Episodi
-
IL 52: ¡X! ¿Cómo saber cómo pronunciar esta letra que tan frecuentemente encontramos en español mexicano?
La música es Mexican Code, de Octagrape / CC BY-NC-ND 4.0 -
IL #51: ¡Feliz Janucá! ¿o Jánuca? ¿Jánique? ¿O cómo es que se llama esa fiesta judía que dura ocho días y que cae usualmente a fines de noviembre o principios de diciembre?
La música es Hora Pa Bataie, de (A Hawk and a Hacksaw) / CC BY-NC-ND 3.0 -
Episodi mancanti?
-
IL #50: ¿EI, ISIS, ISIL, Daesh? Donde hablaremos sobre cómo referirnos al autodenominado Estado Islámico de Irak y el Levante.
Este podcast está inspirado en el episodio Exploring why some say we should call ISIS 'Daesh', de The World in Words, producido por Nina Porzucki, y en el artículo Decoding Daesh: Why is the new name for ISIS so hard to understand?, de la traductora Alice Guthrie.
La música de este episodio es Les étoiles de Paris (Émilie Simon) / CC BY-NC-ND 3.0 -
IL #49: Om mani padme hum, donde trataremos de entender qué queremos decir cuando hablamos de la lengua tibetana.
La música de este episodio es Om (Fink Finster) / CC BY-NC-ND 3.0 -
IL #48: pa b̥a pʰa p’a ba ɓa, donde nos relajaremos un poco para jugar con la B.
La música de este episodio es Broken Language (AWOL) / CC BY-NC-SA 3.0 -
IL #47: Todos los chinos, donde te platicaré sobre lo complejo de hablar de “el chino” como lengua.
La música de este episodio es Mystery Language (Lathe Cut Version) (Arrington de Dionyso) / CC BY-NC-ND 3.0 -
IL #45: ¿hablando como Cervantes?
Fragmento del capítulo 8, con ortografía original.
Cap. VIII. Del buen sucesso que el valeroso don Quixote tuuo en la espantable, y jamas imaginada auentura de los molinos de viento, con otros sucessos dignos de felice recordacion.
En esto descubrieron treinta o quarenta molinos de viento que ay en aquel campo: y assi como don Quixote los vio, dixo a su escudero: La ventura va guiando nras cosas mejor delo q acertaramos a dessear. Porque ves alli amigo Sancho Pança, donde se descubren treynta, o pocos mas desaforados Gigantes con quien pienso hazer batalla, y quitarles a todos las vidas, con cuyos despojos començaremos a enriquecer, que esta es buena guerra, y es gran seruicio de Dios quitar tan mala simiente de sobre la faz de la tierra.
Para el un índice de una versión original del texto completo haz click aquí.
Para la página de la que tomé el fragmento del capítulo ocho haz click aquí. -
IL #44: con equis de Méksico… Méshico… Méjico?
O de cómo se supone que se lee la equis en el nombre de ese país al sur de los Estados Unidos y al norte de Guatemala? -
IL #43: Francés quebequense - sin esfuerzo
Ou, français québécois sans peine
Para saber más sobre el francés quebequense:
OFFQC (http://offqc.com/), con publicaciones frecuentes sobre el habla quebequense cotidiana. Imperdible.
The Pronunciation of Canadian French (http://people.ucalgary.ca/~dcwalker/PronCF.pdf), de estilo académico, pero con información detallada a nivel fonético, léxico y gramatical. -
IL #42: ¡Eso es intraducible!
¿Existen de verdad palabras intraducibles? ¿Y qué es primero? ¿la palabra o la idea? -
IL #41: The dress in the kit is a trap!
O de cómo esta frase sin sentido nos puede revelar las numerosas diferencias entre los distintos acentos del inglés. -
IL #40: Él. Ella. Elle?
Donde jugaremos con la idea de tener un lenguaje donde el género pueda no ser expresado. -
IL #39: Tres cuestionamientos a la RAE
Donde tocaremos tres puntos de la nueva gramática de la RAE y los problemas que presentan.
Para saber más:
"Pluralización del verbo «haber» impersonal en el español hablado culto de once ciudades", Instituto Cervantes, http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/46/TH_46_003_071_0.pdf
"Variation and Change in Spanish", de Ralph Penny, Cambridge University Press
Música del podcast de Ergo Phizmiz. Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 International License. -
IL #38: Singular - limón. Plural - limons? limoni? almina? limön?
Donde hablaremos de las múltiples maneras que tienen las lenguas para hacer plurales.
Música del podcast de Ergo Phizmiz. Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 International License. -
IL #37: de sílabas y fkstrílabas
Donde hablaremos sobre los límites que tienen las lenguas para construir sílabas.
Para saber más:
Loanwords in Hawaiian, de ‘Oiwi Parker Jones, de la Universidad de Oxford
The Consonant Phonotactics of Georgian, de Marika Butskhrikidze.
Música del podcast de Ergo Phizmiz. Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 International License. -
IL #36: Del español estandar y del buen español
Donde hablaremos sobre la formación de un estándar para el español, y su relación con lo que se dice "buen español".
Para saber más:
A History of the Spanish Language de Ralph Penny (Cambridge University Press)
Música del podcast de Ergo Phizmiz. Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 International License. -
IL #35: De kompyuuta (コンピュータ) a diànnǎo (电脑)
Donde hablaremos sobre las distintas estrategias del japonés y del chino para importar palabras extranjeras.
Para saber más:
Gairaigo, artículo en Wikipedia sobre préstamos extranjeros en japonés.
Modern borrowings and loanwords, artículo de Wikipedia sobre el Chino y los préstamos extranjeros que adopta.
Música del podcast de Ergo Phizmiz. Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 International License. -
IL #34: Em pots comprendre?
On parlarem sob un veí del castellà, tan a prop i tan lluny alhora.
Música del podcast de Ergo Phizmiz. Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 International License. -
IL #33: I'm all done my poutine! o de los canadianismos
Donde hablaremos de tres detalles más que caracterizan el habla de los vecinos norteños de los Estados Unidos: pronunciación, gramática y vocabulario.
Para saber más:
Borrowings with low vowels, artículo de Varieties of English.
Done my homework, artículo del Yale Grammatical Diversity Project.
55 Canadianisms you may not know or are using differently, artículo del sitio Geek Mom.
Música del podcast de Ergo Phizmiz. Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 International License. - Mostra di più