Episodi
-
W tym odcinku zapraszamy was do dyskusji na temat języka włączającego, empatycznego, albo... no właśnie, dobrego? Jak go nazywać i która nazwa najlepiej oddaje jego istotę? To jedno z wielu pytań, które sobie zadajemy.Zastanawiamy się, czy rzeczywiście „.już nic nie można powiedzieć”, jak twierdzą niektórzy krytycy, czy może chodzi o coś zupełnie innego w ruchach promujących język inkluzywny? Przyglądamy się różnym wymiarom wykluczenia przez język i odkrywamy historie słów, które na przestrzeni lat zmieniały swoje znaczenie i kontekst. Chcemy pokazać, że nie chodzi w tym wszystkim o narzucanie, tylko... dogadanie się!Dzielimy się naszymi przemyśleniami i doświadczeniami na temat tego, co się dzieje wokół języka włączającego. Zastanawiamy się nad jego rolą w kształtowaniu społeczeństwa, relacji międzyludzkich i naszego postrzegania świata.
------
Temat języka włączającego może budzić różne emocje i opinie. Niezależnie od początkowego nastawienia, ten odcinek oferuje świeże spojrzenie na zagadnienie i skłania do zastanowienia się nad rolą słów w kształtowaniu naszej rzeczywistości.
Punktem wyjścia dla tej dyskusji jest Leksykon Dobrego Języka IKEA, stworzony w ramach inicjatywy #ZmieniamyNarracje. Ta publikacja stanowi fundament, na którym budujemy naszą rozmowę, dostarczając konkretnych przykładów, ale nie wyczerpujemy tematu.
Jednak temat jest zbyt obszerny, by wyczerpać go w ramach jednej rozmowy. Dlatego zachęcamy do sięgnięcia po Leksykon, który może stanowić cenne uzupełnienie naszej dyskusji. Publikacja ta oferuje szersze spojrzenie na kwestie języka włączającego i może być inspiracją do dalszych przemyśleń nad rolą słów w kształtowaniu bardziej inkluzywnego społeczeństwa.
https://www.ikea.com/pl/pl/this-is-ikea/community-engagement/zmieniamy-narracje-pub2fc69f50
Gość: Maciej Makselon, polonista, redaktor literacki, wykładowca akademicki
Ambasador kampanii #ZmieniamyNarrację
Podkast powstał w ramach płatnej współpracy dla kampanii #ZmieniamyNarrację marki Ikea Polska.
------
Podkast powstał w ramach projektu "O języku".
Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:
https://www.instagram.com/o.jezyku
https://www.facebook.com/o.jezyku
-
W tym odcinku wychodzimy od zagadnienia sytuacji i statusu języka szwedzkiego w Finlandii. Opowiadamy o tym, skąd się tam wziął i kto go dzisiaj używa.Zarysowujemy obraz wielojęzycznego społeczeństwa tamtego regionu. Rozmawiamy między innymi o tym, czy szwedzkojęzyczni Finowie dogadają się ze Szwedami.Zastanawiamy się, który z tych języków jest trudniejszy: szwedzki czy fiński? Przybliżamy ich charakterystyki oraz to, jak fiński wpłynął na szwedzki w Finlandii.Poruszamy też temat nauki tych języków – nie tylko w Finlandii. Podajemy też przydatne wskazówki dla osób, które są zainteresowane nauką tych języków.Mówimy też o Muminkach. Napisała je właśnie... szwedzkojęzyczna Finka – Tove Jansson.
_____
Gościni: Alicja Kiełpińska
Instagram: @licja.kielpinska
_____
Podkast "Językowe Kontrowersje" powstał w ramach projektu "O języku".
Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:
https://www.instagram.com/o.jezyku
https://www.facebook.com/o.jezyku
Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku
-
Episodi mancanti?
-
Ten odcinek to wyjątkowa podróż po skrzyżowaniu tożsamości i dialogu kultur, gdzie głównym bohaterem jest język rumuński.
Razem z Julią Obrzut, specjalistką od języka rumuńskiego i Rumunii, eksplorujemy jego unikalne miejsce na mapie Europy jako łacińskiej enklawy otoczonej przez morze słowiańskich wpływów. Zastanawiamy się, jak historia, migracje i polityczne przemiany ukształtowały ten język, czyniąc go mostem międzykulturowym i świadectwem złożonych procesów historycznych. Od dawnych korzeni w starożytnej Dacji, przez wpływy romańskie, słowiańskie, aż po współczesne związki z innymi językami regionu Bałkanów i nie tylko. Ten odcinek to opowieść o języku, który jest żywym archiwum, odzwierciedlającym skomplikowaną mozaikę kulturową Europy Wschodniej.
W odcinku razem z ekspertką odpowiadamy na pytania
Skąd wziął się język rumuński?Czy to język słowiański, czy romański?Co łączy rumuński z Rzymianami?Skąd w rumuńskim słowiańskie zapożyczenia?Jak położenie Rumunii wpłynęło na tożsamość użytkowników języka?Czy mołdawski i rumuński to jeden język?Czym jest język dakorumuński?Kim są Wołosi i skąd się wzięli w Karpatach?Jak się uczyć rumuńskiego?Czy wymowa rumuńska jest trudna?I o czym tak w ogóle jest piosenka Dragostea Din Tei (którą na pewno każdy kojarzy po refrenie nu ma nu ma iei)?_____
Gościni: Julia Obrzut, Opowieści z Rumunii
https://opowiescizrumunii.pl/
Instagram: @opowiescizrumunii
_____
Podkast "Językowe Kontrowersje" jest powstał w ramach projektu "O języku".
Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:
https://www.instagram.com/o.jezyku
https://www.facebook.com/o.jezyku
Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku
-
W tym odcinku rozmawiamy o języku hiszpańskim. Naszą gościnią jest Agnieszka Bury, iberystka, nauczycielka hiszpańskiego, która pasjonuje się językoznawstwem, szczególnie kwestiami związanymi z hiszpańską wymową.
W rozmowie poruszamy takie tematy jak zróżnicowanie hiszpańskiego na świecie, wymowa języka hiszpańskiego (czym się różni od polskiego i czy hiszpański rzeczywiście jest taki łatwy), jakie są różnice między wariantami tego języka na różnych kontynentach. Agnieszka opowiada też o innych językach Hiszpanii oraz o podejściu Hiszpanów i Hiszpanek do różnych wariantów hiszpańskiego.Na koniec poznajemy kilka przydatnych informacji odnośnie tego, w jaki sposób komunikować się w Hiszpanii.
W rozmowie poruszamy jeszcze kilka wątków, jeśli chcecie się przekonać jakie - zapraszamy dosłuchania.
_____
Gościni: Agnieszka Bury
Instagram: @poliglotka_com_plhttps://www.poliglotka.com.pl/_____
Podkast "Językowe Kontrowersje" jest powstał w ramach projektu "O języku".
Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:
https://www.instagram.com/o.jezyku https://www.facebook.com/o.jezyku
Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/o.jezyku
-
W dzisiejszym odcinku omówimy jakie są różnice i podobieństwa między polskim, rosyjskim i ukraińskim. Zaczniemy od historii ukraińskiego i omówimy jego cechy charakterystyczne. Opowiemy trochę o ukraińskim alfabecie oraz repertuarze dźwiękowym. Podamy też najważniejsze słowa-pułapki, tzw. false friends, na które warto uważać.
W odcinku wspominamy o darmowych materiałach do samodzielnej nauki ukraińskiego, które możecie znaleźć na naszej stronie internetowej: https://www.o-jezyku.pl/pomoc-jezykowa/
------
Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:
https://www.instagram.com/o.jezyku
https://www.facebook.com/o.jezyku
Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:
https://patronite.pl/o.jezyku
-
W tym odcinku rozmawiamy o tym, czym jest błąd językowy. Dogłębnie analizujemy jego definicję, przyglądamy się różnym kryteriom poprawności językowej i konfrontujemy to wszystko z naukowym podejściem do języka. Odnosimy się m.in. do Chomsky'ego i jego teorii oraz do różnych praktyk językoznawstwa eksperymentalnego. Zastanawiamy się też, czy językonzawca musi znać słownik na pamięć.
Marysia przez cały odcinek próbuje dociec, jaka norma obowiązuje w internecie i kogo powinna się słuchać w tej kwestii. Paweł opowiada o swoich doświadczeniach związanych z chodzeniem do szkoły na wschodzie Polski.
Pojawia się też sporo odniesień do takich wątków jak klasizm, normatywizm, edukacja szkolna i wiele, wiele innych.
____
Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:
https://www.instagram.com/o.jezyku
https://www.facebook.com/o.jezyku
Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:
https://patronite.pl/o.jezyku
-
To trzecia i ostatnia część rozmowy z naszym gościem - Szymonem Miśkiem - językoznawcą prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych.
W ostatnim już odcinku rozmowy o neutratywach omówimy kilka ważnych terminów dotyczących transpłciowości (ang. transgender) i ich możliwych tłumaczeń na język polski. W dalszej części przyglądamy się temu jak niebinarność jest przedstawiana w literaturze oraz czy jest jakiś standard form neutralnych dla tłumaczy literatury z polskiego na angielski. Poruszymy też kwestię tego jak Rada Języka Polskiego zapatrywała się na uznanie osobowych form neutralnych i jaki był w tym udział Jana Pawła II.
Kontakt do Szymona znajdziecie tu:
https://zaimki.pl/@szymon
Jeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl/
___________________________
Po więcej naszych treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku oraz na naszą stronę:
https://www.instagram.com/jezykowe_kontrowersje/
https://www.facebook.com/JezykoweKontrowersje/
https://www.jezykowekontrowersje.pl/
Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/jezykowe_kontrowersje
-
To druga część rozmowy z naszym gościem - Szymonem Miśkiem - językoznawcą prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych.
W tej części przyglądamy się historii zaimków, które mogą być używane przez osoby niebinarne, a także powiązania zmiany językowej ze społeczeństwem. Poruszamy również kwestię innej zmiany językowej dotyczącej gramatycznego rodzaju i tworzenia odpowiednich do niego form, a mianowicie odzyskiwanie i popularyzację feminatywów. Odpowiadamy na obawy, że zostaną wymazane przez formy neutralne płciowo, oraz w jakich kontekstach są używane jedne lub drugie formy. Rozmawiamy też o innych aspektach zmiany językowej, reakcji na nią oraz czy język zmienia rzeczywistość, czy może jednak odwrotnie.
Kontakt do Szymona znajdziecie tu:
https://zaimki.pl/@szymon
Jeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl/
___________________________
Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:
https://www.instagram.com/o.jezyku
https://www.facebook.com/o.jezyku
Przepraszamy za wszystkie techniczne niedociągnięcia, wszystko robimy sami w domowych warunkach na pożyczonym sprzęcie*, mając póki co zerowe doświadczenie w nagrywaniu podcastów. Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:
https://patronite.pl/o.jezyku
-
Naszym gościem jest Szymon Misiek, językoznawca prowadzący badania nad językiem osób niebinarnych. W pierwszej części rozmowy skupiamy się na tym, czym w ogóle jest niebinarność i jak jest wyrażana w języku. Zastanawiamy się nad samą sytuacją języka i osób niebinarnych w Polsce. Zadajemy praktyczne pytania, np. jak zwracać się do osób niebinarnych i kiedy poza tym przydaje się język neutralny. Okazuje się, że pomaga on też zwalczać generyczny rodzaj męski. Zapoznajemy się z mnogością neutralnych form i sposobów ekspresji oraz zastanawiamy się, dlaczego mogą być dla niektórych niewygodne, a dla innych naprawdę istotne.
Kontakt do Szymona znajdziecie tu:
https://zaimki.pl/@szymon
Jeśli chcecie zagłębić temat, czekajcie na kolejne części rozmowy. W międzyczasie zachęcamy do poczytania materiałów przygotowanych przez Radę Języka Neutralnego na stronie https://zaimki.pl/
___________________________
Po więcej naszych treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku oraz na naszą stronę:
https://www.instagram.com/jezykowe_kontrowersje/
https://www.facebook.com/JezykoweKontrowersje/
https://www.jezykowekontrowersje.pl/
Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a: https://patronite.pl/jezykowe_kontrowersje
-
W drugim odcinku bierzemy na warsztat jedzenie. Zaczynamy od falafela i jego skomplikowanej historii. Przybliżamy wam zmiany fonetyczne i fakty historyczne, które pomagają wyśledzić jego drogę do języka polskiego. Żeby nie było zbyt sucho, dodajemy do tego co nieco hummusu i kawy. Opowiadamy wam kilka legend (na przykład, czy koza odkryła kawę?) i zestawiamy je z faktami. Wszystko to po to, żeby uczulić was na to, jak mówi się o etymologii i na co uważać, gdy czyta się różne opracowania.
Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:
https://www.instagram.com/o.jezyku
https://www.facebook.com/o.jezyku
Przepraszamy za wszystkie techniczne niedociągnięcia, wszystko robimy sami w domowych warunkach na pożyczonym sprzęcie*, mając póki co zerowe doświadczenie w nagrywaniu podcastów. Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:
https://patronite.pl/o.jezyku
Cytowany fragment pochodzi z Apteczki domowej, za pośrednictwem: https://www.wilanow-palac.pl/cudzoziemskie_ziarnka_czyli_kawa_w_sarmackiej_aptece.html
-
W tym wstępnym odcinku przedstawiamy się nowej publiczności i mówimy kilka słów o sobie oraz o naszych podcastowych i social-mediowych planach. Zastanawiamy się też, co można wyciągnąć z frazy "Tak się mówi" i dzielimy się z wami naszymi kontrowersyjnymi przekonaniami na temat niektórych słów. Trochę się też stresujemy, bo nagrywanie naszych głosów to dla nas coś nowego.
Materiały, o których wspominamy, znajdziecie tu https://www.o-jezyku.pl/pomoc-jezykowa/
Po więcej treści językoznawczych zajrzyjcie na nasze profile na Instagramie i Facebooku:
https://www.instagram.com/o.jezyku
https://www.facebook.com/o.jezyku
Przepraszamy za wszystkie techniczne niedociągnięcia, wszystko robimy sami w domowych warunkach na pożyczonym sprzęcie*, mając póki co zerowe doświadczenie w nagrywaniu podcastów. Jeśli chcecie nas wesprzeć i dać nam możliwość popracować nad stroną techniczną albo po prostu spodobało się wam to, co mówimy w odcinku, zapraszamy na naszego Patronite'a:
https://patronite.pl/o.jezyku
___
* Ten odcinek nie powstałby bez sprzętu pożyczonego od naszej przyjaciółki Marty Urbanowicz. Dziękujemy Ci Marto za zaufanie.