Folgen

  • Fluent Fiction - Finnish: Winter Inspirations: Finding Friendship Among the Shelves
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-17-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: KeskellÀ kylmÀÀ suomalaista talvea, pikkukaupungin kirjasto oli kuin lÀmmin keidas.
    En: In the middle of a cold Finnish winter, the library in a small town was like a warm oasis.

    Fi: Ikkunoista nÀkyi valkeaksi peittynyt puisto, ja sisÀllÀ vallitsi hiljainen rauha.
    En: From the windows, you could see a park covered in white, and inside there was a calm, peaceful silence.

    Fi: Ihmiset liikkuivat rauhallisesti, kirjahyllyjen vÀlissÀ, vÀlillÀ pysÀhtyen selaamaan kirjan sivuja.
    En: People moved quietly between the bookshelves, occasionally stopping to browse the pages of a book.

    Fi: Aino astui kirjastoon huopatossut jalassa ja hengitys huuruten.
    En: Aino stepped into the library with felt boots on her feet and her breath misting in the air.

    Fi: HĂ€n ravisti lumihiutaleet pois takistaan ja suuntasi suoraan kirjallisuuden osastolle.
    En: She shook the snowflakes off her coat and headed straight to the literature section.

    Fi: Vanhat kirjahyllyt huokuivat kirjojen tarinoita, mutta Aino kaipasi jotain uutta, jotain mikÀ voisi viedÀ hÀnet pois talven kylmyydestÀ, edes mielikuvituksen kautta.
    En: The old bookshelves emanated the stories of the books, but Aino longed for something new, something that could take her away from the winter cold, even if only through her imagination.

    Fi: Eero istui ikkunan ÀÀressÀ, muistivihko kÀsissÀÀn.
    En: Eero was sitting by the window, a notebook in his hands.

    Fi: HÀn oli etsinyt inspiraatiota koko viikon, mutta sanat tuntuivat pakenevan hÀntÀ.
    En: He had been searching for inspiration all week, but words seemed to elude him.

    Fi: HĂ€n katseli ulos lumista maisemaa ja yritti tarttua hetkeen, mutta edes se ei tuntunut auttavan.
    En: He looked out at the snowy landscape and tried to grasp the moment, but even that didn't seem to help.

    Fi: Aino tutki hyllyjÀ turhautuneena.
    En: Aino examined the shelves in frustration.

    Fi: Kaikki kirjat tuntuivat niin tutuilta, mikÀÀn ei vetÀnyt hÀntÀ puoleensa.
    En: All the books felt so familiar; nothing drew her in.

    Fi: HÀn pÀÀtti, ettÀ olisi aika kysyÀ apua.
    En: She decided it was time to ask for help.

    Fi: HÀn suuntasi kirjastonhoitajan luo, joka hymyili lÀmpimÀsti.
    En: She approached the librarian, who smiled warmly.

    Fi: "Olen lukenut kaiken tutun ja etsin jotain uutta.
    En: "I have read everything familiar and am looking for something new.

    Fi: Voisitko suositella jotain erilaista?"
    En: Could you recommend something different?"

    Fi: Aino kysyi toiveikkaana.
    En: Aino asked hopefully.

    Fi: "KyllÀ, voisin suositella sinulle jotain fantasiakirjallisuudesta, ehkÀ se voisi olla mielekÀstÀ," kirjastonhoitaja ehdotti.
    En: "Yes, I could recommend you something from fantasy literature, maybe that would be interesting," the librarian suggested.

    Fi: Samaan aikaan Eero huomasi keskustelun sivusta ja pÀÀtti kerÀtÀ rohkeutensa.
    En: At the same time, Eero noticed the conversation from the side and decided to gather his courage.

    Fi: HÀn lÀhestyi Ainoa ja hymyili hieman ujosti.
    En: He approached Aino and smiled a bit shyly.

    Fi: "Tervetuloa kirjallisuuden maailmaan, se on tÀynnÀ ihmeitÀ," Eero sanoi yllÀttÀen.
    En: "Welcome to the world of literature; it's full of wonders," Eero said unexpectedly.

    Fi: "Olen itse asiassa tÀÀllÀ etsimÀssÀ uusia tarinoita ja ehkÀ...ehkÀ etsitÀÀn yhdessÀ?"
    En: "I'm actually here looking for new stories, and maybe... maybe we could look together?"

    Fi: Aino hymyili ja nyökkÀsi.
    En: Aino smiled and nodded.

    Fi: He jatkoivat keskustelua, puhuen lempikirjoistaan ja kirjailijoista.
    En: They continued their conversation, talking about their favorite books and authors.

    Fi: Kun he molemmat mainitsivat samanaikaisesti yhden tietyn kirjailijan, he katsoivat toisiaan yllÀttyneinÀ ja naurahtivat.
    En: When they both mentioned a particular author simultaneously, they looked at each other in surprise and chuckled.

    Fi: Tuo yksinkertainen keskustelu synnytti Eerolle uuden idean.
    En: That simple conversation sparked a new idea for Eero.

    Fi: HĂ€n tunsi inspiraation palaavan ja kirjoittamisen halun kasvavan.
    En: He felt the inspiration returning and the desire to write growing.

    Fi: Samalla Aino löysi kirjan, jota hĂ€n ei odottanut löytĂ€vĂ€nsĂ€ – uuden genren seikkailuun vievĂ€ esikoinen.
    En: At the same time, Aino found a book she didn't expect to find – a debut novel leading to an adventure in a new genre.

    Fi: LÀhtötunnelmassa Aino hyvÀsteli Eeron, kirja sylissÀÀn ja toiveikas hymy kasvoillaan.
    En: In the departing mood, Aino bid farewell to Eero, the book in her arms and a hopeful smile on her face.

    Fi: Eero puolestaan palasi paikalleen, muistivihko tÀynnÀ uusia ajatuksia.
    En: Eero, in turn, returned to his spot, the notebook filled with new thoughts.

    Fi: Kirjaston hiljaisuuden keskellĂ€ he olivat molemmat löytĂ€neet jotain arvokasta tuo kylmĂ€nĂ€ talvipĂ€ivĂ€nĂ€ – ystĂ€vyyden lĂ€mmön ja inspiraation voiman.
    En: Amidst the silence of the library, they had both found something valuable on that cold winter day – the warmth of friendship and the power of inspiration.


    Vocabulary Words:
    oasis: keidasbrowsing: selaamaanfelt boots: huopatossutmist: huuruemanated: huokuivatelude: paetagrasp: tarttuafrustration: turhautuminenlonged: kaipasiliterature: kirjallisuuswonder: ihmeinspiration: inspiraatiodebut novel: esikoinengenre: lajifarewell: hyvÀstellÀpeaceful: rauhacalm: hiljainenadventure: seikkailusparked: synnyttivaluable: arvokasbreath: hengityssnowflakes: lumihiutaleetnotebook: muistivihkoshyly: ujosticonversational: keskustelucourage: rohkeusdeparting: lÀhtöamidst: keskellÀsilence: hiljaisuusunexpectedly: yllÀttÀen

  • Fluent Fiction - Finnish: Stormy Resilience: A Tale of Siblings and Reindeer Harmony
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-16-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: KeskellÀ Lapin valkeaa talvimaisemaa, missÀ lumi kinostuu puisten rakennusten ympÀrille ja poronkellot helisevÀt raikkaassa ilmassa, seisoi Aimon ja Kaisan porotila.
    En: In the middle of the white winter scenery of Lappi, where snow piles up around wooden buildings and reindeer bells jingle in the fresh air, stood Aimon and Kaisan reindeer farm.

    Fi: Talvi oli erityisen ankara tÀnÀ vuonna.
    En: The winter was particularly harsh this year.

    Fi: Pakkasen purevuus tuntui jopa Aimo-parrassa asti, mutta Kaisa-kevensi tunnelmaa mielikuvituksellaan.
    En: The bite of the frost could be felt even in Aimo's beard, but Kaisa lightened the mood with her imagination.

    Fi: Aimo, kÀytÀnnöllinen ja ahkera isoveli, tiesi, ettÀ porotilan oli pysyttÀvÀ toiminnassa.
    En: Aimo, the practical and diligent older brother, knew that the reindeer farm had to stay operational.

    Fi: HÀn kantoi huolta rehuvarastoista ja varmisti, ettÀ porot pysyivÀt lÀmpimÀssÀ.
    En: He was concerned about the feed stores and ensured that the reindeer stayed warm.

    Fi: HÀnen vierellÀÀn Kaisa, nuorempi sisko, yritti nÀhdÀ haasteidenkin keskellÀ valoa.
    En: Alongside him, Kaisa, the younger sister, tried to see the light even amidst challenges.

    Fi: HĂ€n halusi luoda erityisen alueen pihalle, jossa porot voisivat rauhoittua.
    En: She wanted to create a special area in the yard where the reindeer could relax.

    Fi: ErÀÀnÀ aamuna, kun taivas oli pilvissÀ ja kylmÀ tuuli puhalsi, sai radio kuiskia huonosta sÀÀstÀ.
    En: One morning, when the sky was cloudy and a cold wind blew, the radio whispered about bad weather.

    Fi: LentelevÀ lumi kertoi tulevasta lumimyrskystÀ.
    En: The swirling snow hinted at an incoming snowstorm.

    Fi: Poroja oli vietÀvÀ suojaan nopeasti.
    En: The reindeer needed to be taken to safety quickly.

    Fi: Aimo keskittyi vankistamaan ladon seiniÀ ja tarkasti niiden kestÀvyyttÀ.
    En: Aimo focused on reinforcing the barn walls and checked their sturdiness.

    Fi: Kaisa puolestaan jÀrjesti porojen leikkikehyksiÀ niitylle, toivoen niiden pysyvÀn rauhallisina.
    En: Meanwhile, Kaisa arranged play frames for the reindeer in the meadow, hoping they would remain calm.

    Fi: Puiden oksat notkuivat lumitaakan alla, kun myrsky saavutti tilan.
    En: Tree branches sagged under the weight of the snow as the storm reached the farm.

    Fi: Valkoisessa kinoksessa eksynyt pieni vasikka aiheutti valtavaa huolta.
    En: A small calf lost in the white drifts caused great concern.

    Fi: Kaisa nÀki sen ensin ikkunasta ja huusi Aimolle apua.
    En: Kaisa saw it first from the window and called to Aimo for help.

    Fi: YhdessÀ he tempaisivat takkinsa ylle ja syöksyivÀt ulos lumimyrskyyn.
    En: Together they pulled on their jackets and rushed out into the snowstorm.

    Fi: Pienten poronkavioiden jÀlkiÀ seuraten, sisarukset löysivÀt vasikan.
    En: Following the small reindeer hoofprints, the siblings found the calf.

    Fi: Se oli pelokas ja kylmettynyt.
    En: It was scared and chilled.

    Fi: Aimo, vahvana ja pÀÀttÀvÀisenÀ, nosti vasikan syliinsÀ ja suunnisti takaisin ladolle Kaisan toimiessa oppaana.
    En: Aimo, strong and determined, lifted the calf into his arms and headed back to the barn with Kaisa guiding the way.

    Fi: Sisaren kokoama rauhoittumisalue toimi oivasti.
    En: The calming area set up by his sister worked perfectly.

    Fi: Sinne pÀÀstyÀÀn vasikka rauhoittui Kaisa hyvÀili sen kaulaa lempeÀsti.
    En: Once they arrived there, the calf calmed down as Kaisa gently stroked its neck.

    Fi: Sisarukset palasivat sisÀlle.
    En: The siblings returned inside.

    Fi: Takan ÀÀrellÀ istuessaan Aimo katsoi Kaisa hymyillen.
    En: Sitting by the fireplace, Aimo looked at Kaisa with a smile.

    Fi: "Sun leikkipaikka auttoi", hÀn myönsi.
    En: "Your play area helped," he admitted.

    Fi: Kaisa naurahti, tyytyvÀisenÀ siitÀ, ettÀ Aimo arvosti hÀnen ideoitaan.
    En: Kaisa chuckled, satisfied that Aimo appreciated her ideas.

    Fi: Koko surullisen pÀivÀn pimeys vÀistyi, ja sisarukset löysivÀt yhteisen sÀvelen.
    En: The darkness of the entire gloomy day faded away, and the siblings found a common harmony.

    Fi: Aimon arvostus Kaisan luovuutta kohtaan kasvoi, ja Kaisa oppi ymmÀrtÀmÀÀn Aimon vastuullisuutta.
    En: Aimo's appreciation for Kaisa's creativity grew, and Kaisa learned to understand Aimo's sense of responsibility.

    Fi: Vaikka tuisku raivosi ulkona, tilan sisĂ€llĂ€ vallitsi lĂ€mmin tunnelma, ja porot – sekĂ€ niiden hoitajat – olivat turvassa.
    En: Although the storm raged outside, a warm atmosphere prevailed inside the farm, and the reindeer — and their caretakers — were safe.


    Vocabulary Words:
    scenery: maisemajingle: helistÀharsh: ankarafrost: pakkanenimagination: mielikuvitusdiligent: ahkeraoperational: toiminnassachallenges: haasteetreinforcing: vankistamaansturdiness: kestÀvyyssagged: notkuivatdrifts: kinoksetcalf: vasikkahoofprints: kavioiden jÀljetchilled: kylmettynytdetermined: pÀÀttÀvÀinenstroked: hyvÀiligently: lempeÀstifireplace: takkachuckled: naurahtigloomy: surullinenappreciation: arvostuscreativity: luovuusresponsibility: vastuullisuusraged: raivosiprevailed: vallitsicaretakers: hoitajatsafe: turvassacloudy: pilvissÀincoming: tuleva

  • Fehlende Folgen?

    Hier klicken, um den Feed zu aktualisieren.

  • Fluent Fiction - Finnish: Love Blossoms in Helsinki's Botanical Wonderland
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-15-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Tuijotan edessÀni olevia kasveja ja hengitÀn syvÀÀn.
    En: I stare at the plants in front of me and take a deep breath.

    Fi: Helsinki Botanical Garden on tÀynnÀ ihmisiÀ, jotka nauravat ja juttelevat.
    En: Helsinki Botanical Garden is full of people laughing and chatting.

    Fi: Se tuntuu lÀhes ylivoimaiselta.
    En: It feels almost overwhelming.

    Fi: En ole yleensÀ sellainen, joka viihtyy vÀkijoukoissa, mutta tÀnÀÀn on ystÀvÀnpÀivÀ ja ajattelin, ettÀ tÀÀllÀ voisi olla mahdollisuus tutustua johonkin, joka jakaa rakkauteni luontoon.
    En: I'm not usually one to enjoy crowds, but today is Valentine's Day, and I thought this might be a chance to meet someone who shares my love for nature.

    Fi: Kukkien tuoksu leijuu ilmassa ja vÀrikkÀÀt koristeet roikkuvat puista.
    En: The scent of flowers wafts through the air, and colorful decorations hang from the trees.

    Fi: Koko paikka on kuin satumaa keskellÀ lumista HelsinkiÀ.
    En: The whole place is like a fairy tale in the middle of snowy Helsinki.

    Fi: LÀmpö lasin sisÀllÀ tuntuu melkein kevÀÀltÀ, vaikka ulkona paukkuu talvi.
    En: The warmth inside the glass feels almost like spring, even though winter rages outside.

    Fi: On ihanaa, mutta toisaalta vÀhÀn liikaa.
    En: It's wonderful, yet a bit much.

    Fi: Katson ympÀrilleni ja huomaan iloisen nÀköisen miehen, joka tervehtii vieraita.
    En: I look around and notice a cheerful-looking man greeting guests.

    Fi: HĂ€n kantaa nimikylttiĂ€: ”Mikko.” HĂ€nen hymynsĂ€ on tarttuva.
    En: He's wearing a name badge: "Mikko." His smile is contagious.

    Fi: HÀn nÀyttÀÀ olevan mukana jÀrjestÀmÀssÀ tilaisuutta, varmistaen ettÀ jokainen tuntee olonsa tervetulleeksi.
    En: He seems to be involved in organizing the event, ensuring everyone feels welcome.

    Fi: HĂ€nen toimeliaisuutensa on inspiroivaa.
    En: His enthusiasm is inspiring.

    Fi: EhkÀ voisin piirtÀÀ hÀnen kaltaisiaan ihmisiÀ.
    En: Maybe I could draw people like him.

    Fi: Avaan luonnoslehtiön ja alan haaveilla viivan kulusta paperilla.
    En: I open my sketchbook and start dreaming of the line flowing on paper.

    Fi: Kauniit lehvÀt muodostavat hÀnen ympÀrilleen vihreÀn kehyksen, ja piirrÀn innolla, kun hÀn auttaa lapsia istuttamaan pieniÀ kasveja.
    En: The beautiful foliage frames him with a green border, and I draw eagerly as he helps children plant small plants.

    Fi: Tunnen itseni rauhallisemmaksi, kun keskityn piirtÀmiseen.
    En: I feel calmer as I focus on drawing.

    Fi: Huomioni hÀlvenee, kun joku hiipii taakseni.
    En: My attention wanes as someone sneaks up behind me.

    Fi: "Hei, piirustuksesi nÀyttÀÀ upealta," joku sanoo.
    En: "Hey, your drawing looks amazing," someone says.

    Fi: Kaunis nainen, kamera kaulallaan, katsoo kiinnostuneena.
    En: A beautiful woman with a camera around her neck looks interested.

    Fi: HÀnen nimensÀ on Sari, ja hÀn yrittÀÀ löytÀÀ tÀydellistÀ talvikuvakulmaa portfolioonsa.
    En: Her name is Sari, and she's trying to find the perfect winter angle for her portfolio.

    Fi: "Kiitos," sanon ujosti, "Rakastan piirtÀÀ luontoa."
    En: "Thank you," I say shyly, "I love drawing nature."

    Fi: Mikko nÀyttÀÀ lÀhestyvÀn ja huikkaa meille molemmille: "Hauskaa kun tapasimme! NÀen, ettÀ olette kiinnostuneita vÀhÀn samoista asioista."
    En: Mikko seems to be approaching and calls out to both of us: "Great to meet you! I see you both share some common interests."

    Fi: Juttelumme on ensin varovaista, hintelÀ yhdistelmÀ valokuvauksesta, luonnosta ja luovuudesta.
    En: Our conversation is initially cautious, a delicate blend of photography, nature, and creativity.

    Fi: MitÀ enemmÀn puhumme, sitÀ mukavammaksi tunnen oloni.
    En: The more we talk, the more comfortable I feel.

    Fi: Sari nÀyttÀÀ kuvia luonnosta kamerastaan, ja minÀ nÀytÀn piirroksiani.
    En: Sari shows pictures of nature from her camera, and I show my drawings.

    Fi: Mikko hymyilee leveÀsti.
    En: Mikko smiles broadly.

    Fi: HĂ€n mainitsee tulevia tapahtumia, joihin voisimme osallistua valokuvien tai piirustusten kera.
    En: He mentions upcoming events we could attend with our photos or drawings.

    Fi: Kun tapahtuma alkaa hiljalleen pÀÀttyÀ, olemme vaihtaneet kaikki yhteystietoja.
    En: As the event slowly comes to an end, we've exchanged all our contact information.

    Fi: Olen yllÀttynyt, kuinka mukavaa oli tavata uusi ihmisiÀ.
    En: I'm surprised at how pleasant it was to meet new people.

    Fi: YstÀvÀnpÀivÀstÀ tuli jotain ainutlaatuista ja arvokasta.
    En: Valentine's Day turned into something unique and valuable.

    Fi: KÀvellessÀni kohti lumista ulkomaailmaa, tunnen pientÀ uutta itsevarmuutta.
    En: As I walk toward the snowy outside world, I feel a small new confidence.

    Fi: Olen ylpeÀ, ettÀ uskalsin astua esiin kuorestani.
    En: I'm proud that I dared to step out of my shell.

    Fi: Ja ehkÀpÀ, tÀllÀ kertaa, olen löytÀnyt enemmÀn kuin vain inspiraation piirustuksiini; olen löytÀnyt uusia ystÀviÀ.
    En: And perhaps, this time, I've found more than just inspiration for my drawings; I've found new friends.


    Vocabulary Words:
    stare: tuijotanoverwhelming: ylivoimaiseltawaft: leijuufairy tale: satumaaglass: lasirage: paukkuucheerful: iloisengreeting: tervehtiibadge: nimikyltticontagious: tarttuvaenthusiasm: toimeliaisuusinspiring: inspiroivaafoliage: lehvÀteagerly: innollacalmer: rauhallisemmaksiwane: hÀlveneesneak: hiipiishyly: ujostiinitially: ensincautious: varovaistablend: yhdistelmÀcreativity: luovuudestacomfortable: mukavammaksibroadly: leveÀstiupcoming: tuleviaexchange: vaihtaneetpleasant: mukavaaproud: ylpeÀconfident: itsevarmuuttashell: kuorestani

  • Fluent Fiction - Finnish: A Heartwarming Valentine's Surprise Amidst the Snowstorm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-14-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Aino katsahti ikkunasta ulos ja henkÀisi syvÀÀn.
    En: Aino glanced out the window and breathed deeply.

    Fi: Lumipyry oli ennustettua pahempi.
    En: The snowstorm was worse than predicted.

    Fi: Puut olivat jo peittyneet paksuun valkeaan vaippaan, ja kadut olivat tyhjÀt.
    En: The trees were already covered in a thick white blanket, and the streets were empty.

    Fi: Aino tiesi, ettÀ tÀnÀÀn olisi erityinen pÀivÀ.
    En: Aino knew that today would be a special day.

    Fi: YstÀvÀnpÀivÀ.
    En: Valentine's Day.

    Fi: HÀn halusi yllÀttÀÀ Mikon ja Liisan jollain unohtumattomalla.
    En: She wanted to surprise Mikko and Liisa with something unforgettable.

    Fi: Kello nÀytti, ettÀ hÀnellÀ oli juuri ja juuri aikaa kÀvÀistÀ Vanhan Kauppahallin puolella.
    En: The clock showed that she just barely had time to pop by Vanhan Kauppahallin.

    Fi: SiellÀ hÀn saisi kaikki tarvittavat herkut.
    En: There she would get all the necessary treats.

    Fi: Aino puki ylleen paksun talvitakin, kietaisten muhkean huivin kaulaansa.
    En: Aino put on a thick winter coat, wrapping a voluminous scarf around her neck.

    Fi: HÀn kirjaili laukkuunsa ostoslistan: juustoja, tuoretta leipÀÀ ja makeita leivonnaisia.
    En: She scribbled a shopping list into her bag: cheeses, fresh bread, and sweet pastries.

    Fi: Kauppahallin sisÀllÀ oli lÀmmin ja kodikas tunnelma.
    En: Inside the market hall, there was a warm and cozy atmosphere.

    Fi: Haju leipomosta ja jauhetusta kahvista tÀytti ilman.
    En: The smell of the bakery and freshly ground coffee filled the air.

    Fi: Tuttuja myyjiÀ tervehti ovella, ja Aino vastasi hymyllÀÀn.
    En: Familiar vendors greeted her at the door, and Aino responded with a smile.

    Fi: HÀn kiirehti hyllyjen vÀliin, etsien parhaita tarjouksia.
    En: She hurried between the shelves, looking for the best deals.

    Fi: "Mikko pitÀÀ tÀstÀ juustosta," hÀn ajatteli, napaten palasen suippoa kermajuustoa.
    En: "Mikko likes this cheese," she thought, grabbing a piece of pointy cream cheese.

    Fi: Kerrassaan lumoutunut, Aino unohti ajankulun.
    En: Completely enchanted, Aino forgot about the passage of time.

    Fi: Kun hÀn katsoi kelloaan, hÀn sÀpsÀhti.
    En: When she looked at her watch, she was startled.

    Fi: Oli myöhÀ!
    En: She was late!

    Fi: HÀn kiiruhti tiskiltÀ tiskille laukku pullollaan ostoksista.
    En: She rushed from counter to counter with her bag bulging with purchases.

    Fi: PÀivÀ meni hÀmÀrÀksi, ja lunta satoi aina vain enemmÀn.
    En: The day grew dim, and snow kept falling more and more.

    Fi: Tie kotiin tuntui pitkÀltÀ lumisten katujen halki.
    En: The way home felt long through the snowy streets.

    Fi: Aino taisteli lumituiskua vastaan, sormet punoittivat kylmÀstÀ pakkasesta.
    En: Aino battled against the snowstorm, her fingers reddened from the cold frost.

    Fi: HÀn lÀhes juoksi ovelle, jÀÀkylmÀÀ ilmaa hengittÀen.
    En: She almost ran to the door, breathing in the icy air.

    Fi: Kun hÀn vihdoin avasi oven, lÀmpö tulvi vastaan, ja Mikko ja Liisa juoksivat tervehtimÀÀn hÀntÀ.
    En: When she finally opened the door, warmth flooded in, and Mikko and Liisa ran to greet her.

    Fi: "Äiti, meillĂ€ on sinulle yllĂ€tys!"
    En: "Mom, we have a surprise for you!"

    Fi: Liisa huusi iloisesti.
    En: Liisa shouted joyfully.

    Fi: Keittiö oli valaistu lÀmpimÀsti, ja pöytÀ oli katettu kynttilöin.
    En: The kitchen was warmly lit, and the table was set with candles.

    Fi: Mikko naurahti ja ojensi kÀdessÀÀn olevaa kukkakimppua.
    En: Mikko chuckled and extended a bouquet of flowers in his hand.

    Fi: "Tiesimme kuinka kovasti halusit tehdÀ pÀivÀstÀ erityisen, ja halusimme antaa sinulle saman tunteen."
    En: "We knew how much you wanted to make the day special, and we wanted to give you the same feeling."

    Fi: Aino katseli perhettÀÀn kyynelsilmin.
    En: Aino looked at her family with tears in her eyes.

    Fi: HÀn ei ollut ymmÀrtÀnyt, kuinka paljon he arvostivat kaikkea, mitÀ hÀn teki.
    En: She hadn't realized how much they appreciated everything she did.

    Fi: Kun hÀn kaatoi kuumaa kaakaota kuppeihin ja istui alas rakkaidensa kanssa, hÀn tunsi sisÀllÀÀn lÀmpimÀn rakkauden aallon.
    En: As she poured hot cocoa into cups and sat down with her loved ones, she felt a warm wave of love inside.

    Fi: Se, mikÀ alkoi hankalana pÀivÀnÀ, pÀÀttyi kauniiseen hetkeen rakastavan perheen kanssa.
    En: What began as a difficult day ended in a beautiful moment with a loving family.

    Fi: He nauroivat ja jakoivat tarinoita, ja Aino tiesi sydÀmessÀÀn, ettÀ hÀnen ponnistelunsa, vaikka joskus nÀkymÀttömiÀ, olivat aina rakkauden arvoisia.
    En: They laughed and shared stories, and Aino knew in her heart that her efforts, even if sometimes invisible, were always worth the love.

    Fi: YstĂ€vĂ€npĂ€ivĂ€stĂ€ tuli mieleenpainuva — ei vain valmistetun juhlan vuoksi, vaan myös yllĂ€ttĂ€vĂ€n rakkauden osoituksen vuoksi.
    En: Valentine's Day became memorable—not just because of the celebration she had prepared but also because of the unexpected display of love.


    Vocabulary Words:
    glanced: katsahtibreathed: henkÀisisnowstorm: lumipyrypredicted: ennustettuacovered: peittyneetspecial: erityinensurprise: yllÀtysunforgettable: unohtumattomallacozy: kodikasscribbled: kirjailivoluminous: muhkeanpastries: leivonnaisiaatmosphere: tunnelmabakery: leipomoenchanted: lumoutunutpassage: ajankulustartled: sÀpsÀhtibulging: pullollaanfrost: pakkanenreddened: punoittivatshouted: huusichuckled: naurahtibouquet: kukkakimppupoured: kaatoibattled: taistelidim: hÀmÀrÀksiextending: ojensiappreciated: arvostivatefforts: ponnistelunsainvisible: nÀkymÀttömiÀ

  • Fluent Fiction - Finnish: Eero's Orphanage Adventure: Music, Crafts, and Courage
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-13-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin orpokoti oli tÀynnÀ elÀmÀÀ.
    En: The Helsingin orphanage was full of life.

    Fi: Ulkona paukkui pakkanen, mutta sisÀllÀ oli lÀmmin ja kutsuva tunnelma.
    En: Outside, the frost was biting, but inside, the atmosphere was warm and welcoming.

    Fi: Valot kiilsivÀt ikkunoissa ja lasten iloinen nauru kaikui kÀytÀvillÀ.
    En: Lights glistened in the windows, and the joyful laughter of children echoed in the hallways.

    Fi: Eero seisoi ovisuulla, katsellen hÀmmentyneenÀ orpokodin vilinÀÀ.
    En: Eero stood in the doorway, looking bewildered at the bustling orphanage.

    Fi: HÀn oli tullut vapaaehtoiseksi auttamaan ystÀvÀnpÀivÀn tapahtumassa.
    En: He had come as a volunteer to help at the Valentine's Day event.

    Fi: Eero oli aina ollut vÀhÀn ujo ja hiljainen.
    En: Eero had always been a little shy and quiet.

    Fi: HÀntÀ jÀnnitti, miten hÀn voisi tuoda iloa lapsille tÀllaisena tÀrkeÀnÀ pÀivÀnÀ.
    En: He was nervous about how he could bring joy to the children on such an important day.

    Fi: HÀn halusi tehdÀ pÀivÀstÀ erityisen, mutta ei oikein tiennyt, mistÀ aloittaa.
    En: He wanted to make the day special but wasn't quite sure where to start.

    Fi: Silloin Kaisa, orpokodin iloinen ja vÀlittÀvÀ työntekijÀ, tuli hÀnen luokseen.
    En: That's when Kaisa, the orphanage's cheerful and caring staff member, approached him.

    Fi: "Hei Eero!
    En: "Hey, Eero!

    Fi: Tarvitsetko apua suunnitelmien kanssa?"
    En: Do you need help with your plans?"

    Fi: Kaisa kysyi hymyillen.
    En: Kaisa asked with a smile.

    Fi: Eero nyökkÀsi kiitollisena.
    En: Eero nodded gratefully.

    Fi: "KyllÀ, tarvitsen apuasi.
    En: "Yes, I need your help.

    Fi: Haluaisin jÀrjestÀÀ unohtumattoman tapahtuman lapsille, mutta en oikein tiedÀ, miten."
    En: I'd like to organize an unforgettable event for the children, but I'm not really sure how."

    Fi: Kaisa mietti hetken.
    En: Kaisa thought for a moment.

    Fi: "Voisimme jÀrjestÀÀ askartelutyöpajan ja leikkejÀ.
    En: "We could organize a crafts workshop and games.

    Fi: Lapset rakastavat tehdÀ kortteja ja askarrella," hÀn ehdotti.
    En: The kids love making cards and crafting," she suggested.

    Fi: Eero ilahtui ajatuksesta.
    En: Eero was delighted with the idea.

    Fi: YhdessÀ he alkoivat suunnitella.
    En: Together, they began to plan.

    Fi: Kaisa jakoi tehtÀviÀ ja kehotti Eeroa hankkimaan tarvikkeita.
    En: Kaisa assigned tasks and encouraged Eero to gather the supplies.

    Fi: Pikkuhiljaa heidÀn suunnitelmansa alkoi hahmottua.
    En: Gradually, their plan began to take shape.

    Fi: Tuli ystÀvÀnpÀivÀn aamu.
    En: The morning of Valentine's Day arrived.

    Fi: Orpokoti oli tÀynnÀ punaista ja pinkkiÀ.
    En: The orphanage was full of red and pink.

    Fi: Viirit koristivat kattoa ja sydÀmet seiniÀ.
    En: Banners decorated the ceiling, and hearts adorned the walls.

    Fi: Lapsille oli jÀrjestetty askartelupöytÀ ja vÀrikkÀitÀ papereita, liimaa ja tarroja oli kaikkialla.
    En: A craft table was set up for the children, and colorful papers, glue, and stickers were everywhere.

    Fi: Kaikki sujui hyvin, kunnes musiikkisoitin lakkasi ÀkkiÀ toimimasta.
    En: Everything was going well until the music player suddenly stopped working.

    Fi: Kaisa nÀytti huolestuneelta, sillÀ tanssiosuus oli ollut lasten odottama huipentuma.
    En: Kaisa looked worried, as the dance session had been the anticipated highlight for the children.

    Fi: Eero hengitti syvÀÀn ja kerÀsi rohkeutensa.
    En: Eero took a deep breath and gathered his courage.

    Fi: HÀn nappasi kitaran, joka nojasi seinÀÀ vasten, ja nousi tuolille.
    En: He grabbed a guitar leaning against the wall and climbed onto a chair.

    Fi: "MitÀ jos laulamme yhdessÀ!"
    En: "What if we sing together?"

    Fi: hÀn ehdotti.
    En: he suggested.

    Fi: Lapset alkoivat taputtaa innoissaan.
    En: The children started clapping excitedly.

    Fi: Eero alkoi soittaa tuttua ystÀvÀnpÀivÀn laulua.
    En: Eero began to play a familiar Valentine's Day song.

    Fi: Pian koko huone raikui laulusta ja naurusta.
    En: Soon, the whole room resonated with song and laughter.

    Fi: Kaisa liittyi mukaan soittimeen ja he lauloivat yhdessÀ lasten kanssa.
    En: Kaisa joined in with an instrument, and they sang along with the children.

    Fi: Tapahtuma oli menestys.
    En: The event was a success.

    Fi: Kaikki nauttivat ja tanssivat, jopa Eero.
    En: Everyone enjoyed and danced, even Eero.

    Fi: HÀn tunsi itsensÀ voittajaksi, sillÀ hÀnen ponnistelunsa oli palkittu lasten iloisella hymyllÀ ja ilon huokailuilla.
    En: He felt like a winner because his efforts were rewarded with the children's joyful smiles and sighs of happiness.

    Fi: PÀivÀn pÀÀtteeksi Kaisa taputti Eeroa selkÀÀn.
    En: At the end of the day, Kaisa patted Eero on the back.

    Fi: "Hyvin tehty, Eero!
    En: "Well done, Eero!

    Fi: SinÀ olit pÀivÀn sankari!"
    En: You were the hero of the day!"

    Fi: hÀn sanoi.
    En: she said.

    Fi: Eero hymyili ujon voitonriemuisesti.
    En: Eero smiled shyly yet triumphantly.

    Fi: Eero tajusi, ettei hÀnen tarvinnut olla yksin.
    En: Eero realized he didn't have to be alone.

    Fi: Yhteistyö ja rohkeus ilmaisivat hÀnen todelliset tunteensa ja toivat esiin hÀnen parhaat puolensa.
    En: Collaboration and courage expressed his true feelings and brought out his best qualities.

    Fi: HÀn oli oppinut olemaan avoimempi ja luottamaan kykyihinsÀ.
    En: He learned to be more open and to trust his abilities.

    Fi: TÀstÀ eteenpÀin Eero tiesi, ettÀ hÀnen oli mahdollista luoda lÀmpöÀ ja muistoja, vain uskomalla itseensÀ ja toisiinsa.
    En: From this point on, Eero knew he could create warmth and memories, just by believing in himself and in others.


    Vocabulary Words:
    orphanage: orpokotifrost: pakkanenbewildered: hÀmmentyneenÀatmosphere: tunnelmabustling: vilinÀvolunteer: vapaaehtoinennervous: jÀnnitticheerful: iloinencaring: vÀlittÀvÀorganize: jÀrjestÀÀunforgettable: unohtumatonsupplies: tarvikkeitaanticipate: odottaahighlight: huipentumagathered: kerÀtÀresonated: raikuirewarded: palkittumemories: muistojasighs: huokailuttriumphantly: voitonriemuisesticollaboration: yhteistyöexpressed: ilmaisivatabilities: kykyihinsÀworkshop: työpajacrafting: askarrellaencouraged: kehottishape: hahmottuaadorned: koristivatstopped: lakkasibreathed: hengitti

  • Fluent Fiction - Finnish: Skating into Friendship: A Helsinki Valentine's Story
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-12-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: KylmÀn talvi-illan valot loistivat kirkkaasti HelsingissÀ, kun Olli saapui kaupungin jÀÀluistelukentÀlle.
    En: The lights of a cold winter evening shone brightly in Helsinki, as Olli arrived at the city's ice skating rink.

    Fi: HÀn veti syvÀÀn henkeÀ ja astui jÀÀlle, tunsi sen liukkauden jalkojensa alla.
    En: He took a deep breath and stepped onto the ice, feeling its slipperiness beneath his feet.

    Fi: JÀÀkenttÀ oli tÀynnÀ iloisia luistelijoita, joiden nauru tÀytti ilman.
    En: The rink was full of happy skaters, their laughter filling the air.

    Fi: YstÀvÀnpÀivÀ oli pian tulossa, ja ilmassa oli odotuksen tuntua.
    En: Valentine's Day was approaching soon, and there was a sense of anticipation.

    Fi: Olli oli aina pitÀnyt talvesta ja sen tuomasta hengityksen keveyestÀ, mutta luistelu oli hÀnelle uusi haaste.
    En: Olli had always liked winter and the lightness in the breath it brought, but skating was a new challenge for him.

    Fi: Ja haasteesta oli myös kyse: hÀn etsi yhteyttÀ, jotakuta, joka saisi hÀnet tuntemaan olonsa kotoisaksi suurkaupungissa.
    En: And it was indeed about a challenge: he was searching for a connection, someone who would make him feel at home in the big city.

    Fi: JÀÀkentÀn keskellÀ huomionsa kiinnittyi tyttöön, joka liukui kevyesti jÀÀn yli.
    En: In the middle of the rink, his attention was drawn to a girl who glided smoothly over the ice.

    Fi: HÀn pysÀhteli auttamaan lapsia, hymyili avoimesti ja otti heitÀ kÀdestÀ.
    En: She stopped to help children, smiling openly and taking them by the hand.

    Fi: Olisi rohkeudessa astua esiin, mutta Olli ei voinut pidÀtellÀ itseÀÀn.
    En: It would take courage to step forward, but Olli couldn’t hold himself back.

    Fi: HÀn tunsi houkutuksen pyytÀÀ apua, ja niin hÀn teki.
    En: He felt compelled to ask for help, and so he did.

    Fi: "Heippa," Olli sanoi hieman ujosti.
    En: "Hi," Olli said a bit shyly.

    Fi: "Olen vÀhÀn aloittelija... Voisitko ehkÀ auttaa minua?"
    En: "I'm kind of a beginner... Could you maybe help me?"

    Fi: Tyttö kÀÀntyi ja hymyili leveÀsti.
    En: The girl turned and smiled widely.

    Fi: "Totta kai!
    En: "Of course!

    Fi: Olen Aino.
    En: I'm Aino.

    Fi: Olisin iloinen voidessani auttaa."
    En: I’d be happy to help."

    Fi: Aino tarttui Olli kÀteen, ja he alkoivat liikkua yhdessÀ jÀÀn yli.
    En: Aino took Olli's hand, and they began to move together over the ice.

    Fi: Aluksi Olli horjui ja kompuroi, mutta Ainon lempeÀ opastus teki kaikesta helpompaa.
    En: At first, Olli wobbled and stumbled, but Aino's gentle guidance made everything easier.

    Fi: Todellinen hetki syntyi, kun Aino, niin luonnollinen jÀÀllÀ, puhkesi nauruun pienen kaatumisen jÀlkeen.
    En: A genuine moment emerged when Aino, so natural on the ice, burst into laughter after a small fall.

    Fi: Olli liittyi hÀnen nauruunsa, ja jÀÀtaitelun jÀnnitys hÀvisi hetkeksi aaltoihin pois.
    En: Olli joined in her laughter, and for a moment, the tension of ice skating dissolved into waves away.

    Fi: He viettivÀt iltaa keskustellen suosikkipaikoistaan HelsingissÀ, yhteisistÀ haluista arvostaa talvea ja unohtumattomista muistoista.
    En: They spent the evening discussing their favorite places in Helsinki, shared desires to appreciate winter, and unforgettable memories.

    Fi: JÀÀlle saapunut epÀvarmuus muuttui mukavaksi helppoudeksi.
    En: The uncertainty that had come onto the ice turned into a comfortable ease.

    Fi: Kun he vihdoin jÀivÀt jÀÀhyvÀisiksi, Olli tajusi oppineensa enemmÀn kuin vain luistelun perusteet.
    En: When they finally parted ways, Olli realized he had learned more than just the basics of skating.

    Fi: HÀn oli saanut ystÀvÀn, johon hÀn saattoi luottaa.
    En: He had found a friend he could rely on.

    Fi: He pÀÀttivÀt lÀmmitellÀ lÀheisessÀ kahvilassa, ja höyryÀvÀ kaakao teki illasta tÀydellisen.
    En: They decided to warm up at a nearby café, and a steaming cocoa made the evening perfect.

    Fi: "Olen iloinen, ettÀ tulit tÀnÀÀn," Aino sanoi katsoessaan Olli silmiin.
    En: "I'm glad you came today," Aino said, looking into Olli's eyes.

    Fi: "Olen myös," Olli vastasi, tuntien sydÀmessÀÀn lÀmmön, joka ei johtunut pelkÀstÀÀn kuumasta juomasta.
    En: "So am I," Olli replied, feeling warmth in his heart that wasn't just from the hot drink.

    Fi: HeidÀn juttunsa oli alkanut liukkaassa jÀÀssÀ, mutta niiden juuret olivat paljon syvempiÀ.
    En: Their story had begun on slippery ice, but its roots were much deeper.

    Fi: YhdessÀ jaettu hetki oli vasta alkua; alku uudelle ystÀvyydelle ja mahdollisesti paljon muulle.
    En: The moment shared together was just the beginning; the start of a new friendship and possibly much more.

    Fi: Olli oli kiitollinen rohkeudestaan ylittÀÀ omat mukavuusrajansa.
    En: Olli was grateful for his courage to step outside his comfort zone.

    Fi: HÀn oli löytÀnyt palan kotiaan HelsingistÀ, juuri YstÀvÀnpÀivÀn kynnyksellÀ.
    En: He had found a piece of home in Helsinki, just on the brink of Valentine's Day.


    Vocabulary Words:
    slipperiness: liukkaudenanticipation: odotuksen tuntuachallenge: haasteconnection: yhteyttÀglided: liukuicompelled: houkutuksenshyly: ujostiwobbled: horjuistumbled: kompuroimoment: hetkiburst: puhkesiunforgettable: unohtumattomistauncertainty: epÀvarmuusunison: helppoudeksirely: luottaaparted: jÀivÀt jÀÀhyvÀisiksiease: mukavaksicompelled: houkutuksencourage: rohkeusguidance: opastusdissolved: hÀvisioccasion: hetkiroots: juuretbrink: kynnyksellÀapproaching: tulossafeelings: tuntemaanshared: yhteineneased: helppoudeksicomfort zone: mukavuusrajansagenuine: todellinen

  • Fluent Fiction - Finnish: Innovation Meets Practicality: The Helsinki Startup Saga
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-11-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsinki oli peittynyt lumeen.
    En: Helsinki was covered in snow.

    Fi: Startup-inkubaattori oli tÀynnÀ energiaa.
    En: The startup incubator was full of energy.

    Fi: Suuret ikkunat avasivat nÀkymÀn valkoiseen kaupunkiin.
    En: Large windows opened up to a view of the white city.

    Fi: SeinÀt olivat tÀynnÀ post-it-lappuja ja ideoita.
    En: The walls were filled with post-it notes and ideas.

    Fi: Tunnelma oli jÀnnittynyt mutta innostunut.
    En: The atmosphere was tense but excited.

    Fi: Eero seisoi pöydÀn ÀÀressÀ.
    En: Eero stood by the table.

    Fi: HÀnen katseensa hehkui, kun hÀn puhui: "MeidÀn sovelluksemme pitÀÀ mullistaa markkinat.
    En: His eyes shone as he spoke: "Our app has to revolutionize the market.

    Fi: Se voi muuttaa maailmaa!"
    En: It can change the world!"

    Fi: Helmi kuunteli, mutta hÀnen ilmeensÀ oli vakava.
    En: Helmi listened, but her expression was serious.

    Fi: "Eero", hÀn aloitti varovasti, "sen pitÀÀ myös olla kÀytÀnnöllinen.
    En: "Eero," she began cautiously, "it also has to be practical.

    Fi: KÀyttÀjien on helppo kÀyttÀÀ sitÀ."
    En: Users must find it easy to use."

    Fi: Jussi nyökkÀsi Helmin suuntaan.
    En: Jussi nodded in Helmi's direction.

    Fi: "Teknisesti meillÀ on haasteita.
    En: "Technically, we have challenges.

    Fi: Innovaatio on hienoa, mutta perustoiminnallisuus on tÀrkeÀÀ.
    En: Innovation is great, but basic functionality is important.

    Fi: MeillÀ on mÀÀrÀaika," hÀn muistutti.
    En: We have a deadline," he reminded.

    Fi: Eero oli intohimoinen.
    En: Eero was passionate.

    Fi: HĂ€n halusi ratkaisuja, ei ongelmia.
    En: He wanted solutions, not problems.

    Fi: "Mutta meidÀn tÀytyy riskeerata.
    En: "But we have to take risks.

    Fi: MeidÀn tÀytyy olla rohkeita," hÀn julisti.
    En: We have to be bold," he declared.

    Fi: Aika kului, ja tiimi kokosi ajatuksiaan.
    En: Time passed, and the team gathered their thoughts.

    Fi: He istuivat saman soikean pöydÀn ÀÀreen.
    En: They sat around the same oval table.

    Fi: Lumi peitti lasin ulkopuolella, ja talven valo tÀytti huoneen.
    En: Snow covered the glass outside, and the winter light filled the room.

    Fi: Silloin Helmi avasi lÀppÀrinsÀ.
    En: Then Helmi opened her laptop.

    Fi: HÀn kÀytti muutaman minuutin ja sitten puhui jÀlleen: "Kuunnelkaa.
    En: She spent a few minutes, then spoke again: "Listen.

    Fi: EntÀ jos yhdistÀisimme ideat?
    En: What if we combine the ideas?

    Fi: Innovatiivinen mutta kÀytÀnnöllinen sovellus.
    En: An innovative yet practical app.

    Fi: KÀyttÀjÀystÀvÀllinen, mutta teknisesti mahdollinen."
    En: User-friendly, but technically feasible."

    Fi: Hetken hiljaisuus laskeutui huoneeseen.
    En: A moment of silence fell in the room.

    Fi: Jussi rypisti kulmiaan, mutta sitten hymyili kevyesti.
    En: Jussi furrowed his brow but then smiled slightly.

    Fi: "Se voisi toimia.
    En: "That could work.

    Fi: Se on loistava tasapaino", hÀn sanoi.
    En: It's a great balance," he said.

    Fi: Eero katsoi HelmiÀ, sitten Jussia.
    En: Eero looked at Helmi, then Jussi.

    Fi: HÀn ymmÀrsi, ettÀ joskus yhteistyö tarkoittaa kompromisseja.
    En: He understood that sometimes collaboration means compromises.

    Fi: HÀn nyökkÀsi hitaasti.
    En: He nodded slowly.

    Fi: "TehdÀÀn se.
    En: "Let's do it.

    Fi: Koeponnistetaan tÀmÀ yhdistelmÀ.
    En: Let's test this combination.

    Fi: Se voisi todella vaikuttaa investoijiin."
    En: It could really impress the investors."

    Fi: Lopulta ÀÀnestys tapahtui.
    En: Finally, a vote took place.

    Fi: Tiimi pÀÀtyi Helmin ehdotukseen.
    En: The team settled on Helmi's proposal.

    Fi: JÀnnitys vÀreili ilmassa, kun he alkoivat työskennellÀ yhdessÀ.
    En: Excitement rippled through the air as they began working together.

    Fi: He suunnittelivat ideaa, joka oli sekÀ luova ettÀ mahdollinen.
    En: They planned an idea that was both creative and feasible.

    Fi: Eero oppi arvokkaan lÀksyn: parhaat ideat tarvitsevat kaikkien nÀkemyksiÀ.
    En: Eero learned a valuable lesson: the best ideas require everyone's insights.

    Fi: Tiimi oli enemmÀn kuin osiensa summa, ja tulevaisuus edessÀ oli valoisa, kuin talviset valot Helsingin yössÀ.
    En: The team was more than the sum of its parts, and the future ahead was bright, like the winter lights in Helsinki's night.


    Vocabulary Words:
    incubator: inkubaattoritense: jÀnnittynytcautiously: varovastipractical: kÀytÀnnöllinenfeasible: mahdollinenbold: rohkearevolutionize: mullistaafunctionality: toiminnallisuusinnovative: innovatiivinenfurrowed: rypisticompromises: kompromissejainsights: nÀkemyksiÀvaluable: arvokasperspective: nÀkökulmapassionate: intohimoinendeadline: mÀÀrÀaikagathered: kokosicombination: yhdistelmÀimpress: vaikuttaavote: ÀÀnestyssilence: hiljaisuuscompromise: kompromissiinvestors: investoijatcollaboration: yhteistyösettled: pÀÀtyicreative: luovaexpression: ilmeripples: vÀreilitechnically: teknisestibalance: tasapaino

  • Fluent Fiction - Finnish: Embracing the Unknown: Eemi's Journey to Belonging
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-10-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Taivas oli kirkas, ja tÀhdet vÀlkkyivÀt Lapin yön yllÀ.
    En: The sky was clear, and the stars twinkled over the Lappi night.

    Fi: Pieni kylÀ oli tÀynnÀ elÀmÀÀ.
    En: The small village was full of life.

    Fi: Lyhdyt hehkuivat lÀmpimÀsti, ja lumi kimmelsi niiden valossa.
    En: Lanterns glowed warmly, and the snow shimmered in their light.

    Fi: Pohjoistuuli toi tervehdyksen sieltÀ, missÀ revontulet tanssivat taivaalla.
    En: The north wind brought greetings from where the northern lights danced in the sky.

    Fi: Eemi astui kylmÀn pakkasilman keskelle ystÀviensÀ Nooran ja Arton kanssa.
    En: Eemi stepped into the cold frosty air with his friends Noora and Arto.

    Fi: He olivat saapuneet Lapin pieneen kylÀÀn juuri ennen talvijuhlaa.
    En: They had arrived in the small village of Lappi just before the winter festival.

    Fi: Eemi tunsi rauhaa, mutta samalla kaipasi seikkailua ja jotakin enemmÀn.
    En: Eemi felt a sense of peace, but at the same time, he longed for adventure and something more.

    Fi: HÀnen mielessÀÀn liikkui kysymyksiÀ: kuuluiko hÀn tÀnne?
    En: Questions moved through his mind: did he belong here?

    Fi: MitÀ jos hÀn pystyisi löytÀmÀÀn jotain, joka auttaisi hÀntÀ tuntemaan yhteyttÀ?
    En: What if he could find something that would help him feel connected?

    Fi: Noora ja Arto olivat innostuneita.
    En: Noora and Arto were excited.

    Fi: He halusivat heti osallistua kaikkiin mahdollisiin aktiviteetteihin: jÀÀveistoksiin, koiravaljakkoajeluihin, perinteisiin lumileikkeihin ja paikalliseen musiikkiesitykseen.
    En: They wanted to participate in all possible activities right away: ice sculptures, dog sled rides, traditional snow games, and the local music performance.

    Fi: "Tule, Eemi!" huusi Arto, vetÀen hÀntÀ mukaansa markkinoiden vilinÀÀn.
    En: "Come on, Eemi!" shouted Arto, pulling him into the bustling marketplace.

    Fi: Eemi kuitenkin pysÀhtyi hetkeksi.
    En: However, Eemi paused for a moment.

    Fi: HÀntÀ hieman arvelutti.
    En: He was a bit apprehensive.

    Fi: HÀn oli hiljainen ja mietiskelevÀ, eikÀ tungoksessa oleminen tuntunut luonnolliselta.
    En: He was quiet and contemplative, and being in the crowd didn’t feel natural.

    Fi: Eemi katseli ympÀrilleen.
    En: Eemi looked around.

    Fi: Lapset juoksivat pulkilla, vanhemmat nauroivat glögimukit kÀsissÀÀn.
    En: Children were running with sleds, parents were laughing, mugs of glogi in their hands.

    Fi: Jossain lÀhettyvillÀ soitti viulisti iloista sÀvelmÀÀ.
    En: Somewhere nearby, a violinist played a cheerful tune.

    Fi: Mutta Eemi tunsi itsensÀ ulkopuoliseksi.
    En: But Eemi felt like an outsider.

    Fi: HÀn halusi tuntea olonsa osaksi tÀtÀ kaikkea, mutta miten?
    En: He wanted to feel part of it all, but how?

    Fi: Kun ilta pimeni, kylÀn asukkaat ja vieraat kokoontuivat ison nuotion ympÀrille.
    En: As the evening darkened, the village residents and visitors gathered around a large bonfire.

    Fi: Revontulet loistivat taivaalla.
    En: The northern lights shone in the sky.

    Fi: Musiikki soi, ja ihmisten tanssi muodostui suureksi ympyrÀksi tulen ympÀrille.
    En: Music played, and people’s dancing formed a large circle around the fire.

    Fi: "Tule tanssimaan!" huusi Noora, ratketa ilosta.
    En: "Come dance!" shouted Noora, bursting with joy.

    Fi: Eemi seisoi paikallaan.
    En: Eemi stood still.

    Fi: HĂ€n katsoi revontulien taianomaista tanssia.
    En: He watched the magical dance of the northern lights.

    Fi: HÀnen sisÀllÀÀn kÀvi taistelu.
    En: A battle raged within him.

    Fi: PysyÀkö siellÀ, missÀ on mukavaa, vai uskaltaako hÀn astua eteenpÀin, kohti tuntematonta?
    En: Should he stay where it was comfortable, or should he dare to step forward into the unknown?

    Fi: HÀn tunsi, kuinka hÀnen sydÀmensÀ alkoi sykkiÀ nopeammin.
    En: He felt his heart begin to beat faster.

    Fi: Lopulta Eemi otti syvÀÀn henkeÀ.
    En: Finally, Eemi took a deep breath.

    Fi: HÀn otti askeleen eteenpÀin.
    En: He stepped forward.

    Fi: HĂ€n astui tanssivien ihmisten joukkoon.
    En: He walked among the dancing people.

    Fi: Tuntematon, mutta ei enÀÀ pelottava.
    En: The unknown, but no longer frightening.

    Fi: Kun hÀn liittyi piiriin, lÀmpö ja ilo tulvivat hÀnen ylleen.
    En: As he joined the circle, warmth and joy flooded over him.

    Fi: Yhteenkuuluvuuden tunne valtasi hÀnet.
    En: A sense of belonging overcame him.

    Fi: YstÀvÀpiirin valloittava energia kannatteli hÀntÀ, ja hÀn tunsi kuuluvansa.
    En: The captivating energy of the circle of friends supported him, and he felt like he belonged.

    Fi: Revontulet piirsivÀt loimunsa taivaalle, ja Eemi hymyili.
    En: The northern lights painted their glow across the sky, and Eemi smiled.

    Fi: HÀn oli löytÀnyt sen, mitÀ etsi: yhteyden.
    En: He had found what he was searching for: connection.

    Fi: Lapin taika oli avannut hÀnelle uuden maailman.
    En: The magic of Lappi had opened a new world to him.

    Fi: HÀn ymmÀrsi, ettÀ joskus tÀytyy astua mukavuusalueensa ulkopuolelle löytÀÀkseen oman paikkansa.
    En: He understood that sometimes you have to step outside your comfort zone to find your place.

    Fi: Niin hÀn teki, ja se tuntui hyvÀltÀ.
    En: And so he did, and it felt good.


    Vocabulary Words:
    twinkled: vÀlkkyivÀtglowed: hehkuivatshimmered: kimmelsifrosty: pakkasilmancontemplative: mietiskelevÀmarketplace: markkinatapprehensive: arveluttioutsider: ulkopuoliseksibonfire: nuotioncheerful: iloistaviolinist: viulisticircle: ympyrÀmagical: taianomaistadare: uskaltaakounknown: tuntematontabelonging: yhteydencaptivating: valloittavaenergy: energiacomfort zone: mukavuusalueensaadventure: seikkailuaconnection: yhteysresident: asukkaatgathered: kokoontuivatlonging: kaipasiactivity: aktiviteetteihinparticipate: osallistuasnow games: lumileikkeihinfestival: talvijuhlaagreetings: tervehdyksenhelper: kannatteli

  • Fluent Fiction - Finnish: Strangers in a Snowy City: An Unexpected Connection
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-09-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin pÀÀrautatieasemalla oli vilskettÀ.
    En: Helsingin main railway station was bustling.

    Fi: Lumihiutaleet leijailivat hitaasti maahan, ja matkustajat kiiruhtivat kiireisesti asemalle.
    En: Snowflakes drifted slowly to the ground, and travelers hurried busily to the station.

    Fi: Aino, taideopiskelija, kietoi kaulahuivia tiukemmin kaulansa ympÀrille.
    En: Aino, an art student, wrapped her scarf more tightly around her neck.

    Fi: HÀnen piti kiirehtiÀ junaan, joka veisi hÀnet kotiin perheensÀ luo.
    En: She needed to hurry to the train that would take her home to her family.

    Fi: Lumi ja tungos kuitenkin vaikeuttivat kulkua.
    En: However, the snow and crowd made her progress difficult.

    Fi: Janne seisoi hÀmmentyneenÀ info-taulun edessÀ.
    En: Janne stood confused in front of the information board.

    Fi: HÀn oli juuri muuttanut Helsinkiin ja tunsi itsensÀ yksinÀiseksi suuressa kaupungissa.
    En: He had just moved to Helsinki and felt lonely in the big city.

    Fi: HÀn kaipasi pientÀ kotikaupunkiansa ja ystÀviÀÀn, mutta oli pÀÀttÀnyt rohkaistua ja alkaa etsiÀ ystÀviÀ tÀÀltÀ.
    En: He missed his small hometown and his friends, but he had decided to be brave and start looking for friends here.

    Fi: Aino nÀki Jannen katsovan eksyneenÀ ympÀrilleen.
    En: Aino saw Janne looking lost around him.

    Fi: HÀnessÀ herÀsi halu auttaa, vaikka aikaa oli vÀhÀn.
    En: She felt a desire to help, even though she had little time.

    Fi: "Hei, tarvitsetko apua?"
    En: "Hey, do you need help?"

    Fi: Aino kysyi.
    En: Aino asked.

    Fi: Janne hymyili kiitollisena, vaikka hÀntÀ hieman ujostutti.
    En: Janne smiled gratefully, even though he felt a bit shy.

    Fi: "Joo, mistÀ löydÀn junan Lahteen?"
    En: "Yeah, where can I find the train to Lahti?"

    Fi: Aino selitti reitin ja samalla huomasi, kuinka jÀnnitys hÀnen sisÀllÀÀn alkoi hÀlvetÀ.
    En: Aino explained the route and at the same time noticed how the tension inside her began to fade.

    Fi: HÀnellÀ oli aikaa keskustella hetki.
    En: She had time to chat for a moment.

    Fi: He juttelivat hetken talvesta, lumesta ja suurkaupungin vilinÀstÀ.
    En: They talked for a while about winter, snow, and the hustle and bustle of the big city.

    Fi: Janne kertoi, kuinka hÀn pelkÀsi, ettei löytÀisi tÀÀltÀ yhtÀÀn ystÀvÀÀ.
    En: Janne told her how he feared not finding a single friend here.

    Fi: Kun Jannen juna kuulutettiin laiturille, Aino tunsi pientÀ haikeutta.
    En: When Janne's train was announced on the platform, Aino felt a slight pang of melancholy.

    Fi: He olivat löytÀneet hetkeksi yhteyden toisiinsa.
    En: They had found a connection with each other for a moment.

    Fi: "Kiitos avusta," Janne sanoi.
    En: "Thanks for the help," Janne said.

    Fi: "Toivottavasti pÀÀset ajoissa kotiin."
    En: "I hope you make it home on time."

    Fi: Aino hymyili lÀmpimÀsti.
    En: Aino smiled warmly.

    Fi: "Onnea Helsingin seikkailuun!"
    En: "Good luck with your Helsinki adventure!"

    Fi: He vilkuttivat hyvÀstiksi ja suuntasivat eri suuntiin.
    En: They waved goodbye and headed in different directions.

    Fi: Janne tunsi olonsa rohkeammaksi.
    En: Janne felt braver.

    Fi: HÀn pÀÀtti kÀvellÀ talvimarkkinoille ja katsoa, mitÀ uusi kotikaupunki voisi tarjota.
    En: He decided to walk to the winter market and see what his new hometown could offer.

    Fi: Aino puolestaan kiirehti junan kyytiin helpottuneena.
    En: Aino, on the other hand, hurried onto her train, feeling relieved.

    Fi: HÀn oli saanut muistutuksen siitÀ, kuinka pienet kohtaamiset voivat valaista pÀivÀÀ.
    En: She had been reminded of how small encounters can brighten a day.

    Fi: TÀrkeintÀ on olla valmis avautumaan ja olemaan lÀsnÀ.
    En: The most important thing is to be ready to open up and be present.

    Fi: Kun juna nytkÀhti liikkeelle, lumi peitti yhÀ kaupungin katuja.
    En: As the train jerked into motion, snow still covered the city's streets.

    Fi: Aino tiesi, ettei perille pÀÀseminen ollut ainoa tÀrkeÀ asia.
    En: Aino knew that reaching her destination wasn't the only important thing.

    Fi: Matkalla hÀn oli saanut ystÀvÀllisen katseen ja keskustelun, joka tyynnytti hÀnen mieltÀÀn.
    En: Along the way, she had received a friendly glance and a conversation that calmed her mind.

    Fi: Ja niin lumisateisena talvipÀivÀnÀ Aino ja Janne lÀhtivÀt eri suuntiin, mutta kumpikin hieman uudistuneena.
    En: And so, on a snowy winter day, Aino and Janne went their separate ways, but each felt a bit renewed.

    Fi: He löysivÀt yhteyden tavalla, jota he eivÀt olleet osanneet odottaa, ja siitÀ jÀi lÀmmin muisto.
    En: They found a connection in a way they hadn't expected, leaving them with a warm memory.


    Vocabulary Words:
    bustling: vilskettÀdrifted: leijailivatwrapped: kietoiscarf: kaulahuiviacrowd: tungosconfused: hÀmmentyneenÀinformation board: info-taulunfelt lonely: tunsi itsensÀ yksinÀiseksihometown: kotikaupunkiansagratefully: kiitollisenashy: ujostuttiroute: reitintension: jÀnnitysfade: hÀlvetÀhustle and bustle: vilinÀstÀplatform: laiturillepuzzle: haikeuttaconnection: yhteydenmelancholy: haikeuttabraver: rohkeammaksiadventure: seikkailuunrelieved: helpottuneenaencounter: kohtaamisetbrighten: valaistapresent: lÀsnÀjerked: nytkÀhtiglance: katseencalmed: tyynnyttirenewed: uudistuneenaunexpectedly: osanneet odottaa

  • Fluent Fiction - Finnish: Family Ties and Healing: A Cabin Retreat of Reconciliation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-08-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Eero seisoi mökin ikkunan edessÀ ja katseli hiljaa lumisia puita.
    En: Eero stood in front of the cabin window, quietly watching the snowy trees.

    Fi: Pakkanen puri poskia, mutta sisÀllÀ mökissÀ oli lÀmmin.
    En: The frost bit his cheeks, but inside the cabin, it was warm.

    Fi: Takassa rÀtisi tuli, ja sen lÀmpö tulvi huoneeseen.
    En: A fire crackled in the fireplace, and its warmth flooded the room.

    Fi: Riikka ja Mikko olivat jo saapuneet.
    En: Riikka and Mikko had already arrived.

    Fi: TÀmÀ oli Eeron tilaisuus: hÀn halusi yhdistÀÀ perheen, korjata menneisyyden haavat.
    En: This was Eero's opportunity: he wanted to unite the family, to heal the wounds of the past.

    Fi: Riikka keitti keittiössÀ kahvia.
    En: Riikka was brewing coffee in the kitchen.

    Fi: HÀn oli Eeron sisko, aina mÀÀrÀtietoinen, joskus liiankin suorapuheinen.
    En: She was Eero's sister, always determined, sometimes a bit too straightforward.

    Fi: Mikko istui sohvalla, Eeron vanhempi veli.
    En: Mikko sat on the sofa, Eero's older brother.

    Fi: HĂ€nen ilmeensĂ€ oli kuin lumeen hautautunut kivi – tukeva, mutta kylmĂ€.
    En: His expression was like a stone buried in snow—sturdy, but cold.

    Fi: "Eero," Riikka huikkasi keittiöstÀ, "tuletko auttamaan tÀÀllÀ?"
    En: "Eero," Riikka called from the kitchen, "will you come help here?"

    Fi: Eero nyökkÀsi ja meni keittiöön.
    En: Eero nodded and went to the kitchen.

    Fi: Riikan katse oli kysyvÀ, mutta Eero yritti pysyÀ rauhallisena.
    En: Riikka's gaze was questioning, but Eero tried to remain calm.

    Fi: HÀn halusi, ettÀ tÀmÀ viikonloppu olisi erilainen.
    En: He hoped this weekend would be different.

    Fi: Sopuisa.
    En: Peaceful.

    Fi: Illallisen jÀlkeen he istuivat pöydÀn ympÀrillÀ.
    En: After dinner, they sat around the table.

    Fi: Ulkona oli jo pimeÀÀ, ja vain pieni lamppu valaisi keittiötÀ.
    En: It was already dark outside, and only a small lamp lit the kitchen.

    Fi: Tunnelma oli odottava, hiljainen kuin ennen myrskyÀ.
    En: The atmosphere was expectant, quiet like before a storm.

    Fi: Mikko aloitti keskustelun, mutta hÀnen sanansa olivat terÀviÀ.
    En: Mikko started the conversation, but his words were sharp.

    Fi: "Muistatko, Eero, kun viimeksi olimme tÀÀllÀ?"
    En: "Do you remember, Eero, the last time we were here?"

    Fi: Mikon ÀÀni oli matala.
    En: Mikko's voice was low.

    Fi: "Muistan," Eero vastasi, vaikka muisti teki kipeÀÀ.
    En: "I remember," Eero replied, though the memory hurt.

    Fi: Silloin asiat menivÀt pieleen.
    En: That's when things went wrong.

    Fi: Riitely.
    En: Arguing.

    Fi: Erota.
    En: Separation.

    Fi: Riikka nyökkÀsi, mutta ei sanonut mitÀÀn.
    En: Riikka nodded but didn't say anything.

    Fi: Eero veti syvÀÀn henkeÀ.
    En: Eero took a deep breath.

    Fi: "MeidÀn tÀytyy puhua menneestÀ", hÀn sanoi tarmokkaasti.
    En: "We need to talk about the past," he said determinedly.

    Fi: Hiljaisuus tÀytti huoneen, mutta Eero jatkoi.
    En: Silence filled the room, but Eero continued.

    Fi: "En halua kantaa tÀtÀ painoa enÀÀ."
    En: "I don't want to carry this burden anymore."

    Fi: Riikka vilkaisi Mikkoa, ja sitten molemmat katselivat Eeroa.
    En: Riikka glanced at Mikko, then both looked at Eero.

    Fi: Illallinen jatkui jÀnnittyneissÀ tunnelmissa, kunnes Mikko tuohtui.
    En: Dinner continued with tense feelings until Mikko got upset.

    Fi: "TÀmÀ kaikki on turhaa!"
    En: "This is all pointless!"

    Fi: hÀn huudahti, nostaen maljakon ja laskien sen takaisin pöydÀlle niin ettÀ posliini helisi.
    En: he exclaimed, picking up a vase and setting it back down with a porcelain clatter.

    Fi: Riikka puri huultaan, mutta ei enÀÀ kyennyt vÀistÀmÀÀn.
    En: Riikka bit her lip, but she could no longer avoid it.

    Fi: HĂ€n alkoi puhua.
    En: She began to speak.

    Fi: Riikka kertoi tunteistaan, pelostaan menettÀÀ perheensÀ.
    En: Riikka talked about her feelings, her fear of losing her family.

    Fi: Mikko puolestaan myönsi, ettei ollut aina ollut reilu.
    En: Mikko, in turn, admitted he hadn't always been fair.

    Fi: HÀnessÀ oli syyllisyys, joka oli myrkyttÀnyt hÀnen ajatuksensa.
    En: He had a guilt that had poisoned his thoughts.

    Fi: Eero kuunteli, antoi tunteiden vyöryÀ.
    En: Eero listened, letting emotions flow.

    Fi: HÀnellÀ ei ollut vastauksia, mutta hÀnellÀ oli tahtoa.
    En: He didn't have answers, but he had willpower.

    Fi: Tahto ymmÀrtÀÀ ja antaa anteeksi.
    En: The willpower to understand and forgive.

    Fi: Kun sanat loppuivat, hiljaisuus palasi.
    En: When the words ran out, silence returned.

    Fi: Eero katsoi sisaruksiaan.
    En: Eero looked at his siblings.

    Fi: "Me olemme perhe.
    En: "We are family.

    Fi: MeidÀn tÀytyy yrittÀÀ."
    En: We have to try."

    Fi: Lopulta Mikko nyökkÀsi hitaasti.
    En: Finally, Mikko slowly nodded.

    Fi: Riikka pyyhkÀisi piiloon kyyneleet.
    En: Riikka wiped away hidden tears.

    Fi: He eivÀt olleet ratkaisseet kaikkea, mutta olivat ottaneet tÀrkeÀn askeleen.
    En: They hadn't solved everything but had taken an important step.

    Fi: Ulkona lumi jatkoi satamistaan, hiljaa ja pehmeÀsti.
    En: Outside, the snow continued to fall, quietly and softly.

    Fi: MökissÀ lÀmpö tÀytti edelleen huoneen, ja takkatuli tanssi varjoina seinillÀ.
    En: In the cabin, warmth still filled the room, and the fireplace flame danced as shadows on the walls.

    Fi: Eero huomasi, ettÀ myrsky sisÀllÀÀn oli laantunut.
    En: Eero noticed that the storm within him had subsided.

    Fi: HÀn oli oppinut, ettÀ joskus on tÀrkeÀÀ kohdata myrskyt, puhua, ja vain siten saavuttaa rauha.
    En: He had learned that sometimes it's important to face the storms, to talk, and only in doing so can peace be achieved.


    Vocabulary Words:
    frost: pakkanensturdy: tukevaheal: korjatabrewing: keittiössÀstraightforward: suorapuheinenexpectant: odottavastorm: myrskydeterminedly: tarmokkaastiburden: taakkapoisoned: myrkyttÀnytwillpower: tahtoforgive: antaa anteeksisubside: laantuaarguing: riitelyseparation: eroquietly: hiljaaglance: vilkaistatension: jÀnnittynytpointless: turhaaexclaimed: huudahtiporcelain: posliiniclatter: helinÀguilt: syyllisyyshidden: piilossatears: kyyneleetachieved: saavutettuflooded: tulviopportunity: tilaisuuscalm: rauhallinenlamp: lamppu

  • Fluent Fiction - Finnish: Eero's Aquatic Antics: Laughter and Courage at Sea Life
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-07-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin Sea Life Akvaario oli tÀynnÀ elÀmÀÀ.
    En: Helsingin Sea Life Akvaario was full of life.

    Fi: Kalat uiskentelivat rauhallisesti altaissaan, ja perheet paistoivat talven kylmyyttÀ akvaarion lÀmpimÀssÀ valossa.
    En: The fish swam peacefully in their tanks, and families basked in the warm light of the aquarium, escaping the cold of winter.

    Fi: Eero ja Liisa seisoivat lasitankkien edessÀ, katseet kiinnittyneinÀ merikilpikonnaan, joka liukui hitaasti veden halki.
    En: Eero and Liisa stood in front of the glass tanks, their eyes fixed on a sea turtle gliding slowly through the water.

    Fi: "Voitko tehdÀ tuon?"
    En: "Can you do that?"

    Fi: Liisa kysyi, pieni kiusoitteleva sÀvy ÀÀnessÀÀn.
    En: Liisa asked, a little teasing tone in her voice.

    Fi: HÀn tiesi, ettÀ Eero halusi tehdÀ vaikutuksen, eikÀ hÀnestÀ ollut tylsÀÀ haastaa hÀntÀ.
    En: She knew that Eero wanted to impress and it wasn't boring for her to challenge him.

    Fi: Eero epÀröi hetken.
    En: Eero hesitated for a moment.

    Fi: HÀn rakasti naurattaa ihmisiÀ, mutta ei oikeastaan nauttinut huomiosta, kun se liittyi pelleilyyn julkisesti.
    En: He loved making people laugh, but he didn't really enjoy attention when it came to fooling around in public.

    Fi: "Tietenkin voin!"
    En: "Of course I can!"

    Fi: hÀn vastasi hetken kuluttua, pistÀen kilpailuviettinsÀ pÀÀlle.
    En: he replied after a moment, letting his competitive spirit take over.

    Fi: Liisa virnisti, tyytyvÀinen.
    En: Liisa grinned, satisfied.

    Fi: "HyvÀ!
    En: "Great!

    Fi: NÀytetÀÀn mitÀ osaat!"
    En: Show us what you've got!"

    Fi: He odottivat oikeaa hetkeÀ.
    En: They waited for the right moment.

    Fi: Kun kilpikonna liukui ohitse verkkaisesti, Eero jÀljitteli sen liikkeitÀ kömpelösti.
    En: As the turtle glided by leisurely, Eero clumsily imitated its movements.

    Fi: HÀn heilutteli kÀsiÀÀn ikÀÀn kuin ne olisivat evÀt ja kumartui laughteen, yrittÀen matkia konnan rauhallista liikettÀ.
    En: He waved his arms as if they were fins and bowed forward, trying to mimic the turtle's calm motion.

    Fi: VieressÀ seisovat katsojat naurahtivat, osa jopa pysÀhtyi seuraamaan esitystÀ.
    En: The nearby spectators chuckled, and some even stopped to watch the performance.

    Fi: "Aika hyvÀ," Liisa sanoi, mutta silmissÀÀn oli katse, joka kertoi seuraavan haasteen olevan tulossa.
    En: "Pretty good," Liisa said, but there was a look in her eyes that indicated the next challenge was coming.

    Fi: HĂ€n osoitti kahdeksansakaraista mustekalaa, joka liukui rivakasti tankissa.
    En: She pointed to an octopus with eight arms that was gliding swiftly in the tank.

    Fi: "EntÀs tuo?"
    En: "What about that one?"

    Fi: Eero nielaisi, mutta pÀÀttÀvÀisyys kannusti hÀntÀ.
    En: Eero swallowed, but determination spurred him on.

    Fi: HÀn alkoi pyöritellÀ kÀsiÀÀn ja jalkojaan, yrittÀen epÀtoivoisesti matkia mustekalan sulavia liikkeitÀ.
    En: He began to whirl his arms and legs, desperately trying to mimic the octopus's smooth movements.

    Fi: HÀn eksyi hetkeksi esitykseensÀ, heiluttaen jalkojaan ja ojentaen kÀsiÀÀn kuin lonkeroita.
    En: He lost himself for a moment in his performance, shaking his legs and extending his arms like tentacles.

    Fi: YhtÀkkiÀ Eero oli menossa liian innokkaaksi ja luiskahti, kaatuen lattialle.
    En: Suddenly, Eero got a bit too enthusiastic and slipped, falling to the floor.

    Fi: VieressÀ olleet katsojat purskahtivat ÀÀnekkÀÀseen nauruun, nostatti hilpeyttÀ koko akvaariossa.
    En: The spectators nearby burst into loud laughter, sparking amusement throughout the aquarium.

    Fi: Eero nousi punaisena mutta nauroi itsekin, ymmÀrtÀen tilanteen koomisuuden.
    En: Eero stood up, blushing but laughing himself, understanding the comedy of the situation.

    Fi: Liisa liittyi nauruun, taputtaen ystÀvÀÀnsÀ selkÀÀn.
    En: Liisa joined in the laughter, patting her friend on the back.

    Fi: "Loistavaa, Eero!
    En: "Brilliant, Eero!

    Fi: Sinut on luotu taitolajiksi!"
    En: You're made for this kind of act!"

    Fi: hÀn sanoi iloisesti.
    En: she said cheerfully.

    Fi: Eero kohautti olkapÀitÀÀn, hymyillen leveÀsti.
    En: Eero shrugged, smiling widely.

    Fi: HÀn tunsi olonsa oudolla tavalla ylpeÀksi.
    En: He felt oddly proud.

    Fi: "EhkÀ olenkin," hÀn myönsi, tunne itseluottamuksesta kasvaen sisÀllÀÀn.
    En: "Maybe I am," he admitted, a sense of confidence growing inside him.

    Fi: Kuin yhteisestÀ pÀÀtöksestÀ, he kumartuivat yhdessÀ, saaden aikaiseksi kohtelias aplodi katsojilta.
    En: As if by a mutual decision, they bowed together, receiving a polite round of applause from the audience.

    Fi: Eero, joka oli tullut epÀröiden ja ujostellen, oli pÀÀtynyt nauttimaan koko sydÀmestÀÀn kokemuksesta.
    En: Eero, who had started off hesitant and shy, ended up thoroughly enjoying the experience.

    Fi: HÀn ymmÀrsi, ettÀ joskus oli hauska heittÀytyÀ hetkeen, vaikka se tarkoittaisi, ettÀ olisi naurun aiheena.
    En: He realized that sometimes it's fun to throw yourself into the moment, even if it means being the subject of laughter.

    Fi: Kun he kÀvelivÀt yhdessÀ pois akvaariosta, talven viileÀ ilma iski kasvoihin mukavana vastapainona akvaarioksen lÀmpimÀlle ilmapiirille.
    En: As they walked away from the aquarium, the cool winter air hit their faces as a pleasant contrast to the aquarium's warm atmosphere.

    Fi: Eero oli tyytyvÀinen.
    En: Eero felt content.

    Fi: HÀn oli oppinut, ettei ollut vÀliÀ nÀyttÀÀkö joskus naurettavalta - hauskuus kannattaa aina.
    En: He had learned that it didn't matter if you sometimes looked ridiculous—fun is always worth it.

    Fi: Liisa katsoi hÀntÀ hyvÀksyvÀsti, ja Eero tunsi ottaneensa askeleen lÀhemmÀs jotain merkittÀvÀÀ: uskallusta olla oma itsensÀ, missÀ tahansa, kenen tahansa edessÀ.
    En: Liisa looked at him approvingly, and Eero felt he had taken a step closer to something significant: the courage to be himself, anywhere, in front of anyone.


    Vocabulary Words:
    aquarium: akvaariobask: paistatellateasing: kiusoittelevahesitate: epÀröidÀspectator: katsojamimic: matkiachuckle: naurahtaaswiftly: rivakastitentacle: lonkeroslip: luiskahtaaburst: purskahtaalaughter: nauruamusement: hilpeysblush: punastuashrug: kohauttaaconfidence: itseluottamusmutual: yhteinenapplause: aplodihesitant: epÀröivÀridiculous: naurettavacontent: tyytyvÀinensignificant: merkittÀvÀperform: esittÀÀbow: kumartuachallenge: haastecompetitive: kilpailuhenkinenimpress: tehdÀ vaikutusdetermination: pÀÀttÀvÀisyysenthusiastic: innostunutrecognition: hyvÀksyntÀ

  • Fluent Fiction - Finnish: Brewing Community: A Finnish Village's Coffee Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-06-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Talvinen pÀivÀ saapui pieneen suomalaiseen kylÀÀn.
    En: A winter day arrived in a small Finnish village.

    Fi: Paahtimo oli lÀmmin satama kylmÀn keskellÀ.
    En: The Paahtimo (roastery) was a warm harbor amid the cold.

    Fi: Ulkona pyrytti, mutta sisÀllÀ kuului pehmeÀ kahvikoneen hurina ja sÀkit kahvipapuja seisoivat riveissÀ kuin hiljaiset vartijat.
    En: Outside, it was snowing heavily, but inside, the soft hum of the coffee machine could be heard, and sacks of coffee beans stood in rows like silent guardians.

    Fi: Huoneessa oli kolme ihmistÀ: Aino, Mikael ja Juhani.
    En: There were three people in the room: Aino, Mikael, and Juhani.

    Fi: Aino, innokas barista, puhui intohimoisesti kahvimakujen vivahteista.
    En: Aino, an enthusiastic barista, spoke passionately about the nuances of coffee flavors.

    Fi: HĂ€n haaveili uudesta, ainutlaatuisesta kahvisekoituksesta.
    En: She dreamed of a new, unique coffee blend.

    Fi: Mikael oli kÀytÀnnönlÀheinen johtaja.
    En: Mikael was a practical manager.

    Fi: HÀnen mielessÀÀn pyöri jatkuvasti myynnin kasvu ja varmasti myyvÀt sekoitukset.
    En: His mind was constantly focused on sales growth and blends that were sure to sell.

    Fi: Juhani, hiljainen paahtomestari, istui omassa rauhassaan.
    En: Juhani, the quiet roastmaster, sat in his own peace.

    Fi: HĂ€nen ajatuksensa olivat tarkkoja, vaikka sanat olivat harvassa.
    En: His thoughts were precise, though his words were few.

    Fi: "Kahvisekoitus, joka kuvastaa kylÀmme henkeÀ," Aino sanoi, silmissÀÀn loisti kipinÀ.
    En: "A coffee blend that reflects the spirit of our village," Aino said, a spark in her eyes.

    Fi: "MeidÀn tÀytyy olla varmoja, ettÀ se myy," Mikael vastasi skeptisesti.
    En: "We have to be sure that it sells," Mikael replied skeptically.

    Fi: Juhani nyökkÀsi.
    En: Juhani nodded.

    Fi: HÀn oli ajatellut pitkÀÀn, mutta ilmaisi itseÀÀn harvoin.
    En: He had thought for a long time but expressed himself rarely.

    Fi: Aino kuitenkin huomasi Juhanin katseessa jotain erityistÀ.
    En: However, Aino noticed something special in Juhani's gaze.

    Fi: Kun he keskustelivat, Aino alkoi kuunnella Juhanin hiljaisia ehdotuksia.
    En: As they discussed, Aino began to listen to Juhani's quiet suggestions.

    Fi: Paperille piirretyt nuotit ja sanat saivat uuden merkityksen Ainon mielessÀ.
    En: Notes and words drawn on paper took on new meaning in Aino's mind.

    Fi: Juhani teki pieniÀ merkintöjÀ ja viittasi tiettyihin makuihin ja paahtoasteisiin.
    En: Juhani made small notes and referred to specific flavors and roast levels.

    Fi: Lopulta pÀÀtös oli tehty.
    En: Finally, the decision was made.

    Fi: Aino sekoitti pavut Juhanin ohjeiden mukaan.
    En: Aino mixed the beans according to Juhani's instructions.

    Fi: Oli aika maistella lopputulosta.
    En: It was time to taste the result.

    Fi: He jÀrjestivÀt maistatustilaisuuden.
    En: They organized a tasting event.

    Fi: Kaikki kokoontuivat suuren pöydÀn ÀÀrelle, höyryÀvÀt kupit kÀsissÀÀn.
    En: Everyone gathered around the large table, steaming cups in their hands.

    Fi: Ensimaistiaisella Ainon sekoitus henki kylÀn henkeÀ.
    En: At the first taste, Aino's blend breathed the spirit of the village.

    Fi: Tasapainoinen maku yhdisti kodikkaan talven tuntuman ja rikkaat, samettiset vivahteet.
    En: The balanced flavor combined a cozy winter feel with rich, velvety nuances.

    Fi: Mikael kohotti kulmiaan.
    En: Mikael raised his eyebrows.

    Fi: HÀnen yllÀttyneet silmÀnsÀ kohtasivat Ainon.
    En: His surprised eyes met Aino's.

    Fi: Myynti voisi hyvinkin nousta, mutta ennen kaikkea tÀmÀ kahvi kertoi tarinan.
    En: Sales could very well increase, but above all, this coffee told a story.

    Fi: KylÀn tarinan.
    En: The village's story.

    Fi: "Markkinoimme sen," Mikael myönsi, pienen hymyn karehtiessa suupielissÀÀn.
    En: "We'll market it," Mikael admitted, a small smile curling at the corner of his mouth.

    Fi: "TÀmÀ on juuri sitÀ, mitÀ tarvitsemme."
    En: "This is exactly what we need."

    Fi: Aino tunsi voittaneensa.
    En: Aino felt she had won.

    Fi: HÀn oppi arvostamaan Juhanin hiljaisia havaintoja ja teki pÀÀtöksen oppia enemmÀn muilta.
    En: She learned to appreciate Juhani's quiet insights and decided to learn more from others.

    Fi: YhdessÀ he olivat luoneet jotain erityistÀ, jotain, mikÀ ilahdutti yhteisöÀ.
    En: Together, they had created something special, something that delighted the community.

    Fi: NÀin lÀmmin tuoksu levisi roasteryhyn, talvipÀivÀn iloksi kylmÀn keskelle.
    En: Thus, a warm aroma spread through the roastery, a delight on a winter's day amid the cold.

    Fi: TÀmÀ sekoitus toisi yhteen ihmiset, kuin lÀmmin takkatuli keskellÀ koleaa talvea.
    En: This blend would bring people together, like a warm fireplace in the middle of a chilly winter.

    Fi: Aino hymyili; he olivat saavuttaneet jotain kaunista yhteisvoimin.
    En: Aino smiled; they had achieved something beautiful together.


    Vocabulary Words:
    roastery: paahtimoharbor: satamahum: hurinasacks: sÀkitenthusiastic: innokasnuances: vivahteetblend: sekoituspractical: kÀytÀnnönlÀheinenmanager: johtajagrowth: kasvuroastmaster: paahtomestariprecise: tarkkojaskeptically: skeptisestigaze: katsesuggestions: ehdotuksianotes: nuotit/merkinnÀtdrawn: piirretytflavors: makujaroast levels: paahtoasteettasting: maistatustilaisuusbalanced: tasapainoinenvelvety: samettiseteyebrows: kulmatsurprised: yllÀttyneetmarket: markkinoidaadmitted: myönsicurling: karehtiessainsights: havaintojadelight: ilahduttaafireplace: takkatuli

  • Fluent Fiction - Finnish: Mystery in SaariselkĂ€: A Quest in the Heart of a Snowstorm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-05-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: SaariselÀn hengÀhdyslehdo oli kuin satumainen pakopaikka.
    En: The SaariselkÀ sanctuary was like an enchanting escape.

    Fi: Talven valkoinen vaippa oli peittÀnyt kaiken, ja hangen keskellÀ sijaitseva henkinen retriitti tarjosi rauhaa ja hiljaisuutta kaikille, jotka kaipasivat irtiottoa arjesta.
    En: Winter's white blanket had covered everything, and the spiritual retreat in the middle of the snow offered peace and quiet to all who longed for a break from everyday life.

    Fi: TÀmÀn kaiken keskellÀ Olavi asteli hiljaa pitkin polkua kohden AhmajÀrveÀ, mielessÀÀn kysymyksiÀ enemmÀn kuin vastauksia.
    En: In the midst of all this, Olavi walked quietly along the path towards AhmajÀrvi, with more questions in his mind than answers.

    Fi: Olavi oli luonteeltaan tutkimiseen taipuvainen.
    En: Olavi was naturally inclined towards investigation.

    Fi: HÀn oli huomannut, ettÀ hÀnen tarkkaavaisuutensa auttoi usein löytymÀÀn asioita, jotka muut jÀttivÀt huomaamatta.
    En: He had noticed that his attentiveness often helped him find things others overlooked.

    Fi: Nyt hÀnen mielenkiintonsa oli herÀnnyt, sillÀ yksi retriitin osallistujista, nuori nainen Esa, oli kadonnut.
    En: Now his curiosity was piqued because one of the retreat's participants, a young woman named Esa, had disappeared.

    Fi: Lumen pyry oli pyyhkinyt kaikki jÀljet, ja paniikki alkoi hiipiÀ muidenkin osallistujien keskuuteen.
    En: The snowstorm had erased all traces, and panic began to creep among the other participants.

    Fi: Retriitin jÀrjestÀjÀ, Marja, juoksi Olavin luo.
    En: The retreat organizer, Marja, ran to Olavi.

    Fi: HÀn oli huolestunut, mutta yritti kÀtkeÀ sen iloisen ulkokuoren taakse.
    En: She was worried but tried to hide it behind a cheerful facade.

    Fi: "Olavi, meidÀn on löydettÀvÀ Esa.
    En: "Olavi, we must find Esa.

    Fi: TÀmÀ sÀÀ ei anna meille paljon aikaa," hÀn sanoi kiireisesti.
    En: This weather doesn't give us much time," she said urgently.

    Fi: Eero, joka oli skeptinen koko tapahtuman onnistumisesta, pysytteli etÀÀmmÀllÀ.
    En: Eero, who was skeptical about the success of the entire event, kept his distance.

    Fi: HÀn ei uskonut retriittiin hengellisenÀ kokemuksena, mutta hÀn kaipasi silti jotain, mikÀ antaisi hÀnen elÀmÀlleen tarkoituksen.
    En: He didn't believe in the retreat as a spiritual experience, but he still longed for something to give his life meaning.

    Fi: "TÀmÀ on kaikki vain ajanhukkaa," Eero mutisi itsekseen, mutta pÀÀtti silti jÀÀdÀ muiden avuksi.
    En: "This is all just a waste of time," Eero muttered to himself, but he still decided to stay and help the others.

    Fi: Olavi keskittyi yhdistelemÀÀn pieniÀ vihjeitÀ, joita lumi ei ollut onnistunut kÀtkemÀÀn.
    En: Olavi focused on piecing together small clues that the snow hadn't managed to hide.

    Fi: HÀn muisti, ettÀ Esa oli puhunut kÀvelevÀnsÀ usein lÀheiselle metsÀkumpareelle nauttimaan lumisista nÀkymistÀ.
    En: He remembered that Esa had mentioned walking often to a nearby forest hill to enjoy the snowy views.

    Fi: Olavi suunnitteli seuraavansa tÀmÀn polun.
    En: Olavi planned to follow this trail.

    Fi: HengitettyÀÀn syvÀÀn hÀn lÀhti liikkeelle, muiden seuratessa perÀssÀ.
    En: After taking a deep breath, he set off, with the others following behind.

    Fi: MetsÀ oli syvÀ ja salaperÀinen, mutta Olavi tunsi askelten alla lumisen maan antavan vihjeitÀ.
    En: The forest was deep and mysterious, but Olavi felt the snowy ground beneath his feet offering clues.

    Fi: Yksi hÄperÀn kuusen oksa oli painunut maahan kuin se olisi kantanut taakkaa hetki sitten.
    En: One pine branch was bent to the ground as if it had borne a burden a moment ago.

    Fi: HÀn seurasi tuntumaa, ja pian heidÀn edessÀÀn avautui lumessa piilossa ollut pieni jÀÀn muodostama luola.
    En: He followed the trail, and soon a small ice-formed cave hidden in the snow opened up before them.

    Fi: SiinÀ Esan tÀytyi olla.
    En: That's where Esa must be.

    Fi: Hiljaisuuden vallitessa Olavi ryömi sisÀÀn, ja Jeesus olkoon kiitetty, Esa oli siellÀ!
    En: In the prevailing silence, Olavi crawled inside, and thank God, Esa was there!

    Fi: HĂ€n oli tajuton, mutta hengitti.
    En: She was unconscious but breathing.

    Fi: Olavin löytÀessÀ hÀnet helpotuksen huokaus sÀrki hiljaisuuden.
    En: Olavi's sigh of relief broke the silence when he found her.

    Fi: Varovasti he kantoivat Esan takaisin retriittikylÀÀn.
    En: Carefully, they carried Esa back to the retreat village.

    Fi: Marja pidÀtti kyyneliÀÀn ja Eero kumarsi vierellÀ kiitollisena.
    En: Marja held back her tears, and Eero bowed beside her gratefully.

    Fi: Pian turvassa lÀmpimÀssÀ tuvassa, kaikki kokoontuivat yhteen ja juhlistivat onnistunutta pelastusretkeÀ.
    En: Soon, safe in the warm lodge, everyone gathered together and celebrated the successful rescue mission.

    Fi: YstÀvÀnpÀivÀksi koittava yö oli nyt rauhallisempi.
    En: The night approaching Valentine's Day was now calmer.

    Fi: Olavi istui hiljaa nuotion ÀÀrellÀ, tuntien rauhan leviÀvÀn hÀnen sisimpÀÀnsÀ.
    En: Olavi sat quietly by the campfire, feeling peace spreading within him.

    Fi: HÀnen sydÀmensÀ oli auki uusille ystÀvyyksille ja hÀn tajusi, ettÀ hÀnellÀ oli kykyjÀ, joita hÀn ei aiemmin uskaltanut kÀyttÀÀ.
    En: His heart was open to new friendships, and he realized that he had abilities he hadn't dared to use before.

    Fi: Niin Olavi, hiljainen etsijÀ, löysi enemmÀn kuin kadonneen ihmisen lumimyrskyn keskeltÀ; hÀn löysi myös itseluottamusta ja yhteyden muihin.
    En: Thus, Olavi, the quiet seeker, found more than a lost person in the midst of a snowstorm; he also found self-confidence and a connection to others.

    Fi: Pokeripelin palaset asettuivat paikalleen, ja SaariselÀn retriitti oli pelastettu.
    En: The pieces of the puzzle fell into place, and the SaariselkÀ retreat was saved.


    Vocabulary Words:
    sanctuary: hengÀhdyslehdoenchanting: satumainenmysterious: salaperÀinenretreat: retriittiinclined: taipuvainenattentiveness: tarkkaavaisuusskeptical: skeptinenurgently: kiireisestiunconscious: tajutonclues: vihjeitÀponder: pohtiapath: polkuconcealed: kÀtkeÀcrept: hiipiÀfacade: ulkokuoribowed: kumarsispiritual: hengellinendisappeared: kadonnuterased: pyyhkiÀpanic: paniikkiperceive: havaitaburden: taakkabeneath: allarevelation: ilmoitusretained: sÀilyttÀÀfate: kohtalokept: pitointeriority: sisÀisyyshesitation: epÀröintisought: etsitty

  • Fluent Fiction - Finnish: Facing Fears: A Dive into Aino's Ocean Redemption
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-04-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kaukana pohjoisen talvisesta viileydestÀ, meren syvyyksissÀ koralliriutta loisti vÀreissÀ, elÀmÀÀ tÀynnÀ.
    En: Far from the wintry chill of the north, a coral reef shimmered with colors, full of life in the depths of the sea.

    Fi: Aino seisoi rannalla ystÀviensÀ Eemilin ja Veetin kanssa.
    En: Aino stood on the shore with her friends Eemil and Veeti.

    Fi: He kuuntelivat meren kohinaa, joka oli molemmin tumman kylmÀ ja lohdullinen.
    En: They listened to the roar of the sea, which was both darkly cold and comforting.

    Fi: Aino muisteli pÀivÀÀ, jolloin sukellus oli muuttunut onnettomuudeksi.
    En: Aino remembered the day when a dive had turned into an accident.

    Fi: Happipullo oli rikkoutunut syvyyksissÀ, ja hÀnet pelastettiin juuri ajoissa.
    En: Her oxygen tank had broken at depth, and she was rescued just in time.

    Fi: Nyt arpi oli lÀsnÀ hÀnessÀ niin fyysisesti kuin henkisesti.
    En: Now the scar was present both physically and mentally.

    Fi: Aino rakasti merta, mutta ajatus sukeltamisesta sai hÀnen sydÀmensÀ hakkaamaan pelosta.
    En: Aino loved the sea, but the thought of diving made her heart race with fear.

    Fi: "Huomisesta tulee upea", Eemil totesi, katsoen ympÀriinsÀ.
    En: "Tomorrow will be amazing," Eemil remarked, looking around.

    Fi: HÀnen silmÀnsÀ sÀdehtivÀt innostuksesta.
    En: His eyes gleamed with excitement.

    Fi: HĂ€n ja Veeti halusivat tukea Ainoa.
    En: He and Veeti wanted to support Aino.

    Fi: He tiesivÀt, ettÀ merellÀ oli erityinen paikka hÀnen sydÀmessÀÀn.
    En: They knew the sea held a special place in her heart.

    Fi: "Etkö kaipaakin taas tuonne, syvÀlle aaltoihin?"
    En: "Don't you miss being out there, deep in the waves again?"

    Fi: Veeti kysyi kannustavasti.
    En: Veeti asked encouragingly.

    Fi: HÀn oli aina ollut Ainon vierellÀ, oli sitten kyseessÀ seikkailu tai vaikea hetki.
    En: He had always been by Aino's side, whether it was an adventure or a difficult moment.

    Fi: Aino vastasi hitaasti.
    En: Aino answered slowly.

    Fi: "KyllÀ, mutta pelkÀÀn."
    En: "Yes, but I'm scared."

    Fi: HÀnen ÀÀnensÀ oli hiljainen.
    En: Her voice was quiet.

    Fi: YstÀvÀt ymmÀrsivÀt.
    En: The friends understood.

    Fi: HeidÀn tuellansa Aino valmistautui.
    En: With their support, Aino prepared herself.

    Fi: He kÀvelivÀt hiekkarantaa pitkin kohti vettÀ.
    En: They walked along the sandy beach towards the water.

    Fi: Koralliriutta oli juuri edessÀ, houkutellen vÀrikkÀÀllÀ kauneudellaan.
    En: The coral reef was just ahead, beckoning with its colorful beauty.

    Fi: Meri nÀytti rauhalliselta, ja ainutkertainen talvinen valo heijastui sen pinnalta.
    En: The sea looked calm, and the unique winter light reflected on its surface.

    Fi: Seisottuaan aivan veden rajassa, Aino otti syvÀÀn henkeÀ.
    En: Standing right at the water's edge, Aino took a deep breath.

    Fi: HÀnen sisÀllÀÀn kuohui.
    En: Inside her, emotions surged.

    Fi: Pelko ja rakkaus taistelivat.
    En: Fear and love battled.

    Fi: HÀn sulki silmÀnsÀ ja hengitti suolan tuoksuista ilmaa.
    En: She closed her eyes and breathed in the salty air.

    Fi: Eemil ja Veeti katsoivat hÀntÀ kÀrsivÀllisinÀ, valmiina tukemaan, mikÀli hÀn tarvitsisi.
    En: Eemil and Veeti watched her patiently, ready to support her if needed.

    Fi: Aino avasi silmÀnsÀ, ja hÀnen katseensa oli pÀÀttÀvÀinen.
    En: Aino opened her eyes, and her gaze was determined.

    Fi: HÀn astui eteenpÀin, jalkansa koskettivat meren viileÀÀ pintaa.
    En: She stepped forward, her feet touching the sea's cool surface.

    Fi: Aluksi askel oli epÀröivÀ, mutta pian hÀn tunsi meren tutun kosketuksen ympÀrillÀÀn.
    En: At first, her step was hesitant, but soon she felt the familiar touch of the sea around her.

    Fi: HÀn sukelsi, antaen vettÀ syleillÀ hÀntÀ, kuten ennenkin.
    En: She dived in, allowing the water to embrace her as it had before.

    Fi: Kun Aino nousi pinnalle, hÀn hymyili.
    En: When Aino surfaced, she smiled.

    Fi: Pelko oli yhÀ lÀsnÀ, mutta sillÀ ei ollut enÀÀ valtaa hÀneen.
    En: The fear was still present, but it no longer had power over her.

    Fi: HÀnestÀ tuntui kuin olisi palannut kotiin.
    En: She felt as if she had returned home.

    Fi: "SinÀ teit sen!"
    En: "You did it!"

    Fi: Eemil huusi innoissaan, ja Veeti nosti kÀtensÀ ylÀvitosella.
    En: Eemil shouted excitedly, and Veeti raised his hand for a high-five.

    Fi: Aino nauroi.
    En: Aino laughed.

    Fi: HÀn oli voittanut sisÀisen taistelunsa, hyvÀksynyt, ettÀ joskus pelko voi olla osa meitÀ, mutta se ei estÀ elÀmÀstÀ elÀmÀÀmme.
    En: She had won her inner battle, accepting that sometimes fear can be a part of us, but it doesn't prevent us from living our lives.

    Fi: Meri kuiski tuttua lauluaan ja Aino kuunteli sitÀ, tuntien suurempaa rauhaa kuin pitkÀÀn aikaan.
    En: The sea whispered its familiar song, and Aino listened, feeling more at peace than she had in a long time.

    Fi: Seikkailu jatkui, ja Aino oli valmis.
    En: The adventure continued, and Aino was ready.


    Vocabulary Words:
    wintry: talvinenchill: viileysshimmered: loistidepths: syvyydetroar: kohinaemotion: tunneoxygen tank: happipulloscar: arpiembrace: syleillÀhesitant: epÀröivÀunique: ainutkertainensurface: pintagaze: katseencouragingly: kannustavastiquiet: hiljainenprepared: valmistautuatowards: kohticonfidently: varmastisupport: tukeamentally: henkisesticalm: rauhallinenpatiently: kÀrsivÀllisestidetermined: pÀÀttÀvÀinenbattle: taistellafamiliar: tuttusurged: kuohuiadventure: seikkailuinner: sisÀinenaccepted: hyvÀksynytprevent: estÀÀ

  • Fluent Fiction - Finnish: Valentine's Day in the Storm: A Castle's Unexpected Bond
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-03-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Lumi pyryttÀÀ voimakkaasti Olavinlinnan yllÀ.
    En: Snow is falling heavily over Olavinlinna.

    Fi: Vanhan linnan kiviseinÀt nousevat lumisten kenttien keskeltÀ, ja jossain kaukana jÀÀtynyt jÀrvi on hiljainen.
    En: The old castle's stone walls rise from the snowy fields, and somewhere in the distance, the frozen lake lies silent.

    Fi: Eero seisoo linnan sisÀpihalla Sannan ja Mikon kanssa.
    En: Eero stands in the castle courtyard with Sanna and Mikko.

    Fi: He ovat tulleet viettÀmÀÀn ystÀvÀnpÀivÀÀ tÀÀllÀ, mutta tilanne on muuttunut nopeasti vaaralliseksi.
    En: They came to spend Valentine's Day here, but the situation quickly turned dangerous.

    Fi: Eero on ajatellut tÀtÀ pÀivÀÀ kauan.
    En: Eero has been thinking about this day for a long time.

    Fi: HĂ€n haluaa todistaa Sannalle olevansa rohkea ja luotettava.
    En: He wants to prove to Sanna that he is brave and reliable.

    Fi: Mutta nyt, myrsky yllÀtti heidÀt, ja Sanna alkaa vapista voimakkaasti.
    En: But now, the storm has caught them off guard, and Sanna begins to shiver violently.

    Fi: HĂ€n on hiljaa, mutta Mikko huomaa jotain olevan vialla.
    En: She is quiet, but Mikko notices something is wrong.

    Fi: Mikko, aina varovainen, katsoo Eeroon epÀillen.
    En: Mikko, always cautious, looks at Eero with suspicion.

    Fi: "Eero, meillÀ on ongelma", Mikko sanoo.
    En: "Eero, we have a problem," Mikko says.

    Fi: "Sanna voi saada hypotermian."
    En: "Sanna might get hypothermia."

    Fi: Eero tuntee sydÀmensÀ kiihdyttÀvÀn.
    En: Eero feels his heart racing.

    Fi: HĂ€n ei voi antaa ajatusten hajoilla nyt.
    En: He cannot let his thoughts scatter now.

    Fi: HÀn etsii katseellaan ympÀriinsÀ mahdollisia keinoja auttaa.
    En: He looks around for possible ways to help.

    Fi: Linnassa on vanhoja huopapeittoja ja puulattioita, jotka voisivat syttyÀ.
    En: The castle has old woolen blankets and wooden floors that could catch fire.

    Fi: "Mikko, auta minua", Eero sanoo.
    En: "Mikko, help me," Eero says.

    Fi: Mikko epÀröi hetken, mutta pÀÀttÀÀ sitten luottaa ystÀvÀÀnsÀ.
    En: Mikko hesitates for a moment, but then decides to trust his friend.

    Fi: YhdessÀ he kasaavat puulankkuja ja vanhoja hiiltyneitÀ oksia, jotka löytyvÀt ullakolta.
    En: Together they gather wooden planks and old charred branches they find in the attic.

    Fi: He saavat aikaan pienen tulen.
    En: They manage to create a small fire.

    Fi: LĂ€mmin leimu tanssii kiviseinien varjoja vasten.
    En: The warm glow dances against the shadows of the stone walls.

    Fi: Eero ja Mikko istuttavat Sannan lÀhelle liekkejÀ.
    En: Eero and Mikko seat Sanna close to the flames.

    Fi: HÀn hymyilee heikosti, mutta hÀnen silmissÀÀn on lÀmpöÀ.
    En: She smiles weakly, but there is warmth in her eyes.

    Fi: Mikolla on kÀnnykkÀ, mutta ei kenttÀÀ.
    En: Mikko has a phone, but no signal.

    Fi: HÀn yrittÀÀ uudestaan ja uudestaan, kunnes yhteys saadaan.
    En: He tries again and again until they get a connection.

    Fi: Aika kuluu hitaasti.
    En: Time passes slowly.

    Fi: Vaikka ulkona on ankara myrsky, sisÀllÀ on nyt lÀmpimÀmpÀÀ.
    En: Although there is a severe storm outside, it is now warmer inside.

    Fi: He jakavat ystÀvÀllisiÀ sanoja ja tekevÀt kaikkensa pitÀÀkseen mielialan korkealla.
    En: They share kind words and do their best to keep spirits high.

    Fi: Lopulta apu saapuu.
    En: Finally, help arrives.

    Fi: Pelastusjoukot kohtaavat heidÀt, ja kaikkien on helpompi hengittÀÀ.
    En: The rescue team meets them, and it's easier for everyone to breathe.

    Fi: Kolmikko talutetaan ulos myrskyn lÀpi turvaan.
    En: The trio is guided out through the storm to safety.

    Fi: He eivÀt voi kuin nauraa palattuaan taas lÀmpimÀÀn autoon.
    En: They can’t help but laugh once they return to the warmth of the car.

    Fi: Vaikeudet ovat tuoneet heidÀt lÀhemmÀksi toisiaan, ja Eero tuntee sydÀmensÀ keventyneen.
    En: The difficulties have brought them closer together, and Eero feels his heart has lightened.

    Fi: HÀn on oppinut paljon - miten ystÀvyyttÀ ja luottamusta rakennetaan, ja miten hÀn voi todella olla avuksi, kun sitÀ eniten tarvitaan.
    En: He has learned a lot—how friendship and trust are built, and how he can truly be of help when needed most.

    Fi: Mikko katsoo Eeroon kunnioittaen, ja Eero tietÀÀ tehneensÀ jotain mahtavaa.
    En: Mikko looks at Eero with respect, and Eero knows he has done something amazing.

    Fi: "LĂ€mmin kiitos, Eero", Sanna sanoo.
    En: "Thank you warmly, Eero," Sanna says.

    Fi: HÀnen sanansa painuvat Eeron mieleen lÀmpimÀnÀ talvisena muotona.
    En: Her words stay with Eero as a warm winter memory.


    Vocabulary Words:
    courtyard: sisÀpihasituation: tilannebrave: rohkeareliable: luotettavashiver: vapistasuspicion: epÀilyhypothermia: hypotermiaracing: kiihdyttÀvÀnscatter: hajoillaplanks: lankkujacharred: hiiltyneitÀattic: ullakkoglow: leimushadow: varjosignal: kenttÀconnection: yhteyssevere: ankaraspirits: mielialanrescue team: pelastusjoukotguided: talutetaandifficulties: vaikeudettrust: luottamusbuilt: rakennetaanrespect: kunnioittaaamazing: mahtavawarmly: lÀmpimÀstimemory: muistostorm: myrskyfire: tuliblankets: huopapeittoja

  • Fluent Fiction - Finnish: Salted Surprises and Sweet Friendship at Kahvila Helsinki
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-02-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kahvila Helsinki oli juuri sitÀ, mitÀ talvi-iltapÀivÀnÀ tarvittiin.
    En: Kahvila Helsinki was just what was needed on a winter afternoon.

    Fi: LÀmmin valo valaisi pehmeÀsti, ja ikkunalaudoilla kimaltelivat kevyet lumikerrokset.
    En: Warm light softly illuminated the space, and light layers of snow sparkled on the window sills.

    Fi: Ilmassa tuoksui vastakeitetty kahvi ja ripaus kardemummaa.
    En: The air smelled of freshly brewed coffee and a hint of cardamom.

    Fi: Eerika istui pienellÀ pöydÀllÀ keittiön nurkassa.
    En: Eerika sat at a small table in the corner of the kitchen.

    Fi: HÀnen edessÀÀn oli suuri kirjake, tÀynnÀ leivontaohjeita.
    En: In front of her was a large book, full of baking recipes.

    Fi: Runebergin pÀivÀ oli tulossa, ja hÀn halusi yllÀttÀÀ ystÀvÀnsÀ taitavilla leivoksillaan.
    En: Runebergin Day was approaching, and she wanted to surprise her friends with her skillful pastries.

    Fi: Lauri ja Sami, hÀnen uskolliset ystÀvÀnsÀ, olivat tukeneet hÀntÀ aina, vaikkakin Sami oli pilkallinen ja leikillinen.
    En: Lauri and Sami, her loyal friends, had always supported her, even if Sami was mocking and playful.

    Fi: "Eerika," hÀn kuuli Laurin ÀÀnen kantautuvan kahvilan lÀpi.
    En: "Eerika," she heard Lauri's voice echoing through the café.

    Fi: "Oletko valmis leipomauraasi varten?"
    En: "Are you ready for your baking spree?"

    Fi: "Valmis!"
    En: "Ready!"

    Fi: Eerika sanoi hymyillen, vaikka pieni pelko hiipi mieleen.
    En: Eerika said with a smile, even though a small fear crept into her mind.

    Fi: HÀn ei ollut varma, osasiko hÀn leipoa oikeaa Runebergin torttua.
    En: She wasn't sure if she knew how to bake a real Runebergin torttu.

    Fi: Kun hÀn aloitti leivontansa, hÀn katsoi tarkasti reseptiÀ.
    En: As she began her baking, she carefully followed the recipe.

    Fi: Kuitenkin, kun oli aika lisÀtÀ sokeria, hÀn vahingossa tarttui suolapurkkiin.
    En: However, when it was time to add sugar, she accidentally grabbed the salt jar.

    Fi: KeskittyneenÀ hÀn jatkoi tajuamatta virhettÀÀn ja asetti leivokset uuniin.
    En: Focused, she continued without realizing her mistake and put the pastries in the oven.

    Fi: Kun tortut olivat valmiit, Eerika maistoi yhtÀ.
    En: When the cakes were ready, Eerika tasted one.

    Fi: HÀnen kasvonsa vÀÀntyivÀt, kun hÀn tajusi virheensÀ.
    En: Her face twisted as she realized her mistake.

    Fi: "MitÀ minÀ teen?"
    En: "What should I do?"

    Fi: hÀn mutisi.
    En: she muttered.

    Fi: HĂ€n katsahti kelloa.
    En: She glanced at the clock.

    Fi: Lauri ja Sami olivat tulossa pian.
    En: Lauri and Sami would be arriving soon.

    Fi: Eerikalle tuli idea.
    En: Eerika had an idea.

    Fi: HÀn pÀÀtti peittÀÀ tortut ylimÀÀrÀisellÀ hillolla ja kermavaahdolla, ja toivoi parasta.
    En: She decided to cover the cakes with extra jam and whipped cream and hoped for the best.

    Fi: Pian ovikello kilahti ja Lauri sekÀ Sami astuivat sisÀÀn, tuoden mukanaan talvisen pakkasen.
    En: Soon the doorbell jingled, and Lauri and Sami stepped in, bringing with them the wintry chill.

    Fi: "Noniin, mihin pÀÀsemme ensimmÀiseksi?"
    En: "Well, where do we start?"

    Fi: Sami kysyi virnistÀen.
    En: Sami asked, grinning.

    Fi: Eerika nielaisi hermostuneena ja tarjoili tortut pöytÀÀn.
    En: Eerika swallowed nervously and served the cakes on the table.

    Fi: "TÀssÀ se on," hÀn sanoi toivoen, ettÀ makumuutos menisi huomaamatta.
    En: "Here it is," she said, hoping the flavor change would go unnoticed.

    Fi: Sami ja Lauri ottivat hiljaisesti ensimmÀiset palat.
    En: Sami and Lauri quietly took their first bites.

    Fi: Hetken pÀÀstÀ he purskahtivat nauruun.
    En: After a moment, they burst into laughter.

    Fi: "MikÀ on?"
    En: "What's going on?"

    Fi: Eerika kysyi hampaitaan purren.
    En: Eerika asked, gritting her teeth.

    Fi: "Haha, Eerika," Lauri yritti lausua naurun keskeltÀ.
    En: "Haha, Eerika," Lauri tried to say amid laughter.

    Fi: "Me vaihdoimme purkit.
    En: "We switched the jars.

    Fi: Luulimme, ettÀ se olisi hauskaa!"
    En: We thought it would be funny!"

    Fi: HĂ€n veti kassista esiin valmiin Runebergin tortun.
    En: He pulled out a ready-made Runebergin torttu from a bag.

    Fi: "TÀssÀ, ystÀvyyden merkiksi."
    En: "Here, as a sign of friendship."

    Fi: Eerika katsoi ystÀviÀÀn ja alkoi nauraa.
    En: Eerika looked at her friends and began to laugh.

    Fi: "Te hölmöt!"
    En: "You fools!"

    Fi: hÀn sanoi, mutta oli kiitollinen.
    En: she said, but she was grateful.

    Fi: HÀn tajusi, ettÀ ei voinut ottaa itseÀÀn liian vakavasti.
    En: She realized she couldn't take herself too seriously.

    Fi: YstÀvyys oli se, mikÀ merkitsee, ei leivonta.
    En: Friendship was what mattered, not baking.

    Fi: Kahvilan lÀmmin tunnelma tÀytti heidÀn sydÀmensÀ ja nauru jatkui iltaan asti.
    En: The warm ambiance of the café filled their hearts, and the laughter continued into the evening.

    Fi: Eerika tiesi, ettei ehkÀ ollut paras leipoja, mutta se ei haitannut.
    En: Eerika knew she might not be the best baker, but it didn't matter.

    Fi: HÀnellÀ oli parhaat ystÀvÀt, jotka tekivÀt kaikesta seikkailun.
    En: She had the best friends who made everything an adventure.


    Vocabulary Words:
    illuminated: valaisihint: ripausskillful: taitavillamocking: pilkallinencrept: hiipitorttu: tortacarefully: tarkastirealizing: tajumattatwisted: vÀÀntyivÀtglanced: katsahtiextra: ylimÀÀrÀisellÀserved: tarjoiliburst: purskahtivatsign: merkiksicouldn't: ei voinuttoo seriously: liian vakavastiambiance: tunnelmaapproaching: tulossanervously: hermostuneenafocused: keskittyneenÀaccidentally: vahingossarealized: tajusispree: uraasismiled: hymyillenlayers: kerroksetpastries: leivoksiafaithful: uskollisetgrateful: kiitollinenlaughed: nauraa

  • Fluent Fiction - Finnish: Finding Connection in Silence: Maija’s Artistic Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-01-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin tuomiokirkko seisoi majesteettisena talvisen taivaan alla.
    En: The Helsingin tuomiokirkko stood majestically under the winter sky.

    Fi: Sen valkoinen julkisivu sulautui melkein ympÀröivÀÀn lumeen.
    En: Its white facade almost blended into the surrounding snow.

    Fi: Lumi natisi kenkien alla, kun ihmiset kulkivat ohi, kaulaliinat tiukasti kaulassa ja paksut takit yllÀÀn.
    En: Snow creaked underfoot as people passed by, scarves wrapped tightly around their necks and wearing thick coats.

    Fi: SisÀllÀ lÀmpö vastakohtana ulkopuolen kylmyydelle tarjosi rauhallisen paikan mietiskelyyn.
    En: Inside, the warmth contrasted with the outside cold, offering a peaceful place for contemplation.

    Fi: Maija seisoi kirkon aulassa, katsellen suuria ikkunalaseja.
    En: Maija stood in the church lobby, gazing at the large window panes.

    Fi: HÀn oli juuri muuttanut Helsinkiin, ja vaikka hÀn tunsi monia, hÀnestÀ tuntui usein yksinÀiseltÀ.
    En: She had just moved to Helsinki, and although she knew many people, she often felt lonely.

    Fi: HÀn kaipasi ystÀvyyttÀ, hyvÀksyntÀÀ ja pelkÀsi jÀÀvÀnsÀ nÀkymÀttömÀksi tai vÀÀrinymmÀrretyksi suurkaupungissa.
    En: She longed for friendship, acceptance, and feared becoming invisible or misunderstood in the big city.

    Fi: SiitÀ oli muutama pÀivÀ, kun hÀn oli menettÀnyt ÀÀnensÀ.
    En: It had been a few days since she lost her voice.

    Fi: TÀtÀ ei kukaan osannut selittÀÀ.
    En: No one could explain it.

    Fi: Se oli mystistÀ.
    En: It was mysterious.

    Fi: HĂ€n ei voinut puhua, vain kuiskailla.
    En: She couldn’t speak, only whisper.

    Fi: Maijalla oli edessÀÀn tÀrkeÀ taidenÀyttö, ja hÀn oli huolissaan.
    En: Maija had an important art exhibition coming up, and she was worried.

    Fi: HÀnen tÀytyi saada ÀÀnensÀ takaisin saadakseen yhteyden toisiin ja voidakseen selittÀÀ taidettaan.
    En: She needed to get her voice back to connect with others and to be able to explain her art.

    Fi: Jukka ja Anni, Maijan uudet ystÀvÀt, olivat huolissaan.
    En: Jukka and Anni, Maija’s new friends, were worried.

    Fi: He tapasivat Maijan usein ja yrittivÀt piristÀÀ hÀntÀ.
    En: They met Maija often and tried to cheer her up.

    Fi: Mutta ilman sanoja oli vaikea ymmÀrtÀÀ, mitÀ Maija todella halusi sanoa.
    En: But without words, it was difficult to understand what Maija really wanted to say.

    Fi: HÀnen ÀÀnen menetyksensÀ aiheutti vÀÀrinkÀsityksiÀ ja tuntui esteeltÀ ystÀvyyden muodostumiselle.
    En: Her loss of voice caused misunderstandings and felt like a barrier to forming friendships.

    Fi: Maija pÀÀtti kokeilla taiteensa voimaa.
    En: Maija decided to test the power of her art.

    Fi: HÀn alkoi piirtÀÀ tunteensa.
    En: She began to draw her feelings.

    Fi: HÀn kirjoitti pieniÀ viestejÀ ystÀvilleen, antaen heille kurkistuksen sydÀmeensÀ.
    En: She wrote small messages to her friends, giving them a glimpse into her heart.

    Fi: YstÀvÀt alkoivat nÀhdÀ uutta syvyyttÀ Maijan maailmassa.
    En: Friends began to see a new depth in Maija’s world.

    Fi: HĂ€nen teoksensa kertoivat tarinoita, tunteita, ajatuksia.
    En: Her works told stories, emotions, and thoughts.

    Fi: Yksi ilta, kun lumi leijaili hiljaa maahan, Maija tapasi Jukan ja Annin tuomiokirkolla.
    En: One evening, as snow quietly drifted to the ground, Maija met with Jukka and Anni at the cathedral.

    Fi: He istuivat yhdessÀ, kirkon seinÀt ympÀrillÀÀn rauhoittavina.
    En: They sat together, the church walls surrounding them soothingly.

    Fi: Maija nÀytti heille luonnoksiaan.
    En: Maija showed them her sketches.

    Fi: HÀn piirteli sydÀmiÀ ja talvisia maisemia sekÀ kirjoitti lÀmpimiÀ sanoja pienille paperilappusille.
    En: She drew hearts and wintery landscapes and wrote warm words on small slips of paper.

    Fi: "Me nÀemme sinut, Maija," Jukka sanoi hiljaa, ymmÀrtÀen nyt, mitÀ Maija oli yrittÀnyt kertoa.
    En: "We see you, Maija," said Jukka quietly, now understanding what Maija had been trying to convey.

    Fi: "LöydÀt aina tavan puhua meille," Anni lisÀsi hymyillen.
    En: "You always find a way to speak to us," Anni added with a smile.

    Fi: SinÀ lumisena iltana Maijan ÀÀni alkoi palata.
    En: On that snowy evening, Maija's voice began to return.

    Fi: Mutta hÀn oli oppinut jotain tÀrkeÀÀ: sanat eivÀt ole ainoa keino yhdistÀÀ ihmisiÀ.
    En: But she had learned something important: words are not the only way to connect with people.

    Fi: HÀn löysi uuden, vahvemman tavan ilmaista itseÀÀn taiteen ja kirjoittamisen kautta.
    En: She discovered a new, stronger way to express herself through art and writing.

    Fi: Maija tunsi itsensÀ nyt varmemmaksi, tietÀen ettÀ hÀn osasi rakentaa yhteyksiÀ, ei vain ÀÀnellÀÀn, vaan myös sydÀmestÀÀn.
    En: Maija felt more confident now, knowing she could build connections, not just with her voice, but also from her heart.

    Fi: Ja niin, vaikka hÀnen ÀÀnensÀ palasi, hÀn pÀÀtti jatkaa ilmaisuaan taiteen ja kirjoitusten kautta, ollen yhteydessÀ ihmisiin tavalla, joka ylitti sanat.
    En: And so, even though her voice returned, she decided to continue expressing herself through art and writing, connecting with people in a way that transcended words.


    Vocabulary Words:
    majestic: majesteettinenfacade: julkisivucreaked: natisicontrasted: vastakohtanacontemplation: mietiskelylobby: aulapanes: ikkunalasitlonely: yksinÀinenacceptance: hyvÀksyntÀmysterious: mystinenexhibition: taidenÀyttöwhisper: kuiskaillamisunderstandings: vÀÀrinkÀsityksiÀbarrier: estesketches: luonnoksiaglimpse: kurkistusdepth: syvyyslandscapes: maisemiadrifted: leijailisoothingly: rauhoittavinaconvey: kertoatranscended: ylittiheart: sydÀntÀstrength: vahvempiconfidence: varmempiconnections: yhteyksiÀexpression: ilmaisusnowy: lumisenaart: taidewriting: kirjoittamista

  • Fluent Fiction - Finnish: From Snowstorms to Success: Anssi's Oulu Energy Breakthrough
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-31-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Oulu oli kaunis talvisena aamuna.
    En: Oulu was beautiful on a winter morning.

    Fi: Lumi peitti kadut, ja pakkasilma tuntui raikkaalta.
    En: Snow covered the streets, and the frosty air felt fresh.

    Fi: Kaupungin korkeat rakennukset loistivat valkoisen lumen keskellÀ.
    En: The city's tall buildings shone amidst the white snow.

    Fi: Anssi katseli ikkunastaan lumipyryn lÀpi, kun hÀn valmistautui esittÀmÀÀn uuden energiaratkaisunsa konferenssissa.
    En: Anssi looked out from his window through the snowstorm as he prepared to present his new energy solution at the conference.

    Fi: HÀnellÀ oli pÀivÀ aikaa, mutta matkaan oli tullut mutkia.
    En: He had a day, but the journey had encountered some setbacks.

    Fi: "Olen varma, ettÀ kaikki menee hyvin," Kaisa sanoi pÀÀttÀvÀisesti.
    En: "I'm sure everything will go well," Kaisa said decisively.

    Fi: "Tarvitsemme vain suunnitelman B."
    En: "We just need a Plan B."

    Fi: Anssi nyökkÀsi, mutta tunsi painetta.
    En: Anssi nodded but felt the pressure.

    Fi: HÀnen lÀppÀrinsÀ ei toiminut ilman esitykseen tarvittavaa laitteistoa, joka oli juuttunut matkatavaroihin lumentulon takia.
    En: His laptop wasn't functioning without the necessary equipment for the presentation, which had been stuck in the luggage due to the snowfall.

    Fi: Sami, joka työskenteli tiiviisti Anssin kanssa, ehdotti luovaa ratkaisua.
    En: Sami, who worked closely with Anssi, suggested a creative solution.

    Fi: "Teimme paljon tutkimusta Oulun paikallisista projekteista.
    En: "We did a lot of research on Oulu's local projects.

    Fi: Voisimme kÀyttÀÀ niitÀ esimerkeiksi."
    En: We could use them as examples."

    Fi: HÀn nÀytti karttoja ja valokuvia paikallisista energiahankkeista.
    En: He showed maps and photos of local energy projects.

    Fi: "Voimme tehdÀ tÀmÀn!"
    En: "We can do this!"

    Fi: Seuraavana aamuna kolmikko saapui konferenssin pÀÀpaikalle, joka oli tÀynnÀ innokkaita osallistujia.
    En: The next morning, the trio arrived at the main venue of the conference, which was full of eager participants.

    Fi: Anssi tunsi sydÀmensÀ sykkeen kiihtyvÀn, mutta Kaisa ja Sami olivat hÀnen mukanaan.
    En: Anssi felt his heart racing, but Kaisa and Sami were with him.

    Fi: YhdessÀ he muuntelivat esitystÀ.
    En: Together, they adapted the presentation.

    Fi: Kaisa ehdotti, ettÀ he tekisivÀt pienen demonstraation paikallisista laitteista.
    En: Kaisa suggested that they do a small demonstration using local devices.

    Fi: Kun Anssin vuoro tuli, hÀn astui lavalle.
    En: When it was Anssi's turn, he stepped onto the stage.

    Fi: HÀn aloitti kertomalla talvisista myrskyistÀ Oulussa ja taitavasti sitoi sen energiantarpeeseen.
    En: He began by talking about the winter storms in Oulu and skillfully tied it to the energy needs.

    Fi: HÀn puhui intohimoisesti ja kÀytti kuvia sekÀ tarinoita paikallisista projekteista.
    En: He spoke passionately and used images and stories from local projects.

    Fi: Kaisa ja Sami esittivÀt pienen interaktiivisen nÀytöksen, joka tempaisi yleisön mukaansa.
    En: Kaisa and Sami performed a small interactive demonstration that captivated the audience.

    Fi: Esitys pÀÀttyi aplodeihin.
    En: The presentation ended with applause.

    Fi: Kaisa ja Sami hymyilivÀt tyytyvÀisinÀ.
    En: Kaisa and Sami smiled with satisfaction.

    Fi: Anssi tunsi helpotusta ja ylpeyttÀ.
    En: Anssi felt relief and pride.

    Fi: Useat sijoittajat tulivat keskustelemaan heidÀn kanssaan.
    En: Several investors came to talk with them.

    Fi: YhdellÀ oli kiinnostavia yhteistyöehdotuksia, ja toinen halusi kuulla lisÀÀ heidÀn ideastaan.
    En: One had interesting collaboration proposals, and another wanted to hear more about their idea.

    Fi: Kaisa katsoi Anssia.
    En: Kaisa looked at Anssi.

    Fi: "NÀin me yhdistÀmme teknologian ja ympÀristön."
    En: "This is how we combine technology and the environment."

    Fi: Anssi nyökkÀsi kiitollisena.
    En: Anssi nodded gratefully.

    Fi: Samin silmissÀ nÀkyi uutta varmuutta.
    En: There was a new confidence in Sami's eyes.

    Fi: HÀnestÀ tuntui, ettÀ he yhdessÀ pystyivÀt mihin tahansa.
    En: He felt that together they could achieve anything.

    Fi: Usva Oulun yllÀ hÀlveni, ja kaupungin valot loistivat kirkkaasti.
    En: The mist over Oulu cleared, and the city's lights shone brightly.

    Fi: Anssi tunsi, ettÀ muutos oli mahdollinen, ja hÀnellÀ oli oikeat ihmiset ympÀrillÀÀn saavuttamaan se.
    En: Anssi felt that change was possible, and he had the right people around him to achieve it.

    Fi: Samalla kun Kaisa ja Sami jÀivÀt juttelemaan mahdollisesta tulevasta yhteistyöstÀ, Anssi huomasi, ettÀ talvinen Oulu oli todellakin paikka, jossa ihmeitÀ saattoi tapahtua, ehkÀ vÀhÀn improvisoimalla.
    En: While Kaisa and Sami stayed to discuss possible future collaborations, Anssi realized that wintertime Oulu was indeed a place where miracles could happen, maybe with a little improvisation.


    Vocabulary Words:
    frosty: pakkainenamidst: keskellÀsetbacks: mutkiadecisively: pÀÀttÀvÀisestifunctioning: toiminutnecessary: tarvittavaequipment: laitteistostuck: juuttunutresearch: tutkimuscreative: luovaeager: innokkaitaadapted: muuntelivatdemonstration: demonstraatiostage: lavaskillfully: taitavastipassionately: intohimoisesticaptivated: tempaissutapplause: aploditsatisfaction: tyytyvÀinenrelief: helpotustapride: ylpeyttÀcollaboration: yhteistyöproposals: ehdotuksiaconfidence: varmuuspossible: mahdollinenmiracles: ihmeitÀimprovisation: improvisointiamist: usvaachieve: saavuttaacombine: yhdistÀÀ

  • Fluent Fiction - Finnish: When Compassion and Self-Care Converge: Arto's Awakening
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-30-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Luminen Helsinki nÀytti kauniilta, vaikka kylmÀ viima yltyi iltaa kohti.
    En: The snowy Helsinki looked beautiful, even though a cold wind was increasing towards the evening.

    Fi: Sairaala seisoi jykevÀsti lumisen maiseman keskellÀ.
    En: The hospital stood firmly amidst the snowy landscape.

    Fi: SisÀllÀ oli hiljaista, kun Arto kÀveli pediatriaosaston kÀytÀvÀllÀ.
    En: Inside, it was quiet as Arto walked down the pediatric ward's corridor.

    Fi: SeinillÀ olevat vÀrikkÀÀt maalaukset piristivÀt synkkiÀ ja valkoisia seiniÀ.
    En: The colorful paintings on the walls brightened up the gloomy and white walls.

    Fi: Huoneet olivat tÀynnÀ pieniÀ potilaita, jotka taistelivat sairauksiaan vastaan.
    En: The rooms were filled with small patients battling their illnesses.

    Fi: Arto, lastenhoitaja, seisoi kÀytÀvÀllÀ mietteliÀÀnÀ.
    En: Arto, the children's nurse, stood in the hallway deep in thought.

    Fi: TÀnÀÀn oli tÀrkeÀ kokous.
    En: Today was an important meeting.

    Fi: Osaston henkilökunta kokoontui keskustelemaan erÀÀstÀ vaikeasta tapauksesta.
    En: The ward's staff gathered to discuss a particularly difficult case.

    Fi: Arto tiesi, ettÀ tÀmÀn pÀivÀn keskustelut olisivat raskaita.
    En: Arto knew that today's discussions would be heavy.

    Fi: Pienet potilaat olivat haavoittuvia, ja heidÀn tarinansa koskettivat Artoa syvÀsti.
    En: The young patients were vulnerable, and their stories deeply touched Arto.

    Fi: HÀn toivoi aina parasta lapsille ja heidÀn perheilleen, mutta hÀn oli alkanut tuntea uupumusta.
    En: He always wished the best for the children and their families, but he had begun to feel exhaustion.

    Fi: Kokoushuoneessa oli hiljaista.
    En: The meeting room was silent.

    Fi: Koko tiimi oli keskittynyt.
    En: The whole team was focused.

    Fi: Osastonhoitaja aloitti puheenvuoronsa rauhallisesti.
    En: The ward manager began her speech calmly.

    Fi: Arto kuunteli tarkkaan, mutta mielessÀÀn hÀn taisteli omia tuntemuksiaan vastaan.
    En: Arto listened carefully, but in his mind, he battled his own feelings.

    Fi: HÀn tunsi syyllisyyttÀ ajatuksistaan.
    En: He felt guilty about his thoughts.

    Fi: HĂ€n halusi olla vahva, kuten aina.
    En: He wanted to be strong, as always.

    Fi: Kokouksen puolivÀlissÀ kÀsiteltiin tapausta, joka oli erityisen koskettava.
    En: In the middle of the meeting, they addressed a case that was particularly touching.

    Fi: Arto tunsi sydÀmessÀÀn raskaan painon.
    En: Arto felt a heavy weight in his heart.

    Fi: HÀn tiesi, ettÀ tÀmÀ hetki oli se, jolloin hÀnen oli tehtÀvÀ pÀÀtöksiÀ itsensÀ vuoksi.
    En: He knew that this was the moment when he had to make decisions for himself.

    Fi: Illan hÀmÀrtyessÀ, Arto ymmÀrsi, ettÀ hÀnen jaksamisestaan oli tullut suuri este.
    En: As the evening dimmed, Arto realized that his own endurance had become a major obstacle.

    Fi: Kokouksen jÀlkeen Arto jÀi hetkeksi huoneeseen yksin.
    En: After the meeting, Arto stayed in the room alone for a moment.

    Fi: HÀn katsoi ulos ikkunasta, missÀ lumi leijaili hiljaa maahan.
    En: He looked out the window, where the snow was gently falling to the ground.

    Fi: HÀnen tÀytyi puhua johdolle, ennen kuin olisi liian myöhÀistÀ.
    En: He needed to speak with the management before it was too late.

    Fi: Arto kÀveli osastonhoitajan toimistoon.
    En: Arto walked to the head nurse's office.

    Fi: HÀn istuutui ja veti syvÀÀn henkeÀ.
    En: He sat down and took a deep breath.

    Fi: "Minusta tuntuu, ettÀ en jaksa enÀÀ samalla tavalla," Arto sanoi.
    En: "I feel like I can't keep going in the same way," Arto said.

    Fi: HÀnen ÀÀnensÀ oli vakaa, mutta sanat tuntuivat raskailta.
    En: His voice was steady, but the words felt heavy.

    Fi: Osastonhoitaja katsoi hÀntÀ ystÀvÀllisesti.
    En: The head nurse looked at him kindly.

    Fi: "MeidÀn tÀytyy huolehtia myös itsestÀmme," hÀn vastasi lempeÀsti.
    En: "We also need to take care of ourselves," she replied gently.

    Fi: He keskustelivat pitkÀÀn, ja yhdessÀ he laativat suunnitelman, joka mahdollistaisi Artolle aikaa palautumiseen ja lisÀystÀ tukeen työssÀ.
    En: They talked for a long time and together drafted a plan that would allow Arto time to recover and provide additional support at work.

    Fi: Lopulta Arto astui ulos toimistosta ja tunsi itsensÀ kevyemmÀksi.
    En: Finally, Arto stepped out of the office and felt lighter.

    Fi: HÀn ymmÀrsi, ettÀ omasta hyvinvoinnista huolehtiminen ei ollut itsekÀstÀ.
    En: He understood that taking care of one's own well-being wasn't selfish.

    Fi: Se oli vÀlttÀmÀtöntÀ.
    En: It was necessary.

    Fi: Lapset ansaitsivat hoitajan, joka oli lÀsnÀ ja kunnossa.
    En: The children deserved a caregiver who was present and well.

    Fi: Arto kÀveli pediatriaosaston kÀytÀvillÀ ja katsoi ympÀrilleen.
    En: Arto walked through the pediatric ward corridors and looked around.

    Fi: Luminen kaupunginvalo heijastui ikkunoista sisÀÀn, ja Arto tunsi löytÀneensÀ uuden suunnan.
    En: The snowy city lights reflected inside through the windows, and Arto felt he had found a new direction.

    Fi: HÀn oli oppinut arvostamaan itseÀÀn, ja tÀmÀ oivallus toi mukanaan uuden, vankan tarkoituksen hÀnen työhönsÀ.
    En: He had learned to appreciate himself, and this realization brought a new, strong purpose to his work.


    Vocabulary Words:
    snowy: luminenbeautiful: kaunisfirmly: jykevÀstiamidst: keskellÀpaintings: maalauksetgloomy: synkkÀcorridor: kÀytÀvÀpatients: potilaatbattling: taistelevatillnesses: sairauksiaanvulnerable: haavoittuviaexhaustion: uupumusmeeting: kokousguilty: syyllisyystouching: koskettaaendurance: jaksaminenobstacle: estegently: lempeÀsticaregiver: hoitajarealization: oivalluspurpose: tarkoitusdrafted: laativatrecover: palautuminensupport: tukeacorridors: kÀytÀvillÀreflected: heijastuiappreciate: arvostaamanager: osastonhoitajasteady: vakaaselfish: itsekÀstÀ

  • Fluent Fiction - Finnish: Braving the Arctic: A Young Woman's Reindeer Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-29-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Reetta ja Juhani olivat lÀhteneet Lauri mukanaan pyytÀmÀÀn poroja Lapin kauniissa maisemissa.
    En: Reetta and Juhani had set out with Lauri to herd reindeer in the beautiful landscapes of Lapland.

    Fi: Lapin talvi oli armoton; taivas roikkui harmaana ja kylmÀ tuuli puhalsi lumihiutaleita heidÀn kasvoilleen.
    En: The winter in Lapland was relentless; the sky hung gray, and a cold wind blew snowflakes onto their faces.

    Fi: PÀivÀ oli alkanut rauhallisesti.
    En: The day had started calmly.

    Fi: Eeva oli tÀynnÀ intoa ja pÀÀttÀvÀisyyttÀ.
    En: Eeva was full of excitement and determination.

    Fi: Reettalla oli selkeÀ tavoite: hÀn halusi todistaa perheelleen, ettÀ hÀn pystyy olemaan yhtÀ hyvÀ poronhoitaja kuin kuka tahansa heidÀn suvustaan.
    En: Reetta had a clear goal: she wanted to prove to her family that she could be as good a reindeer herder as anyone in their family.

    Fi: Kun porojen kellojen kilinÀ kuului kauempaa, Eeva tunsi sydÀmensÀ sykkivÀn innosta ja jÀnnityksestÀ.
    En: When the jingling of the reindeer's bells was heard from afar, Eeva felt her heart beat with excitement and tension.

    Fi: HÀn tiesi tehtÀvÀn olevan tÀrkeÀ, ja hÀnellÀ oli vain yksi mahdollisuus osoittaa kykynsÀ.
    En: She knew the task was important, and she had only one chance to demonstrate her skills.

    Fi: Juhani, Eevan isoveli, oli kokenut nÀissÀ asioissa ja Lauri, heidÀn ystÀvÀnsÀ, oli aina valmis auttamaan.
    En: Juhani, Eeva's older brother, was experienced in these matters, and Lauri, their friend, was always ready to help.

    Fi: "PidÀvÀtköhÀn porot meitÀ pilkkanaan?"
    En: "Do you think the reindeer are making fun of us?"

    Fi: Lauri vitsaili, kun poroihin yritettiin saada jÀrjestystÀ.
    En: Lauri joked as they tried to bring order to the reindeer.

    Fi: Mutta juuri kun he saivat lauman koottua, sÀÀ muuttui nopeasti.
    En: But just as they gathered the herd, the weather changed rapidly.

    Fi: YmpÀrillÀ alkoi voimakas lumimyrsky.
    En: A powerful snowstorm began around them.

    Fi: Lumi pyöri villisti ja peitti maiseman piiloon.
    En: Snow swirled wildly, covering the landscape.

    Fi: Eeva tunsi, kuinka paniikki alkoi nousta hÀnen sisÀllÀÀn.
    En: Eeva felt panic beginning to rise inside her.

    Fi: HÀnen oli pÀÀtettÀvÀ nopeasti: jÀÀdÀ odottamaan myrskyn laantumista tai yrittÀÀ saada porot turvaan.
    En: She had to decide quickly: to wait for the storm to subside or to try to get the reindeer to safety.

    Fi: HÀnelle tÀrkeintÀ oli suojella poroja ja osoittaa taitonsa.
    En: For her, the most important thing was to protect the reindeer and show her abilities.

    Fi: NiinpÀ Eeva pÀÀtti jatkaa matkaa.
    En: So, Eeva decided to continue the journey.

    Fi: "Emme voi jÀttÀÀ niitÀ tÀnne", hÀn sanoi pÀÀttÀvÀisesti.
    En: "We can't leave them here," she said determinedly.

    Fi: Juhani ja Lauri nyökkÀsivÀt ja seurasivat hÀntÀ, vaikka olosuhteet olivat ÀÀrimmÀiset.
    En: Juhani and Lauri nodded and followed her, even though the conditions were extreme.

    Fi: Eeva muisti kaikki ne kerran, kun isoisÀ oli kertonut hÀnelle tarinoita sitkeydestÀ ja pÀÀttÀvÀisyydestÀ.
    En: Eeva remembered all those times when her grandfather had told her stories of perseverance and determination.

    Fi: Ne tarinat tuntuivat nyt hÀnestÀ entistÀ tÀrkeÀmmiltÀ.
    En: Those stories felt even more important to her now.

    Fi: HĂ€nen oli luotettava vaistoihinsa.
    En: She had to trust her instincts.

    Fi: Tuuli ulvoi, mutta porojen kellot olivat aavetiellÀ kuultavissa.
    En: The wind howled, but the reindeer's bells could be faintly heard.

    Fi: Kun he viimein saivat porot turvaan suojaisaan metsÀÀn, myrsky oli valtaamassa koko taivaan.
    En: When they finally got the reindeer to safety in a sheltered forest, the storm was taking over the entire sky.

    Fi: Mutta Eeva tunsi lÀmpimÀn lÀikÀhdyksen rinnassaan.
    En: But Eeva felt a warm glow in her chest.

    Fi: HĂ€n oli selvinnyt ja vienyt lauman suojaan.
    En: She had managed and brought the herd to safety.

    Fi: Lopulta, kun he palasivat kotiin, Eevan kasvoilla oli leveÀ hymy ja hÀntÀ ei vain kiitelty, vaan hÀnen perheensÀ katsoi hÀneen ylpeydellÀ.
    En: Eventually, when they returned home, Eeva had a broad smile on her face, and she was not only thanked but her family looked at her with pride.

    Fi: Eeva oli alun huolen ja pelon yli voittanut itsensÀ.
    En: Eeva had overcome her initial worry and fear.

    Fi: HÀn tiesi tÀstÀ pÀivÀstÀ eteenpÀin, ettÀ hÀn voisi kohdata minkÀ tahansa haasteen.
    En: She knew from this day forward that she could face any challenge.

    Fi: HÀnen sydÀmessÀÀn oli rauha ja tieto siitÀ, ettÀ hÀn oli tehnyt oikein.
    En: There was peace in her heart, knowing she had done the right thing.

    Fi: Rakastettu perinne jatkoi elÀmÀÀnsÀ hÀnen ansiostaan.
    En: The cherished tradition continued to live on because of her.

    Fi: Eevan itseluottamus oli kasvanut, ja hÀn oppi, kuinka tÀrkeÀÀ on kuunnella omaa sydÀntÀ ja luottaa omiin kykyihinsÀ.
    En: Eeva's confidence had grown, and she learned how important it is to listen to your heart and trust your own abilities.

    Fi: Lapin luminen hiljaisuus syleili heitÀ, ja he tiesivÀt, ettÀ kotiin oli turvallista palata.
    En: The snowy silence of Lapland embraced them, and they knew it was safe to return home.


    Vocabulary Words:
    relentless: armotonlandscape: maisemadetermination: pÀÀttÀvÀisyysprove: todistaaherd: laumasnowstorm: lumimyrskyswirled: pyöriperseverance: sitkeysinstincts: vaistotsheltered: suojaisasubside: laantuaextreme: ÀÀrimmÀinenconfidence: itseluottamusbeloved: rakastettuembrace: syleillÀtradition: perinnedemonstrate: osoittaapanic: paniikkigathered: koottuadeterminedly: pÀÀttÀvÀisestiordeal: koettelemusfaintly: aavetiellÀhowled: ulvoiovercome: voittaapride: ylpeyssafety: turvatension: jÀnnitysimportant: tÀrkeÀwind: tuuliachievement: saavutus