Folgen

  • Unlock the secrets of integrating AI in language services with our latest episode featuring Dr. Holly Silvestri from the Safe AI Task Force. Gain insights into the innovative applications of AI in translating and interpreting, particularly in community settings. You'll discover how AI is transforming industry standards and explore the ethical and security considerations of using AI when handling sensitive materials. Dr. Silvestri shares her expertise on harnessing AI effectively, helping language professionals navigate this rapidly evolving landscape.

    Our conversation takes you through the journey of AI's evolution, from early neural networks to today's sophisticated large language models like ChatGPT, and their impact on public perception. We tackle the challenges AI poses, including its role in lesser-diffused languages and the broader implications for language access. Learn about the formation of the Safe AI Task Force, which aims to implement best practices and guidelines that prioritize fairness and ethics in the language industry.

    Join us as we explore the future of AI in language services, the emergence of new roles, and the importance of staying informed and adaptable. We address the misconceptions about the cost-saving nature of large language models and highlight the environmental and resource considerations. This episode also offers opportunities for involvement, inviting you to contribute to the pioneering efforts of Safe AI. Don't miss this insightful conversation that promises to equip you with the knowledge needed for informed decision-making in an AI-augmented world.

    SAFEAI Taskforce: safeaitf.org
    CSA Research - View
    Guidance Focument:Guidance - SAFE AI

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Sponsored Episode

    Ever wondered how a young girl from Uruguay could rise to become a leading figure in the U.S. interpreting and education world? Join us as Judy Cortés opens up about her captivating journey from her early days in Paysandú and Montevideo to the unexpected cultural shocks of Los Angeles. Judy recalls her family's vibrant international restaurant, her strict yet enriching education, and the linguistic skills she honed along the way—all of which set the stage for her remarkable career.

    Discover the twists and turns of Judy's professional path, from working at the Defense Language Institute to teaching at the Modern Institute of Foreign Studies. Balancing her ambitions with family commitments, Judy transitioned into public school bilingual education, all while maintaining her credentials as a summer court interpreter. Her story is one of versatility and resilience, navigating diverse roles and making impactful contributions in each.

    Judy also sheds light on the pressing need for interpreting services in schools, detailing her efforts to enhance language access for families. Listen as she discusses the development of bilingual assessments, her comprehensive guidebook for educational interpreters, and the crucial distinction between translation and interpretation. Plus, don’t miss out on Judy's insights from her book "Introduction to Educational Interpreting and Translation" and a special promo code for our listeners. This episode is a treasure trove of wisdom for anyone passionate about languages, education, or both. 🤓

    Get the guidebook today!
    www.cultureandlanguage.net/products/ieit

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Fehlende Folgen?

    Hier klicken, um den Feed zu aktualisieren.

  • Unlock the secrets of a rewarding career in translation and interpreting with our special guest, Corinne McKay. From her fascinating childhood across Southern California, New York, and New Jersey to her family's incredible feat of fostering over 110 animals since COVID, Corinne's journey is nothing short of inspiring. Discover how her childhood dream of being a poet evolved into a thriving career in translation and interpreting, complete with a humorous high school memory of translating French poetry.

    Follow Corinne's unconventional path from teaching high school to becoming a full-time translator and later a court interpreter. Despite initial discouragement, she found her calling in the translation industry after a transformative year in France and a backpacking adventure across Asia. Learn about her pivotal decisions, like joining the Colorado Translators Association and the American Translators Association, and the life-changing advice and support that set her on the path to a successful freelance career.

    Tune in for an episode brimming with wisdom on how to stand out in the translation and interpreting world. Corinne delves into the necessity of strong business skills, effective marketing strategies, and the invaluable role of strategic volunteering. Whether you're looking to specialize, build credibility, or simply get inspired by a seasoned professional’s journey, this conversation promises to leave you with a treasure trove of ideas and encouragement to take your career to the next level.

    Connect with Corinne!
    Linked
    Training for Translators

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • What happens when a childhood spent resisting a second language transforms into a compelling career? Maru Lozano, our guest for this episode, shares her fascinating journey from her upbringing in Puerto Rico to becoming a professional translator, interpreter, and coach. Raised by a US-born father and an influential grandmother who taught English, Maru’s early aversion to learning English took an unexpected turn, molding her into an accomplished interpreter. This episode highlights the twists and turns of career paths, demonstrating how seizing unforeseen opportunities can lead to rich and rewarding professional lives.

    As we delve deeper into Maru’s story, we uncover the intricate differences between translation and interpreting through her experiences. From the nerve-wracking moment of her first interpreting assignment to her structured education at Nestor Wagner's School of Interpreting, Maru talks candidly about the mental rigor and practical experiences that shaped her abilities. This segment is a testament to the importance of thorough training, practical exposure, and the role of mentorship in overcoming the initial hurdles and growing into a competent interpreter, particularly in community and medical settings.

    Finally, we shed light on the challenges interpreters face within medical and educational environments, and the necessity for specialized training and support systems. Maru discusses the balancing act of freelance work, the financial intricacies of being a solopreneur, and the indispensable value of mentorship and networking. Her advice for aspiring interpreters includes fostering industry-wide awareness about professional standards and actively seeking shadowing opportunities to gain real-world insights. Join us for an enlightening conversation that celebrates the noble yet demanding profession of interpreting, offering practical guidance for both newcomers and seasoned practitioners.

    Connect with Maru
    LinkedIn

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Can you imagine uprooting your life in pursuit of language and culture, only to find yourself aiding in disaster-stricken Haiti? In this riveting episode of Brand the Interpreter, we sit down with Gennike Mayers, a multilingual language professional whose journey spans from the sugarcane fields of Trinidad to the serene shores of Tobago. Gennike's linguistic prowess in English, French, Spanish, and Haitian Creole has not only fueled her career as an interpreter but also as an author, speaker, and CEO. Listen as she recounts her formative years in Trinidad and her deployment during the catastrophic 2010 earthquake in Haiti, sharing how these experiences have shaped her professional and personal life.

    Follow Gennike's academic and professional trajectory, ignited by a childhood fascination with her aunt's jet-setting life as a flight attendant. From her studies at the University of the West Indies to an unexpected opportunity in Martinique, Gennike's story is a testament to the unpredictable nature of following one's passion. Discover how her language skills have opened doors to various career paths, from teaching in Martinique to facilitating political integration in the French Caribbean. Supported by her family and guided by insightful mentors, Gennike's journey underlines the importance of embracing one's interests and the serendipity of career opportunities.

    Uncover the nuances of Genike's professional endeavors, where she transitioned from an untrained interpreter to a seasoned professional who emphasizes the significance of booth etiquette and commitment. Hear about her role in bridging cultural gaps, her time in the interpreting booth, and the importance of relationships over status. Gennike’s story is a powerful reminder that personal connections and professional dedication can lead to extraordinary opportunities, making this episode a treasure trove of insights for language professionals and enthusiasts alike. Join us to explore the profound impact of linguistic skills in our interconnected world.

    Connect with Gennike:
    LinkedIn
    Instagram
    Website

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Join me, as I kick off Season 7 of Brand the Interpreter with a heartfelt recount of a challenging period that saw me lose my voice for over a month. This unexpected hiatus taught me the critical importance of listening to our bodies and taking necessary breaks. Amidst this, I navigated significant personal and professional changes, including a sudden move to the East Coast and embracing a new role. This season, I return with renewed energy and an unwavering commitment to bringing you insightful and inspiring content.

    This opener boasts an enriching conversation with Denise Bobadilha, a Portuguese conference interpreter who has carved a unique niche in broadcast interpreting. Denise shares her fascinating journey from journalism to interpreting at CNN Brazil, revealing the passion for world events that drives her. We delve into her personal growth, including her battles with imposter syndrome and the invaluable lessons she’s learned along the way. Denise’s story is a testament to the power of preparation, risk-taking, and continuous learning, offering invaluable insights for anyone looking to excel in this field.

    As we explore the high-pressure world of live broadcast interpreting, Denise provides a candid look at the emotional and psychological toll of covering sensitive events like the COVID-19 pandemic and the war in Ukraine. We discuss coping mechanisms and the profound human connection inherent in our work. This episode is a poignant reminder of the resilience required in our profession and the crucial role interpreters play in connecting people and improving lives. Tune in to explore these themes and more as we embark on another exciting season.

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • As your guide through the intricate world of language and interpretation, I, Mireya Pérez, extend a warm invitation to join an auditory expedition into the heart of our profession on the Brand the Interpreter Podcast. This season's tapestry weaves emotional self-care with Francisca "Mana" Hoce's wisdom, historical dives into the deaf community's technological strides, and the labyrinths of Indigenous languages with Eulogio Espinoza. Together, we've navigated the personal and systemic; from the rebranding of patients in healthcare to the cold touch of AI on our field, each narrative thread is a testament to the resilience and adaptability of interpreters.

    Prepare to challenge your perceptions as we dissect the poisonous mantras that threaten to undermine our self-worth within the interpreting landscape. We shed light on the shadows of doubt that can envelop even the most seasoned professionals, advocating for paths paved with authenticity. The saga of La Malinche unfolds, beckoning us to explore the interpreters' place in history, while the urgent narrative of human trafficking demands our attention, highlighting the interpreter's role in this global fight. These conversations are more than discussions—they are calls to action, reminders of the weight our words carry, and the importance we must place on understanding and sharing our own history.

    As Season 6 draws to a close, I express deep gratitude for the stories shared and the communal growth fostered. The anticipation for Season 7's transformation is palpable, with promises of a renewed format and dynamic production to enrich your listening experience. So, as we bid farewell to this chapter, remember to subscribe for the upcoming season and immerse yourself in the narratives that bind us, inspire us, and remind us of our collective journey in the vast world of language and interpretation.

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • As we approach the final stretch of Brand the Interpreter's sixth season, I am thrilled to share an answer episode to a question submitted by listener Laura González in Pennsylvania, a query that mirrors many of your own curiosities and experiences. This exchange symbolizes the interactive and dynamic nature of the podcast, where listener engagement has continually shaped the conversation. I hope you find this episode relevant and useful in understanding the world of associations and certifying bodies.
    I also encourage you to submit your question to the Brand the Interpreter Podcast for an opportunity to get featured in an upcoming episode.

    Thank you for joining me today. I'll see you back next episode!

    Only on the podcast that shares your stories about our profession!
    -----------------------------------------------------
    Certifying Entities:
    NBCMI
    CCHI
    --------
    Associations:
    NAETISL
    AAITE

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Ever wondered about the difference between being a qualified interpreter and a certified interpreter? Perhaps you're an interpreter looking to further your career or maybe you're an individual or business in need of interpreter services? Either way, we promise you'll gain clarity in our latest episode of the Brand the Interpreter Podcast.

    As we navigate further into the labyrinth of interpretation qualifications, we reach out to two seasoned professionals in the field - a language access consultant in healthcare and a federally certified court interpreter. They each bring a unique perspective, highlighting the nuances of certification in the medical and legal field, and how they differentiate from being a qualified interpreter. Through their eyes, we see the true value of striving for certification. Not only does it build credibility, but also instills confidence in the interpretation profession. So, lend us your ears for this enlightening episode and don't forget, your insights and experiences are always welcome here!

    Only on the podcast that shares your stories about our profession! Brand the Interpreter!

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Today's enriching conversation with Alisa Pifine, director of language access services for Catholic Charities in Louisville, Kentucky, gives a detailed insight into the evolution of language access in her community. From working at a credit union to becoming a crucial part of a non-profit organization, Alisa's journey is truly inspiring. She talks about the language access program at Catholic Charities, underlining the vital role of trained interpreters, especially in legal settings for victims of crime.

    Among the many topics we cover, the significance of mental health for interpreters stands out. We discuss practical techniques to prevent burnout and establish the importance of understanding culture and heritage in the professional life of an interpreter. Emphasizing the need for resources that cater to interpreters' mental health, aiming to create a supportive environment for these critical language professionals.

    Tune in! Only on the podcast that shares your stories about our profession; brand the interpreter!
    ---------------------

    Connect with Alisa Pifine
    languagecclou.org
    https://www.facebook.com/CatholicCharitiesofLouisville
    https://twitter.com/CC_Louisville
    https://www.instagram.com/cclouisville/

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Imagine living in a world where technological advancements have revolutionized the profession of interpreting. This tantalizing episode features an enlightening conversation with the authors of a groundbreaking textbook on remote interpreting. We uncover how digital technology has not only modified the profession but also introduced a spectrum of competency levels among interpreters. The authors share their personal stories of collaboration on the textbook, and we take you on a tour through the diverse platforms employed for remote interpreting.

    This episode then takes a technological deep dive, exploring the multiple types of technology wielded for various interpreting services. Put on your explorer's hat as we navigate through the different settings and specializations these technologies cater to. Our discussion illuminates the ever-evolving role of technology in service delivery and guides interpreters on staying relevant amidst these changes. We also demystify the impact of the COVID-19 pandemic on technology usage in this field.

    Finally, we thread together all the essentials required for successful remote interpreting, underlining the significance of protocols, standards, and ethics in the profession. Brace yourselves for a thorough discourse on the unique challenges that remote interpreting presents. The textbook's role in establishing these standards and best practices is also brought to light.

    Only on the podcast that shares your stories about our profession. Brand the Interpreter!
    ----------------
    Connect with the authors!
    Katharine Allen
    Danielle Meder
    Caroline Remer
    Tatiana González-Cestari
    Sarah Stockler
    Dieter Runge
    ----------------------
    👉The Remote Interpreter Textbook📚

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • What if there was a way to overcome the grueling challenges faced by interpreters and emerge from each assignment with energy to spare? That's exactly what we're exploring in today's episode with our special guest, Gabriela Bocanete. A veteran conference interpreter, trainer extraordinaire, and health coach, Gabriela is here to share a wealth of self-care strategies for interpreters. Her practical advice ranges from the importance of breaks and fresh air to ward off fatigue, to mental and emotional preparation techniques that ensure you're in the best shape to take on your assignment.

    We also get an intimate look at Gabriela's impressive educational and professional trajectory, where languages, literature, and even contemporary dance have all played a part in molding the expert she is today. We hear the harrowing story of a colleague who faced a major setback at a medical conference, a potent reminder of the crucial role preparation and self-care play in optimal interpreting performance.

    But it doesn't stop there. We zoom out to the larger picture, discussing the urgent need for recognition and unity within the translation profession. Gabriela lets us into her experiences with the Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI) and her volunteer work with the Chartered Institute of Linguists in the UK. We wrap up our enlightening chat with Gabriela's invaluable tips on maintaining health and well-being in the interpreting field. From tidying up your workspace and minimizing distractions to simple yet powerful practices for rest and self-care, there's a gem for every interpreter in our discussion. So, don't miss out on this journey into the world of interpreting with the remarkable Gabriela Bocanete.

    Tune in!
    -----------------
    Connect with Gabriela!
    https://www.linkedin.com/in/gabriela-bocanete/ https://www.facebook.com/vitalityandgentleresilience https://www.instagram.com/gabrielabocanete/ https://gabrielabocanete.com/vitality-resilience/ https://vimeo.com/gabrielabocanete
    -----------------
    Other Episode Mentioned:
    👉 Mindful Interpreting with Francisca Hoces
    ------------------
    👉 Orange County Department of Education 7th Annual Interpreters and Translators Conference - September 29th and 30th - at the Hilton Orange County/Costa Mesa in Costa Mesa, California

    Conference registration site link: https://link.ocde.us/ITC2023

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Unlock the secrets of interpreting with Dr. Sofía Garcia-Beyaert, a leading figure in the discipline of interpreting and a professor at the Universidad Autónoma de Barcelona. Imagine the power of communicative autonomy: this is the intriguing concept we examine, revealing its profound impact on interpreters and ultimately, the families they serve.

    Travel with us through Dr. Sofia's impressive 25-year journey, from the engaging world of conference interpreting to the fulfilling realm of community interpreting. A deep dive into her research unveils the absolute need for a macro-level understanding of systemic changes - you'll be astounded at the implications this has for the profession!

    Finally, discover how communicative autonomy - an essential part of intercultural communication- can empower you to bridge language barriers like never before. Dr. Garcia-Beyaert graces us with invaluable advice for those preparing for professionalization in this sector and provides a wealth of practical resources. Let's explore the rewards and challenges of being a professional interpreter and discover the essence of interpreting together, and find the inspiration to make a difference in communication worldwide.
    -------------------
    Resources
    CHAPTER: Communicative Autonomy and the Role of the Interpreter
    TEXTBOOK: The Community Interpreter – An International Textbook
    CODE OF ETHICS: Ethics and Standards for The Community Interpreter – An International Training Tool
    DISSERTATION: Cross-linguistic communication and public policy: the institutionalization of community interpreting
    ACADEMIC PUBLICATIONS: List of selected publications
    INTERACTIVE TOOL EXPLAINING COMMUNICATIVE AUTONOMY: https://classes.arcos.institute/communicative-autonomy
    -------------------
    Other Episode Mentioned:
    Communicative Equity with Dr. Dominic Ledesma
    ------------------
    👉 Orange County Department of Education 7th Annual Interpreters and Translators Conference - September 29th and 30th - at the Hilton Orange County/Costa Mesa in Costa Mesa, California

    Conference registration site link: https://link.ocde.us/ITC2023

    Join them this Fall at the 2023 Interpreters and Translators Conference to continue your professional learning and networking! Registration is now open!

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Have you ever wondered how a child growing up in Tehran, Iran, speaking Armenian and Farsi, could end up as a well-rounded interpreter in the United States? Well, that’s exactly the fascinating journey our guest, Hemi Pariyani has taken. She started off leading a group of dancers and singers at a summer concert in Iran, and dreamt of becoming a connector and mediator in the world. Her childhood experiences and aspirations, coupled with wide-ranging professional roles—ranging from a British civil engineering company to customer service and leadership roles—have shaped her into an interpreter extraordinaire.

    Interpreting isn’t just about language—it’s about culture, nuance, context, and often, advocacy. Hemi Pariyani gives us a deep dive into the intricacies of interpreting for both educated and uneducated speakers of Armenian and Farsi. She shares how she often found herself advocating for her clients, like ensuring a pregnant woman received proper nutrition, and how interpreters must adapt their language and accent to accommodate cultural and geographical variations. Not to mention, the transition from working in a British civil engineering company to freelancing as an interpreter in Oregon, and the unique challenges that came with it.

    And if you've ever considered a career in interpreting, Hemi Pariyani’s insights are invaluable. She reveals how liking people is key to success in the field and guides us through practical steps to break into the profession—signing up with agencies, attending webinars, the importance of certification, and more. She even invites listeners to connect with her for potential collaborations. So let’s get ready to embark on a journey across continents, cultures, and languages, with the remarkable Hemi Pariyani as our guide.

    Only on the podcast that shares your stories about our profession. Brand the Interpreter!

    ----------------------------
    Connect with Hemi Pariyani
    LinkedIn
    ----------------------------
    Episode Mentioned:
    Indigenous Interpreting with Eulogio Espinoza
    ------------------
    👉 Orange County Department of Education 7th Annual Interpreters and Translators Conference - September 29th and 30th - at the Hilton Orange County/Costa Mesa in Costa Mesa, California

    Conference registration site link: https://link.ocde.us/ITC2023

    Join them this Fall at the 2023 Interpreters and Translators Conference to continue your professional learning and networking! Registration is now open!

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Our latest podcast episode brings you the extraordinary interpreter story of Richard Avilés, a man whose journey from the stunning beaches of Puerto Rico, to the freezing winters of Missouri, to serving as a military policeman is nothing short of inspiring. His tale is one of resilience, transformation, and the power of language. Richard's life began in Puerto Rico, where he enjoyed the simple pleasures of island life, taking the beach for granted until he moved to Missouri. The transition from the tropical warmth of Puerto Rico to the icy cold of Missouri was just one of the significant shifts in Richard's life. His journey from homelessness to a military life is a testament to his resilience and adaptability.

    Richard's fascinating journey took another turn when he became an interpreter. His linguistic skills, honed from a young age, played an instrumental role in the military, often landing him unique assignments. Richard's story highlights the significant role language can play in our lives, from communication to shaping careers and aiding in crucial missions.

    The podcast episode takes a sobering turn when we delve into the realm of human trafficking. Richard shares his experiences aiding in cases as an interpreter, highlighting the stark realities that often go unseen. His work in exposing these extreme situations brings to light the harsh realities of life that many of us are oblivious to.

    Join the conversation! Only on the podcast that shares your stories about our profession. Brand the Interpreter!
    ---------------
    Connect with Richard
    Language Ninja Solutions
    Instagram
    ----------------
    Advertise on BTI!
    👉Place your language industry ad on Brand the Interpreter
    ------------------
    👉 Orange County Department of Education 7th Annual Interpreters and Translators Conference - September 29th and 30th - at the Hilton Orange County/Costa Mesa in Costa Mesa, California

    Conference registration site link: https://link.ocde.us/ITC2023

    Join them this Fall at the 2023 Interpreters and Translators Conference to continue your professional learning and networking! Registration is now open!

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Prepare for an intellectual journey with Professor Bruce Adelson, a seasoned expert in language services and non-discrimination law enforcement, as we passionately dissect the intricate world of language access in education. Are you aware of the crucial role the Department of Justice plays in implementing non-discrimination laws? Buckle up as we unfold this and more, enlightening you about the potential pitfalls of solely depending on bilingual staff for language access in schools. Moreover, we'll address the glaring need for more awareness among school administrators about language access requirements, all while drawing from Professor Adelson's rich experience as a keynote speaker and trainer.

    Now, have you ever pondered about the impact of language access on a child's education and the legal implications surrounding it? This episode is your golden ticket to a better understanding of these issues, guided by none other than Professor Adelson himself. We delve into the necessity of empathy towards those with language barriers and how it facilitates a more comprehensive understanding of language access. Furthermore, we don't shy away from discussing the indispensable role of human interpreters in education, despite the technological strides made by AI. We'll also link the essential aspect of federal funding in public education to language access, leaving no stone unturned.

    As we draw to a close, we explore the limitations and risks associated with using AI for language access services. An intriguing anecdote about a lawyer who misused AI serves as a cautionary tale, underscoring the need for careful deployment of AI in language access. We turn the spotlight onto Professor Adelson's use of LinkedIn as a knowledge-sharing platform for these critical topics. So, gear yourself for a whirlwind of insights and revelations that are sure to enrich your understanding of the world of language services. Strap in and enjoy the ride!
    ------------------
    Connect with Bruce Adelson
    LinkedIn
    Resources Mentioned:
    LEP.org
    Information for Limited English Proficient (LEP) Parents and Guardians and
    for Schools and School Districts that Communicate with Them
    ------------------
    Advertise on BTI!
    👉Place your language industry ad on Brand the Interpreter
    ------------------
    👉 Orange County Department of Education 7th Annual Interpreters and Translators Conference - September 29th and 30th - at the Hilton Orange County/Costa Mesa in Costa Mesa, California

    Conference registration site link: https://link.ocde.us/ITC2023

    Join them this Fall at the 2023 Interpreters and Translators Conference to continue your professional learning and networking! Registration is now open!

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Let's immerse ourselves in the fascinating world of professional interpretation with Darinka Mangino, a seasoned interpreter from Mexico City. With over 25 years of experience, Darinka captivates listeners with stories about her childhood and how her upbringing in Mexico City helped shape her passion for languages. An early exposure to the Montessori system of education and the multilingualism of her parents laid the groundwork for her journey into the realm of interpreting.

    Let Darinka enlighten you on the unique approach she takes to interpreting, one that harnesses all five senses. Discover how her physical and mental preparedness, along with an acute awareness of her body and surroundings, enhances the interpretation process. We also delve into how Darinka turned the global issue of inadequate interpreter preparation materials into a solution that empowers interpreters around the world to thrive.

    We wrap up with an intriguing discussion on the historical figure La Malinche, a colonial-era interpreter. Darinka offers an insightful perspective on the legacy of La Malinche and how her story continues to inspire social movements. Rounding out our conversation, Darinka shares invaluable career advice for aspiring interpreters and emphasizes the importance of continual learning, networking, and staying updated with industry trends. Don't miss this captivating conversation with Darinka Mangino!

    Only on the podcast that shares your stories about our profession; brand the interpreter!
    --------------------
    Connect with Darinka Mangino 👇🏼
    **Correction on name on thesis: Claudia Angelleli and not Sandra Hale**
    LinkedIn
    Twitter
    AIIC Article: How I survived my professional crisis
    Parangaricutirimicuaring with Music: https://www.youtube.com/watch?v=GO-pTlHPqy8
    --------------------
    👉 Orange County Department of Education 7th Annual Interpreters and Translators Conference - September 29th and 30th - at the Hilton Orange County/Costa Mesa in Costa Mesa, California

    Conference registration site link: https://link.ocde.us/ITC2023
    Conference flyer: ITC2023FLYER

    Join them this Fall at the 2023 Interpreters and Translators Conference to continue your professional learning and networking! Registration is now open!

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Subscriber-only episode

    Are we on the brink of a revolution in the world of interpreting? And no, I am not referring to the topic of AI in the interpreting industry.

    What if you could converse with other species or decipher near extinct languages? Brace yourselves, because this short episode of the podcast explores these very possibilities. I also delve into the buzz around creating a safety task force for ethical AI in interpreting. If you missed their first meeting, don’t worry, I've shared a link below for more information.

    Did you ever think that Dory’s whale-talk in Finding Nemo could be a prediction of the future? In this episode I share with you about an exciting article about German neuroscientists using AI to decode animal communication. How this technology is being used and its potential applications in our understanding of extinct languages and even human interaction are mind-boggling. Come along for this riveting journey as we examine the intersection of AI and language like never before. If the possibilities of AI in interpreting intrigue you as much as they do me, then this episode is for you. So, join in and let’s explore together! Whether you're learning to speak whale or simply wish to know more about the current developments in AI and interpreting, this bit-size episode will, at the very least, give you something more to think about.
    ---------------------------------------
    Article: The Animal Translators
    Taskforce: Interpreting SAFE AI-Taskforce Workgroup
    Soundbite credit: https://youtu.be/jJGeeryk0Eo

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Have you ever felt like you were on the wrong path in your interpreting career? Dr. Jonathan Downie joins us once again to share his inspiring journey of rediscovering his passion for church interpreting and overcoming mental health challenges along the way. You won't want to miss the valuable insights he shares about reevaluating your career choices and finding a healthy work-life balance.

    As we delve deeper into our conversation, we discuss the impact of AI on the interpreting profession and debunk the common belief that 'interpreters will be replaced by interpreters who know how to use AI'. Dr. Downie enlightens us on the various ways AI-enhanced interpreting, machine interpreting post-editing, and other technologies can change our jobs, while reminding us of the crucial role humans play in interpreting.

    Finally, we explore what it takes to forge a career in interpreting in our ever-changing world. Dr. Downie encourages listeners to follow their own unique path, prioritize mental health, and embrace their true selves. Learn from his experiences and let go of toxic expectations in the interpreting profession as we uncover the key to happiness and success as a professional interpreter in this captivating episode.

    Only on the podcast that shares your stories about our profession. Brand the Interpreter!
    ------------------------
    Connect with Dr. Jonathan Downie
    LinkedIn
    Resources
    Interpreters Vs Machines
    Interpreting is Interpreting: Episode #30
    -------------------------------------------
    👉 Orange County Department of Education 7th Annual Interpreters and Translators Conference - September 29th and 30th - at the Hilton Orange County/Costa Mesa in Costa Mesa, California

    Conference registration site link: https://link.ocde.us/ITC2023
    Conference flyer: ITC2023FLYER

    Join them this Fall at the 2023 Interpreters and Translators Conference to continue your professional learning and networking! Registration is now open!
    -------------------------------------------

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram

  • Imagine overcoming a disability and thriving in a world that may not always understand or accommodate your needs. In this empowering conversation, I had the pleasure of speaking with Jamey Cook, a blind interpreter who has done just that. Join me as Jamey shares her journey of defying expectations, learning languages, and advocating for accessibility in various aspects of her life.

    Throughout our discussion, Jamey recounts her experiences growing up, being mainstreamed from preschool to high school, and adapting to her unique circumstances in order to excel in her education and career. We also explore the importance of accessibility for blind interpreters, the accommodations they may require, and the value of building supportive peer networks to help navigate the challenges they face. Plus, we delve into the broader issue of disability access in transportation, conferences, and virtual meetings, and discuss the discrimination and difficulties that Jamey has encountered throughout her life.

    As a passionate advocate for accessibility and inclusion, Jamey offers invaluable insights on the importance of openness and advocacy in order to create a more inclusive world for people with disabilities. Listen in and be inspired by Jamey's incredible journey, her determination to succeed, and the valuable lessons she has to share with us all.

    Only on the podcast that shares your stories about our profession: Brand the Interpreter!
    ------------------------
    Connect with Jamey Cook
    LinkedIn
    Facebook
    Resources
    Translation Times Article
    Resources for People who Are Low Vision or Blind and Their Families
    The Seeing Eye
    -------------------------------------------
    👉 Orange County Department of Education 7th Annual Interpreters and Translators Conference - September 29th and 30th - at the Hilton Orange County/Costa Mesa in Costa Mesa, California

    Conference registration site link: https://link.ocde.us/ITC2023
    Conference flyer: ITC2023FLYER

    Join them this Fall at the 2023 Interpreters and Translators Conference to continue your professional learning and networking! Registration is now open!
    -------------------------------------------

    Share your thoughts about this episode!

    Thanks for tuning in, till next time! 👋

    Connect with Mireya Pérez, Host
    www.brandtheinterpreter.com
    Facebook
    LinkedIn
    Instagram