Folgen
-
Fluent Fiction - Croatian: Reunion at Franjo Tuđman: Luka's Heartfelt Return to Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-27-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U zraku se osjećala proljetna svježina.
En: The air was filled with spring freshness.
Hr: Franjo Tuđman, međunarodna zračna luka u Zagrebu bila je puna ljudi.
En: Franjo Tuđman, the international airport in Zagreb, was bustling with people.
Hr: Putnici su dolazili i odlazili, a zrak je bio ispunjen žamorom i šuštanjem kofera po podu.
En: Travelers were arriving and departing, and the air was filled with chatter and the rustling of suitcases on the floor.
Hr: Bio je to dan pun emocija, a za Luku, bio je to dan dugoočekivanog povratka kući.
En: It was a day full of emotions, and for Luka, it was the day of his long-awaited return home.
Hr: Luka nije bio u Hrvatskoj već pet godina.
En: Luka hadn't been in Croatia for five years.
Hr: Kanada je postala njegov dom, no srce ga je vuklo natrag svojoj obitelji.
En: Canada had become his home, but his heart was pulling him back to his family.
Hr: Kada je napustio Zagreb, osjetio je da će proći dugo prije nego se opet vrati.
En: When he left Zagreb, he felt it would be a long time before he returned.
Hr: Sada je stajao na istom mjestu gdje je započeo novi život, pun uspomena i nade za budućnost.
En: Now he stood in the same place where he had started a new life, full of memories and hopes for the future.
Hr: Ana, njegova sestra, bila je uzbuđena i nervozna.
En: Ana, his sister, was excited and nervous.
Hr: Oči su joj tražile njegov lik među putnicima.
En: Her eyes searched for his figure among the travelers.
Hr: Pet godina brige o roditeljima donijele su svoje breme, ali nada u ponovni susret s bratom grijala joj je dušu.
En: Five years of caring for their parents had taken its toll, but the hope of reuniting with her brother warmed her soul.
Hr: Petar, Lukin najbolji prijatelj iz djetinjstva, sada je radio na aerodromu.
En: Petar, Luka's best childhood friend, now worked at the airport.
Hr: Njegovo poznato lice donijelo je Ani osjećaj mira.
En: His familiar face brought Ana a sense of peace.
Hr: Dok su se vrata otvarala, Luka se pojavio s osmijehom.
En: As the doors opened, Luka appeared with a smile.
Hr: Toplina u njegovom srcu bila je jača od bilo kojeg straha ili nesigurnosti.
En: The warmth in his heart was stronger than any fear or uncertainty.
Hr: Zastao je nekoliko trenutaka, odvažio se i krenuo prema Ani.
En: He paused for a few moments, composed himself, and walked toward Ana.
Hr: Petar ih je promatrao s distance, osjetivši važnost trenutka.
En: Petar watched them from a distance, sensing the importance of the moment.
Hr: Ana i Luka susreli su se na sredini dvorane.
En: Ana and Luka met in the middle of the hall.
Hr: Zagrlile su ga njene ruke, onako kako ni jedna riječ nije mogla učiniti.
En: Her arms hugged him in a way that no word could.
Hr: No, duboko u sebi, znao je da treba riječi.
En: Yet, deep down, he knew words were needed.
Hr: Trebalo je premostiti tihi jaz koji je vrijeme iskopalo među njima.
En: It was necessary to bridge the silent gap that time had carved between them.
Hr: "Oprosti," izgovorio je Luka, čija je težina riječi bila očita.
En: "I'm sorry," said Luka, the weight of his words evident.
Hr: Ana ga je pogledala, u očima je bio sjaj suza, ali na licu osmijeh.
En: Ana looked at him, tears shining in her eyes, but a smile on her face.
Hr: "Znam koliko ti je bilo teško," rekla je tiho, "ali sad si ovdje.
En: "I know how hard it was for you," she said softly, "but now you're here."
Hr: "Razgovor između brata i sestre bio je pun emocija.
En: The conversation between brother and sister was full of emotions.
Hr: Luka je saznao o svim trenucima koje je Ana proživjela sama.
En: Luka learned about all the moments Ana had lived through alone.
Hr: O odgovornostima koje je preuzela dok je on bio daleko.
En: About the responsibilities she had taken on while he was away.
Hr: Njihov razgovor trajao je godinama.
En: Their conversation spanned years.
Hr: Svaka riječ slagala je razlomljene dijelove njihove prošlosti na novo mjesto.
En: Each word placed broken pieces of their past into a new position.
Hr: Kako su prolazili kroz zračnu luku prema izlazu, osjećali su se lakše.
En: As they walked through the airport toward the exit, they felt lighter.
Hr: Petar im se pridružio i troje prijatelja nastavilo je hodati zajedno, dok je sunce ulazilo kroz velike prozore dvorane, obasjavajući ih nadom i novim početkom.
En: Petar joined them, and the three friends continued to walk together as the sun streamed through the large windows of the hall, illuminating them with hope and a new beginning.
Hr: Obitelj je opet bila zajedno.
En: The family was together again.
Hr: A Luka, promijenjen i pun empatije, znao je da su njegova sestra i obitelj uvijek bili njegov najvažniji dom.
En: And Luka, changed and full of empathy, knew that his sister and family had always been his most important home.
Vocabulary Words:
freshness: svježinabustling: punachatter: žamorrustling: šuštanjememotions: emocijadeparting: odlazililong-awaited: dugoočekivanogpulling: vuklocarved: iskopalofigure: likresponsibilities: odgovornostimaspanned: trajaocomposed: odvažio setoll: bremesoul: dušubridge: premostitigap: jazilluminating: obasjavajućisensed: osjetivšireuniting: ponovni susretstreamed: ulazilohome: domwarmth: toplinacaring: brigeshining: sjajhugged: zagrlilenecessary: trebaloresponsibility: odgovornostimportance: važnostempathy: empatije -
Fluent Fiction - Croatian: Echoes of the Past: A Journey of Connection in Hrvatska
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-26-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Živopisna svjetlost proljeća nježno je obasjala staru Rimski amfiteatar u Puli.
En: The vivid light of spring gently illuminated the old Rimski amfiteatar in Puli.
Hr: Njegovi kameni lukovi doimali su se kao da održavaju prošlost i priče koje su živjele unutar njih.
En: Its stone arches seemed to preserve the past and the stories that lived within them.
Hr: U tom veličanstvenom okruženju, dvoje neznanaca spojilo se putem ljubavi prema povijesti i fotografiji.
En: In this magnificent setting, two strangers connected through a shared love for history and photography.
Hr: Ivana je stajala na ulazu u amfiteatar, gledajući u nevjerojatnu strukturu s divljenjem.
En: Ivana stood at the entrance of the amphitheater, gazing at the incredible structure with admiration.
Hr: Bila je sama na putovanju, željna povezivanja s poviješću mjesta, ali i s ljudima oko sebe.
En: She was traveling alone, eager to connect with the history of the place but also with the people around her.
Hr: Neprestano je osjećala da joj nedostaje smisla za pripadnost.
En: She consistently felt a lack of a sense of belonging.
Hr: "Amfiteatar je prekrasan, zar ne?
En: "The amphitheater is beautiful, isn't it?"
Hr: " upitao je Marko, stajavši blizu nje s kamerom spremnom oko vrata.
En: asked Marko, standing close to her with a camera ready around his neck.
Hr: Ivana se okrenula, njezine plave oči srele su njegove znatiželjne smeđe.
En: Ivana turned, her blue eyes meeting his curious brown ones.
Hr: "Doista jest," odgovorila je s osmijehom, odlučujući se otvoriti i započeti razgovor unatoč vlastitim sumnjama.
En: "It truly is," she replied with a smile, deciding to open up and start a conversation despite her own doubts.
Hr: Marko je bio fotograf koji je tek napustio korporativni svijet, tražeći inspiraciju i smjer.
En: Marko was a photographer who had just left the corporate world, searching for inspiration and direction.
Hr: Sada je bio u Hrvatskoj, gledajući kroz leću ne samo povijesne spomenike, već i ljude ispred svojih očiju.
En: Now he was in Hrvatska, looking through the lens not only at historical monuments but also the people before his eyes.
Hr: Šetajući zajedno kroz amfiteatar, Ivana i Marko slušali su vodiča dok im je pričao o amfiteatru, o rimskim igrama i povijesti Pula.
En: Walking together through the amphitheater, Ivana and Marko listened to the guide as he talked to them about the amphitheater, the Roman games, and the history of Pula.
Hr: Njihova zajednička strast brzo se razvila u iskreni razgovor o njihovim životima, snovima, i strahovima.
En: Their shared passion quickly blossomed into a sincere conversation about their lives, dreams, and fears.
Hr: "Teško mi je pronaći smjer," priznao je Marko dok je gledao u vidik plavog mora preko kamenih arcada.
En: "I find it hard to find direction," Marko admitted while looking at the blue sea through the stone arcades.
Hr: "Ali fotografija mi daje nadu.
En: "But photography gives me hope."
Hr: ""Nisam sigurna tko sam daleko od povijesti," rekla je Ivana tiho.
En: "I'm not sure who I am far from history," Ivana said quietly.
Hr: "Ali ovako putujući, osjećam se bliže nečemu većem.
En: "But traveling like this, I feel closer to something greater."
Hr: "Tog trenutka, na tom mjestu gdje se prošlost i sadašnjost susreću, njih dvoje su shvatili da se dijele više nego što su u početku mislili.
En: At that moment, in that place where past and present meet, the two of them realized they shared more than they initially thought.
Hr: Dogovorili su se da zajedno istraže Hrvatsku, Ivana s njenom strašću prema povijesti i Marko sa željom za uhvaćanjem trenutaka kroz objektiv.
En: They agreed to explore Hrvatska together, Ivana with her passion for history and Marko with his desire to capture moments through the lens.
Hr: Kada su napustili amfiteatar, na rastanku, Ivana je osjećala da se njezino srce otvara.
En: When they left the amphitheater, at parting, Ivana felt her heart opening.
Hr: Marko, pak, osjećao se inspirirano, s novim smjerom za svoj fotografski projekt.
En: Marko, on the other hand, felt inspired, with a new direction for his photographic project.
Hr: Putovanje kroz Hrvatsku tek je započelo, a s povijesnim zidinama iza sebe, njihova povezanost bila je prva stranica u novom poglavlju, gdje se povijest i moderni život susreću kroz njihova iskustva.
En: The journey through Hrvatska had just begun, and with historical walls behind them, their connection was the first page in a new chapter where history and modern life meet through their experiences.
Hr: Ivana i Marko nastavili su putovati, zaintrigirani pričama koje su mogli otkriti zajedno.
En: Ivana and Marko continued to travel, intrigued by the stories they could discover together.
Hr: Priroda i ljudske priče koje su ih čekale diljem zemlje nudile su im više nego što su sami ikada mogli zamisliti.
En: The nature and human stories waiting for them across the country offered them more than they could have ever imagined.
Hr: Ispunilo se ono što su oboje potajno tražili: pripadnost i svrha.
En: What they both secretly sought was fulfilled: belonging and purpose.
Vocabulary Words:
vivid: živopisnailluminated: obasjalaarches: lukovipreserve: održavajumagnificent: veličanstvenomeager: željnaadmiration: divljenjemconsistently: neprestanobelonging: pripadnostcurious: znatiželjnedoubts: sumnjamainspiration: inspiracijudirection: smjermonuments: spomenikearcades: arcadasincere: iskreniblossomed: razvilaadmire: diviticapture: uhvaćanjeminspired: inspiriranojourney: putovanjeconnect: povezanostintrigued: zaintrigiranifulfilled: ispunilohope: nadurealized: shvatiliexplore: istražephotographer: fotografshared: dijelestories: priče -
Fehlende Folgen?
-
Fluent Fiction - Croatian: When Teamwork Turned Tides at Freelancer's Home
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-25-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je zalazilo nad Jadranom, zlatne zrake obasjavale su veliki prozor Freelancer's Homea.
En: The sun was setting over the Jadran, golden rays illuminating the large window of Freelancer's Home.
Hr: Unutra, Ana, Luka i Miroslav sjedili su za svojim stolovima.
En: Inside, Ana, Luka, and Miroslav sat at their desks.
Hr: Prostorija je bila ispunjena zvukom tipkanja tipkovnica i povremenim šumom valova koji su dopirali kroz otvoreni prozor.
En: The room was filled with the sound of keyboard typing and the occasional sound of waves coming through the open window.
Hr: Ana je pažljivo gledala svoj ekran, pokušavajući uskladiti boje dizajna kojim će klijent biti zadivljen.
En: Ana was carefully looking at her screen, trying to match the colors of the design that would amaze the client.
Hr: Luka je pak, s rukama u kosi, neprestano testirao kodove na svom računalu, tražeći greške i pokušavajući optimizirati svaki redak.
En: On the other hand, Luka, with his hands in his hair, was incessantly testing codes on his computer, searching for errors and trying to optimize every line.
Hr: Miroslav, sjedeći između njih, povremeno bi pogledao na sat, osluškujući svaki napeti uzdah svojih kolega.
En: Miroslav, sitting between them, occasionally glanced at the clock, listening to every tense sigh from his colleagues.
Hr: "Moramo još jednom pregledati cijeli projekt," rekao je Miroslav, pokušavajući umiriti nervozu u svom glasu.
En: "We need to review the entire project once more," said Miroslav, trying to calm the nervousness in his voice.
Hr: "Ana, možemo li malo pojednostaviti grafiku?
En: "Ana, can we simplify the graphics a bit?"
Hr: "Ana je duboko udahnula i klimnula glavom.
En: Ana took a deep breath and nodded.
Hr: "Možemo," rekla je.
En: "We can," she said.
Hr: "Ali želim da ipak izgleda posebno.
En: "But I still want it to look special."
Hr: "Luka se okrenuo prema njoj, prebirući po tipkovnici.
En: Luka turned towards her, typing on the keyboard.
Hr: "Ako možemo pronaći kompromis, sigurno ćemo uspjeti," rekao je s usiljenim osmijehom.
En: "If we can find a compromise, we'll surely succeed," he said with a forced smile.
Hr: Miroslav je zadovoljno gledao kako se Ana i Luka polako pronalaze na sredini puta.
En: Miroslav was pleased to see Ana and Luka slowly finding middle ground.
Hr: To je bila teška odluka za Ana, koja je uvijek nastojala savršeno upariti boje i oblike.
En: It was a tough decision for Ana, who always strove for perfect color and shape matching.
Hr: I Luka, koji je cijenio brzu i preciznu funkcionalnost, sada je s više pažnje provjeravao svaki detalj Anae dizajna.
En: And Luka, who valued fast and precise functionality, was now checking every detail of Ana's design with more attention.
Hr: Kako su dani prolazili, osjećala se napetost kako deadline sve više pritišće.
En: As the days passed, tension grew as the deadline loomed closer.
Hr: A onda, večer prije predaje, sve je eksplodiralo.
En: Then, the evening before submission, everything exploded.
Hr: Luka je otkrio tehnički problem koji bi mogao ugroziti cijeli projekt.
En: Luka discovered a technical problem that could jeopardize the entire project.
Hr: "Imam problem s kodom!
En: "I have a problem with the code!"
Hr: " viknuo je Luka, gledajući u ekran s nervozom u očima.
En: shouted Luka, looking at the screen with nervous eyes.
Hr: Ana i Miroslav odmah su mu se pridružili, gledajući u zaslon zajedno s njim.
En: Ana and Miroslav immediately joined him, looking at the screen together.
Hr: Miroslav je bio svjestan svoje odgovornosti.
En: Miroslav was aware of his responsibility.
Hr: Morao je odlučiti kako dalje.
En: He had to decide how to proceed.
Hr: "Moramo zajedno ovo riješiti," rekao je Miroslav odlučno.
En: "We have to solve this together," said Miroslav decisively.
Hr: Ana je pomogla Luki prepoznati vizualne pogreške, dok je Miroslav preuzimao logistiku i osiguravao da sve teče glatko.
En: Ana helped Luka identify visual errors, while Miroslav took on logistics and ensured everything ran smoothly.
Hr: Suradnja je bila ključna: Luka je pronašao rješenje, a Ana je prilagodila dizajn kako bi sve radilo besprijekorno.
En: Cooperation was key: Luka found a solution, and Ana adjusted the design to make everything work flawlessly.
Hr: Stigli su dan predaje.
En: The submission day arrived.
Hr: Projekt je bio gotov i spreman za prikaz.
En: The project was complete and ready for presentation.
Hr: Zajedno su stajali ispred klijenta, srce im je brzo kucalo dok je Miroslav prezentirao njihov rad.
En: Together they stood in front of the client, their hearts racing as Miroslav presented their work.
Hr: Na kraju prezentacije, klijent je bio impresioniran i pohvalio njihov trud.
En: At the end of the presentation, the client was impressed and praised their effort.
Hr: "Fantastično je," rekao je klijent sa smiješkom.
En: "It's fantastic," said the client with a smile.
Hr: "S nestrpljenjem čekam daljnju suradnju.
En: "I eagerly look forward to further collaboration."
Hr: "Ana, Luka i Miroslav duboko su uzdahnuli, osjetivši olakšanje.
En: Ana, Luka, and Miroslav sighed deeply, feeling relieved.
Hr: Uspjeli su, unatoč svim preprekama.
En: They had succeeded, despite all the obstacles.
Hr: Saznali su vrijednu lekciju o timskoj suradnji i snazi kompromisa.
En: They learned a valuable lesson about teamwork and the power of compromise.
Hr: Pogled kroz prozor otkrio je plavi beskraj mora, simbolizirajući nove prilike.
En: The view through the window revealed the endless blue of the sea, symbolizing new opportunities.
Hr: Teamwork i planiranje pokazali su se ključni, dok je Freelancer’s Home postao njihov svjedokom uspjeha i mjesto novoga početka.
En: Teamwork and planning proved to be key, as Freelancer’s Home became their witness of success and a place of new beginnings.
Vocabulary Words:
setting: zalaziloilluminating: obasjavaleoccasionally: povremenostrive: nastojalaendless: beskrajlooms: pritišćejeopardize: ugrozitiglanced: pogledaooptimize: optimiziraticompromise: kompromisreveal: otkrioresponsibility: odgovornostsimplify: pojednostavitinervousness: nervozupresentation: prezentacijacollaboration: suradnjuattention: pažnjeoccasionally: povremenoadjust: prilagodilaflawlessly: besprijekornovisual: vizualnelogistics: logistikafantastic: fantastičnopraise: pohvaliorelieved: olakšanjeobstacles: preprekamavaluable: vrijednutense: napetisubmission: predajeresponsibility: odgovornost -
Fluent Fiction - Croatian: Artistic Fusion: When Silent Depth Meets Vibrant Energy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-24-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce ulazilo je kroz visoke prozore Umjetničkog paviljona u Zagrebu.
En: The spring sun was entering through the tall windows of the Umjetnički paviljon in Zagreb.
Hr: Svjetlost je plesala po zidovima, stvarajući iluziju života na umjetničkim djelima.
En: Light danced on the walls, creating the illusion of life on the artworks.
Hr: Ivana je stajala u središtu prostora, osjećajući lagani pritisak koji je dolazio s velikim projektom.
En: Ivana stood in the center of the space, feeling a slight pressure coming from the big project.
Hr: Bila je to njezina prilika za slavu, sada kad je imala priliku raditi s poznatim umjetnikom Markom.
En: It was her chance for fame, now that she had the opportunity to work with the famous artist Marko.
Hr: Marko je hodao sporim korakom, ruke preklopljene iza leđa, promatrajući djela koja su okruživala izložbeni prostor.
En: Marko walked with slow steps, hands clasped behind his back, observing the works surrounding the exhibition space.
Hr: Njegovo lice bilo je ozbiljno, gotovo nedostupno.
En: His face was serious, almost inaccessible.
Hr: Ivana ga je bespomoćno promatrala, nadajući se da će njihova suradnja biti uspješna.
En: Ivana watched him helplessly, hoping their collaboration would be successful.
Hr: "Ivane, tvoj rad je... živopisan," rekao je Marko, zamišljeno gledajući njezine skice.
En: "Ivana, your work is... vivid," said Marko, thoughtfully looking at her sketches.
Hr: "Ali ja težim konceptima koji govore tišinom."
En: "But I strive for concepts that speak through silence."
Hr: Ivana je znala da mora odabrati; hoće li slijediti svoj put ili prihvatiti Markov način rada?
En: Ivana knew she had to choose; would she follow her own path or accept Marko's way of working?
Hr: Zarezala je usnama, znajući da mora razgovarati s njim.
En: She pursed her lips, knowing she had to talk to him.
Hr: "Marko, što ako pokušamo spojiti naše stilove?" predložila je Ivana, njezin glas ozbiljan ali pomirljiv.
En: "Marko, what if we try to merge our styles?" suggested Ivana, her voice serious but conciliatory.
Hr: Njegove obrve podignule su se iznad okvira njegovih naočala. "Kako to misliš?"
En: His eyebrows lifted above the frames of his glasses. "What do you mean?"
Hr: "Možda bismo mogli stvoriti nešto što je i glasno i duboko," nastavila je Ivana.
En: "Maybe we could create something that is both loud and deep," Ivana continued.
Hr: "Tvoje su ideje sjajne, ali dodajmo malo boje, malo energije."
En: "Your ideas are great, but let's add some color, some energy."
Hr: Dok je Ivana govorila, činilo se da su cvjetovi magnolije iz obližnjeg parka ulazili kroz prozore, donoseći miris svježine.
En: As Ivana spoke, it seemed as if magnolia blossoms from the nearby park were entering through the windows, bringing the scent of freshness.
Hr: Sati su prolazili, i na kraju su složili sve svoje komade, usklađujući što Ivana i Marko donose u suradnju.
En: Hours passed, and in the end, they assembled all their pieces, harmonizing what Ivana and Marko brought to the collaboration.
Hr: Bračni ton plafonskog svjetla obasjavao je njihov gotov rad, djelo koje je blistalo energijom ali zadržavalo dubinu.
En: The ceiling light's warm tone illuminated their finished work, a piece that shimmered with energy yet retained depth.
Hr: Bio je to spoj boja i smirenosti.
En: It was a fusion of color and calmness.
Hr: Ubrzo su doživjeli klimaks situacije.
En: Soon they reached the climax of the situation.
Hr: Glasno su razgovarali usred galerije, privlačeći poglede posjetitelja, uključujući i kustosu muzeja.
En: They spoke loudly in the middle of the gallery, attracting the attention of visitors, including the museum curator.
Hr: Njihova razmjena postajala je srdačnija kako su obje strane postajale strastvenije prema njihovim zamislima.
En: Their exchange became more heartfelt as both sides grew more passionate about their visions.
Hr: "U redu!" konačno je rekao Marko, ruka usmjerena prema zajedničkim radovima.
En: "Alright!" Marko finally said, gesturing towards their joint works.
Hr: "Nastavit ćemo po tvome, ali uz dodatak mog pristupa."
En: "We'll proceed your way, but with the addition of my approach."
Hr: Kustos je bio impresioniran.
En: The curator was impressed.
Hr: Složio se da uključi njihov rad u stalnu postavu muzeja, hvaleći suradnju koja je rezultirala inovacijom i sukladnošću.
En: He agreed to include their work in the museum's permanent exhibition, praising the collaboration that resulted in innovation and harmony.
Hr: Publika nije mogla odvojiti pogleda od složenih, ali uravnoteženih elemenata njihovog djela.
En: The audience couldn't take their eyes off the complex yet balanced elements of their work.
Hr: Na kraju dana, Ivana je naučila da uspjeh leži u kompromisu i suradnji.
En: At the end of the day, Ivana learned that success lies in compromise and collaboration.
Hr: Shvatila je kako Markove iskusne oči donose dubinu njezinim idejama.
En: She realized how Marko's experienced eyes brought depth to her ideas.
Hr: S druge strane, Marko je ponovno otkrio radost u svježim pogledima i mladim ambicijama.
En: Conversely, Marko rediscovered the joy in fresh perspectives and youthful ambitions.
Hr: Dok su napuštali Umjetnički paviljon, osmijesi su zamijenili napetost među njima.
En: As they left the Umjetnički paviljon, smiles replaced the tension between them.
Hr: Ivana i Marko razumjeli su da su novi početci često najuzbudljiviji kada su neočekivani.
En: Ivana and Marko understood that new beginnings are often most exciting when unexpected.
Vocabulary Words:
spring: proljećeillusion: iluzijaslight: laganipressure: pritisakfame: slavaopportunity: prilikacollaboration: suradnjainaccessible: nedostupnohelplessly: bespomoćnovivid: živopisanconcepts: konceptimerge: spojitistyles: stiloviconciliatory: pomirljivdepth: dubinamagnolia: magnolijablossoms: cvjetoviassemble: složitiharmonizing: usklađujućishimmered: blistalofusion: spojclimax: klimakscurator: kustosheartfelt: srdačanperspectives: poglediambitions: ambicijecompromise: kompromisinnovation: inovacijaharmony: sukladnostunexpected: neočekivan -
Fluent Fiction - Croatian: Locked Elevators and New Beginnings: A Spring Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-23-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U visokim neboderima Zagreba, proljeće je stiglo sa svježim povjetarcem.
En: In the high skyscrapers of Zagreb, spring arrived with a fresh breeze.
Hr: Ivica, Ana i Darko ušli su u moderni lift na 23. katu, gdje su sjajni metalni zidovi reflektirali njihova lica.
En: Ivica, Ana, and Darko entered the modern elevator on the 23rd floor, where the shiny metal walls reflected their faces.
Hr: Bili su na putu prema vrhu, ali točno tada započela je vježba evakuacije.
En: They were on their way to the top, but just then, an evacuation drill began.
Hr: Lift iznenada staje između katova.
En: The elevator suddenly stops between floors.
Hr: Ivica osjeti da mu je srce stisnuto od nelagode.
En: Ivica feels his heart tighten with discomfort.
Hr: Ana se nasloni na zid, tjerajući misli o visini van iz glave.
En: Ana leans against the wall, forcing thoughts of height out of her mind.
Hr: Darko pogledava oko sebe, pomalo se smješkajući prirodi situacije u kojoj su se našli.
En: Darko looks around, smiling slightly at the nature of the situation they found themselves in.
Hr: Ivica pokušava smiriti disanje.
En: Ivica tries to calm his breathing.
Hr: "Moramo ostati smireni i surađivati," predloži glasom koji se trudi biti stabilan. "Postoji način."
En: "We need to stay calm and cooperate," he suggests, his voice striving to be steady. "There's a way."
Hr: Ana kimne, oči joj zasvjetlucaju odlučnošću.
En: Ana nods, her eyes shimmering with determination.
Hr: "Ja ću stisnuti gumbe za hitne slučajeve," kaže, glasom malo drhtavim, ali sigurnim.
En: "I'll press the emergency buttons," she says, her voice a bit shaky but assured.
Hr: Darko se nasloni na zid i primijeti: "Hej, barem nismo sami. Možda možemo sastaviti bend u ovom liftu."
En: Darko leans against the wall and observes: "Hey, at least we’re not alone. Maybe we can form a band in this elevator."
Hr: Pokušaj humora razbija napetost.
En: The attempt at humor breaks the tension.
Hr: Svi se nasmiju, a zatim se vrate ozbiljnom zadatku.
En: Everyone laughs, then returns to the serious task at hand.
Hr: Nakon nekoliko pokušaja, svjetlo na gumbima ne reagira.
En: After several attempts, the light on the buttons doesn't respond.
Hr: Ivica osjeti paniku kako raste, ali je uspijeva potisnuti kad pogleda u prijatelje.
En: Ivica feels panic rising, but he manages to suppress it when he looks at his friends.
Hr: Traje trenutak tišine.
En: A moment of silence passes.
Hr: Tada, Ana, uvjerena da mora ispuniti još jedan zadatak, pogleda naokolo i primjeti malu, gotovo skrivenu, tipku na panelu.
En: Then, Ana, convinced she has another task to fulfill, looks around and notices a small, almost hidden button on the panel.
Hr: "Što ako...?" Ana odlučno pritisne tipku i odjednom, zvuk alarma ispunjava lift i katove oko njih.
En: "What if...?" Ana decisively presses the button and suddenly, the sound of an alarm fills the elevator and the floors around them.
Hr: Zvuk je kao melodija nade.
En: The sound is like a melody of hope.
Hr: Tek nakon nekoliko minuta, lift se zacrni i vrata se konačno počnu otvarati.
En: Only a few minutes later, the elevator lights go off and the doors finally begin to open.
Hr: Sigurnosni tim se smiješi i pomaže im izaći.
En: The security team smiles and helps them out.
Hr: Ivica, Ana i Darko sjajnih očiju izlaze na svježi zrak hodnika.
En: Ivica, Ana, and Darko step out into the fresh air of the hallway with bright eyes.
Hr: "Izgleda da sam propustio svoj sastanak," kaže Ivica, ali osmijeh mu ne silazi s lica.
En: "Looks like I missed my meeting," says Ivica, but the smile doesn't leave his face.
Hr: "Ali nikad neću zaboraviti ovo."
En: "But I'll never forget this."
Hr: Ana se osjeća moćnije, gotovo kao da je osvojila planinu, dok Darko osjeća povezanost s dvoje novih prijatelja.
En: Ana feels more powerful, almost as if she has conquered a mountain, while Darko feels connected to his two new friends.
Hr: Na kraju dana, u modernom neboderu Zagreba, trio napušta zgradu prepunog planova za večeru uhvaćeni u istim proljetnim povjetarcima koji su im otvorili oči za neplanirane avanture.
En: By the end of the day, in the modern skyscraper of Zagreb, the trio leaves the building full of plans for dinner, caught in the same spring breezes that opened their eyes to unplanned adventures.
Hr: Свако od njih uči nešto vrijedno i nastavlja s osmijehom u novi dan.
En: Each of them learns something valuable and continues with a smile into a new day.
Vocabulary Words:
skyscrapers: neboderimabreeze: povjetarcemmetal: metalnireflected: reflektiralievacuation: evakuacijediscomfort: nelagodeleaned: nasloniheight: visiniobserved: primijetihumor: humoratension: napetostpanic: panikasuppress: potisnutifulfilled: ispunitimelody: melodijaassured: sigurnimemergency: hitnedrill: vježbadecisively: odlučnoconquered: osvojilaconnected: povezanostfresh: svježiadventures: avanturetask: zadatkuremark: primjedbasecure: sigurnosnishimmering: zasvjetlucajumoment: trenutakvaluable: vrijednomodern: modernom -
Fluent Fiction - Croatian: From Strangers to Friends in Dioklecijanova's Shadows
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-22-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Svjetlo kasnog proljetnog sunca obasjavalo je kamene zidove Dioklecijanove palače.
En: The light of the late spring sun illuminated the stone walls of Dioklecijanova palača.
Hr: Zvuci turista i vodiča odjekivali su dvorištem, svaki korak pričao je svoju priču.
En: The sounds of tourists and guides echoed through the courtyard, each step telling its own story.
Hr: Među mnogima, Niko iz Zagreba stajao je zadubljen u arhitekturu.
En: Among the many, Niko from Zagreb stood engrossed in the architecture.
Hr: Želio je razumjeti svaki kamen, svaki luk, svaku povijesnu nit palače.
En: He wanted to understand every stone, every arch, every historical thread of the palace.
Hr: Klara, lokalna vodičica, ponosno je pričala priču o rimskoj povijesti i caru Dioklecijanu.
En: Klara, a local guide, proudly narrated the story of Roman history and Emperor Dioklecijan.
Hr: Njezina strast bila je zarazna, iako su neki turisti to vidjeli samo kao još jedan u nizu turističkih obilazaka.
En: Her passion was infectious, although some tourists saw it merely as another in a series of sightseeing tours.
Hr: No, među njima je bio Niko koji je pratio svaku njezinu riječ s pažnjom.
En: However, among them was Niko, who followed her every word attentively.
Hr: Niko se osjećao izgubljeno, kao još jedan turist bez dubokog razumijevanja.
En: Niko felt lost, like another tourist without deep understanding.
Hr: Dok je obilazak odmicao, odlučio je postaviti pitanja koja ga intrigiraju.
En: As the tour progressed, he decided to ask questions that intrigued him.
Hr: "Klara," rekao je tiho, "Možete li mi reći više o podnom mozaiku?
En: "Klara," he said quietly, "Can you tell me more about the floor mosaic?
Hr: Kako su ga izradili u to doba?
En: How was it made in that era?"
Hr: "Klara ga je iznenađeno pogledala.
En: Klara looked at him surprised.
Hr: Većina njih ne postavljaju takva pitanja.
En: Most don't ask such questions.
Hr: Vidjela je njegovu ozbiljnost i odlučila riskirati.
En: She saw his seriousness and decided to take a chance.
Hr: Počela je pričati o skrivenim detaljima i tehnikama izrade mozaika.
En: She began to talk about hidden details and techniques of mosaic making.
Hr: Ostali turisti su zastali i uskoro su svi slušali njihovu diskusiju.
En: The other tourists paused, and soon everyone was listening to their discussion.
Hr: Dok su hodali kamenom stazom kraj podruma palače, Niko i Klara nastavili su razgovarati.
En: As they walked the stone path near the palace's basement, Niko and Klara continued their conversation.
Hr: Imali su zajednički jezik, ljubav prema povijesti.
En: They shared a common language, a love for history.
Hr: Klara je pokazala Nijove detalje, dijelove palače često nevidljive običnim očima.
En: Klara showed him details known to a few, parts of the palace often invisible to ordinary eyes.
Hr: Nakon što je obilazak završio, Niko i Klara sjeli su na stepenice palače.
En: After the tour ended, Niko and Klara sat on the palace steps.
Hr: Sjedili su u sjeni drevnih zidova, a razgovor se nastavio.
En: They sat in the shadow of ancient walls, and the conversation continued.
Hr: Razmijenili su kontakte, planirajući zajedno istraživati druge povijesne znamenitosti.
En: They exchanged contacts, planning to explore other historical landmarks together.
Hr: Niko nije više bio stranac u nepoznatom gradu.
En: Niko was no longer a stranger in an unfamiliar city.
Hr: Postao je dio priče, a svoje doživljaje utkao je u sjećanje.
En: He became part of the story, weaving his experiences into memory.
Hr: Klara je pronašla prijatelja koji cijeni povijest njezina grada.
En: Klara found a friend who appreciated the history of her city.
Hr: Dijelili su ljubav prema prošlosti, a to ih je približilo.
En: They shared a love of the past, which brought them closer.
Hr: Dioklecijanova palača ostala je ista, ali za Nika i Klaru, ona je postala mjesto novog početka, mjesto gdje povijest i sadašnjost žive zajedno.
En: Dioklecijanova palača remained the same, but for Niko and Klara, it became a place of a new beginning, a place where history and the present live together.
Vocabulary Words:
illuminated: obasjavalocourtyard: dvorištemengrossed: zadubljenarch: luknarrated: pričalainfectious: zaraznasightseeing: obilazakaattentively: pažnjommosaic: mozaiksurprised: iznenađenohidden: skrivenimtechniques: tehnikamapaused: zastaliconversation: razgovorordinary: običnimshadow: sjeniancient: drevnihexplore: istraživatilandmarks: znamenitostiunfamiliar: nepoznatomweaving: utkaomemory: sjećanjeappreciated: cijeniremained: ostalanew beginning: novog početkapresent: sadašnjostdeep understanding: dubokog razumijevanjaintrigued: intrigirajurisk: riskiratidetails: detaljima -
Fluent Fiction - Croatian: Healing Trails: Reuniting Hearts Amidst Nature's Beauty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-21-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivan je stajao na početku staze u Nacionalnom parku Plitvička jezera, udišući svježi proljetni zrak.
En: Ivan stood at the beginning of the trail in Nacionalni park Plitvička jezera, inhaling the fresh spring air.
Hr: Bio je okružen bujnim zelenilom i zvukom žuborenja vode.
En: He was surrounded by lush greenery and the sound of babbling water.
Hr: Cvjetovi su cvjetali posvuda, stvarajući živopisni tepih uz stazu.
En: Flowers were blooming everywhere, creating a vibrant carpet along the path.
Hr: Ivan je osjećao da je ovo savršeno mjesto za ponovno okupljanje obitelji.
En: Ivan felt this was the perfect place for a family reunion.
Hr: Nadao se da će prirodna ljepota pomoći smiriti napetosti i otvoriti srca.
En: He hoped the natural beauty would help ease tensions and open hearts.
Hr: Srdjan je stigao prvi, s osmijehom na licu.
En: Srdjan arrived first, with a smile on his face.
Hr: "Hej, Ivane!
En: "Hey, Ivane!"
Hr: " uzviknuo je, vidno sretan što je tu.
En: he exclaimed, visibly happy to be there.
Hr: Iako nije želio intervenirati u sukobe, znao je da je obiteljsko okupljanje prilika koju ne treba propustiti.
En: Although he didn’t want to intervene in conflicts, he knew that the family gathering was an opportunity not to be missed.
Hr: Marta je stigla nekoliko minuta kasnije.
En: Marta arrived a few minutes later.
Hr: Njezin izraz lica bio je ozbiljan.
En: Her expression was serious.
Hr: Bila je oprezna, još uvijek povrijeđena starim nesuglasicama.
En: She was cautious, still hurt by old disagreements.
Hr: Ivan, kao najstariji brat, znao je svoju odgovornost.
En: As the eldest brother, Ivan knew his responsibility.
Hr: "Idemo na planinarenje", rekao je odlučno.
En: "Let's go hiking," he said decisively.
Hr: Marta je uzdahnula, ali nije odbila.
En: Marta sighed but didn’t refuse.
Hr: Počeli su hodati stazom koja ih je vodila do prekrasnih vodopada i smaragdnih jezera.
En: They began walking the trail that led them to beautiful waterfalls and emerald lakes.
Hr: Ispočetka su šutjeli, svaki u svojim mislima.
En: Initially, they were silent, each lost in their thoughts.
Hr: U jednom trenutku, Srdjan se pokušao opustiti i započeti razgovor o proljetnim bojama i ljepoti oko njih.
En: At one point, Srdjan tried to relax and start a conversation about the spring colors and the beauty around them.
Hr: No, Marta nije mogla zanemariti prošlost.
En: But Marta couldn’t ignore the past.
Hr: Zastala je i upitala Ivana: "Zašto si nas stvarno ovdje doveo?
En: She paused and asked Ivan, "Why did you really bring us here?"
Hr: "Ivan je udahnuo duboko.
En: Ivan took a deep breath.
Hr: "Želim da riješimo naše nesuglasice.
En: "I want us to resolve our disagreements.
Hr: Znam da nije bilo lako.
En: I know it hasn't been easy.
Hr: I ja sam se osjećao razočaranim".
En: I also felt disappointed."
Hr: Ispričao im je koliko mu je nedostajao osjećaj zajedništva.
En: He explained how much he missed the sense of togetherness.
Hr: "Priroda nas može podsjetiti koliko smo mali i koliko su naši problemi prolazni", pokušao je objasniti.
En: "Nature can remind us how small we are and how transient our problems are," he tried to explain.
Hr: "Želim da budemo obitelj.
En: "I want us to be a family."
Hr: "Marta je isprva bila hladna, ali Ivanove riječi su je dotaknule.
En: At first, Marta was cold, but Ivan's words touched her.
Hr: Srdjan, sada malo ozbiljniji, rekao je: "Volio bih da se svi slažemo.
En: Srdjan, now a little more serious, said, "I wish we could all get along.
Hr: Zato sam ovdje.
En: That’s why I’m here."
Hr: "Kako su nastavili šetnju, stigli su do vidikovca s kojeg je pucao veličanstven pogled na jezero okruženo zelenilom.
En: As they continued to walk, they reached a lookout offering a magnificent view of the lake surrounded by greenery.
Hr: Ljepota je bila smirujuća, gotovo čarobna.
En: The beauty was calming, almost magical.
Hr: Marta je osjetila kako joj se srce otvara.
En: Marta felt her heart open.
Hr: "Želim vjerovati da možemo biti bolji jedno prema drugom", rekla je tiho.
En: "I want to believe we can be better to each other," she said softly.
Hr: Svi su ostali mirni, gledajući u daljinu.
En: They all remained silent, looking into the distance.
Hr: Taj trenutak donio im je osjećaj zajedništva.
En: That moment brought them a sense of togetherness.
Hr: Ivan je shvatio da je ranjivost put prema razumijevanju, a Marta je počela vjerovati u njihovu obiteljsku snagu.
En: Ivan realized that vulnerability is the path to understanding, and Marta began to believe in their family strength.
Hr: Srdjan je shvatio važnost obiteljskog jedinstva.
En: Srdjan realized the importance of family unity.
Hr: Kad su krenuli natrag istom stazom, zrake zalazećeg sunca obasjavale su ih blistavom svjetlošću.
En: As they returned along the same trail, the rays of the setting sun illuminated them with a radiant light.
Hr: Možda su iza sebe ostavili stare rane, ali koračali su prema novom početku.
En: They might have left old wounds behind, but they were stepping toward a new beginning.
Vocabulary Words:
trail: stazainhaling: udišućilush: bujnimgreenery: zelenilombabbling: žuborenjavibrant: živopisnireunion: okupljanjetensions: napetostiintervene: interveniraticonflicts: sukobecautious: opreznadisagreements: nesuglasiceeldest: najstarijidecisively: odlučnoemerald: smaragdnihtransient: prolaznitogetherness: zajedništvavulnerability: ranjivostunderstanding: razumijevanjestrength: snaguradiant: blistavomilluminated: obasjavalewounds: ranebeginning: početkumagnificent: veličanstvencalming: smirujućamagical: čarobnaresponsibility: odgovornostpath: putopportunity: prilika -
Fluent Fiction - Croatian: Truth Unveiled: Secrets and Revelations at 'Stara Priča'
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-20-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Na uglu stare ulice, u srcu Gornjeg grada, nalazi se šarmantna kavana "Stara Priča".
En: On the corner of an old street, in the heart of Gornji grad, there's a charming cafe called "Stara Priča".
Hr: Zidovi od cigle pružaju toplinu prostoru, dok veliki prozori gledaju na stare kaldrme.
En: The brick walls provide warmth to the space, while large windows overlook the old cobblestones.
Hr: U zraku se miješa miris svježe mljevene kave s tihim razgovorima gostiju.
En: The air is filled with the scent of freshly ground coffee mixed with the quiet conversations of guests.
Hr: Ivana sjedi za okruglim drvenim stolom u kutu.
En: Ivana sits at a round wooden table in the corner.
Hr: Njezin pogled fiksiran je na ulazna vrata, čekajući osobu s kojom ima toliko toga za razjasniti.
En: Her gaze is fixed on the entrance door, waiting for someone with whom she has much to clarify.
Hr: Ona je novinarka, uvijek traži istinu.
En: She is a journalist, always seeking the truth.
Hr: Ovoga puta radi se o nečemu osobnom.
En: This time, it's about something personal.
Hr: Uskoro dolazi Nikola.
En: Nikola soon arrives.
Hr: On je elegantan, s osmijehom koji može razoružati svakoga.
En: He is elegant, with a smile that can disarm anyone.
Hr: Jelena, Ivanina prijateljica iz djetinjstva, vjeruje mu, ali Ivana osjeća da nešto nije u redu.
En: Jelena, Ivana's childhood friend, trusts him, but Ivana feels something is not right.
Hr: Ona zna da Nikola ima tajne, ali mora to dokazati.
En: She knows Nikola has secrets, but she must prove it.
Hr: "Zdravo, Ivana," pozdravlja je Nikola, sjedajući nasuprot nje.
En: "Hello, Ivana," Nikola greets her as he sits across from her.
Hr: "Nadam se da nije dugo čekanje.
En: "I hope you haven't been waiting long."
Hr: ""Ne, ne.
En: "No, no.
Hr: Zahvaljujem što si došao," odgovara Ivana, pokušavajući prikriti napetost u glasu.
En: Thank you for coming," replies Ivana, trying to conceal the tension in her voice.
Hr: Ona odlučuje, danas će se suočiti s njim.
En: She decides that today she will confront him.
Hr: "Želim razgovarati o tebi i Jelena," počinje Ivana.
En: "I want to talk about you and Jelena," Ivana begins.
Hr: "Neke stvari me brinu.
En: "Some things worry me."
Hr: "Nikola se nasmiješi, no u očima mu sijevne nečista iskra.
En: Nikola smiles, but an impure spark flickers in his eyes.
Hr: "Pa, znaš kako se kaže, sve informacije su dostupne onima koji traže.
En: "Well, you know what they say, all information is available to those who seek."
Hr: "Ivana pokuša ostati pribrana.
En: Ivana tries to remain composed.
Hr: "Reci mi onda, zašto se stalno iznenada moraš vraćati iz Zagreba?
En: "Then tell me, why do you always have to suddenly return from Zagreb?"
Hr: "Nikola zastane.
En: Nikola pauses.
Hr: "To je posao," odgovara.
En: "It's work," he replies.
Hr: "Znaš da sam uvijek zauzet.
En: "You know I'm always busy."
Hr: ""Ali, zašto onda tvoj kolega kaže drugačije?
En: "But, why then does your colleague say otherwise?"
Hr: " Ivana ga gleda ozbiljno.
En: Ivana looks at him seriously.
Hr: Ona je znatiželjna, odlučna saznati istinu.
En: She is curious, determined to find out the truth.
Hr: Atmosfera u kavani se mijenja.
En: The atmosphere in the cafe changes.
Hr: Parovi na susjednim stolovima dižu pogled prema njima.
En: Couples at nearby tables look up at them.
Hr: Nikola osjećajući pritisak, nervozno protare kosu.
En: Nikola, feeling the pressure, nervously runs a hand through his hair.
Hr: "U redu, Ivana," priznaje napokon.
En: "Alright, Ivana," he finally admits.
Hr: "Jelena je dobra osoba.
En: "Jelena is a good person.
Hr: Nisam htio da završi loše.
En: I didn't want it to end badly.
Hr: Sve je komplicirano.
En: It's all complicated."
Hr: "Jelena ulazi u kavanu, gledajući zbunjena, upravo u trenutku istine.
En: Jelena enters the cafe, looking confused, just at the moment of truth.
Hr: "O čemu se radi?
En: "What's going on?"
Hr: " pita sumnjičavo.
En: she asks suspiciously.
Hr: Ivana skupi hrabrost, objašnjava sve što je saznala.
En: Ivana gathers courage, explaining everything she has found out.
Hr: Nikolaov dvostruki život, lažne reputacije, planovi koji nisu uključivali Jelenu.
En: Nikola's double life, false reputations, plans that didn't include Jelena.
Hr: Svi u kavani su sada tihi, u stanju iščekivanja.
En: Everyone in the cafe is now silent, in a state of anticipation.
Hr: Jelena je šokirana, njena vjera povrijeđena.
En: Jelena is shocked, her trust hurt.
Hr: "Nikada te nisam željela povrijediti," kaže Ivana tiho, gledajući prijateljicu s tugom u očima.
En: "I never wanted to hurt you," Ivana says quietly, looking at her friend with sadness in her eyes.
Hr: Kroz suze, Jelena prihvaća istinu.
En: Through tears, Jelena accepts the truth.
Hr: "Hvala, Ivana," kaže naposlijetku.
En: "Thank you, Ivana," she says finally.
Hr: "Nisam htjela vjerovati.
En: "I didn't want to believe it.
Hr: Ali sada vidim.
En: But now I see."
Hr: "Kavana ponovno oživljava zvucima i mirisima, dok Jelena i Ivana ostaju sjediti, rjeđe razgovarajući, ali povezanije nego ikad prije.
En: The cafe comes back to life with sounds and scents, while Jelena and Ivana remain sitting, talking less, but more connected than ever before.
Hr: Ivana je pronašla istinu.
En: Ivana found the truth.
Hr: Naučila je kako se hrabrost radja iz iskrenosti.
En: She learned how courage is born from honesty.
Hr: Jelena je shvatila kome može vjerovati.
En: Jelena realized whom she can trust.
Hr: Ispred njih ulični šetači ne primjećuju da je jedno prijateljstvo ponovno ojačano, u sjeni starog grada.
En: In front of them, street walkers don't notice that a friendship has been strengthened again, in the shadow of the old town.
Vocabulary Words:
corner: ugaocharming: šarmantnacafe: kavanabrick: ciglaventure: kaldrmegaze: pogledjournalist: novinarkaentrance: ulaztruth: istinapersonal: osobnielegant: elegantandisarm: razoružatisecrets: tajneconceal: prikrititension: napetostconfront: suočitiimpure: nečistacomposed: pribranacolleague: kolegacurious: znatiželjnaatmosphere: atmosferanervously: nervoznocomplicated: kompliciranoconfused: zbunjenasuspiciously: sumnjičavoanticipation: iščekivanjeshocked: šokiranatrust: vjerahonesty: iskrenoststrengthened: ojačano -
Fluent Fiction - Croatian: Market Quest: Discovering Confidence in a World of Trade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-19-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U proljetno jutro, Dolac tržnica u Zagrebu bila je puna života.
En: On a spring morning, the Dolac market in Zagreb was full of life.
Hr: Šarene štandove krasilo je razno voće, povrće i mirisno bilje.
En: Colorful stalls were adorned with various fruits, vegetables, and fragrant herbs.
Hr: Zrak je bio ispunjen šuštanjem razgovora i mirisom svježih cvjetova.
En: The air was filled with the rustle of conversations and the scent of fresh flowers.
Hr: U toj gužvi, Luka i Ivana, učenici, stajali su s grupom iz škole.
En: In this crowd, Luka and Ivana, students, stood with a group from school.
Hr: Danas su došli na izlet kako bi naučili o trgovini i lokalnim proizvodima.
En: Today they came on a field trip to learn about trade and local products.
Hr: Luka je volio prirodu.
En: Luka loved nature.
Hr: Oduvijek ga je zanimalo kako stvari rastu.
En: He had always been interested in how things grow.
Hr: Njegova obitelj nije imala vrt, ali sanjao je o tome.
En: His family didn't have a garden, but he dreamed of it.
Hr: Ivana, njegov prijatelj iz razreda, bila je sušta suprotnost.
En: Ivana, his classmate, was quite the opposite.
Hr: Govorila je glasno i s puno entuzijazma.
En: She spoke loudly and with much enthusiasm.
Hr: Zanimalo ju je kako se vodi posao.
En: She was interested in how business was conducted.
Hr: "Hajde, Luka, idemo vidjeti sir i masline!
En: "Come on, Luka, let's go see the cheese and olives!"
Hr: " rekla je Ivana, povlačeći ga kroz gomilu.
En: Ivana said, pulling him through the crowd.
Hr: No, Luka je imao svoj plan.
En: But Luka had his own plan.
Hr: Tražio je biljku ili plod kojeg još nikad nije vidio.
En: He was looking for a plant or fruit he had never seen before.
Hr: Nešto što će potaknuti njegovu obitelj da se okuša u vrtlarenju.
En: Something that would inspire his family to try gardening.
Hr: Tržnica je bila prepuna ljudi.
En: The market was packed with people.
Hr: Gužva je Luku zastrašivala.
En: The crowd intimidated Luka.
Hr: Svi su se kretali brzo, razgovarali glasno, a boje i mirisi su ga zasipali sa svih strana.
En: Everyone was moving quickly, talking loudly, and colors and scents were assaulting him from all sides.
Hr: Ivana ga je vodila od jednog štanda do drugog, no on nije mogao pronaći ono što je tražio.
En: Ivana was leading him from one stall to another, but he couldn't find what he was looking for.
Hr: Napetost u Luki je rasla.
En: Tension in Luka was growing.
Hr: "Ivana, mogu li otići sam?
En: "Ivana, can I go alone?"
Hr: " upitao je napokon, skupivši hrabrost.
En: he finally asked, gathering courage.
Hr: Ivana ga je začuđeno pogledala.
En: Ivana looked at him surprised.
Hr: "Naravno," rekla je.
En: "Of course," she said.
Hr: "Naći ćemo se kod izlaza za sat vremena.
En: "We'll meet at the exit in an hour."
Hr: "Luka je krenuo sam.
En: Luka went off on his own.
Hr: Hodao je među štandovima, pažljivo gledajući različito bilje i voće.
En: He walked among the stalls, carefully looking at different herbs and fruits.
Hr: Zatim je stao kod malog štandića s neobičnim biljkama.
En: Then he stopped at a small stall with unusual plants.
Hr: Starija gospođa koja je prodavala začinsko bilje, primijetila je njegov zanimanje.
En: An older lady selling spices noticed his interest.
Hr: "Ovo je rijedak bosiljak.
En: "This is a rare basil.
Hr: Vrlo je poseban," rekla mu je s osmijehom.
En: It's very special," she told him with a smile.
Hr: Luka je bio očaran.
En: Luka was enchanted.
Hr: Gospođa mu je pričala o povijesti te biljke i gdje raste.
En: The lady told him about the history of the plant and where it grows.
Hr: Osjećao se ponosno dok je kupovao biljku.
En: He felt proud as he bought the plant.
Hr: Htio ju je pokazati obitelji i ispričati im sve što je naučio.
En: He wanted to show it to his family and tell them everything he learned.
Hr: Na putu prema izlazu, ponovno se sreo s Ivanom.
En: On his way to the exit, he met up with Ivana again.
Hr: "Gledaj što sam našao!
En: "Look what I found!"
Hr: " uzviknuo je, pokazujući bosiljak.
En: he exclaimed, showing the basil.
Hr: Ivana je bila impresionirana.
En: Ivana was impressed.
Hr: "Wow, to je stvarno nešto posebno, Luka!
En: "Wow, that's really something special, Luka!"
Hr: "Na kraju dana, Luka se osjećao moćnim i sigurnim.
En: At the end of the day, Luka felt powerful and confident.
Hr: Naučio je izraziti svoje želje i ostvariti svoj cilj.
En: He learned to express his wishes and achieve his goal.
Hr: Dolac tržnica nije bila samo mjesto trgovine, već i mjesto gdje je naučio vjerovati samome sebi.
En: Dolac market was not just a place of trade, but a place where he learned to believe in himself.
Hr: S bosiljkom u rukama, kretao se kući, spreman podijeliti svoju priču i inspirirati obitelj na vrtlarenje.
En: With the basil in his hands, he headed home, ready to share his story and inspire his family to start gardening.
Vocabulary Words:
adorned: krasilofragrant: mirisnoenthusiasm: entuzijazmaconducted: vodiinspire: potaknutiintimidated: zastrašivalaassaulting: zasipalitension: napetostcourage: hrabrostunusual: neobičnimenchanted: očaranrare: rijedakpowerful: moćnimconfident: sigurnimexpress: izrazitiachieve: ostvaritibelieve: vjerovatishare: podijelitistalls: štandovescents: mirisigroup: grupuherbs: biljeconversations: razgovorabusiness: posaotrade: trgovinispices: začinskogarden: vrtgoal: ciljfield trip: izletstall: štandića -
Fluent Fiction - Croatian: Taking the Leap: Ivana's Journey to Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-18-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetni vjetar milovao je lice Ivane dok je stajala na stanici u srcu svog poznatog kvarta.
En: The spring breeze caressed Ivana's face as she stood at the station in the heart of her familiar neighborhood.
Hr: Ulice su bile ispunjene mirisom tek procvalog cvijeća.
En: The streets were filled with the scent of freshly bloomed flowers.
Hr: Ptice su veselo cvrkutale, a blagi povjetarac igrao je među lišćem.
En: Birds chirped merrily, and a gentle breeze danced among the leaves.
Hr: Svuda su bile male, ugodne kuće s njegovanim vrtovima.
En: Everywhere were small, cozy houses with well-kept gardens.
Hr: Sve je to Ivana voljela.
En: All of this Ivana loved.
Hr: Sjećala se svake staze, svake klupe i svakog lica u susjedstvu.
En: She remembered every path, every bench, and every face in the neighborhood.
Hr: Ovog se jutra pripremala za važnu odluku.
En: This morning, she was preparing for an important decision.
Hr: "Ivana, jesi li spremna?
En: "Ivana, are you ready?"
Hr: " Luka je upitao, dok je provirivao iza ugla da vidi dolazi li bus.
En: Luka asked, peeking around the corner to see if the bus was coming.
Hr: Luka je bio onaj avanturistički tip, uvijek pun uzbuđenja i želje za nečim novim.
En: Luka was the adventurous type, always full of excitement and a desire for something new.
Hr: Ivana je cijenila njegovu energiju, ali danas je bila preplavljena sumnjama.
En: Ivana appreciated his energy, but today she was overwhelmed with doubts.
Hr: "Ne znam, Luka.
En: "I don't know, Luka.
Hr: Jesam li spremna za ovo?
En: Am I ready for this?"
Hr: " odgovorila je, stiskajući ruke.
En: she replied, clasping her hands.
Hr: Luka se nasmijao.
En: Luka laughed.
Hr: "Naravno da jesi.
En: "Of course you are.
Hr: Ovo je prava prilika!
En: This is the right opportunity!
Hr: Nova grad, novi početak.
En: A new city, a new beginning.
Hr: Samo zamisli avanture koje te čekaju!
En: Just imagine the adventures that await you!"
Hr: " govorio je ohrabrujući ju.
En: he said, encouraging her.
Hr: Njegovo uzbuđenje bilo je zarazno, ali Ivana nije mogla sakriti svoju zabrinutost.
En: His excitement was contagious, but Ivana couldn't hide her concern.
Hr: Marin, treći član njihove male grupe, stajao je tiho sa strane.
En: Marin, the third member of their small group, stood quietly on the side.
Hr: Bio je zamišljen, ali također i oprezan.
En: He was thoughtful, but also cautious.
Hr: Uvijek je vagao prednosti i nedostatke.
En: He always weighed the pros and cons.
Hr: "Ivana, razumijem tvoje strahove," rekao je smireno.
En: "Ivana, I understand your fears," he said calmly.
Hr: "Ali, mislim da si spremna.
En: "But, I think you're ready.
Hr: Samo moraš vjerovati sebi.
En: You just need to believe in yourself."
Hr: "Ivana nije znala što je čekajuća budućnost spremila za nju.
En: Ivana didn't know what the awaiting future had in store for her.
Hr: Ali ona je znala jedno - ako želi rasti i iskoristiti prilike, morat će se suočiti s neizvjesnošću.
En: But she knew one thing - if she wanted to grow and seize opportunities, she would have to face uncertainty.
Hr: Srce joj je ubrzano kucalo kad je ugledala autobus kako se približava stanici.
En: Her heart beat faster as she saw the bus approaching the station.
Hr: Ovo je bio trenutak kada je trebala donijeti odluku.
En: This was the moment when she needed to make a decision.
Hr: Autobus je stao, vrata su se otvorila uz tiho šištanje zraka.
En: The bus stopped, and the doors opened with a quiet hiss of air.
Hr: Luka je bio prvi, nestrpljiv kao uvijek.
En: Luka was the first in, impatient as always.
Hr: Marin ga je slijedio, još uvijek miran ali podržavajući.
En: Marin followed him, still calm but supportive.
Hr: Ivana je stajala na vratima, gledajući unutra.
En: Ivana stood at the doors, looking inside.
Hr: U tom trenutku, sve joj se činilo neodređenim, ali također i punim mogućnosti.
En: At that moment, everything seemed vague, yet full of possibilities.
Hr: Udahnula je duboko.
En: She took a deep breath.
Hr: Strah je bio prisutan, ali i uzbuđenje.
En: Fear was present, but so was excitement.
Hr: S korakom prema naprijed, s jednim nogom na pragu autobusa, odlučila se.
En: With a step forward, with one foot on the bus threshold, she decided.
Hr: Podigla je glavu i ušla unutra.
En: She lifted her head and stepped inside.
Hr: Dok su sjedili, Luka je s osmijehom gledao kroz prozor, već zamišljajući nove avanture.
En: As they sat, Luka looked out the window with a smile, already imagining new adventures.
Hr: Marin je bio zadovoljan, ponosan na Ivanu što je donijela hrabru odluku.
En: Marin was satisfied, proud of Ivana for making a brave decision.
Hr: Ivana je osjećala mješavinu straha i uzbuđenja, ali po prvi put nakon dugo vremena, osjećala se slobodno.
En: Ivana felt a mix of fear and excitement, but for the first time in a long time, she felt free.
Hr: Dok je autobus lagano klizio kroz ulice koje su Ivani bile poznate, shvatila je da je ostavljala iza sebe samo prošlost, ne i uspomene.
En: As the bus gently glided through the streets familiar to Ivana, she realized she was leaving behind only the past, not the memories.
Hr: Bila je spremna za nove izazove, nove prijatelje, i novu stranicu svog života.
En: She was ready for new challenges, new friends, and a new chapter in her life.
Hr: Ovaj put, nije se osvrtala.
En: This time, she didn't look back.
Hr: Putovala je prema budućnosti s vjerom u sebe.
En: She traveled toward the future with faith in herself.
Vocabulary Words:
caressed: milovaobloomed: procvalogchirped: cvrkutalecozy: ugodnewell-kept: njegovanimfamiliar: poznatogneighborhood: kvartapaths: stazeadventurous: avanturističkioverwhelmed: preplavljenaclasping: stiskajućicontagious: zaraznoconcern: zabrinutostthoughtful: zamišljencautious: oprezanpros and cons: prednosti i nedostatkeuncertainty: neizvjesnošćuvague: neodređenimpossibilities: mogućnostithreshold: praguglided: kliziofaith: vjeromseize: iskoristitiapproaching: približavahiss: šištanjeimpatient: nestrpljivsupportive: podržavajućiexcited: uzbuđenjebrave: hrabruchallenges: izazove -
Fluent Fiction - Croatian: Love Amidst the Rain: A Split Harbor Romance Unfolds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-17-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je tog proljetnog dana sjalo iznad rive Splita, osvjetljavajući stare kamene staze i raznobojne ribarske brodice.
En: The sun shone over the riva of Split on that spring day, illuminating the old stone paths and colorful fishing boats.
Hr: Ivana i Marko, prijatelji od djetinjstva, prošli su kroz pitoreskne ulice koje su ih vodile do luke.
En: Ivana and Marko, childhood friends, walked through the picturesque streets that led them to the harbor.
Hr: Zrak je bio opojan mirisom mora i soli.
En: The air was intoxicating with the scent of the sea and salt.
Hr: Sve je bilo savršeno za njihov planirani izlet.
En: Everything was perfect for their planned excursion.
Hr: No, dok su koračali duž luke, oblaci su počeli prekrivati plavo nebo.
En: However, as they walked along the harbor, clouds began to cover the blue sky.
Hr: Oluja je bila neočekivana i iznenada je započela s pljuskom.
En: The storm was unexpected and suddenly began with a downpour.
Hr: Trčeći, Ivana i Marko potražili su zaklon ispod starog drvenog skloništa uz obalu.
En: Running, Ivana and Marko sought shelter under the old wooden canopy by the shore.
Hr: Pokisli su do kože i smijali se svojoj nesreći.
En: They were drenched to the skin and laughed at their misfortune.
Hr: Kiša je padala nemilosrdno.
En: The rain fell relentlessly.
Hr: Ivana je osjećala ubrzanje srca.
En: Ivana felt her heart racing.
Hr: Znala je da prilika možda nikada neće biti bolja.
En: She knew the opportunity might never be better.
Hr: Pogledala je Marka koji je gurnuo mokru kosu s lica i nasmijao se.
En: She looked at Marko, who pushed the wet hair from his face and smiled.
Hr: Tako je bio prirodan i drag.
En: He was so natural and kind.
Hr: Pitala se kako osjetiti nešto više od prijateljstva, a ne povrijediti ga.
En: She wondered how to feel something more than friendship without hurting him.
Hr: Glasan prasak groma učinio je trenutak turobnim, kao savršeno vrijeme za opasne emocije.
En: A loud crash of thunder made the moment gloomy, like the perfect time for dangerous emotions.
Hr: „Marko,“ započne Ivana, glas joj je bio tiši od kiše, „moram ti nešto reći… o nama.
En: "Marko," Ivana began, her voice quieter than the rain, "I need to tell you something... about us."
Hr: “Marko okrene glavu, iznenađen ivaninim ozbiljnim tonom.
En: Marko turned his head, surprised by Ivana's serious tone.
Hr: „Što je, Ivana?
En: "What is it, Ivana?"
Hr: “ upita zabrinuto, kiša mu kaplje s nosa.
En: he asked with concern, rain dripping from his nose.
Hr: „Mislim da te volim,“ izjava je izletjela, brže nego što je planirala.
En: "I think I love you," the statement slipped out faster than she had planned.
Hr: Srce joj je poskočilo.
En: Her heart leaped.
Hr: Bojala se posljedica svojih riječi.
En: She feared the consequences of her words.
Hr: Marko je zastao.
En: Marko paused.
Hr: Kiša je i dalje nemilo padala, ali sada su oni bili ti koji su bili posebno tihi.
En: The rain continued to pour mercilessly, but now they were the ones particularly silent.
Hr: „Ivana…“ počeo je, a zatim se nasmijao, „I ja sam o tome razmišljao.
En: "Ivana..." he started, then laughed, "I've been thinking about that too."
Hr: “To priznanje je bilo sve što je trebala čuti.
En: That confession was all she needed to hear.
Hr: Sada su stajali zajedno, u svoj toj vodi, ali njima više nije bilo važno.
En: Now they stood together, in all that water, but it no longer mattered to them.
Hr: Ivana je osjetila olakšanje.
En: Ivana felt relieved.
Hr: Sijamski raspleli su se i okrenuli prema moru, držeći se za ruke, takvi kakvi jesu, spremni istraživati što znači njihovo ponovno definiranje.
En: They unraveled from their previous state and turned toward the sea, holding hands, as they were, ready to explore what their redefinition meant.
Hr: Oluja polako jenjava.
En: The storm slowly abated.
Hr: Za Ivanu, unutarnja oluja je završila.
En: For Ivana, the inner storm had ended.
Hr: Postala je sigurnija u sebe, otvorena za promjene i ranjivost, što je bio prvi korak u njihovom novom poglavlju.
En: She became more secure in herself, open to change and vulnerability, which was the first step in their new chapter.
Hr: Riva Splita oporavljala se nakon kiše, baš kao i oni, dok su zajedno promatrali razvedravanje horizonta.
En: The riva of Split recovered after the rain, just like they did, as they watched the clearing horizon together.
Vocabulary Words:
shone: sjaloilluminating: osvjetljavajućipicturesque: pitoreskneintoxicating: opojanexcursion: izletharbor: lukadownpour: pljusakshelter: zakloncanopy: skloništadrenched: pokislirelentlessly: nemilosrdnoheart racing: ubrzanje srcafortunous: prigodagloomy: turobnimcrash of thunder: prasak gromavulnerability: ranjivostunraveled: raspleliabated: jenjavasecured: sigurnijaexplore: istraživaticonfession: priznanjemercilessly: nemiloserious: ozbiljanstatement: izjavaconsequences: posljedicaredefinition: ponovno definiranjedrenched: pokislileaped: poskočilohorizon: horizontainner: unutarnja -
Fluent Fiction - Croatian: Ivica's Magical Journey: From Shadows to Spotlight
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-16-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Svjetlo u psihijatrijskom odjelu bilo je uvijek sjajno.
En: The light in the psychiatric ward was always bright.
Hr: Na zidovima su visjele slike punih boja.
En: Pictures full of colors hung on the walls.
Hr: Terapijska sjednica u krugu od deset stolica upravo je započinjala.
En: A therapeutic session in a circle of ten chairs was just beginning.
Hr: Između skrivenih zrcala nesigurnih pogleda, Ivica je tiho sjeo.
En: Among the hidden mirrors of uncertain glances, Ivica sat quietly.
Hr: Unutra, njegovo srce potajno izvodi male iluzičarske trikove.
En: Inside, his heart secretly performed little illusionist tricks.
Hr: Ali, na licu mu se očitovala trema.
En: But, nervousness was evident on his face.
Hr: Ana je sjedila do njega.
En: Ana sat next to him.
Hr: Ona je vodila grupu.
En: She led the group.
Hr: Ovog puta, tema je bila - smiješne perike klaunova.
En: This time, the topic was - funny clown wigs.
Hr: "Da, nose perike da razvesele ljude," govorila je nježnim glasom.
En: "Yes, they wear wigs to cheer people up," she spoke in a gentle voice.
Hr: "Pomaže kad osjećamo da je svijet teško mjesto.
En: "It helps when we feel the world is a tough place."
Hr: "Ivica je slušao i shvatio da možda ovo može biti njegova prilika da i on malo uljepša dane drugih.
En: Ivica listened and realized that maybe this could be his chance to brighten others' days a bit.
Hr: Ali bojao se podsmijeha.
En: But he feared ridicule.
Hr: Što ako nema hrabrosti?
En: What if he lacked the courage?
Hr: Marko, nasmijani mladić s naočalama, podigao je ruku.
En: Marko, a smiling young man with glasses, raised his hand.
Hr: "Ja bih volio probati," rekao je.
En: "I would like to try," he said.
Hr: Svi su se blago osmjehnuli.
En: Everyone smiled gently.
Hr: Grupa je počela nositi klaunske perike, jedna po jedna.
En: The group began to wear clown wigs, one by one.
Hr: Ivica je gledao i srce mu je ubrzano kucalo.
En: Ivica watched, and his heart started beating faster.
Hr: Zvuk smijeha počeo je prodirati kroz zidove njegove nesigurnosti.
En: The sound of laughter started to penetrate the walls of his insecurity.
Hr: "Bih li trebao pokušati?
En: "Should I try?"
Hr: " pitao se tiho.
En: he asked himself quietly.
Hr: Dok je grupa uživala u veselju, Ivica je osjetio hrabrost iznenada.
En: While the group was enjoying the merriment, Ivica suddenly felt courage.
Hr: Perika na njegovoj glavi bila je smiješno velika, crvena kovrčava grozda.
En: The wig on his head was ridiculously large, a red curly cluster.
Hr: Smijeh je bio oslobađajuć.
En: The laughter was liberating.
Hr: U tom trenutku, odlučio je.
En: In that moment, he decided.
Hr: Iznenada, Ivica ispružio ruku, koncentrirao se i magično proizveo gumenu kokošku iz ničega usred kruga.
En: Suddenly, Ivica stretched out his hand, concentrated, and magically produced a rubber chicken from nowhere in the center of the circle.
Hr: Izlasci iz usta koja su potom bila zatvorena u oduševljenje preplavila su sobu.
En: The exclamations from mouths that then closed in delight filled the room.
Hr: Marko i Ana počeli su aplaudirati.
En: Marko and Ana began to applaud.
Hr: Ostali su im se pridružili.
En: The others joined them.
Hr: Zvuk aplauza bio je poput melodije pobjede.
En: The sound of applause was like a melody of victory.
Hr: Ivica se prvi put nije osjećao nevidljivim.
En: Ivica did not feel invisible for the first time.
Hr: Osmijeh mu je konačno došao do očiju.
En: A smile finally reached his eyes.
Hr: Od tog dana, Ivica je znao.
En: From that day, Ivica knew.
Hr: Njegovi mali trikovi imali su moć.
En: His small tricks had power.
Hr: Moć da razvesele, moć da povežu.
En: The power to cheer up, the power to connect.
Hr: Shvatio je da su njegovi talenti dar, a ne teret.
En: He realized his talents were a gift, not a burden.
Hr: Procvao je poput kasnoproljetnog cvijeta u svjetlu novih prijateljstava i radosti koja je sada bila njegova stalna suputnica.
En: He blossomed like a late spring flower in the light of new friendships and the joy that was now his constant companion.
Vocabulary Words:
psychiatric: psihijatrijskomtherapeutic: terapijskasession: sjednicauncertain: nesigurnihglance: pogledaillusionist: iluzičarskenervousness: tremaridicule: podsmijehamerriment: veseljecourage: hrabrostcluster: grozdaliberating: oslobađajućdelight: oduševljenjeapplause: aplauzinvisible: nevidljivimcompanion: suputnicatherapeutic: terapijskapicture: slikehidden: skrivenihperformed: izvodideceptive: iluzičarskecheer up: razveseleinspired: nadahnutcurly: kovrčavamagic: magičnovictory: pobjedepossessed: posjedovaogift: darprodigy: čudoconstant: stalna -
Fluent Fiction - Croatian: Luka & Marina's Serendipitous Island Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-15-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Luka i Marina hodaju prema splitskoj luci.
En: Luka and Marina are walking towards the Split harbor.
Hr: Kasno proljeće donosi toplinu i miris cvijeća u zrak.
En: Late spring brings warmth and the scent of flowers into the air.
Hr: Luka je uzbuđen.
En: Luka is excited.
Hr: Želi iznenaditi Marinu.
En: He wants to surprise Marina.
Hr: Marina nosi fotoaparat.
En: Marina carries a camera.
Hr: Želi zabilježiti svaki trenutak za svoj putni blog.
En: She wants to capture every moment for her travel blog.
Hr: Stigli su do trajekta.
En: They arrive at the ferry.
Hr: Luka i Marina pronađu mjesto blizu prozora.
En: Luka and Marina find a spot near the window.
Hr: Gledaju more.
En: They watch the sea.
Hr: Luka promatra oblake.
En: Luka observes the clouds.
Hr: Vidjet će skrivenu plažu na otoku?
En: Will they see the hidden beach on the island?
Hr: Marina se nada dobrom vremenu za fotografije.
En: Marina hopes for good weather for photos.
Hr: Dok se trajekt udaljava, Luka pripovijeda o otoku.
En: As the ferry moves away, Luka talks about the island.
Hr: "Ima tajna plaža," kaže.
En: "There's a secret beach," he says.
Hr: Marina se smješka.
En: Marina smiles.
Hr: "Baš me zanima," odgovara, držeći kameru spremnu.
En: "I'm really curious," she replies, holding her camera ready.
Hr: More je mirno, ali u daljini se skupljaju tamni oblaci.
En: The sea is calm, but in the distance, dark clouds gather.
Hr: Luka postaje zabrinut.
En: Luka becomes worried.
Hr: Ako dođe oluja, plan neće uspjeti.
En: If a storm comes, the plan won't succeed.
Hr: Marina primijeti njegovu zabrinutost.
En: Marina notices his concern.
Hr: "Što nije u redu?
En: "What's wrong?"
Hr: " pita ga.
En: she asks him.
Hr: "Oblaci," odgovara Luka.
En: "The clouds," Luka replies.
Hr: "Oluja možda dolazi.
En: "A storm might be coming."
Hr: "Marina razmišlja.
En: Marina thinks.
Hr: Još uvijek može pronaći zanimljive priče čak i ako kiši.
En: She can still find interesting stories even if it rains.
Hr: "Vidjet ćemo," kaže Luka i smiruje se.
En: "We'll see," says Luka, calming down.
Hr: Stigli su na otok.
En: They arrive on the island.
Hr: Oluja je bliže.
En: The storm is closer.
Hr: Luka predlaže da traže sklonište.
En: Luka suggests they seek shelter.
Hr: "Moglo bi padati.
En: "It might rain."
Hr: "Hodaju prema malom selu.
En: They walk towards a small village.
Hr: Tamo, ljubazna starica poziva ih u svoju kuću.
En: There, a kind old woman invites them into her house.
Hr: "Uđite, sklonište od kiše!
En: "Come in, shelter from the rain!"
Hr: " govori im.
En: she tells them.
Hr: Marina i Luka ulaze zahvalni.
En: Marina and Luka enter, grateful.
Hr: Unutra je toplo i ugodno.
En: Inside, it's warm and cozy.
Hr: Starica im nudi čaj.
En: The old woman offers them tea.
Hr: Luka i Marina pričaju s njom o životu na otoku.
En: Luka and Marina talk with her about life on the island.
Hr: Marina snima slike unutrašnjosti kuće.
En: Marina takes pictures of the house's interior.
Hr: Priče o povijesti otoka su fascinantne.
En: The stories about the island's history are fascinating.
Hr: Kiša počinje padati.
En: The rain begins to fall.
Hr: Oluja je jača, ali Luka i Marina osjećaju se sigurnima.
En: The storm is stronger, but Luka and Marina feel safe.
Hr: Trajanje oluje daje im vremena da se povežu s lokalnim ljudima.
En: The duration of the storm gives them time to connect with the local people.
Hr: Napokon kiša prestaje.
En: Finally, the rain stops.
Hr: Iza oblaka izlazi sunce.
En: The sun emerges from behind the clouds.
Hr: Na nebu se pojavljuju dvije prelijepe duge.
En: Two beautiful rainbows appear in the sky.
Hr: Luka i Marina stoje na verandi kuće i gledaju.
En: Luka and Marina stand on the house's veranda and watch.
Hr: "Prelijepo," kaže Marina.
En: "Beautiful," Marina says.
Hr: Luka osjeća mir.
En: Luka feels at peace.
Hr: "Ponekad se najbolje stvari dogode iznenada.
En: "Sometimes the best things happen unexpectedly."
Hr: "Marina se slaže.
En: Marina agrees.
Hr: "Više volim ove prave trenutke nego bilo koju planiranu fotografiju.
En: "I prefer these real moments over any planned photo."
Hr: "Oni su sada bliže, zajedno u iskustvu.
En: They are now closer, together in the experience.
Hr: Luka je naučio cijeniti trenutke iznenađenja, a Marina otkriva čaroliju neplaniranih avantura.
En: Luka has learned to appreciate moments of surprise, and Marina discovers the magic of unplanned adventures.
Hr: Zajedno uživaju u duploj dugi, sretni i zahvalni za njihovo iznenadno iskustvo.
En: Together they enjoy the double rainbow, happy and grateful for their unexpected experience.
Vocabulary Words:
harbor: lukascent: miriscapture: zabilježitiferry: trajektobserve: promatratihidden: skrivencurious: znatiželjancalm: mirnoshelter: skloništevillage: selocozy: ugodnointerior: unutrašnjostfascinating: fascinantneduration: trajanjeemerge: izaćiveranda: verandapeace: mirunexpectedly: iznenadareal: praveappreciate: cijenitimagic: čarolijaunplanned: neplaniranadventure: avanturagrateful: zahvalnistorm: olujaworry: zabrinutgather: skupljatiinvite: pozvatienter: ulaziticonnect: povezati -
Fluent Fiction - Croatian: Unexpected Joy: An Evening with Stories from the Adriatic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-14-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je sjalo visoko iznad Splita, dok je blagi morski povjetarac dopirao s Jadranskog mora do tržnice kod mornaričke baze.
En: The sun shone high above Split, while a gentle sea breeze wafted from the Adriatic Sea to the market near the naval base.
Hr: Tržnica je bila prepuna ljudi, šarenilo boja dominiralo je svakim kutkom.
En: The market was teeming with people, a kaleidoscope of colors dominated every corner.
Hr: Ana je brzo hodala kroz gužvu, lista za tržnicu čvrsto je bila u njenoj ruci.
En: Ana walked briskly through the crowd, the shopping list firmly in her hand.
Hr: Bila je to proljetna subota, a Ana je planirala posebnu večeru za prijatelje iz posade.
En: It was a spring Saturday, and Ana was planning a special dinner for her friends from the crew.
Hr: Kako je Ana prolazila pored štanda s ribom, pozornost joj je privukao veseli glas.
En: As Ana passed by the fish stall, a cheerful voice caught her attention.
Hr: Petar, lokalni ribar, pričao je priče skupini ljudi koji su se nasmijali glasno.
En: Petar, a local fisherman, was telling stories to a group of people who laughed loudly.
Hr: Njegove su priče bile legendarne u Splitu.
En: His stories were legendary in Split.
Hr: Ana je osjetila trenutnu privlačnost zaustaviti se, no podsjetila se na zadatak koji je imala.
En: Ana felt a momentary pull to stop, but reminded herself of the task at hand.
Hr: „Ana!
En: "Ana!"
Hr: “ pozvao ju je Petar kad ju je uočio.
En: called Petar when he spotted her.
Hr: „Tek smo počeli sa zanimljivom pričom o dupinima koje sam vidio prošli tjedan.
En: "We just started an interesting story about dolphins I saw last week."
Hr: “Ana se nasmijala, ali je nastavila dalje.
En: Ana laughed but continued on.
Hr: „Žao mi je, Petre, žurim.
En: "Sorry, Petar, I'm in a hurry.
Hr: Večeras imam važnu večeru.
En: I have an important dinner tonight."
Hr: “Petar je klimnuo glavom, ali nije odustajao.
En: Petar nodded, but didn't give up.
Hr: „Samo brzo, poslušaj ovu.
En: "Just a quick one, listen to this.
Hr: Obećavam, isplatit će se.
En: I promise, it'll be worth it."
Hr: “ Ana se zastala, ipak zainteresirana za trenutak bijega od liste zadataka.
En: Ana paused, still interested in a momentary escape from her to-do list.
Hr: Petar je počeo pričati o nevjerojatnom susretu s mornarima i starim brodovima, dukatima pronađenim na morskom dnu.
En: Petar began telling about an incredible encounter with sailors and old ships, ducats found on the seabed.
Hr: Ana je slušala, izgubljena u njegovoj priči, vrijeme je prolazilo brže nego što je mislila.
En: Ana listened, lost in his story, and time passed faster than she thought.
Hr: Njezina je lista bila zaboravljena na tren, a ona se uhvatila kako se smije na glas.
En: Her list was forgotten for a moment, and she found herself laughing out loud.
Hr: Kao što je priča završila, Ana je shvatila koliko se vremena izgubilo.
En: As the story concluded, Ana realized how much time had slipped away.
Hr: Ali, umjesto nervoze, osjećala je nevjerojatnu lakoću.
En: Yet, instead of anxiety, she felt an incredible lightness.
Hr: Njegove su priče dotakle njen duh.
En: His stories had touched her spirit.
Hr: Shvatila je kako je ponekad dobro stati i uživati u trenutku.
En: She realized how important it was sometimes to stop and enjoy the moment.
Hr: Po prvi put, osjetila je žar za avanturom.
En: For the first time, she felt a spark for adventure.
Hr: „Znaš, Petre,“ rekla je, „Nakon svih ovih priča, možda bi ti trebao doći na večeru.
En: "You know, Petar," she said, "after all these stories, maybe you should come to dinner.
Hr: Mislim da bi svi uživali u tvojim pričama.
En: I think everyone would enjoy your stories."
Hr: “Petar je iznenađeno pogledao Anu, a zatim se široko nasmijao.
En: Petar looked at Ana surprised and then laughed broadly.
Hr: „S veseljem!
En: "With pleasure!"
Hr: “Te večeri, okupljanje je bilo srdačno i ispunjeno smijehom.
En: That evening, the gathering was warm and filled with laughter.
Hr: Ana je gledala prijatelje i shvatila da je ovaj put, uz Petrove priče i njezinu odluku da uspori, večer bila savršena.
En: Ana watched her friends and realized that this time, with Petar's stories and her decision to slow down, the night was perfect.
Hr: I dok su morske zvijezde počivale na tamnoplavom nebu iznad, Ana je naučila da je ljepota trenutka često u neočekivanoj radosti.
En: And as the starfish rested on the dark blue sky above, Ana learned that the beauty of the moment is often in unexpected joy.
Hr: Opustila se i zaplela u priču morske sudbine.
En: She relaxed and got tangled in the story of marine destiny.
Vocabulary Words:
shone: sjalobreeze: povjetaracwafted: dopiraoteeming: prepunabriskly: brzolegendary: legendarnemomentary: trenutnuencounter: susretusailors: mornarimaseabed: morskom dnuspark: žaradventure: avanturombroadly: širokogathering: okupljanjetangled: zapleladestiny: sudbinegentle: blagishimmer: šarenilocheerful: veseliattention: pozornosttask: zadatakhurry: žurimanxiety: nervozalightness: lakoćuspirit: duhunexpected: neočekivanojjoy: radostirelaxed: opustilamarket: tržnicacrowd: gužvu -
Fluent Fiction - Croatian: Spring's Bloom: Orchids and Artistic Collaboration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-13-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Čarolija proljeća stigla je u Nacionalni park Plitvička jezera.
En: The magic of spring arrived at Nacionalni park Plitvička jezera.
Hr: Svuda oko jezera, padaju kaskade vode.
En: All around the lakes, waterfalls cascaded down.
Hr: Zrak je svjež i ispunjen mirisom mokrog tla i cvijeća.
En: The air was fresh and filled with the scent of wet earth and flowers.
Hr: U tom prirodnom raju, Mira i Ivan imali su važan zadatak.
En: In this natural paradise, Mira and Ivan had an important task.
Hr: Mira je bila strastvena botaničarka.
En: Mira was a passionate botanist.
Hr: Voljela je sve vrste biljaka, ali zbog rijetkih orhideja srce joj je brže kucalo.
En: She loved all kinds of plants, but rare orchids made her heart beat faster.
Hr: Željela je dokazati svoju stručnost i tako osigurati novac za istraživački projekt.
En: She wanted to prove her expertise and secure funding for a research project.
Hr: Orhideje su cvjetale samo na kratko.
En: Orchids bloomed only for a short time.
Hr: Vrijeme je bilo presudno.
En: Time was of the essence.
Hr: Ivan je bio fotograf.
En: Ivan was a photographer.
Hr: Većinu vremena bavio se komercijalnim fotografiranjem.
En: Most of the time, he engaged in commercial photography.
Hr: No, tu, u prirodi, želio je vratiti ljubav prema fotografiji prirode.
En: But here, in nature, he wanted to reignite his love for nature photography.
Hr: Bio je ovdje kako bi dokumentirao projekt.
En: He was there to document the project.
Hr: Njegove fotografije trebale su uvjeriti ljude da vrijedi pritiskom tipke sačuvati ljepotu ovoga nacionalnog parka.
En: His photographs were meant to convince people that it was worth pressing the button to preserve the beauty of this national park.
Hr: Dok je proljeće polako šaralo bojama šume i jezera, vrijeme nije uvijek bilo na njihovoj strani.
En: As spring slowly painted the forests and lakes with colors, the weather was not always on their side.
Hr: Kiša, vjetar i oblaci skrivali su sunce.
En: Rain, wind, and clouds hid the sun.
Hr: Svako je siječilo svoje putove kroz prepreke.
En: Each had to navigate through their hurdles.
Hr: Mira i Ivan nalazili su se često u nesuglasicama.
En: Mira and Ivan often found themselves in disagreements.
Hr: Mira je gledala na orhideje znanstveno.
En: Mira viewed the orchids scientifically.
Hr: Željela je preciznost.
En: She wanted precision.
Hr: Ivan je, s druge strane, tražio savršenu svjetlost, igru sjena, čaroliju trenutka.
En: Ivan, on the other hand, sought the perfect light, the play of shadows, the magic of the moment.
Hr: Njihove vizije su se neprestano sudarale.
En: Their visions constantly clashed.
Hr: Jednog proljetnog jutra, nakon kiše, pojavilo se sunce.
En: One spring morning, after the rain, the sun appeared.
Hr: Nebo je bilo vedro, savršeno za cvjetanje orhideja.
En: The sky was clear, perfect for the blooming of the orchids.
Hr: Izgledalo je kao da priroda poziva.
En: It seemed as if nature was calling.
Hr: Mira i Ivan morali su se brzo uskladiti.
En: Mira and Ivan had to quickly align.
Hr: Nije bilo vremena za razmišljanje.
En: There was no time for thinking.
Hr: Cvjetovi orhideja počeli su se otvarati, šireći svoje latice prema nebu.
En: The orchid flowers began to open, spreading their petals towards the sky.
Hr: Ivan je brzo pronašao savršeni kadar.
En: Ivan quickly found the perfect shot.
Hr: Mira je strpljivo čekala sa svojim bilježnicama.
En: Mira patiently waited with her notebooks.
Hr: Počeli su raditi zajedno, zaboravljajući na razlike.
En: They began working together, forgetting their differences.
Hr: Mira je pažljivo proučavala cvijeće, dok je Ivan fotografirao svaki pokret latica i igru svetlosti.
En: Mira carefully studied the flowers, while Ivan photographed every movement of the petals and the play of light.
Hr: Uz miris cvijeta i šum vode u daljini, uspjeli su.
En: With the scent of flowers and the sound of water in the distance, they succeeded.
Hr: Njihov trud je donio rezultate.
En: Their effort paid off.
Hr: Fotografije orhideja bile su čudesne, pune boje i života.
En: The photographs of the orchids were marvelous, full of color and life.
Hr: Sve što su vidjeli proteklih dana, sve nijanse proljeća, našle su svoje mjesto u Ivanovim slikama.
En: Everything they had seen over the past days, all the shades of spring, found their place in Ivan's pictures.
Hr: Mira je bila ponosna.
En: Mira was proud.
Hr: Sada je imala dokaz za svoj projekt.
En: Now she had evidence for her project.
Hr: Ivan, ponovno zadivljen ljepotom prirode, osjećao je istu strast kao i nekad.
En: Ivan, once again amazed by the beauty of nature, felt the same passion as before.
Hr: Zajedno su stvorili nešto posebno.
En: Together, they created something special.
Hr: Kad se sunce počelo spuštati iza planina, Mira i Ivan znali su da su postali pravi tim.
En: As the sun began to set behind the mountains, Mira and Ivan knew they had become a true team.
Hr: Mirno su promatrali orhideje koje su još mirisale na jutarnju rosu.
En: They calmly observed the orchids, still fragrant with the morning dew.
Hr: Njihovo zajedničko putovanje iznova ih je promijenilo, donoseći vjeru i obnovljenu ljubav prema onome što rade.
En: Their journey together had changed them once again, bringing faith and renewed love for what they do.
Hr: Priča o rijetkim orhidejama sa Plitvica bila je tek početak njihove avanture u očuvanju prirodnih ljepota Hrvatske.
En: The story of the rare orchids from Plitvica was just the beginning of their adventure in preserving the natural beauties of Hrvatska.
Hr: Mira je dobila potrebni grant za svoj projekt, a Ivan je pronašao inspiraciju koja mu je nedostajala.
En: Mira received the necessary grant for her project, and Ivan found the inspiration he was missing.
Hr: Zajedno, hodali su stazom koja vodi prema novim izazovima i uspjesima.
En: Together, they walked a path leading to new challenges and successes.
Vocabulary Words:
magic: čarolijawaterfalls: kaskadecascaded: padajuscent: mirisearth: tlaparadise: rajutask: zadatakpassionate: strastvenabotanist: botaničarkaorchids: orhidejeexpertise: stručnostfunding: novacpreserve: sačuvatinavigate: siječilohurdles: preprekedisagreements: nesuglasicamaprecision: preciznostshadows: sjenamoment: trenutkaclashed: sudaralealign: usklađivanjepetals: laticepatiently: strpljivomarvelous: čudesneshades: nijansefragrant: mirisaledew: rosufaith: vjerugrant: grantinspiration: inspiraciju -
Fluent Fiction - Croatian: A Journey Through Friendship: Embracing Nature's Path
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-12-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Na proljetno jutro, sunce je nježno obasjavalo Plitvička jezera.
En: On a spring morning, the sun gently illuminated the Plitvička jezera.
Hr: Ivana, Davor i Sanja stajali su na početku staze.
En: Ivana, Davor, and Sanja stood at the beginning of the trail.
Hr: Zrak je bio svjež, a zvuk slapova ispunjavao je tišinu.
En: The air was fresh, and the sound of waterfalls filled the silence.
Hr: Ivana je voljela prirodu.
En: Ivana loved nature.
Hr: Njena sreća bila je u planinama i šumama.
En: Her happiness lay in the mountains and forests.
Hr: Davor, pun avanturističkog duha, uvijek je bio spreman za izazov.
En: Davor, full of adventurous spirit, was always ready for a challenge.
Hr: No, njegova brzopletost dovela je do manjeg padanja prije nekoliko tjedana.
En: However, his recklessness led to a minor fall a few weeks ago.
Hr: Sada se polako oporavljao.
En: He was now slowly recovering.
Hr: Sanja je bila glas razuma.
En: Sanja was the voice of reason.
Hr: Uz nju su svi problemi izgledali manji.
En: With her, all problems seemed smaller.
Hr: „Davor, jesi li siguran da možeš hodati cijelim putem?
En: "Davor, are you sure you can walk the whole way?"
Hr: “ upitala je Sanja, pogledom punim brige.
En: Sanja asked, her gaze full of concern.
Hr: Davor se nasmiješio, glumeći hrabrost.
En: Davor smiled, pretending courage.
Hr: „Naravno, bit ću dobro.
En: "Of course, I'll be fine."
Hr: “ No, Ivana je primijetila njegovu bol u hodu.
En: But Ivana noticed his pain while walking.
Hr: Znala je da Davor želi izgledati snažno, ali nije je mogao prevariti.
En: She knew Davor wanted to appear strong, but he couldn't fool her.
Hr: „Imam bolju ideju“, rekla je Ivana, prilazeći bliže.
En: "I have a better idea," Ivana said, coming closer.
Hr: „Promijenit ćemo malo našu rutu.
En: "We'll change our route a little.
Hr: Proći ćemo lakšim putem i vidjeti prekrasne vodopade.
En: We'll take an easier path and see the beautiful waterfalls.
Hr: Bit će uzbudljivo, obećajem.
En: It will be exciting, I promise."
Hr: “ Davor je uzdahnuo, ali shvatio je da je to mudro.
En: Davor sighed but realized it was wise.
Hr: Dok su hodali izmijenjenom rutom, krajolik Plitvica oduzimao im je dah.
En: As they walked the altered route, the landscape of Plitvica took their breath away.
Hr: Cvjetovi su cvali posvuda, a voda je blistala na suncu.
En: Flowers were blooming everywhere, and the water glistened in the sun.
Hr: Iako je put bio blaži, i dalje je bio pun ljepote.
En: Even though the path was gentler, it was still full of beauty.
Hr: Ivana je pričala o svim zanimljivostima koje su vidjeli.
En: Ivana talked about all the interesting things they saw.
Hr: Davor je postajao sve mirniji, oslanjajući se na Ivanu i Sanju.
En: Davor became calmer, leaning on Ivana and Sanja.
Hr: „Hvala ti, Ivana“, rekao je Davor pred kraj dana.
En: "Thank you, Ivana," Davor said at the end of the day.
Hr: „Znam da sam ponekad tvrdoglav, ali ovo je bilo bolje nego što sam očekivao.
En: "I know I'm stubborn sometimes, but this was better than I expected.
Hr: Cijenim tvoju brigu.
En: I appreciate your concern."
Hr: “ Ivana se nasmijala, sretna što je Davor konačno priznaje.
En: Ivana laughed, happy that Davor was finally acknowledging it.
Hr: „Uvijek ću biti tu za pomoć“, dodala je Sanja veselo, pružajući im oboma zagrljaj.
En: "I will always be here to help," added Sanja cheerfully, giving them both a hug.
Hr: Na kraju dana, trio se osjećao bliže nego ikad.
En: By the end of the day, the trio felt closer than ever.
Hr: Iako je put bio drugačiji, uživali su svaki trenutak.
En: Although the path was different, they enjoyed every moment.
Hr: Davor je naučio važnost opreza i timske podrške.
En: Davor learned the importance of caution and team support.
Hr: Obitelj i prijatelji su najveće blago.
En: Family and friends are the greatest treasure.
Hr: Plitvička jezera šaputala su priču o prijateljstvu, a povjetarac je nosio njihove smijehe kroz šumu.
En: Plitvička jezera whispered a story of friendship, and the breeze carried their laughter through the forest.
Vocabulary Words:
illuminated: obasjavalotrail: stazewaterfalls: slapovarecklessness: brzopletostrecovering: oporavljaogaze: pogledomconcern: brigepretending: glumećicourage: hrabrostrealized: shvatioaltered: izmijenjenomlandscape: krajolikglistened: blistalagentler: blažiacknowledging: priznajetreasure: blagowhispered: šaputalabreeze: povjetaracsound: zvukhappiness: srećaadventurous: avanturističkogchallenge: izazovfall: padanjareason: razumafool: prevaritiroute: rutubeautiful: prekrasneexciting: uzbudljivosighed: uzdahnuoleaning: oslanjajući -
Fluent Fiction - Croatian: From Friend Reunion to Nature's Guardian at Plitvice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-11-22-34-00-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetni dan u Nacionalnom parku Plitvička jezera bio je savršen.
En: A spring day in Nacionalni park Plitvička jezera was perfect.
Hr: Sunce je blago grijalo, a zrak mirisao na svježe cvijeće.
En: The sun gently warmed, and the air smelled of fresh flowers.
Hr: Ivana, strastvena vodička, vodila je malu grupu turista kroz park.
En: Ivana, a passionate guide, led a small group of tourists through the park.
Hr: Njeno srce se radovalo ljepoti svakog koraka na stazama koje su se provlačile kroz guste šume i oko tirkiznih jezera.
En: Her heart rejoiced at the beauty of every step on the trails that wound through dense forests and around the turquoise lakes.
Hr: Dok su stajali na mostiću s kojeg se pružao pogled na slapove Veliki i Mali Prštavac, Ivana je primijetila poznato lice.
En: As they stood on a small bridge overlooking the Veliki and Mali Prštavac waterfalls, Ivana noticed a familiar face.
Hr: Bio je to Dario, stari prijatelj iz djetinjstva.
En: It was Dario, an old childhood friend.
Hr: Njegova pojava bila je iznenađenje.
En: His appearance was a surprise.
Hr: Otišao je prije mnogo godina kako bi radio kao fotograf u inozemstvu.
En: He had left many years ago to work as a photographer abroad.
Hr: „Dario!
En: "Dario!
Hr: “, uzviknula je Ivana iznenađeno.
En: ", exclaimed Ivana in surprise.
Hr: Njeno lice zasjalo je od radosti.
En: Her face beamed with joy.
Hr: „Ivana, drago mi je da te vidim!
En: "Ivana, I'm glad to see you!
Hr: Radiš ovdje kao vodič?
En: Are you working here as a guide?"
Hr: ", upitao je Dario s osmijehom.
En: asked Dario with a smile.
Hr: Razgovor je dalje tekao lagano i veselo dok su turisti nastavili svoju turu.
En: The conversation flowed lightly and cheerfully as the tourists continued their tour.
Hr: Ivana je saznala da je Dario ovdje sa grupom stručnjaka koji rade na izvještaju o utjecaju okoliša.
En: Ivana learned that Dario was there with a group of experts working on an environmental impact report.
Hr: To ju je podsjetilo na nedavne promjene i strože regulacije koje su predložene za zaštitu parka.
En: This reminded her of recent changes and stricter regulations proposed to protect the park.
Hr: Kako je dan odmicao, Ivana se trudila sakriti unutarnji konflikt.
En: As the day went on, Ivana struggled to hide her inner conflict.
Hr: Voljela je svoj posao vodičke, ali je također željela pomoći Dariju da podigne svijest o pravim problemima s kojima se suočava park.
En: She loved her job as a guide, but she also wanted to help Dario raise awareness about the real issues the park faces.
Hr: Znao je kako svojim fotografijama može poslati snažnu poruku.
En: She knew how his photographs could send a powerful message.
Hr: Ali, hoće li njezina pomoć ugroziti njezin posao?
En: But, would her help jeopardize her job?
Hr: Kasnije te večeri, Ivana i Dario šetali su obalom najvećeg jezera, Kozjak.
En: Later that evening, Ivana and Dario walked along the shore of the largest lake, Kozjak.
Hr: Sjeli su na klupu s pogledom na zalaz sunca koji je bojio nebo u tisuću nijansi narančaste i ružičaste.
En: They sat on a bench with a view of the sunset coloring the sky in a thousand shades of orange and pink.
Hr: „Dario, moram ti nešto reći“, započela je Ivana, gledajući u vodu.
En: "Dario, I have to tell you something," Ivana began, looking at the water.
Hr: „Park se suočava s velikim izazovima.
En: "The park is facing great challenges.
Hr: Nova regulacija bi mogla smanjiti broj posjetitelja.
En: New regulations could reduce the number of visitors.
Hr: Ali tvoj rad može pomoći da se osigura pravilna zaštita ovih prekrasnih mjesta.
En: But your work can help ensure the proper protection of these beautiful places."
Hr: “Dario je shvatio težinu Ivaninih riječi.
En: Dario understood the weight of Ivana's words.
Hr: Znala je da riskira svoj posao, ali i da je potrebno poduzeti nešto radi očuvanja parka.
En: She knew she risked her job, but also that something needed to be done to preserve the park.
Hr: Tjednima kasnije, zahvaljujući Darijevom izvještaju i fotografijama, proširila se svijest o očuvanju Plitvica.
En: Weeks later, thanks to Dario's report and photographs, awareness of the preservation of Plitvice spread.
Hr: Iako su regulacije postale strože, park je dobio financijsku potporu za bolje upravljanje resursima.
En: Although the regulations became stricter, the park received financial support for better resource management.
Hr: Ivana je sačuvala svoj posao i radila je na unapređenju programa posjeta.
En: Ivana kept her job and worked on improving visitor programs.
Hr: Ivana je naučila važnu lekciju.
En: Ivana learned an important lesson.
Hr: Balance između osobnih interesa i širokih ciljeva očuvanja prirode ključan je za bolju budućnost.
En: Balancing between personal interests and broader goals of nature conservation is crucial for a better future.
Hr: Proljeće je bilo tek početak.
En: Spring was just the beginning.
Hr: Plitvice su blistale još snažnije, a Ivana je s novim entuzijazmom pokazivala ljepotu parka svakom novom posjetitelju.
En: Plitvice shone even more brightly, and Ivana showed the beauty of the park to each new visitor with renewed enthusiasm.
Vocabulary Words:
dense: gusteturquoise: tirkiznihrejoiced: radovalowound: provlačilefamiliar: poznatochildhood: djetinjstvaappearance: pojavasurprise: iznenađenjebeamed: zasjaloconversation: razgovorlightly: laganotour: turuexperts: stručnjakareminded: podsjetilostricter: strožeregulations: regulacijeconflict: konfliktjeopardize: ugrozitibench: klupusunset: zalaz suncachallenges: izazovimareduce: smanjitiproper: pravilnaweight: težinupreservation: očuvanjuresource: resursimabalance: ravnotežabroader: šireenthusiasm: entuzijazmomrenewed: novim -
Fluent Fiction - Croatian: Sweet Encounters: A Café Tale of Unexpected Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-10-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na maloj terasi kafića uz more, tamo gdje valovi nježno ljube obalu Dubrovnika i gdje bijelo-plava keramika svjetluca pod proljetnim suncem, Nina i Luka sjedili su za susjednim stolovima.
En: On the small terrace of a café by the sea, where the waves gently kiss the shores of Dubrovnik and the blue-and-white ceramics sparkle under the spring sun, Nina and Luka sat at neighboring tables.
Hr: Zrak je bio ispunjen mirisom svježe kave, dok su galebovi ležerno kružili nebom.
En: The air was filled with the aroma of fresh coffee, while seagulls leisurely circled the sky.
Hr: Nina, lokalna vodičica poznata po oštrom smislu za humor i velikoj ljubavi prema slasticama, posjećivala je kafić zbog čuvene slastice "Dubrovnik Dream".
En: Nina, a local guide known for her sharp sense of humor and great love for sweets, visited the café for the famous dessert "Dubrovnik Dream."
Hr: Luka, prolazni bloger sa željom da okusi lokalne delicije, imao je isti cilj.
En: Luka, a passing blogger eager to taste local delicacies, had the same goal.
Hr: Obje su oči sjajile kad su čuli za čuveni desert.
En: Their eyes both sparkled when they heard about the famous dessert.
Hr: Dok se konobar približavao, nasmijao se objema.
En: As the waiter approached, he smiled at them both.
Hr: "Imam jednu 'Dubrovnik Dream'.
En: "I have one 'Dubrovnik Dream.'
Hr: Kome ide?
En: Who does it go to?"
Hr: " upitao je, namignuvši.
En: he asked, winking.
Hr: "Rekli ste meni," izrekla je Nina samouvjereno.
En: "You told me," Nina said confidently.
Hr: "Zar se ne sjećate?
En: "Don't you remember?"
Hr: ""I meni," dodao je Luka s osmijehom.
En: "And me," added Luka with a smile.
Hr: "Mislim da se moj prijatelj, vlasnik kafića, složio.
En: "I think my friend, the café owner, agreed."
Hr: "Nina je bacila lukavi osmijeh prema konobaru.
En: Nina threw a cunning smile at the waiter.
Hr: "Znate, recenzije su mi uvijek pozitivne," rekla je sa šarmom.
En: "You know, my reviews are always positive," she said charmingly.
Hr: Međutim, Luka nije zaostajao, pretvarajući se da pogledava na svoj mobitel, kao da provjerava poruke od 'vlasnika'.
En: However, Luka wasn't lagging behind, pretending to glance at his phone as if checking messages from 'the owner.'
Hr: I kako se prepirka zahuktavala, Nina i Luka su, u istom trenutku, prozborili istinu o svojim trikovima u pokušaju za posljednji komad deserta.
En: And as the argument heated up, Nina and Luka simultaneously spoke the truth about their tricks to get the last piece of dessert.
Hr: Smijeh je ispucao među njima kao prasak.
En: Laughter burst between them like a spark.
Hr: Bilo je smiješno, otpuštajuće, i konačno, zahvala će konobaru što nije pokazao nikakvu preferenciju.
En: It was funny, relieving, and finally, they thanked the waiter for showing no preference.
Hr: "Možemo li podijeliti?
En: "Can we share?"
Hr: " ponudio je konobar uz osmijeh.
En: the waiter offered with a smile.
Hr: "Kako bi bilo uživati s novim prijateljem?
En: "How about enjoying it with a new friend?"
Hr: "Oboje su klimnuli glavama s blagom sramežljivošću.
En: Both nodded with slight shyness.
Hr: "Zašto ne," rekli su istovremeno, još se smijući sami sebi.
En: "Why not," they said simultaneously, still laughing at themselves.
Hr: Dok su dijelili "Dubrovnik Dream", razgovor je tekao glatko, smijeh premašio očekivanja, a proljetni dan postajao izuzetno poseban.
En: As they shared the "Dubrovnik Dream," conversation flowed smoothly, laughs exceeded expectations, and the spring day became exceptionally special.
Hr: Nina je shvatila kako ponekad susret s novim ljudima može donijeti neočekivanu sreću, dok je Luka shvatio da su najbolji trenutci vrijedni dijeljenja.
En: Nina realized how sometimes meeting new people can bring unexpected happiness, while Luka realized that the best moments are worth sharing.
Hr: I tako, na kraju, desert nije bio najvažniji, već druženje koje se rodilo usred sunčanog popodneva na obali Jadrana.
En: And so, in the end, the dessert wasn't the most important thing, but the company that was born in the sunny afternoon on the Adriatic coast.
Hr: Oba su shvatila kako su ponekad iskustva najbolji desert od svih.
En: Both realized that sometimes experiences are the best dessert of all.
Vocabulary Words:
terrace: terasaceramics: keramikasparkle: svjetlucatineighbors: susjediaroma: mirisseagulls: galeboviguide: vodičdelicacies: delicijegoal: ciljapproached: približavaowinking: namigivanjeconfidently: samouvjerenocunning: lukavsimultaneously: istovremenotricks: trikovirelieving: otpuštajućepreference: preferencijashare: dijelitishyness: sramežljivostconversation: razgovorexceeded: premašioexceptionally: izuzetnounexpected: neočekivanohappiness: srećacoast: obalaexperiences: iskustvareviews: recenzijepretending: pretvarajući selaughter: smijehheated: zahuktavala -
Fluent Fiction - Croatian: From Shopping to Serenity: Ana's Day of Unexpected Beauty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-09-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ujutro, kad proljeće oboji Plitvička jezera bojama koje oduzimaju dah, Luka je uvjeravao Anu da će dan na otvorenom biti nezaboravan.
En: In the morning, when spring paints the Plitvička jezera with breathtaking colors, Luka assured Ana that a day outdoors would be unforgettable.
Hr: "Ana," rekao je s osmijehom, "moraš vidjeti kako je predivno ovdje.
En: "Ana," he said with a smile, "you must see how beautiful it is here."
Hr: "Ana je bila skeptična.
En: Ana was skeptical.
Hr: "Luka, radije bih otišla u shopping.
En: "Luka, I'd rather go shopping.
Hr: Tamo barem ne hodam cijeli dan.
En: At least there I don't walk all day."
Hr: "Ali Luka nije odustajao.
En: But Luka wasn't giving up.
Hr: "Imat ćemo piknik!
En: "We'll have a picnic!
Hr: Sve sam već isplanirao.
En: I've already planned everything."
Hr: "Ana ga je samo pogledala, sumnjičava u njegove planove.
En: Ana just looked at him, doubtful of his plans.
Hr: Ali Luka se već krenuo prema trgovini.
En: But Luka had already headed to the store.
Hr: Kupio je svježi kruh, sir, voće, i domaći ajvar.
En: He bought fresh bread, cheese, fruit, and homemade ajvar.
Hr: "Ovo će te osvojiti," rekao je, pokazujući vrećice pune dobrota.
En: "This will win you over," he said, showing bags full of treats.
Hr: Dok su šetali kroz park, Ana je još uvijek bila sumnjičava, ali Luka je zadržao optimizam.
En: As they walked through the park, Ana was still doubtful, but Luka maintained his optimism.
Hr: Plitvička jezera obasjala su zlatnom svjetlošću, a zvukovi ptica činili su atmosferu mirnom.
En: The Plitvička jezera were bathed in golden light, and the sound of birds made the atmosphere peaceful.
Hr: Voda je bila kristalno čista, a slapovi su stvarali melodiju koja je hipnotizirala.
En: The water was crystal clear, and the waterfalls created a melody that was mesmerizing.
Hr: Stigli su do vidikovca koji je pružao pogled na jedno od jezera.
En: They reached a viewpoint that offered a view of one of the lakes.
Hr: Ana je zašutjela.
En: Ana fell silent.
Hr: Pogled je bio zapanjujući, a boje i zvukovi oko nje ispunili su je osjećajem mira.
En: The view was stunning, and the colors and sounds around her filled her with a sense of peace.
Hr: Luka je pogledao Anu i nasmiješio se.
En: Luka looked at Ana and smiled.
Hr: "Jesi li sada sretna što si došla?
En: "Are you happy now that you came?"
Hr: "Ana se okrenula prema njemu, očiju punih oduševljenja.
En: Ana turned to him, her eyes full of delight.
Hr: "Ovo je prekrasno, Luka.
En: "This is beautiful, Luka.
Hr: Nisam mislila da priroda može biti ovako lijepa.
En: I didn't think nature could be this lovely."
Hr: "Proveli su dan istražujući staze i uživajući u pikniku.
En: They spent the day exploring trails and enjoying the picnic.
Hr: Ana je kušala sve što je Luka pripremio, a slani okus sira i slatkoća voća bili su savršeni dodatak prizoru oko njih.
En: Ana tasted everything Luka had prepared, and the salty taste of the cheese and the sweetness of the fruit were the perfect addition to the scenery around them.
Hr: Kad je sunce počelo zalaziti, vratili su se na početak staze.
En: As the sun began to set, they returned to the start of the trail.
Hr: Ana je bila puna energije i zahvalnosti.
En: Ana was full of energy and gratitude.
Hr: "Morat ćemo ovo ponoviti," rekla je.
En: "We'll have to do this again," she said.
Hr: Luka se nasmijao, zadovoljan što je uspio.
En: Luka laughed, pleased that he had succeeded.
Hr: "Priroda ima svoj način da te osvoji.
En: "Nature has its way of winning you over."
Hr: "Ana je kimnula glavom.
En: Ana nodded.
Hr: "Sada to razumijem.
En: "Now I understand."
Hr: "Njihov dan se završio smijehom i pričama, a Ana je otkrila kako je lijepo provesti vrijeme u prirodi.
En: Their day ended with laughter and stories, and Ana discovered how lovely it is to spend time in nature.
Hr: Život nije uvijek samo shopping i grad.
En: Life isn't always just shopping and the city.
Hr: Ponekad je najbolje uživati u jednostavnoj ljepoti koja te okružuje.
En: Sometimes it's best to enjoy the simple beauty that surrounds you.
Vocabulary Words:
skeptical: skeptičnabreathtaking: oduzimaju dahunforgettable: nezaboravanoptimism: optimizamviewpoint: vidikovacdelight: oduševljenjemesmerizing: hipnotiziralaexploring: istražujućigratitude: zahvalnostisurrounds: okružujecrystal: kristalnowaterfalls: slapoviatmosphere: atmosferastunning: zapanjujućilovely: lijepatrails: stazeplanned: isplaniraosense: osjećajempicnic: piknikwon over: osvojitiday outdoors: dan na otvorenomcheese: sirhomemade: domaćiwinning: osvojitiview: pogledpeaceful: mirnomsunset: zalazitilaughter: smijehomstories: pričamasimple beauty: jednostavna ljepota -
Fluent Fiction - Croatian: Friendship and Courage: An Unexpected Hiking Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-08-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce lagano je grijalo Plitvička jezera, pružajući savršeno vrijeme za planinarenje.
En: The spring sun gently warmed the Plitvička jezera, providing perfect weather for hiking.
Hr: Ivana, Luka i Martina krenuli su stazama koje su vodile kroz bujno zelenilo i pored sjajnih slapova.
En: Ivana, Luka, and Martina set out on trails that led through lush greenery and past sparkling waterfalls.
Hr: Sve je izgledalo idilično, ali Ivana je osjećala laganu tjeskobu.
En: Everything looked idyllic, but Ivana felt a slight anxiety.
Hr: Željela je da se ovi izleti pretvore u čvrsto prijateljstvo, ali stalno je brinula o svojim odnosima s Lukom i Martinom.
En: She wanted these trips to turn into firm friendships, but she constantly worried about her relationships with Luka and Martina.
Hr: Luka je hodao ispred, pun optimizma i s osmijehom na licu, iako ga je iznutra mučila odluka o karijeri.
En: Luka walked ahead, full of optimism and with a smile on his face, even though he was internally troubled by a career decision.
Hr: Martina je, kao i obično, preuzela odgovornost vođe grupe.
En: Martina had, as usual, taken on the role of the group's leader.
Hr: Njena smirenost i organiziranost pružale su sigurnost svima, no Ivana je znala da i ona povremeno sumnja u svoje vještine.
En: Her calmness and organization provided everyone with a sense of security, yet Ivana knew that she, too, occasionally doubted her abilities.
Hr: Dok su se penjali strmom stazom, dokazujući svoju izdržljivost, Luka se iznenada srušio na tlo.
En: As they climbed the steep path, proving their endurance, Luka suddenly collapsed to the ground.
Hr: Bol na njegovom licu bila je očita.
En: The pain on his face was evident.
Hr: Iznenadna tišina ispunila je zrak.
En: A sudden silence filled the air.
Hr: Martina je kleknula pored njega dok su Ivana i ona razmjenjivale zabrinute poglede.
En: Martina knelt beside him while Ivana and she exchanged worried glances.
Hr: Ivana nije bila sigurna da li bi trebala čekati Martinin plan ili odmah djelovati.
En: Ivana wasn't sure whether to wait for Martina's plan or to act immediately.
Hr: Srce joj je ubrzalo od tjeskobe.
En: Her heart quickened with anxiety.
Hr: Trebali su brzo reagirati.
En: They needed to react quickly.
Hr: Svi su shvatili ozbiljnost situacije.
En: Everyone realized the seriousness of the situation.
Hr: Martina je na brzinu organizirala pomoć, no Ivana je znala da moraju odmah početi pružati prvu pomoć.
En: Martina quickly organized help, but Ivana knew they had to start providing first aid immediately.
Hr: Odlučila je riskirati i preuzeti inicijativu.
En: She decided to take a risk and take the initiative.
Hr: Sa snažnim glasom, rekla je: "Treba nam zavoj!
En: With a strong voice, she said, "We need a bandage!
Hr: Dajte mi prsluk.
En: Give me the vest."
Hr: " Luka je polako dolazio sebi dok su ga pažljivo zbrinjavali.
En: Luka slowly started to come around as they carefully attended to him.
Hr: Nakon što se stanje popravilo, spasilački tim stigao je i odveo Luku na daljnju skrb.
En: After the situation improved, the rescue team arrived and took Luka for further care.
Hr: Ivana je osjećala kako joj se teret s ramena lagano spušta.
En: Ivana felt the burden on her shoulders slowly lift.
Hr: Martina joj se nasmiješila i zahvalila joj što je preuzela inicijativu u ključnom trenutku.
En: Martina smiled at her and thanked her for taking the initiative at the crucial moment.
Hr: Ivana je osjetila da se njeno povjerenje u sebe povećalo, a tjeskoba smanjila.
En: Ivana felt her confidence in herself grow, and her anxiety diminish.
Hr: Dolazak u sigurnost donio je olakšanje svima.
En: Arriving at safety brought relief to everyone.
Hr: Luka je bio zahvalan na brzoj reakciji i izrazio je Ivani koliko mu je njihovo prijateljstvo važno.
En: Luka was grateful for the quick reaction and expressed to Ivana how important their friendship was to him.
Hr: Ivana se osjećala bliže njemu i Martini nego ikada prije.
En: Ivana felt closer to him and Martina than ever before.
Hr: Kroz ovu neočekivanu avanturu, naučila je da je prijateljstvo jače nego njezine tjeskobe.
En: Through this unexpected adventure, she learned that friendship is stronger than her anxieties.
Hr: Sunce je zalazilo iza planina, a Ivana je znala da je stekla više od lijepih uspomena – stekla je sigurnost u svoje veze s prijateljima.
En: The sun set behind the mountains, and Ivana knew she had gained more than just beautiful memories—she had gained confidence in her relationships with her friends.
Vocabulary Words:
gently: laganolush: bujnowaterfalls: slapoviidyllic: idiličnoanxiety: tjeskobafriendships: prijateljstvooptimism: optimizmacareer: karijericalmness: smirenostorganization: organiziranostsecurity: sigurnostendurance: izdržljivostcollapse: srušitisilence: tišinaglances: poglediact: djelovatiinitiative: inicijativubandage: zavojvoice: glascarefully: pažljivorelief: olakšanjegrateful: zahvalanconfidence: povjerenjerelationships: odnosiadventure: avanturaunexpected: neočekivanumemories: uspomenarescue: spasilačkidecision: odlukaability: vještine - Mehr anzeigen