just as important as breathing the winter air of Greece.
Et: Maarika, Kalev ja Tanel naasid kohvikusse, Maarika silmis nĂŒĂŒd selgem eesmĂ€rk.
En: Maarika, Kalev, and Tanel returned to the café, with Maarika now having a clearer purpose.
Et: Ta mÔistis, et maailm oli avar ja seiklusrikas, ning talle meeldis osa sellest avastamas olla.
En: She realized that the world was vast and adventurous, and she enjoyed being part of its exploration.
Et: Nad istusid taas lauda, imetledes veel kord mere sinist silmapiiri.
En: They sat once more at the table, admiring the blue horizon of the sea again.
Et: Ja nii lÔppes see pÀev, Maarika hinges rahu ja tÔotatud paremad pÀevad.
En: And so the day ended, with peace in Maarika's heart and the promise of better days.
Vocabulary Words:
beautifully: kauniltwonderful: imelinelimitless: piiritugazing: silmitsedescharming: vĂ”luvaaccompany: kĂ”rvaledelightful: imelinetickling: kĂ”ditavatirritation: Ă€rritustconcern: hoolitsuspanic: paanitsemaattentively: tĂ€helepanelikultreassured: rahustastreatment: raviclearer: selgempurpose: eesmĂ€rkpromise: tĂ”otatudlightness: kerguspostponing: edas lĂŒkkamafocused: keskendunudattentively: tĂ€helepanelikultexpress: vĂ€ljendadalocal: kohalikkubreathe: hingataadventurous: seiklusrikashorizon: silmapiirifear: hirmustbravely: vapratexploration: avastamassunset: looja minema -
Fluent Fiction - Estonian: Finding Heritage: Kert's Artistic Triumph at Saaremaa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-21-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Saaremaa treeninglaagris oli kÔik rahulik.
En: Everything was calm in the Saaremaa training camp.
Et: Lumehelbed langesid puudele ja kĂŒlm tuul puhudes tĂ”i naerukilkeid kaugelt.
En: Snowflakes fell onto the trees, and the cold wind brought laughter from afar.
Et: Oli VastlapÀev, ning Saaremaa pankrannik oli tÀis rahvast, kes nautisid talverÔÔme.
En: It was VastlapÀev, and the Saaremaa cliffs were full of people enjoying the winter pleasures.
Et: Kert, Maarja ja Sander veetsid oma pÀevad kunstiklassis.
En: Kert, Maarja, and Sander spent their days in the art class.
Et: Nad valmistusid keskmise semestri projektikriitikaks.
En: They were preparing for the midterm project critique.
Et: Kert oli pisut nÀrvis.
En: Kert was a bit nervous.
Et: Ta teadis, et tema konkurent Sander oli hÀsti valmis modernistliku lÀhenemisega.
En: He knew that his competitor, Sander, was well-prepared with a modernist approach.
Et: Maarja, Kert'i parim sÔber, motiveeris teda.
En: Maarja, Kert's best friend, motivated him.
Et: "Kert, sa pead kasutama oma tugevust," ĂŒtles ta innukalt.
En: "Kert, you must use your strength," she said eagerly.
Et: "Pane oma armastus Eesti traditsioonide vastu oma töösse."
En: "Put your love for Estonian traditions into your work."
Et: Maarja oli alati Kertâi kĂ”rval, kaaludes uusi ideid.
En: Maarja was always by Kertâs side, weighing new ideas.
Et: Kert soovis luua kunstiteose, mis paeluks Ôpetajaid ja kajastaks ka tema armastust Eesti kultuuri vastu.
En: Kert wished to create an artwork that would captivate the teachers and reflect his love for Estonian culture.
Et: Kuid vÀljas oli pakane, ja tal oli raske leida vajalikke looduslikke materjale.
En: However, it was freezing outside, and he found it difficult to find the necessary natural materials.
Et: Ăhel pĂ€eval, vaatamata kĂŒlmale, otsustas Kert minna metsa.
En: One day, despite the cold, Kert decided to go into the forest.
Et: Ta kogus kadakaoksi ja lund.
En: He collected juniper branches and snow.
Et: Juhtus nii, et ta tassis neid tagasi klassi koos, kannatades kĂŒlma kĂ€es.
En: It so happened that he carried them back to class, enduring the cold.
Et: Tal olid kindad sĂ”rmedest lĂ€bi ligunenud, kuid tema pĂŒĂŒdlus oli tugev.
En: His gloves were soaked through from his fingers, but his determination was strong.
Et: Kui projektikriitika pÀev kÀtte jÔudis, oli Kert nÀrviline.
En: When the project critique day arrived, Kert was nervous.
Et: Ta teadis, et Sanderi töö on julge ja kaasaegne.
En: He knew that Sanderâs work was bold and modern.
Et: Maarja hoidis tema kÀest kinni ja naeratas julgustavalt.
En: Maarja held his hand and smiled encouragingly.
Et: Kui Kert oma teose esitles, peatusid kÔik korraks.
En: When Kert presented his work, everyone paused for a moment.
Et: Kert jutustas kadakaokste lÔhnast ja lumest sulanud vee puhtusest.
En: Kert spoke about the scent of juniper branches and the purity of water melted from snow.
Et: Ta selgitas, kuidas VastlapÀev inspireeris teda tÀhistama traditsioone kunstis.
En: He explained how VastlapÀev inspired him to celebrate traditions in art.
Et: Esialgu vaatas klass ĂŒleolevalt tema julget kombinatsiooni.
En: Initially, the class looked condescendingly at his bold combination.
Et: Siis tema sÔnad said pisut kaalu.
En: Then his words gained some weight.
Et: Tudengid hakkasid mĂ”istma tema töö sĂŒgavat tĂ€hendust.
En: The students began to understand the deep meaning of his work.
Et: Ăpetajad, kuulates Kerti lugu, mĂ”istsid tema rasket tööd ja tundeid.
En: The teachers, listening to Kertâs story, understood his hard work and feelings.
Et: Nad kiitsid tema teost originaalsuse ja emotsionaalse mÔju pÀrast.
En: They praised his work for its originality and emotional impact.
Et: Kert tundis kergendust.
En: Kert felt relieved.
Et: Ta mÔistis, et tema unikaalne perspektiiv on vÀÀrtuslik.
En: He realized that his unique perspective was valuable.
Et: Ja Maarja kĂ”rval seistes tundis ta tugevat uhkust oma kultuuri ja töö ĂŒle.
En: And standing next to Maarja, he felt a strong pride in his culture and work.
Et: VÀljas hakkas pÀike loojuma, maali kÔik lumi ja puit majade katustel kuldseks.
En: Outside, the sun began to set, painting all the snow and wood on the rooftops golden.
Et: Kert teadis, et on teinud Ôige otsuse.
En: Kert knew he had made the right decision.
Et: Ta leidis tasakaalu oma kunstilise nÀgemuse ja oma pÀrandi vahel.
En: He had found the balance between his artistic vision and his heritage.
Et: NĂŒĂŒd soovis ta aina rohkem ammutada inspiratsiooni oma juurtest.
En: Now he wished to draw even more inspiration from his roots.
Et: LĂ”puks, kunstilise valguse sĂ€ras ja lumes krudisevatel radadel, vĂ”is karta vaid ĂŒks: ĂŒlekaalukas uhkus, millega Kert Saaremaa treeninglaagrist koju sĂ”itis, tunda tugevat usku enda teele ja tulevikule.
En: In the end, under the glow of artistic light and on the crunching snowy paths, only one thing could be feared: the overwhelming pride with which Kert drove home from the Saaremaa training camp, feeling a strong faith in his path and future.
Vocabulary Words:
calm: rahuliksnowflakes: lumehelbedcamp: laagercliffs: pankrannikcompetitor: konkurentmotivated: motiveeriseagerly: innukaltheritage: pĂ€randcritic: kriitikmodernist: modernistlikapproach: lĂ€heneminecaptivate: paeludadetermination: pĂŒĂŒdlusencouragingly: julgustavaltsculpture: teosescent: lĂ”hnpurity: puhtuscondescendingly: ĂŒleolevaltoriginality: originaalsuspride: uhkusvision: nĂ€gemusroots: juuredfear: kartmaoverwhelming: ĂŒlekaalukasperspective: perspektiivfaith: uskemotional: emotsionaalnecrunching: krudisevatelsoaked: ligunenudgained: saama -
Fluent Fiction - Estonian: Blossoming Bonds in Tallinna's Snow-Covered Streets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-20-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinn oli kaetud pehme lumemantliga.
En: The Tallinna Old Town was covered in a soft blanket of snow.
Et: TĂ€navad olid vaiksed, kuid neis oli midagi eriti maagiat.
En: The streets were quiet, yet there was something especially magical about them.
Et: Maarja kÔndis linna keskel, jalutades mööda munakivisillutist, et jÔuda kohtumispaika.
En: Maarja walked through the city center, strolling along the cobblestone paths to reach the meeting place.
Et: TĂ€na oli meeskonnaĂŒritus, mille eesmĂ€rk oli parandada sidet ja koostööd.
En: Today was a team event aimed at improving bonding and collaboration.
Et: Toomas ja Liis ootasid Maarjat juba vÀikese kohviku ukse ees.
En: Toomas and Liis were already waiting for Maarja in front of a small café.
Et: Fassaad oli kaunistatud vanade laternate ja talviste dekoratsioonidega.
En: The facade was adorned with old lanterns and winter decorations.
Et: Seest kostus vaikset muusikat ja kohviubaade lÔhn tÀitis Ôhku.
En: Soft music could be heard from inside, and the aroma of coffee beans filled the air.
Et: "Kas olete valmis?"
En: "Are you ready?"
Et: kĂŒsis Maarja oma meeskonnalt, kuigi ta ise tundis end veidi ebakindlalt.
En: asked Maarja to her team, even though she herself felt a bit uncertain.
Et: Talle oli tÀhtis, et kÔik tunneksid end osa millegi erilisena.
En: It was important to her that everyone felt part of something special.
Et: Nad istusid kokku ĂŒhte nurka, kus oli soe ja mĂ”nus.
En: They sat together in a cozy corner, where it was warm and pleasant.
Et: Maarja alustas vestlust teemal, mida kĂ”ik armastasid â unistused.
En: Maarja started a conversation on a topic everyone lovedâdreams.
Et: "RÀÀgime tĂ€na oma unistustest," pakkus Maarja, lootes, et see aitab avada sĂŒdameid.
En: "Let's talk about our dreams today," suggested Maarja, hoping it would help open hearts.
Et: Toomas naeratas laial ja ĂŒtles: "Mul on unistus arendada mĂ€ng, mis ĂŒhendab inimesi ĂŒle maailma."
En: Toomas smiled widely and said, "I dream of developing a game that connects people around the world."
Et: Ta veetis sageli aega uute kontseptsioonide kallal ja teadis, et tema ideed vÔivad olla hullud, aga unistama pidigi suurelt.
En: He often spent time working on new concepts and knew his ideas might be wild, but one should dream big.
Et: Liis, kuigi ta oli vaikne, hakkas silmi sÀrama.
En: Liis, although quiet, began to sparkle in her eyes.
Et: "Mulle meeldib see mĂ”te," ĂŒtles ta tasakesi.
En: "I like that idea," she said softly.
Et: "Mina sooviksin luua kujunduse, mis elusaks muudab su mÀngud."
En: "I would love to create a design that brings your games to life."
Et: Maarja mÔistis, kui palju potentsiaali nende ideedes tegelikult oli.
En: Maarja realized how much potential their ideas truly held.
Et: Ta mÀrkas, kuidas meeskonna silmad sÀrasid ja milline pÔnevus oli ruumis.
En: She noticed how the team's eyes lit up and the excitement that filled the room.
Et: Ăhtuks olid nad loonud kontseptsiooni, mis ĂŒhendas Tooma mĂ€ngude loova potentsiaali ja Liisi kujunduse viimistletud ilu.
En: By the evening, they had created a concept that combined Toomas's game development potential with Liis's refined design beauty.
Et: Kui nad kohvikust lahkusid, oli Maarja rÔÔmus.
En: As they left the café, Maarja was joyful.
Et: Tundus, nagu vanalinna tÀnavadki oleksid soojemad.
En: It felt as if even the streets of the Old Town were warmer.
Et: Suhtlemine, avatus ja isiklikud lood olid avanud uusi vÔimalusi.
En: Communication, openness, and personal stories had unlocked new possibilities.
Et: Maarja tundis end oma meeskonnaga rohkem ĂŒhendatuna kui kunagi varem.
En: Maarja felt more connected to her team than ever before.
Et: Ta mĂ”istis, et tĂ”eline meeskond on see, kus igaĂŒks saab olla tema ise ja panustada midagi unikaalset.
En: She understood that a true team is one where everyone can be themselves and contribute something unique.
Et: Kokku oli see teinud neist mitte ainult töökaaslased, vaid sÔbrad.
En: Together, this had made them not just colleagues but friends.
Et: Ăhtu lĂ”pus tundsid kĂ”ik, et nad on osa millestki suurest.
En: By the end of the evening, everyone felt they were part of something big.
Et: Koos suutsid nad saavutada veelgi enam.
En: Together, they could achieve even more.
Et: Neid ootas ees meeldiv ja loov koostöö, millest Maarja oli alati unistanud.
En: A pleasant and creative collaboration awaited them, which Maarja had always dreamed of.
Et: Tallinna vanalinn oli jÀlle vaikselt mattumas magusasse lumme, kuid nende meeles oli tÀrkamas uus kevad.
En: The Tallinna Old Town was quietly enveloped in sweet snow again, but a new spring was blossoming in their minds.
Vocabulary Words:
blanket: lumemantelcobblestone: munakivisillutisfacade: fassaadadorned: kaunistatudlantern: laternaroma: lĂ”hnuncertain: ebakindelpleasant: mĂ”nusdream: unistusconcept: kontseptsioonconnect: ĂŒhendamarefined: viimistletudpotential: potentsiaalrealize: mĂ”istmaunlock: avamisesunique: unikaalneachieve: saavutamablossom: tĂ€rkamateam event: meeskonnaĂŒrituscollaboration: koostööcorner: nurkquiet: vaiknewalked: kĂ”ndiswaiting: ootasidcreate: loomasparkle: sĂ€ramawarm: soestory: lugubonding: sidemete loomiseksenveloped: mattumas -
Fluent Fiction - Estonian: Secrets Beneath Suure Taevaskoja: A Journey of Love & Legacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-19-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Lume helbed langesid tihedalt Suure Taevaskoja kÔrval.
En: The snowflakes fell thickly beside the mighty sandstone cliff of Suure Taevaskoja.
Et: Kalev vaatas ĂŒles vĂ”imsat liivakivi kaljut.
En: Kalev looked up at the powerful rock face.
Et: Selle pealispinnal olid ajast jÀÀdvustatud mÀrgid.
En: Its surface bore the marks of time.
Et: Tal oli vaja leida oma perereliikvia â vana medaljon.
En: He needed to find his family heirloomâa vintage medallion.
Et: Kalev tundis, kuidas perekonna ootus tema hingele raskusena langes.
En: Kalev felt the weight of his family's expectations pressing upon his spirit.
Et: Maarika seisis Kalevi kÔrval.
En: Maarika stood beside Kalev.
Et: Ta hoidis kramplikult kÀes vana kulunud kaarti.
En: She clutched an old, worn map tightly.
Et: Kaarti, mis peaks juhatama nad reliikviani.
En: A map that should guide them to the relic.
Et: Maarika lootis, et Kalev mÀrkab tema siiras soove ja tundeid.
En: Maarika hoped that Kalev would notice her sincere wishes and feelings.
Et: Tema sĂŒdames oli soov olla Kalevile rohkem kui sĂ”ber.
En: In her heart, she wanted to be more to Kalev than just a friend.
Et: Ent Maarika kartis tÔde vÀlja öelda.
En: Yet Maarika feared to speak the truth.
Et: Tiina jooksis mööda rada edasi, naerdes nagu vÀike laps.
En: Tiina ran along the path ahead, laughing like a small child.
Et: Tema hing ihkas seiklusi, midagi enamat kui igapÀevane rutiin.
En: Her soul longed for adventures, something more than the daily routine.
Et: Kuid tÀna, selles lumises metsas, oli Ôhk tÀis saladusi ja ootusi.
En: But today, in this snowy forest, the air was full of secrets and expectations.
Et: âPĂŒĂŒame kiirustada,â ĂŒtles Kalev, tarkust silmis.
En: âLetâs try to hurry,â said Kalev, with wisdom in his eyes.
Et: Ta vaatas Maarikale ja tundis, et peaks usaldama.
En: He looked at Maarika and felt he should trust her.
Et: âMaarika, ma annan sulle kaardi.
En: âMaarika, I'm giving you the map.
Et: Sa oled selles osav.â Maarika punastas ja noogutas.
En: You're skilled at this.â Maarika blushed and nodded.
Et: "AitÀh, Kalev.
En: "Thank you, Kalev.
Et: Ma pĂŒĂŒan mitte eksida."
En: I'll try not to get lost."
Et: Kolmik liikus edasi vaikuses.
En: The trio moved on in silence.
Et: Lumetorm kogus jÔudu.
En: The snowstorm gathered strength.
Et: Iga samm Suure Taevaskoja all tundus raskem kui eelmine.
En: Each step under Suure Taevaskoja felt harder than the last.
Et: Nende lĂ€hedal, kĂ”igest paar sammu eemal, paistis vĂ€ike avaus â koobas, mis nĂ€is sosistavat lubadusi turvalisusest.
En: Nearby, just a few steps away, a small opening appearedâa cave that seemed to whisper promises of safety.
Et: âVaata, seal!â hĂŒĂŒdis Tiina.
En: âLook, there!â shouted Tiina.
Et: Maarika ja Kalev jÀrgnesid tema osutatud suunale.
En: Maarika and Kalev followed the direction she pointed.
Et: "See on meie ainus vĂ”imalus pÀÀstetud saada," ĂŒtles Kalev, kui nad koopasse sisse astusid.
En: "This is our only chance to be saved," said Kalev as they stepped into the cave.
Et: Koopa sĂŒgavustesse mattunult tundsid nad vĂ€ljaspool möllavat ilma.
En: Buried in the depths of the cave, they sensed the raging weather outside.
Et: Maarika teadis, et see oli tema ainus vÔimalus rÀÀkida Kalevile tÔtt.
En: Maarika knew this was her only chance to tell Kalev the truth.
Et: "Kalev," alustas ta ettevaatlikult, "ma olen ammu tahtnud sulle midagi öelda."
En: "Kalev," she began cautiously, "I've long wanted to tell you something."
Et: Kalev pööras oma pea Maarika poole.
En: Kalev turned his head towards Maarika.
Et: Tema silmad peegeldasid huvi ja ootust.
En: His eyes reflected interest and anticipation.
Et: "Mis siis Maarika?"
En: "What is it, Maarika?"
Et: "Ma hoolin sinust, rohkem kui sÔber peaks.
En: "I care for you, more than a friend should.
Et: Juba ammu," sosistas Maarika peaaegu ĂŒle kuuldava lumekolina.
En: For a long time," whispered Maarika almost above the audible snowfall.
Et: Kalev jÀi paigale.
En: Kalev stood still.
Et: Maarika tĂ”de oli ootamatu, kuid tema sĂŒdames tundis ta rahu.
En: Maarika's truth was unexpected, but in his heart, he felt peace.
Et: Rahu, mida ta polnud oodanud.
En: Peace he had not anticipated.
Et: "Ka mina olen sinust alati hoolinud," lausus Kalev pehmelt.
En: "I, too, have always cared for you," said Kalev softly.
Et: "Ma ei teadnud, kuidas seda öelda."
En: "I didn't know how to say it."
Et: Tiina, kes oli neile seda hetke andnud, naeratas ja ĂŒtles: "Vaadake, me oleme siin koos, aare ja tunded leitud!"
En: Tiina, who had given them this moment, smiled and said, "Look, we're here together, treasure and feelings found!"
Et: Kui torm vaibus, leidsid nad kÔik kollektiivsest pingutusest jÔudu.
En: As the storm abated, they all found strength in their collective effort.
Et: Kalev vÔttis reliikvia ettevaatlikult oma taskusse.
En: Kalev carefully placed the relic in his pocket.
Et: Ta oli tÔestanud, et suudab midagi tÀhendusrikast korda saata.
En: He had proven that he could accomplish something meaningful.
Et: Maarika tundis kergendust ja rÔÔmu.
En: Maarika felt relief and joy.
Et: Tiina tegi sĂŒdamele otsuse leida oma tee ja seiklused.
En: Tiina made a heartfelt decision to find her own path and adventures.
Et: Koos astusid nad tagasi lumega kaetud apsaka juurde, teades, et neil on midagi enamat â ĂŒksteist.
En: Together, they stepped back to the snow-covered landscape, knowing they had something moreâeach other.
Vocabulary Words:
snowflakes: lume helbedsandstone: liivakiviheirloom: perereliikviamedallion: medaljonclutched: kramplikult hoidisrelic: reliikviasincere: siirasanticipation: ootusvintage: vanaexpectations: ootusedblushed: punastassilence: vaikussnowstorm: lumetormwhisper: sosistamacave: koobasraging: möllavaudible: kuuldavunexpected: ootamatuabated: vaibuscollective: kollektiivneaccomplish: korda saataproven: tÔestanudmeaningful: tÀhendusrikasrelief: kergendussoul: hingadventures: seiklusedsecret: saladuspath: radatrust: usaldusecarefully: ettevaatlikult -
Fluent Fiction - Estonian: Saaremaa's Hidden Secret: A Winter's Tale of Tradition & Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-18-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Saaremaa rannas, talvine pÀikeseloojang maalib taeva oranziks ja lillaks.
En: On the beach of Saaremaa, a winter sunset paints the sky orange and purple.
Et: Tuul on jÀine, kuid lÔkke soojus toob kogunenud perele hubasust.
En: The wind is icy, but the warmth of the bonfire brings coziness to the gathered family.
Et: TÀna tÀhistatakse mitteametlikult Eesti Vabariigi aastapÀeva.
En: Today, the unofficial celebration of Eesti Vabariigi aastapÀev takes place.
Et: Kalev, pere vanim vend, seisab lÔkke ÀÀres.
En: Kalev, the oldest brother in the family, stands by the fire.
Et: Tema pilk libiseb Maarjale, tema unistavale nooremale Ôele.
En: His gaze slips to Maarja, his dreamy younger sister.
Et: Maarja tundub hajevil â on selge, et midagi vaevab teda.
En: Maarja seems distracted â it is clear that something is troubling her.
Et: Kalevil on plaan hoida tÀna Ôhtu rahulik ja tÀis traditsioone.
En: Kalev plans to keep the evening calm and full of tradition.
Et: Ta soovib, et Maarja rÀÀgiks oma muredest, kuid ei taha hÀirida pidulikku meeleolu.
En: He wishes for Maarja to talk about her worries but doesn't want to disturb the festive atmosphere.
Et: "RÀÀgime lugusid," pakub Kalev naeratades.
En: "Let's tell stories," suggests Kalev with a smile.
Et: Reena, nende tĂ€di tĂŒtar, kes on traditsioonide suhtes skeptiline, kerkib esile: "Miks?
En: Reena, their cousin, who is skeptical about traditions, emerges: "Why?
Et: Miks me teeme alati samu asju?
En: Why do we always do the same things?
Et: Otsime tÔde, mitte lihtsalt jÀtkame vana rada."
En: Let's seek the truth, not just continue the old path."
Et: Ja just siis ĂŒtleb Maarja endamisi nuuksudes: "Kui ma vaid julgeksinâŠ" Kalev noogutab julgustavalt, kuid ei sunni teda rÀÀkima.
En: And just then, Maarja says to herself, sobbing: "If only I dared..." Kalev nods encouragingly but doesn't force her to speak.
Et: PÀike langeb aina madalamale, meri sosistab salapÀrases keeles.
En: The sun falls lower, the sea whispers in a mysterious language.
Et: Maarja tÔuseb ja astub lÔkke juurde lÀhemale, kÔhklev, kuid otsusekindel.
En: Maarja rises and steps closer to the bonfire, hesitant but determined.
Et: "Mul on saladus," alustab ta hÀbelikult.
En: "I have a secret," she begins shyly.
Et: "See on seotud meie esivanematega.
En: "It's related to our ancestors.
Et: Meie perekonnal on vana lugu, mida ma siiani ei teadnud.
En: Our family has an old story that I didn't know until now.
Et: Me uskusime, et ĂŒkskord pĂ”les siin rannas midagi olulist."
En: We believed that something important once burned here on this beach."
Et: Ta tÔmbab taskust vana medali, mille peal on kummalised mÀrgid.
En: She pulls out an old medal from her pocket, with strange symbols on it.
Et: Reena muigab ja kĂŒsib: "Kas me siis muudame traditsiooni selle saladuse pĂ€rast?"
En: Reena smirks and asks, "So, are we going to change tradition because of this secret?"
Et: Kalev mÔtleb hetke.
En: Kalev thinks for a moment.
Et: Ta tunneb, et perekonna sidemed ja nende ĂŒhine lugu on tĂ€htsam kui vana medal.
En: He feels that family bonds and their shared story are more important than an old medal.
Et: "Meie traditsioonid peavad elama.
En: "Our traditions must live on.
Et: Muudame neid ja vĂ”tame uue loo omaks," ĂŒtleb ta kindlalt.
En: We should change them and embrace a new story," he says firmly.
Et: Maarja hingab kergendunult.
En: Maarja breathes a sigh of relief.
Et: Tule ÀÀres tunnevad kÔik, et on osa millestki suuremast.
En: By the fire, everyone feels like they are part of something greater.
Et: Oodates, kuni viimane pÀikesekiir kaob, mÔistavad nad, et muutus vÔib olla uus algus, mitte lÔpp.
En: Waiting for the last ray of sunshine to disappear, they realize that change can be a new beginning, not an end.
Et: Talvine tuul sĂ€riseb lĂ”kkes, kuid pere on lĂ”plikult ĂŒhendatud uue lugudega, ootamas kevadet ja uusi seiklusi.
En: The winter wind crackles in the fire, but the family is finally united by new stories, awaiting spring and new adventures.
Et: Kalev naeratab, teades, et nende lugu kestab edasi, ĂŒhendades neid lĂ€bi aja.
En: Kalev smiles, knowing their story will continue, connecting them through time.
Vocabulary Words:
sunset: pĂ€ikeseloojangicy: jĂ€inebonfire: lĂ”kecoziness: hubasusgaze: pilkdreamy: unistavdistracted: hajeviltroubling: vaevabcalm: rahulikskeptical: skeptilinetruth: tĂ”desobbing: nuuksudeshesitant: kĂ”hklevdetermined: otsusekindelancestor: esivanemmedal: medalstrange: kummalisedsmirks: muigabbonds: sidemedshared: ĂŒhineembrace: omaks vĂ”tmasigh of relief: kergendusray: kiirrealize: mĂ”istavadcrackle: sĂ€risebawaiting: ootamasadventures: seiklusiunited: ĂŒhendatudconnection: ĂŒhendaminefestive: pidulik -
Fluent Fiction - Estonian: Melodies of Friendship: Kalev and Leelo's Choir Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-17-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Lumi kattis Ôrnalt Tartu kÀÀnulisi tÀnavaid.
En: Snow gently covered the winding streets of Tartu.
Et: Talvine hingus tĂ€itis linna ja lumega kaetud puud olid nagu rahulikud tunnistajad Kalevi ja Leelo pĂŒĂŒdlustele.
En: The wintery breath filled the city, and the snow-covered trees were like calm witnesses to Kalev and Leelo's endeavors.
Et: Koolis kihas elu, sest peale nurga ootava sÔbrapÀeva oli tulemas ka kauaoodatud koolikoori konkurss.
En: Life was buzzing at school, for along with the upcoming Valentine's Day just around the corner, there was the long-awaited school choir competition.
Et: Kalev tĂ”stis oma vihikuserva ja pĂŒĂŒdis oma Ă€hmis mĂ”tteid kirja panna.
En: Kalev lifted the edge of his notebook and tried to put his anxious thoughts on paper.
Et: LĂ”putud noodikirjad ja kooriharjutused tĂ€itsid tema aega ning tema sĂŒdames oli pĂ”lemine â unistus tĂ”estada, et muzika oli tema elu.
En: Endless sheet music and choir practices filled his time, and there was a burning desire in his heartâa dream to prove that music was his life.
Et: Samuti teadis ta, et kÔik tema sÔbrad ja Ôpetajad ootasid tema parimat esinemist.
En: He also knew that all his friends and teachers expected his best performance.
Et: "Leelo, me vajame rohkem harjutamist," ĂŒtles Kalev kindlal toonil.
En: "Leelo, we need more practice," said Kalev with a determined tone.
Et: Leelo noogutas, tema silmis kÔlistas samasugune kirg, kuid vÀikese kahtlusevarjundiga.
En: Leelo nodded, the same passion chiming in her eyes, but with a hint of doubt.
Et: "Palju meil aega on veel?"
En: "How much time do we have left?"
Et: "VĂ€he," vastas Kalev.
En: "Very little," replied Kalev.
Et: Ta teadis, et lisaharjutused olid vajalikud, ent vÀsimus oli juba ukse taga koputamas.
En: He knew that extra practice was necessary, yet fatigue was already knocking at the door.
Et: Ilusad sĂ”brapĂ€eva sĂŒdametega kaunistused kooli seintel tuletasid meelde, et oli aeg, mil pidanuks mĂ”tlema ka sĂ”prusele ja armastusele, kuid Kalevi mĂ”tted olid ainult muusika peal.
En: Beautiful Valentine's heart decorations on the school walls reminded them that it was a time to think about friendship and love too, but Kalev's thoughts were only on music.
Et: LÔpuks jÔudis kÀtte konkursside hommik.
En: Finally, the morning of the competitions arrived.
Et: Koor oli moodsalt riides ning ruum oli tÀidetud elevusega.
En: The choir was stylishly dressed, and the room was filled with excitement.
Et: Kalev asus lava taha, sĂŒda sĂŒdamepeksles, kui nad veel viimases minutis lĂ€bi laulsid.
En: Kalev stood backstage, his heart pounding, as they rehearsed one last time.
Et: Siis, keset laulu, murdus Kalevi hÀÀl ootamatult.
En: Then, in the middle of the song, Kalev's voice unexpectedly cracked.
Et: Hirm viirastus tema meeltesse ja ta tundis, kui raske oli see hetk.
En: Fear invaded his thoughts, and he felt the weight of the moment.
Et: "Me saame sellest ĂŒle, Kalev," ĂŒtles Leelo pehmelt, tema sĂ”nad kiirgamas usku.
En: "We will get through this, Kalev," said Leelo gently, her words radiating belief.
Et: Kalev hingas sĂŒgavalt sisse ja leidis uuesti tasakaalu.
En: Kalev took a deep breath and found his balance again.
Et: Kui tuli nende kord esineda, kogus Kalev kÔik oma julguse.
En: When it was their turn to perform, Kalev gathered all his courage.
Et: Leelo kĂ”rval olles laulis ta tĂ”elise kirega, mille sĂŒgavust ta ise adus hetkest-momenti juurde kasvavat.
En: Standing next to Leelo, he sang with a true passion, the depth of which he realized was growing moment to moment.
Et: Nende esitus oli sĂŒdantsoojendav ja ĂŒhtne.
En: Their performance was heartwarming and unified.
Et: KÔige lÔpuni vedas Kalevi ja Leelo toetav side kogu koori lÀbi keerulise esituse.
En: Kalev and Leelo's supporting bond carried the entire choir through the complex performance to the very end.
Et: LubilÔpetuseks seisis Kalev laval ning kuulis aplausi ja kiidusÔnu, mis tÀitsid saali.
En: For the grand finale, Kalev stood on stage, hearing the applause and words of praise filling the hall.
Et: Kuigi nad kĂ”ik olid tulnud vĂ”itjana pjedestaalile, mĂ”istis Kalev nĂŒĂŒd selgemini, et tĂ”eline vĂ”it peitub sĂ”pruses ja hiliskasvatuses.
En: Although they all stood on the winner's podium, Kalev now understood more clearly that the true victory lies in friendship and growth.
Et: Aknast paistev lumi sulas kÔnniteedelt ning koos sellega sulasid Kalevi hirmud ning mured.
En: The snow visible from the window was melting from the sidewalks, and along with it, Kalev's fears and worries melted away.
Et: Ta teadis, et ĂŒkskĂ”ik, mida elul pakkuda on, vĂ”ib ta alati loota oma sĂ”prade toele ja inspiratsioonile â iseĂ€ranis ĂŒks kindel sĂ”bralikkus Leelo nĂ€ol.
En: He knew that no matter what life offered, he could always rely on the support and inspiration of his friendsâespecially the unwavering friendship represented by Leelo.
Vocabulary Words:
gently: Ă”rnaltwinding: kÀÀnulisiwitnesses: tunnistajadendeavors: pĂŒĂŒdlustelebuzzing: kihasupcoming: ootavaanxious: Ă€hmisendless: lĂ”putudsheet music: noodikirjadburning desire: pĂ”leminedetermined tone: kindlal toonilfatigue: vĂ€simusknocking at the door: ukse taga koputamasheart decorations: sĂŒdametega kaunistusedreminded: tuletastylishly dressed: moodsalt riidespounding: sĂŒdamemepĂ”ksleminerehearsed: lĂ€bi laulsidcracked: murdusfear invaded: hirm viirastusbelonging: kuulusbalance: tasakaaluheartwarming: sĂŒdantsoojendavunified: ĂŒhtnedepth: sĂŒgavustfinale: lubilĂ”petuseksapplause: aplauswinner's podium: pjedestaaliletrue victory: tĂ”eline vĂ”itunwavering: kindel -
Fluent Fiction - Estonian: Mystery at Kalevi Farm: Unraveling the Cow Conundrum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-16-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Kalevi talu seisis vaikse ja rahuliku Eesti talve sĂŒles.
En: The Kalevi farm stood in the quiet and peaceful embrace of an Estonian winter.
Et: Lumi kattis kÔike Ôrna valge vaibana.
En: Snow covered everything like a gentle white blanket.
Et: Punane laut paistis lagedal valgel taustal eriliselt ilmekalt vÀlja.
En: The red barn stood out particularly vividly against the vast white backdrop.
Et: TÀna oli VastlapÀev, pÀev, mil talv hakkas andma teed kevadele.
En: Today was VastlapÀev, the day when winter began to give way to spring.
Et: Kalev, talupidaja, seisis lauda kÔrval ja vaatas mÔtlikult lehmi.
En: Kalev, the farmer, stood by the barn and watched the cows thoughtfully.
Et: Viimastel öödel olid lehmad kuidagi öösel iseseisvalt ĂŒhest kohast teise liikuma hakanud.
En: In recent nights, the cows had somehow started moving independently from one place to another.
Et: Kalev oli kindel, et sellel pidi olema mingi loogiline seletus.
En: Kalev was sure there had to be some logical explanation for this.
Et: Aga missugune?
En: But what could it be?
Et: Seda ta veel ei teadnud.
En: That, he did not yet know.
Et: Maarja, Kalevi linnast tulnud noor sugulane, seisis tema kÔrval.
En: Maarja, a young relative of Kalev's from the city, stood next to him.
Et: Tal oli kaelani seotud punane sall ja silmis sÀras ootus, nagu talvemas valgustatud öötaevas.
En: She had a red scarf tied up to her neck and her eyes sparkled with anticipation, like stars in a winter-lit night sky.
Et: Maarja oli tÀis seiklusvaimu ning rÔÔmus, et sai veeta aega maal.
En: Maarja was full of a spirit of adventure and delighted to spend time in the countryside.
Et: Ta teadis, et see oli haruldane vÔimalus kogeda midagi muud kui linnaelu.
En: She knew it was a rare opportunity to experience something different from city life.
Et: "Ăkki on lehmad lihtsalt tĂŒdinenud oma rutiinist?"
En: "Maybe the cows are just tired of their routine?"
Et: kĂŒsis Maarja naljatades, kui Kalev probleemist rÀÀkis.
En: joked Maarja when Kalev talked about the problem.
Et: Kalev turtsatas kergelt.
En: Kalev snorted lightly.
Et: "Ma pean selle vÀlja uurima.
En: "I have to figure this out.
Et: See ajab kÔik mu plaanid sassi."
En: It's messing up all my plans."
Et: "Noh, aga miks me ei teeks siis öist vaatluskÀiku?"
En: "Well, why don't we take a night watch?"
Et: pakkus Maarja vÀlja, silmad kavalalt naeratades.
En: suggested Maarja, her eyes smiling mischievously.
Et: "VĂ”tame lĂ”puks ometi kumbki ĂŒks kruus kuuma kakaod ja vaatame, mis toimub."
En: "Let's finally take a mug of hot cocoa each and see what's going on."
Et: Kalev kaalus Maarja ettepanekut ja noogutas.
En: Kalev considered Maarja's proposal and nodded.
Et: "Olgu, proovime.
En: "Alright, let's try.
Et: Ehk nÀeme, kuidas nad oma 'öist jalutuskÀiku' naudivad."
En: Maybe we'll see how they 'enjoy their night stroll'."
Et: Pimeduse saabudes istusid Kalev ja Maarja laudas.
En: At nightfall, Kalev and Maarja sat in the barn.
Et: Ăhus hĂ”ljus vaikselt kuuma kakao lĂ”hna.
En: The air quietly carried the scent of hot cocoa.
Et: Maarja oli kaasa toonud ka vahtu moosekannus, mida nad lÔkke ÀÀres sulatasid.
En: Maarja had also brought marshmallows in a small saucepan, which they melted by the fire.
Et: Keset ööd hakkasid lehmad jÀlle liikuma.
En: In the middle of the night, the cows began to move again.
Et: Maarja ning Kalev jÀlgisid neid hingetult.
En: Maarja and Kalev watched them breathlessly.
Et: Ootamatult mĂ€rkasid nad, et lehmad kogunesid Maarja logiseva nutitelefoni ĂŒmber, mis oli tahtmatult lauda toolile jÀÀnud.
En: Suddenly, they noticed that the cows gathered around Maarja's wobbly smartphone, which had inadvertently been left on a chair in the barn.
Et: Nutitelefon oli mÀnginud rahustavat muusikat ja videoid Maarja viimasest linnavisiidist.
En: The smartphone had been playing soothing music and videos from Maarja's last visit to the city.
Et: "Nad vaatavad videosid!"
En: "They're watching videos!"
Et: kÔkutas Maarja.
En: chuckled Maarja.
Et: Kalev ei suutnud samuti naeru tagasi hoida.
En: Kalev couldn't hold back his laughter either.
Et: See oli absurdne, ent naljakas avastus.
En: It was an absurd yet amusing discovery.
Et: PĂ€rast seda sĂŒndmust lubas Maarja telefoni majas hoida ja Kalev Ă”ppis, et kĂ”ikide asjadele ei ole alati ĂŒks ja ainus kiire vaste.
En: After this event, Maarja promised to keep her phone in the house, and Kalev learned that not everything has a quick and straightforward explanation.
Et: MĂ”nikord tuleb olla avatud ja valmis ĂŒllatusteks.
En: Sometimes, you have to be open and ready for surprises.
Et: Kalev ja Maarja olid oma seiklusest rÔÔmsad.
En: Kalev and Maarja were happy with their adventure.
Et: Kalev mÔistis, et Maarja toob kaasa uut elurÔÔmu ja teadis, et vahel vajame me kÔik natuke linna hullust maa rahus.
En: Kalev realized that Maarja brought new joy to life and knew that sometimes we all need a bit of city madness in the peace of the countryside.
Et: Maarja aga tÔdes, et maaelu omad vaiksed pÀevad ja ööd vÔivad olla ÀÀrmiselt seiklusrikkad, kui anda neile vÔimalus.
En: Maarja, on the other hand, realized that the quiet days and nights of country life can be extremely adventurous if given the chance.
Vocabulary Words:
embrace: sĂŒlesbarn: lautvividly: ilmekaltbackdrop: taustanticipation: ootusadventure: seiklussnorted: turtsatasmischievously: kavalaltnightfall: pimeduse saabudeswobbly: logisevainadvertently: tahtmatultsoothing: rahustavatabsurd: absurdnesurprises: ĂŒllatustekscountryside: maaopportunity: vĂ”imalusroutine: rutiinsnorted: turtsatasexplanation: seletusbreathlessly: hingetultdiscovery: avastusspirit: vaimstraightforward: kiiremadness: hullusextremely: ÀÀrmiseltdelighted: rÔÔmusgathered: kogunesidpromise: lubasopportunity: vĂ”imalussurprises: ĂŒllatusteks -
Fluent Fiction - Estonian: From Caution to Confidence: A Friendship Blossoms in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-15-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Tallinna sĂŒdames asub kohvik Urban Jungle.
En: In the heart of Tallinn is a café called Urban Jungle.
Et: Seal on alati soe ja hubane, isegi kĂŒlmal talvepĂ€eval.
En: It's always warm and cozy there, even on a cold winter day.
Et: Lopsakad taimed ja mahe valgus loovad erilise atmosfÀÀri.
En: Lush plants and soft lighting create a special atmosphere.
Et: Kohviku nurgas istuvad Kaarel ja Maarja, sÔbrad juba lapsepÔlvest.
En: In the corner of the café, Kaarel and Maarja sit, friends since childhood.
Et: On veebruari keskpaik ja Maarja mÔtleb midagi uut proovida.
En: It's mid-February, and Maarja is thinking of trying something new.
Et: "Miks mitte taimede poodi minna," pakub ta.
En: "Why not go to a plant store," she suggests.
Et: Kaarel noogutab.
En: Kaarel nods.
Et: Ta armastab aiatööd, kuid on otsustamisel alati liiga ettevaatlik.
En: He loves gardening but is always too cautious when making decisions.
Et: Kohale jÔudes tervitab neid riiulitÀis sihvakaid rohelisi lehti ja vÀrvilisi Ôisi.
En: Upon arrival, they're greeted by shelves full of slender green leaves and colorful blossoms.
Et: "Wow," sosistab Maarja.
En: "Wow," whispers Maarja.
Et: Kaarel silmitseb taimi.
En: Kaarel looks at the plants.
Et: Tal on sÔbrale hilinenud sÔbrapÀeva kink plaanis, kuid valikute rohkus teeb otsuse keeruliseks.
En: He has a belated Valentine's gift planned for his friend, but the abundance of options makes the decision difficult.
Et: "Mis arvad sellest?"
En: "What do you think of this?"
Et: viipab Maarja suurele eksootilisele taimele, mille lehed on kirjud ja harvaesinevad.
En: Maarja gestures to a large exotic plant with rare and colorful leaves.
Et: Kaarel kÔhkleb.
En: Kaarel hesitates.
Et: Ta miksi pigem midagi tuttavat.
En: He'd rather choose something familiar.
Et: "Katsu midagi uut," julgustab Maarja.
En: "Try something new," encourages Maarja.
Et: "See paistab eriline."
En: "This one seems special."
Et: Kaarel hingab sĂŒgavalt sisse.
En: Kaarel takes a deep breath.
Et: Ta usaldab Maarjat, kuigi oma sĂŒdames ikkagi muretseb.
En: He trusts Maarja, though he still worries in his heart.
Et: "HĂ€sti," ĂŒtleb ta lĂ”puks ja valib Maarja nĂ€idatud taime.
En: "All right," he finally says and chooses the plant Maarja pointed out.
Et: Neil on veel aega kiireks kohviks Urban Jungle'is.
En: They still have time for a quick coffee at Urban Jungle.
Et: Taim seisab nende kÔrval laual, uhke ja vÀÀrikas.
En: The plant sits next to them on the table, proud and dignified.
Et: MÔni pÀev hiljem saavad nad sÔpradega kokku.
En: A few days later, they meet up with friends.
Et: "Mis imeline taim!"
En: "What a wonderful plant!"
Et: hĂŒĂŒab ĂŒks neist.
En: exclaims one of them.
Et: Kaarel tunneb rÔÔmu ja uhkust.
En: Kaarel feels joy and pride.
Et: Julge arusaam uutest vÔimalustest tÀidab teda.
En: A bold understanding of new possibilities fills him.
Et: Ta naeratab Maarjale.
En: He smiles at Maarja.
Et: Tema juhatusest on saanud vÀÀrt Ôppetund.
En: Her guidance has become a valuable lesson.
Et: Ta mÔistab, et tuleb lasta end vahel tuulel kaasa viia.
En: He realizes that sometimes you have to let the wind carry you along.
Et: Ja et Maarja kÔrval polegi see nii hirmutav.
En: And that with Maarja by his side, it isn't so scary.
Et: Kaarel on muutunud.
En: Kaarel has changed.
Et: Ta pole mitte ainult taim, vaid ka endaga rahul.
En: He is not only pleased with the plant but also with himself.
Et: Elu Tallinnas on alati tĂ€is ĂŒllatusi.
En: Life in Tallinn is always full of surprises.
Vocabulary Words:
cozy: hubanelush: lopsakasslender: sihvakasblossoms: Ă”isibelated: hilinenudabundance: rohkuseexotic: eksootilinerare: harvaesinevadgestures: viipabhesitates: kĂ”hklebguidance: juhatusestdignified: vÀÀrikasexclaims: hĂŒĂŒabbold: julgepossibilities: vĂ”imalustestwind: tuulelpride: uhkusnurtured: usaldabsurprises: ĂŒllatusiatmosphere: atmosfÀÀrichildhood: lapsepĂ”lvestcautious: ettevaatlikarrival: jĂ”udesencourages: julgustabdecision: otsusevaluable: vÀÀrttrusts: usaldabunderstanding: arusaamrealizes: mĂ”istabpleased: rahul -
Fluent Fiction - Estonian: Vinyl Love: A Valentine's Quest in Tallinn's Hidden Labyrinth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-14-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kert istus oma toas, akna taga sadas vaikne lumevaip.
En: Kert sat in his room, a quiet blanket of snow falling outside the window.
Et: Ta mÔtles Maarikale, oma saladuslikule punapÔsele, ja sellele, kuidas lÀhenev sÔbrapÀev vÔiks olla ideaalne vÔimalus talle oma tundeid vÀljendada.
En: He thought about Maarika, his mysterious rosy-cheeked girl, and how the approaching Valentine's Day might be the perfect opportunity to express his feelings to her.
Et: Kuid mida kinkida?
En: But what to give?
Et: Mis oleks piisavalt eriline?
En: What would be special enough?
Et: Kert teadis ĂŒht salajast paika â Sala Bunkrit.
En: Kert knew of a secret place â Sala Bunkrit.
Et: Tallinnas, maa all, varjus paljude silme eest.
En: In Tallinn, underground, hidden from many eyes.
Et: See oli justkui labĂŒrint, kus mĂŒĂŒri-nukitsakaupmehed pakkusid kĂ”ike alates vanaaegsetest leitud vidinatest kuni kĂ€sitsi valmistatud eheteni.
En: It was like a labyrinth where wall-knickknack merchants offered everything from ancient found trinkets to handmade jewelry.
Et: Sinna otsustas Kert minna.
En: This was where Kert decided to go.
Et: Lumega kaetud tÀnavatel astudes liitusid temaga tema sÔbrad, Maarika ja Raimo.
En: As he walked on the snow-covered streets, his friends, Maarika and Raimo, joined him.
Et: Maarika oli alati elevil, eredus silmades.
En: Maarika was always excited, brightness in her eyes.
Et: Raimo, tema tavapÀrase naljakusega, tegi kÔigile tuju heaks.
En: Raimo, with his usual humor, cheered everyone up.
Et: "Mis sa arvad, leiad sealt midagi erilist?"
En: "What do you think, will you find something special there?"
Et: kĂŒsis Maarika, kui nad jĂ”udsid bunkri sissepÀÀsuni.
En: Maarika asked as they reached the bunker entrance.
Et: "Ma loodan," vastas Kert murelikult.
En: "I hope so," Kert replied worriedly.
Et: "Mul on vaja midagi, mis ĂŒtleb rohkem kui sĂ”nad."
En: "I need something that says more than words."
Et: Sugereerivalt naeratas Maarika.
En: Maarika smiled suggestively.
Et: "Sa tead, mis on oluline â olla sina ise."
En: "You know what's important â to be yourself."
Et: Nad kÔndisid bunkri pimedates koridorides.
En: They walked through the dark corridors of the bunker.
Et: Iga nurgajoon varjas midagi eripÀrast.
En: Each corner hid something unique.
Et: Kert peatus ĂŒhe eriti vĂ€rvika poe ees.
En: Kert stopped in front of a particularly colorful shop.
Et: Seal rippus vana vinĂŒĂŒlplaat.
En: There hung an old vinyl record.
Et: Selle helised vÀÀnlevad noodid oleksid justkui luule Maarika kĂ”rvadele â ta armastas muusikat.
En: Its melodious, winding notes could be poetry to Maarika's ears â she loved music.
Et: Raimo lÀks Kerti juurde.
En: Raimo went to Kert.
Et: "See on midagi muud, kas pole?
En: "This is something different, isn't it?
Et: Sobiks suurepÀraselt."
En: It would be perfect."
Et: Kert tundis end ebakindlalt, kuid sisimas teadis, et just vinĂŒĂŒlplaadi lihtsus ja ilus heli vĂ”iksid tema tundeid vĂ€ljendada.
En: Kert felt uncertain, but deep down he knew that the simplicity and beautiful sound of the vinyl record could express his feelings.
Et: MÔtteid segav kahtlus peatus korraks talle meelel.
En: A momentary doubt clouded his mind.
Et: Aga Maarika ja Raimo naeratused ja Ă”lalepat ĂŒlestĂ”mmetest andsid julgust.
En: But Maarika and Raimo's smiles and encouraging pats on the shoulder gave him courage.
Et: "Tee seda, Kert," ĂŒtles Maarika tasakesi.
En: "Do it, Kert," Maarika said softly.
Et: Kert hingas sĂŒgavalt.
En: Kert took a deep breath.
Et: Ta ostis plaadi, tundes esimest korda hinges kindluse tunnet.
En: He bought the record, feeling a newfound sense of certainty in his heart.
Et: Ta sai aru, et tÔelisem vÀÀrtus peitub tema julguses ja tundeavaldustes.
En: He realized that true value lay in his courage and emotional expressions.
Et: Hiljem, kui nad jĂ€lle lumisel teel olid, oli Kerti sĂŒda rahul.
En: Later, when they were back on the snowy road, Kert's heart was at peace.
Et: NĂŒĂŒd, kui Maarika kuuleb muusikat, kuulab ta ka Kerti sĂŒdametukseid.
En: Now, when Maarika hears the music, she'll also hear Kert's heartbeats.
Et: Kert naeratas iseendale ja teadis, et oli astunud suure sammu tĂ”elisesse ĂŒhendusse ja armastusse.
En: Kert smiled to himself and knew that he had taken a big step towards true connection and love.
Vocabulary Words:
blanket: lumevaiprosy-cheeked: punapĂ”selesecret: salajastmerchants: kaupmehedancient: vanaaegsetesttrinkets: vidinatesthandmade: kĂ€sitsi valmistatudjewelry: ehetenilabyrinth: labĂŒrintexcited: elevilbrightness: eredushumor: naljakusegacorridors: koridoridesunique: eripĂ€rastcolorful: vĂ€rvikavinyl: vinĂŒĂŒlplaatmelodious: helisedwinding: vÀÀnlevadpoetry: luuleuncertain: ebakindlaltdoubt: kahtlusclouded: segavcourage: julgustbreathe: hingascertainty: kindluseexpression: tundeavaldustespeace: rahulheartbeats: sĂŒdametukseidconnection: ĂŒhendusseapproaching: lĂ€henev -
Fluent Fiction - Estonian: Unveiling Love and Belonging in Winter's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-13-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Vanematekodusse jÔudis talv kogu oma kirkuses.
En: Winter arrived at the orphanage in all its glory.
Et: Lumehelbed langesid tasa ja vaikides, kattes kÔnniteed ja vana hoone, mille akendest paistis soojust.
En: Snowflakes fell gently and silently, covering the sidewalks and the old building, whose windows emanated warmth.
Et: Akende taga mÀngisid lapsed, nende naer kajas lÀbi koridoride.
En: Behind the windows, children played, their laughter echoing through the corridors.
Et: Kuid Karoliina istus akna ÀÀres, mĂ”tted sĂŒgaval minevikus ja tulevikus, mis tundus talle nagu mĂ”istatus.
En: But Karoliina sat by the window, her thoughts deep in the past and the future, which seemed to her like a mystery.
Et: ValentinipÀev lÀhenes.
En: Valentine's Day was approaching.
Et: See oli aeg, kus armastus ja pere teemad olid kÔikjal.
En: It was a time when love and family themes were everywhere.
Et: Karoliina tundis hinges tĂŒhjust, mida tĂ€itis igatsus teada saada, kust ta pĂ€rit on.
En: Karoliina felt an emptiness in her heart, filled with a longing to know where she came from.
Et: Tema hinges oli hirm - hirm, et ta pole armastust ega kuuluvust vÀÀrt.
En: In her heart was a fearâa fear that she wasnât worthy of love or belonging.
Et: Ăhel talvisel Ă”htul vĂ”ttis Karoliina vastu otsuse.
En: One winter evening, Karoliina made a decision.
Et: Ta pidi teadma oma loo algust.
En: She had to know the beginning of her story.
Et: Ta pidi teadma, kes ta on ja kas on keegi, kes teda kuskil ootab.
En: She had to know who she was and whether there was someone waiting for her somewhere.
Et: Karoliina pöördus Toomase poole, poisina, kes teadis arvutitest kÔike.
En: Karoliina turned to Toomas, the boy who knew everything about computers.
Et: âToomas, ma vajan su abi,â ĂŒtles ta vaikselt.
En: âToomas, I need your help,â she said quietly.
Et: Toomas noogutas mÔistvalt, olles alati valmis teisi aitama.
En: Toomas nodded understandingly, always ready to help others.
Et: Koos leidsid nad ĂŒles Anu, hoolitseva ja sĂ”braliku kasvataja.
En: Together, they found Anu, a caring and friendly caretaker.
Et: Kolmekesi pugesid nad vanasse arhiivi, mille kapid olid tÀis tolmuseid kaustu ja eelmiste laste lugusid.
En: The three of them snuck into the old archive, whose cabinets were full of dusty folders and stories of previous children.
Et: Karoliina sĂŒda tuksus kiiremini, kui Toomas hakkas lĂ€bi dokumentide otsima vihjeid tema perekonna kohta.
En: Karoliina's heart raced faster as Toomas began searching through the documents for clues about her family.
Et: Anu hoidis valvsalt silma peal, pakkudes samal ajal lohutavat kohalolekut.
En: Anu kept a watchful eye, offering a comforting presence.
Et: âSiin see on,â sosistas Toomas lĂ”puks.
En: âHere it is,â whispered Toomas finally.
Et: Karoliina avas, vĂ€risevate kĂ€tega, vanaĂŒmbriku.
En: Karoliina opened, with trembling hands, an old envelope.
Et: Selle sees oli kiri, mille tema ema oli talle jÀtnud.
En: Inside was a letter left for her by her mother.
Et: SĂŒda puperdades luges ta sĂ”nu, mis ĂŒtlesid, et teda on alati armastatud ja et tema ema soovis vaid parimat.
En: With a pounding heart, she read the words, which said that she had always been loved and that her mother wished only the best for her.
Et: Pisaraid silmis, mÔistis Karoliina, et ehkki tema bioloogiline perekond jÀi kaugeks unistuseks, oli ta tÀidetud sooja tundega.
En: With tears in her eyes, Karoliina realized that even though her biological family remained a distant dream, she was filled with a warm feeling.
Et: Varajane hommikupÀike paistis aknast sisse, andes talle uue mÔtiskluse - perekond ei tÀhenda alati samu geene jagavat verd.
En: The early morning sun shone through the window, giving her a new reflectionâfamily doesnât always mean sharing the same blood.
Et: Perekond tÀhendab neid, kes on sinu kÔrval, kui sa seda kÔige rohkem vajad.
En: Family means those who stand by you when you need it the most.
Et: Vanematekodu ei tundunud enam samamoodi ĂŒksildasele ja tĂŒhjale.
En: The orphanage no longer felt the same as lonely and empty.
Et: See oli kodu.
En: It was home.
Et: Karoliina tundis end seal kuuluvat.
En: Karoliina felt she belonged there.
Et: Ja kui ta vaatas Anu ja Toomase poole, kes olid ilusilmi tema lugu lÀbi elanud, mÔistis ta, et tal on leidnud armastuse, mida ta polnud arvanud, et tal vÔiks olla.
En: And as she looked at Anu and Toomas, who had experienced her story with bright eyes, she realized she had found the love she hadnât thought she could have.
Et: Talv mÀngis vanade aknaraamide vahel, kuid Karoliina hinges oli kevad, uus algus ja teadmine, et ta on vÀÀrt armastust ja kuuluvust.
En: Winter played among the old window frames, but in Karoliina's heart, it was spring, a new beginning and the knowledge that she was worthy of love and belonging.
Et: Nii leidis ta oma loo lÔpus rahu.
En: And so, at the end of her story, she found peace.
Vocabulary Words:
orphanage: vanematekodusseglory: kirkusessnowflakes: lumehelbedemanated: paistiscorridors: koridoridemystery: mĂ”istatusapproaching: lĂ€henesemptiness: tĂŒhjustlonging: igatsusworthy: vÀÀrtbiological: bioloogilinecaretaker: kasvatajawatched: hoidis silma pealtrembling: vĂ€risevateenvelope: ĂŒmbrikuarchive: arhiividocuments: dokumentideletter: kirifear: hirmclues: vihjeidpresence: kohalolekutreflection: mĂ”tisklusebelonging: kuuluvustpeace: rahucareful: valvsaltcomforting: lohutavatadmitted: mĂ”istisraced: tuksusauthentic: pĂ€risawaiting: ootab -
Fluent Fiction - Estonian: Banana Peels & Romance: A Valentine's Day Zoo Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-12-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna Loomaaias oli kĂŒlm veebruariilm.
En: It was a cold February day at the Tallinna Loomaaed.
Et: Lumi kattis maad ja inimesed kandsid sooje jopesid.
En: Snow covered the ground, and people wore warm jackets.
Et: Oli sÔbrapÀev.
En: It was Valentine's Day.
Et: KÔikjal oli nÀha Ôhupalle ja naeratavaid paare.
En: Balloons and smiling couples were visible everywhere.
Et: Aksel jalutas Maarjaga, tema eesmÀrgiks oli teda muljet avaldada.
En: Aksel was walking with Maarja, with the aim of impressing her.
Et: Aksli kĂ€ed olid taskutes ja ta ĂŒritas jÀÀda lĂ”dvestunuks, kuigi Karl, Maarja sĂ”ber, oli nendega kaasa tulnud.
En: Aksel's hands were in his pockets, and he tried to stay relaxed, even though Karl, Maarja's friend, had come along with them.
Et: "Viimati kĂ€isin siin juba ammu," ĂŒtles Maarja.
En: "I haven't been here in a long time," said Maarja.
Et: Aksel naeratas ja noogutas.
En: Aksel smiled and nodded.
Et: Retk viis nad ahviklassi juurde.
En: Their walk led them to the monkey enclosure.
Et: Ahvid karjusid ja mÀngisid jÀrsult lumisesse loomaaias.
En: The monkeys were screeching and playing energetically in the snowy zoo.
Et: Ăks ahv vaatas Akslit ja kiskus talle naljakalt nĂ€gu.
En: One monkey looked at Aksel and made a funny face at him.
Et: Aksel naeratas tagasi, kuid Natali pahkluu kĂŒlge kinnitatud banaan koores pidi just tema pea suunas lendama.
En: Aksel smiled back, but a banana peel stuck to Natali's ankle was about to fly right towards his head.
Et: "Banaani löögi!"
En: "Incoming banana!"
Et: hĂŒĂŒdis Karl lĂ”busalt.
En: shouted Karl cheerfully.
Et: Maarja naeris, jĂ€ttes kĂŒĂŒnarnukid alla ja naerutades sĂŒdamest.
En: Maarja laughed, dropping her elbows and laughing heartily.
Et: Aksel punastas, kuid pĂŒĂŒdis jÀÀda rahulikuks.
En: Aksel blushed but tried to remain calm.
Et: "NÀib, et loomaaia ahvid on otsustanud vÔtta mind sihikule," itsitas Aksel.
En: "It seems the zoo monkeys have decided to target me," chuckled Aksel.
Et: Maartele meeldis tema tagasihoidlik reageerimine, luges ta hÀbitult.
En: Maarja liked his modest response, she read with shameless delight.
Et: Karl tegi vÔistlust pakkuvat nalja ja olukord muutus veelgi lÔbusamaks.
En: Karl made some competitive jokes, and the situation became even more amusing.
Et: JĂ€rsku lendas teine banaanikoor ja tabas Akslit otse krae peal.
En: Suddenly, another banana peel flew and hit Aksel right on the collar.
Et: NĂŒĂŒd, Maarja peaaegu naerdes naeris, rÔÔmuga Karliga ĂŒhinedes.
En: Now, with Maarja almost laughing, she joined in the fun with Karl.
Et: Aksel mÔistis, et nendega naermata jÀtkamine ei teeks midagi head.
En: Aksel realized that continuing to laugh with them would be more beneficial.
Et: Ta hakkas itsitama, tÔi naeratuse Maarja nÀole, seejÀrel vaatas teda rÔÔmsalt.
En: He started to giggle, bringing a smile to Maarja's face, then looked at her joyfully.
Et: "Ahvid, teed mulle tÀna pÀeva veelgi meeldejÀÀvamaks," sÔnas Aksel naeratades ja kallistas Maarjat.
En: "Monkeys, you're making my day even more memorable," said Aksel, smiling and hugging Maarja.
Et: Loomaaed oli tÀis kohtumisillu ja valguse lund.
En: The zoo was filled with the thrill of encounters and the light of snow.
Et: Aksel Ôppis, et elu krobelised hetked vÔivad tegelikult olla kÔige meeldejÀÀvamad ja armsamad.
En: Aksel learned that life's rough moments can actually be the most memorable and endearing.
Et: LÔpuks muutis ahvide vemp nende sÔpruse soojemaks.
En: In the end, the monkeys' antics warmed their friendship.
Et: SÔbrapÀev lÔppes parimal vÔimalikul moel, tÀis naeru ja imelist mÀlestust.
En: Valentine's Day ended in the best possible way, full of laughter and wonderful memories.
Vocabulary Words:
covered: kattisaim: eesmĂ€rkimpressing: muljet avaldadarelaxed: lĂ”dvestunudcheerfully: lĂ”busaltheartily: sĂŒdamestmodest: tagasihoidlikcompetitive: vĂ”istlust pakkuvatamusing: lĂ”busgiggle: itsitamathrill: kohtumisillumemorable: meeldejÀÀvendearing: armsamadantics: vempcollar: kraeelbows: kĂŒĂŒnarnukidhugging: kallistamaencounters: kohtumisedrough: krobeliseddelight: rÔÔmscreeching: karjusidenergetically: jĂ€rsultshouted: hĂŒĂŒdisremain: jÀÀmasituation: olukordsuitable: sobivkind: lahkefriendship: sĂ”prussnowy: lumisespeel: koores -
Fluent Fiction - Estonian: From Tech Glitch to Investor Triumph: A Startup's Bold Move
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-11-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tartu Startup Inkubaator oli sel pÀeval tÀis rahvast.
En: The Tartu Startup Incubator was full of people that day.
Et: MĂ€rten ja Liina valmistusid suureks esitluseks.
En: MĂ€rten and Liina were preparing for a big presentation.
Et: Ruum oli kaasaegne ja hubane, lÀbipaistvate klaasuste ja minimaalsete dekoratsioonidega.
En: The room was modern and cozy, with transparent glass doors and minimal decorations.
Et: VĂ€ljas lebas vaikselt talvine, lumega kaetud Tartu.
En: Outside, the wintery Tartu covered in snow lay quietly.
Et: See oli valentinipĂ€ev, kuid mĂ€rgid pĂŒhadest olid Ă€rimaailma keskel kergesti unustatavad.
En: It was Valentine's Day, but the signs of the holiday were easily forgotten in the midst of the business world.
Et: MÀrten tundis nÀrvilisust.
En: MĂ€rten felt nervous.
Et: Ta oli entusiastlik start-up ettevÔtja, kes armastas rohetehnoloogiat, kuid tundis end ebakindlalt, kui pidi esitlusi tegema.
En: He was an enthusiastic startup entrepreneur who loved green technology but felt insecure when he had to give presentations.
Et: KÔik pidi tÀna minema hÀsti, sest investorite huvi tagamine oli nende ainus vÔimalus.
En: Today, everything had to go well because securing investor interest was their only chance.
Et: Liina oli seevastu enesekindel ja korralik projektijuht.
En: Liina, on the other hand, was a confident and organized project manager.
Et: Ta pĂŒhendus tĂ€ielikult sellele, et asi laabuks sujuvalt.
En: She was entirely dedicated to making everything run smoothly.
Et: Kui investorid istusid, algas ettekandes arusaamatus.
En: As the investors were seated, a misunderstanding began during the presentation.
Et: MĂ€rten avas oma sĂŒlearvuti, kuid ekraan jĂ€i tĂŒhjaks.
En: MĂ€rten opened his laptop, but the screen remained blank.
Et: Teknikaline tÔrge ehmatas teda ootamatult.
En: A technical glitch startled him unexpectedly.
Et: KÔik tundus korraga sassis.
En: Everything seemed tangled all at once.
Et: Liina mÀrkas MÀrteni Àrevust ning pidi otsustama, kas sekkuda vÔi lasta MÀrtenil olukorda lahendada.
En: Liina noticed MĂ€rten's anxiety and had to decide whether to intervene or let MĂ€rten handle the situation.
Et: "KÔik on korras," pomises MÀrten endale, kuid teadis, et peab midagi kiiresti ette vÔtma.
En: "Everything is fine," MĂ€rten muttered to himself, but he knew he had to act quickly.
Et: Selle asemel, et tehnoloogiat parandada, hingas ta sĂŒgavalt sisse ja hakkas rÀÀkima lugu oma ettevĂ”tte algusest.
En: Instead of fixing the technology, he took a deep breath and started telling the story of his company's inception.
Et: Ta rÀÀkis sellest, kuidas idee tekkis lumises metsas matkates, nÀhes, kuidas loodus vajab kaitset nende arenduste lÀbi.
En: He spoke about how the idea came to him while hiking in the snowy forest, seeing how nature needed protection through their developments.
Et: Liina jÀlgis pingeliselt, aga ei sekkunud.
En: Liina watched tensely but did not intervene.
Et: MÀrteni looduslugu köitis kuulajad.
En: MĂ€rten's nature story captivated the audience.
Et: Tema emotsioon ja kirg tÔmbasid investorid tema poole.
En: His emotion and passion drew the investors towards him.
Et: Kui MÀrten lÔpetas, oli ruumis vaikus.
En: When MĂ€rten finished, there was silence in the room.
Et: Vaid hetk hiljem jÀrgnes aplaus.
En: A moment later, applause followed.
Et: MĂ€rten naeratas, olles jĂ”udnud sel pĂ€eval rohkemate inimeste sĂŒdametesse, kui kunagi varem kavatsenud oli.
En: MĂ€rten smiled, having reached more people that day than he ever intended.
Et: Liina lÀks tema juurde ja nad vahetasid naeratuse.
En: Liina went up to him, and they exchanged smiles.
Et: "Tore töö," lausus Liina, tunnustades MÀrteni julgust.
En: "Great job," said Liina, acknowledging MĂ€rten's courage.
Et: Investorid vÀljendasid suurt huvi ja soovitasid peatselt kokku saada.
En: The investors expressed great interest and suggested meeting again soon.
Et: MÀrten ja Liina lahkusid edukalt, mÔistes, et nende tugevused ja koostöö viisid sihile.
En: MĂ€rten and Liina left successfully, understanding that their strengths and collaboration had led to success.
Et: MÀrteni enesekindlus kasvas vÔimega esineda surve all.
En: MĂ€rten's confidence grew with the ability to perform under pressure.
Et: Liina Ôppis usaldama oma meeskonda ja riske vÔtma.
En: Liina learned to trust her team and take risks.
Et: Talvise Tartu start-up kultuuris olid nad sel pÀeval teinud tÔelise edusammu.
En: In the wintery Tartu startup culture, they had truly made headway that day.
Vocabulary Words:
incubator: inkubaatorpresentation: esitluscozy: hubanedecorations: dekoratsioonidenthusiastic: entusiastlikinsecure: ebakindelintervene: sekkudaglitch: tĂ”rgetangled: sassisinception: alguscaptivated: köitisemotion: emotsiooncourage: julgusexpressed: vĂ€ljendasidcollaboration: koostööpressure: survetrust: usaldamarisks: riskeheadway: edusammustartup: start-upinvestor: investorproject manager: projektijuhttechnical: teknikalineanxiety: Ă€revusaudience: kuulajadapplause: aplausstrengths: tugevuseddedicated: pĂŒhendusentrepreneur: ettevĂ”tjaemotion: emotsioon -
Fluent Fiction - Estonian: Riddles and Romance: Valentine's Day Adventure in Tallinna
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-10-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinnas helkis pÀikesevalguses udu, kui Karin, Juhan ja Liisa leidsid end keset Raekoja platsi.
En: In the Tallinna Old Town, mist shimmered in the sunlight as Karin, Juhan, and Liisa found themselves in the middle of Raekoja Square.
Et: Oli talvine pÀev ja Ôhk kandis endaga kuuma ƥokolaadi ja glögi lÔhna.
En: It was a winter day, and the air carried the scent of hot chocolate and mulled wine.
Et: SÔbrapÀev oli kÀes, ning sÔbrad olid otsustanud piknikule minna.
En: Valentine's Day had arrived, and the friends had decided to go for a picnic.
Et: Karin oli alati armastanud vanalinna ajaloolist vÔlu.
En: Karin had always loved the historical charm of the Old Town.
Et: Kuid tÀna oli ta murelik.
En: But today, she was worried.
Et: Piknikukorv, mis pidi sisaldama nende lÔunasööki, jÀi lukku.
En: The picnic basket, which was supposed to contain their lunch, was locked.
Et: Seda ei saanud avada ilma mÔistatusterida lahendamata. "
En: It couldn't be opened without solving a series of riddles.
Et: see on vĂ€ike probleem," ĂŒtles Juhan rahulikult, kiigates lumikattega munakivide poole.
En: "It's a small problem," said Juhan calmly, glancing at the snow-covered cobblestones.
Et: "Probleem?"
En: "Problem?"
Et: ĂŒtles Karin naeratades.
En: said Karin with a smile.
Et: "See on vÔimalus!"
En: "It's an opportunity!"
Et: Ta tahtis kindlasti seda lahendada ja salaja Juhanile muljet avaldada.
En: She definitely wanted to solve it and secretly impress Juhan.
Et: "Meil on vaja sooja kohta, et mÔelda," sÔnas Liisa, praktilise inimesena.
En: "We need a warm place to think," suggested Liisa, the practical one.
Et: "KĂŒlm hakkab nĂ€pistama."
En: "The cold is starting to bite."
Et: Nii suundusid nad kolmekesi lÀhimasse kohvikusse ja tellisid kuumad ƥokolaadid.
En: So the three of them headed to the nearest café and ordered hot chocolates.
Et: "Karin, kas sa tead esimest mÔistatust?"
En: "Karin, do you know the first riddle?"
Et: kĂŒsis Juhan.
En: asked Juhan.
Et: Karin ajas end nobedalt sirgu ja luges korvi kinnitatud lehelt.
En: Karin quickly straightened up and read from the sheet attached to the basket.
Et: "Mis on see, mis vanalinnas jÀÀb alati muutumatuks, kuid iga tund nÀeb see erinev vÀlja?"
En: "What is something in the Old Town that always stays the same, yet looks different every hour?"
Et: Ta mÔtles, vaadates aknast lumetuisku.
En: She pondered, looking out at the snowstorm.
Et: Juhan jÀlgis teda, naeratus nÀol.
En: Juhan watched her, a smile on his face.
Et: "TÔenÀoliselt raidkellad," mÔtles Karin kÔva hÀÀlega ja sisestas vastuse.
En: "Probably the clocks," Karin thought out loud and entered the answer.
Et: Kellaliikuv mĂŒra kinnitas, et esimene vastus oli Ă”ige.
En: The ticking noise of the lock confirmed that the first answer was correct.
Et: "JĂ€rgmine," ĂŒtles Karin innuga.
En: "Next," said Karin eagerly.
Et: "Mis taimed Ă”itsevad talvel sĂŒdames, kuigi mitte looduses?"
En: "What plants bloom in the heart during winter, though not in nature?"
Et: Liisa nuputas kÔvasti.
En: Liisa thought hard.
Et: Siis ĂŒtles ta: "SĂŒdamed.
En: Then she said, "Hearts.
Et: SĂ”brapĂ€eva sĂŒdamed."
En: Valentine's Day hearts."
Et: Karin lisas sĂ”na "sĂŒdamed".
En: Karin added the word "hearts."
Et: JĂ€lle plagises lukusti.
En: Again, the lock mechanism rattled.
Et: Karin tundis kuidas ta enesekindlus kasvas.
En: Karin felt her confidence growing.
Et: Juhan vaatas teda nii, nagu poleks teda kunagi varem nÀinud.
En: Juhan looked at her as if he had never seen her before.
Et: Viimane kĂŒsimus.
En: The final question.
Et: "Mis on vaim, mis seob sÔpru vanalinnas, teiste peale nÀhtamatu?"
En: "What spirit connects friends in the Old Town, invisible to others?"
Et: Juhan naeris vaikselt.
En: Juhan chuckled quietly.
Et: "MĂ”nikord pole vastusel mingit mĂ”tet," ĂŒtles ta.
En: "Sometimes the answer doesn't make any sense," he said.
Et: Karin mÔtles ja tema silmad libisesid Juhanini, kes vaatas teda julgustaades.
En: Karin thought, and her eyes slipped over to Juhan, who looked at her encouragingly.
Et: "SÔprus?"
En: "Friendship?"
Et: pakkus ta.
En: she suggested.
Et: Lukusti plahvatas viimast korda lahti.
En: The lock burst open for the last time.
Et: Korvist avanes kaunis söömaaeg kÔigi jaoks ning lisaks ƥokolaadikarp.
En: Inside the basket, a beautiful meal awaited everyone and, in addition, a box of chocolates.
Et: Seal oli ka vÀike armastusnutu Juhanilt Karinile.
En: There was also a small love note from Juhan to Karin.
Et: "See oli kĂ”ik plaanitud," ĂŒtles Juhan naeratades, "Sina olid mu inspiratsioon."
En: "It was all planned," said Juhan with a smile, "You were my inspiration."
Et: Karin naeratas tagasi, ja endas tundis ta elevust ja enesekindlust.
En: Karin smiled back, feeling a thrill and confidence within herself.
Et: LÔuna maitses imeliselt.
En: The lunch tasted wonderful.
Et: Nad sÔid, rÀÀkisid ja naersid.
En: They ate, talked, and laughed.
Et: SÔbrapÀeval Tallinna vanalinna keskel, lumetuses, leidis Karin lÔpuks julguse oma tundeid avaldada.
En: On Valentine's Day, in the heart of Tallinna Old Town, amidst the snowfall, Karin finally found the courage to express her feelings.
Et: Selles talvepĂ€evas saabus kiri tema sĂŒdames, varjates nii vahvaid seiklusi kui ka uusi algusi.
En: On this winter day, a letter arrived in her heart, hiding both delightful adventures and new beginnings.
Vocabulary Words:
shimmered: helkismist: uducobblestones: munakividmulled: glögilocked: lukkuriddles: mĂ”istatusedopportunity: vĂ”imaluspractical: praktilinebite: nĂ€pistamasuggested: sĂ”naspondered: mĂ”tlesticking: kellaliikuvmechanism: lukustihearts: sĂŒdamedlaughed: naersidthrill: elevusthidden: varjatesamong: keskelcharmed: vĂ”lucalmly: rahulikultsolution: lahendadaencouragingly: julgustadesconfidence: enesekindlusexpress: avaldadainspiration: inspiratsioonglanced: kiigatesstraightened: nobedalt sirgulunchtime: lĂ”unasöökobserving: jĂ€lgissmiled: naeratades - Mostra di più