Folgen
-
Fluent Fiction - Slovak: From Delays to Triumph: Marek's Parisian Business Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-delays-to-triumph-mareks-parisian-business-adventure
Story Transcript:
Sk: Marek sedel na tvrdej lavičke v letisku Bratislava.
En: Marek sat on the hard bench in letisko Bratislava.
Sk: Bol jeseň, vietor vonku fúkal listy okolo a obloha bola sivá.
En: It was autumn, the wind outside blew leaves around, and the sky was gray.
Sk: Marekovi pohľad spočinul na elektronickej tabuli s odletmi.
En: Marekovi gaze rested on the electronic departure board.
Sk: Červené písmená mu oznámili zlú správu – let do Paríža oneskorený.
En: The red letters informed him of the bad news – the flight to Paris was delayed.
Sk: Marek si povzdychol a pozrel na hodinky.
En: Marek sighed and looked at his watch.
Sk: Vedel, že má len tri hodiny do začiatku dôležitej schôdzky v Paríži.
En: He knew he had only three hours until the start of an important meeting in Paris.
Sk: Táto schôdzka mohla zmeniť budúcnosť jeho firmy, ale teraz to vyzeralo, že všetko je v ohrození.
En: This meeting could change the future of his company, but now it looked like everything was at risk.
Sk: Marek bol vždy presný a teraz mal pocit, že stráca kontrolu.
En: Marek was always punctual, and now he felt like he was losing control.
Sk: Rozhliadol sa po letisku.
En: He looked around the airport.
Sk: Rodičia s deťmi sa hrali s mobilmi, obchodní cestujúci písali na notebookoch a vôňa čerstvej kávy sa šírila vzduchom.
En: Parents with children played with phones, business travelers typed on their laptops, and the smell of fresh coffee wafted through the air.
Sk: Pri vedľajšom stĺpe stála žena.
En: A woman stood by the nearby pillar.
Sk: Mohla mať okolo tridsiatky.
En: She might have been around thirty.
Sk: Hnedé vlasy jej splývali po pleci a v ruke držala knihu.
En: Her brown hair fell on her shoulder, and she held a book in her hand.
Sk: Marek si všimol, že hľadá podobné tabule ako on.
En: Marek noticed she was searching for similar boards as he was.
Sk: "Ospravedlňujem sa," oslovil ju, "tiež čakáte na let do Paríža?
En: "Excuse me," he addressed her, "are you also waiting for the flight to Paris?"
Sk: ""Áno," odpovedala usmievavá Anna.
En: "Yes," replied the smiling Anna.
Sk: "Počula som, že je ešte jedna možnosť, iný let cez Viedeň.
En: "I heard there is another option, a different flight through Vienna.
Sk: Ale nie som si istá.
En: But I'm not sure."
Sk: "Marek pocítil iskierku nádeje.
En: Marek felt a spark of hope.
Sk: "Skutočne?
En: "Really?
Sk: Nebude to príliš riskantné?
En: Won't that be too risky?"
Sk: ""Možno.
En: "Maybe."
Sk: " Anna pokrčila plecami.
En: Anna shrugged.
Sk: "Ale niečo musíme skúsiť, ak chceme stihnúť naše plány.
En: "But we have to try something if we want to make our plans."
Sk: "Marek chvíľu premýšľal.
En: Marek thought for a moment.
Sk: Mal by skúsiť nájsť alternatívu?
En: Should he try to find an alternative?
Sk: Alebo čakať?
En: Or wait?
Sk: Rozhodol sa však, že niečo musí urobiť.
En: He decided that he had to do something.
Sk: S Anninou pomocou našli ďalší let a rýchlo ho rezervoval.
En: With Anna's help, they found another flight and quickly booked it.
Sk: Vo chvíli, keď sa rozhodli konať, pocítil, že čas beží rýchlejšie.
En: The moment they decided to act, he felt like time was moving faster.
Sk: Obaja sa presunuli k novému terminálu.
En: Both moved to the new terminal.
Sk: Cez sklo pozorovali, ako sa konečne objavilo lietadlo na dráhe.
En: Through the glass, they observed as the plane finally appeared on the runway.
Sk: Keď Marek sedel v lietadle, vedel, že spravil správne rozhodnutie.
En: When Marek sat in the plane, he knew he had made the right decision.
Sk: Vatoval jazdu z Bratislavy do Viedne taxi, a aj keď čas bežal, cítil sa už pokojnejšie.
En: He took a taxi ride from Bratislava to Viedeň, and even though time was ticking, he felt calmer.
Sk: Keď sa lietadlo dotklo zeme v Paríži, vydýchol si úľavou.
En: When the plane touched down in Paris, he breathed a sigh of relief.
Sk: Bolo práve načas na začiatok jeho stretnutia.
En: He was just in time for the start of his meeting.
Sk: Uvedomil si, že niekedy je nutné sa prispôsobiť situácii a že hoci je dôležité byť presný, nemôže ovplyvniť všetko.
En: He realized that sometimes it's necessary to adapt to the situation and that while it's important to be punctual, he can't control everything.
Sk: Marek poďakoval Anne a sľúbil, že zostanú v kontakte.
En: Marek thanked Anna and promised to keep in touch.
Sk: S úsmevom kráčal k východu z letiska, pripravený na svoju schôdzku.
En: With a smile, he walked toward the airport exit, ready for his meeting.
Sk: Naučil sa, že život nie je len o kontrole, ale aj o dôvere v proces a schopnosti prispôsobiť sa.
En: He learned that life is not just about control, but also about trusting the process and the ability to adapt.
Vocabulary Words:
bench: lavičkadeparture: odletdelayed: oneskorenýsigh: povzdychpunctual: presnýwafted: šírila sapillar: stĺpshrugged: pokrčila plecamialternative: alternatívaterminal: terminálrunway: dráhatouch down: dotknúť sa zemerisk: rizikocontrol: kontrolaadapt: prispôsobiť sablow: fúkaťelectronic: elektronickýimportant: dôležitýtraveler: cestujúcinotebook: notebooksmiling: usmievavýhope: nádejglass: sklodecision: rozhodnutiecalm: pokojnýrealize: uvedomiť sitrust: dôveraprocess: procesfuture: budúcnosťappear: objaviť sa -
Fluent Fiction - Slovak: Llama Journey: Embracing the Unexpected at Machu Picchu
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/llama-journey-embracing-the-unexpected-at-machu-picchu
Story Transcript:
Sk: Vo vzduchu sa vznášala jemná vôňa jari.
En: The air was filled with a gentle scent of spring.
Sk: Machu Picchu stálo hrdé a tajomné medzi oblakmi na vrchole Ánd.
En: Machu Picchu stood proud and mysterious among the clouds atop the Andes.
Sk: Marek a Lucia, nadšení návštevníci, sa práve dotknúli starovekých kameňov tohto miesta.
En: Marek and Lucia, eager visitors, had just touched the ancient stones of this place.
Sk: Marek, so svojím fotoaparátom pripraveným na dokonalý záber, mal jednoduchý cieľ.
En: Marek, with his camera ready for the perfect shot, had a simple goal.
Sk: Chcel snímku bez turistov.
En: He wanted a picture without tourists.
Sk: Ale turisti boli všade.
En: But tourists were everywhere.
Sk: Lucia kráčala vedľa neho, plná energie a pripravená na dobrodružstvo.
En: Lucia walked beside him, full of energy and ready for adventure.
Sk: V duchu však plánovala malú šarapatu, ktorá zájazd spraví nezabudnuteľným.
En: In her mind, however, she planned a little mischief to make their trip unforgettable.
Sk: Prišli až na koniec jednej stopy, keď zrazu počuli zvuk.
En: They reached the end of a path when they suddenly heard a sound.
Sk: Boli to kroky a tichý smiech.
En: It was footsteps and soft laughter.
Sk: Zo zákruty sa objavil sprievod.
En: A procession appeared around the bend.
Sk: Niekoľko lám kráčalo po chodníku, za nimi veselý miestny sprievodca.
En: Several llamas walked along the path, followed by a cheerful local guide.
Sk: "Pridajte sa!
En: "Join us!
Sk: To je stará tradícia," volal a kýval nadšene na Mareka a Luciu.
En: It's an old tradition," he called out, waving enthusiastically to Marek and Lucia.
Sk: Marek sa zarazil.
En: Marek hesitated.
Sk: "Možno práve tento sprievod povedie k lepšiemu výhľadu," zamyslel sa nahlas.
En: "Perhaps this procession will lead to a better view," he pondered aloud.
Sk: Lucia zdržala smiech.
En: Lucia stifled a laugh.
Sk: "Áno, Marek, určite to povedie k najlepšiemu miestu," zamyslela sa so šibeničným úsmevom.
En: "Yes, Marek, it will definitely lead to the best spot," she thought with a mischievous grin.
Sk: Slnečné lúče osvetľovali prašný chodník.
En: The sun's rays illuminated the dusty path.
Sk: Lamy kráčali svojou vlastnou rýchlosťou.
En: The llamas walked at their own pace.
Sk: Marek, úplne pohltený vlastnou predstavou nenápadného výstupu, si to nevšimol, ani že vedie parade po inej ceste.
En: Marek, completely engrossed in his idea of an unobtrusive ascent, didn't notice that he was leading the parade on a different route.
Sk: Výprava dorazila na pláň.
En: The expedition arrived at a plain.
Sk: "Tu to je, najlepší pohľad," pomyslel si Marek, sledujúci vrchol Machu Picchu od rušnej stopy.
En: "Here it is, the best view," Marek thought, watching the peak of Machu Picchu away from the busy path.
Sk: Ale Lucia už sa nemohla udržať.
En: But Lucia could no longer hold back.
Sk: "Marek, taký pohľad asi nie je každý deň," zasmiala sa a prstom ukázala na stádo lám za ním.
En: "Marek, you don't see a view like this every day," she laughed and pointed to the herd of llamas behind him.
Sk: Marek urobil krok vzad a otocil sa s tvárou rozsvietenou pochopením.
En: Marek stepped back and turned with a face lit with realization.
Sk: Najprv bol rozčarovaný, ale potom praskol v smiech spolu s Luciou.
En: At first, he was disenchanted, but then he burst into laughter along with Lucia.
Sk: Spoza fotoaparátu stlačil spúšť.
En: From behind the camera, he pressed the shutter.
Sk: Uchmatol dokonalú a nečakanú fotku - plnú radosti, lásky a pestrofarebných lám.
En: He captured a perfect and unexpected photo — full of joy, love, and colorful llamas.
Sk: Namiesto plánovaného snímku našiel Marek neočakávaný zážitok, ktorý bol ďaleko za hranicou videí a obrázkov.
En: Instead of the planned shot, Marek found an unexpected experience that was far beyond videos and pictures.
Sk: Lucia pochopila, že najväčšie poklady sú práve tie zdieľané chvíle smiechu a radosti.
En: Lucia realized that the greatest treasures are those shared moments of laughter and joy.
Sk: Takto, s fotografiou v ruke a úsmevom na tvári, opustili to tajomné miesto, kde sa história dotýka života.
En: Thus, with the photo in hand and a smile on their faces, they left that mysterious place, where history touches life.
Vocabulary Words:
gentle: jemnáscent: vôňaproud: hrdémysterious: tajomnéancient: starovekýcheager: nadšenístones: kameňovprocession: sprievodhesitated: zarazilunobtrusive: nenápadnéhoexpedition: výpravadisenchanted: rozčarovanýtreasures: pokladyunforgettable: nezabudnuteľnýmfootsteps: krokylaughter: smiechlocal: miestnyguide: sprievodcaenthusiastically: nadšeneilluminated: osvetľovalidusty: prašnýengrossed: pohltenýascent: výstupuroute: cesteplain: pláňrealization: pochopenímunexpected: nečakanúcapture: uchmatolmoments: chvílelaughter: smiechu -
Fehlende Folgen?
-
Fluent Fiction - Slovak: The Hidden Heirlooms of Bratislavský Hrad
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hidden-heirlooms-of-bratislavsky-hrad
Story Transcript:
Sk: Na jeseň, keď lístie pokrývalo zem farbami oranžovej a červenej, Bratislavský hrad majestátne trónil na kopci.
En: In the autumn, when the leaves covered the ground with shades of orange and red, Bratislavský hrad majestically sat on the hill.
Sk: Dunaj tiekol pokojne pod ním a vytváral nezabudnuteľnú atmosféru.
En: The Dunaj flowed peacefully beneath it, creating an unforgettable atmosphere.
Sk: Marek, mladý nadšenec histórie, stál pred bránou hradu so zatajeným dychom.
En: Marek, a young history enthusiast, stood in front of the castle gate with bated breath.
Sk: Nebola to obyčajná návšteva.
En: This was not an ordinary visit.
Sk: Tajomstvo jeho rodiny ho priviedlo sem a on dúfal, že nájde legendárny artefakt skrytý v útrobách hradu.
En: A family secret had brought him here, and he hoped to find the legendary artifact hidden within the castle's depths.
Sk: Zuzana, sprievodkyňa, viedla skupinu návštevníkov s vášňou.
En: Zuzana, the guide, led a group of visitors with passion.
Sk: Vedela o hrade všetko, ale mala aj svoje vlastné teórie o skrytých pokladoch.
En: She knew everything about the castle, but she also had her own theories about hidden treasures.
Sk: V ten deň mala Marekovi pomôcť objasniť tajomstvo artefaktu.
En: On that day, she was to help Marek unravel the artifact's mystery.
Sk: Jozef, bezpečnostný strážnik, ich pozorne sledoval.
En: Jozef, the security guard, watched them closely.
Sk: Bol skeptický a nedôverčivý k novým tváram.
En: He was skeptical and distrustful of new faces.
Sk: Počas prehliadky zmizol cenný artefakt.
En: During the tour, a valuable artifact went missing.
Sk: Jozef podozrieval Mareka, no Zuzana chápala, že nie všetko je, ako sa zdá.
En: Jozef suspected Marek, but Zuzana understood that not everything was as it seemed.
Sk: Nechcela, aby sa incident rozšíril.
En: She didn't want the incident to spread.
Sk: Hrad si musel zachovať svoje dobré meno.
En: The castle had to maintain its good reputation.
Sk: Marek sa však cítil vinný a rozhodol sa k pátraniu po artefakte sám.
En: However, Marek felt guilty and decided to search for the artifact on his own.
Sk: Získal Zuzaninu opatrnú pomoc.
En: He gained Zuzana's cautious help.
Sk: Potajme sa vydali do hradných chodieb.
En: Secretly, they ventured into the castle corridors.
Sk: V jednej tmavej a úzkej chodbe stretli Jozefa.
En: In one dark and narrow corridor, they encountered Jozef.
Sk: Na ich prekvapenie i on mal svoju tajnú agendu.
En: To their surprise, he also had his secret agenda.
Sk: Artefakt ukryl, pretože obsahoval odkazy aj na jeho rodinnú históriu, ktorú chcel ochrániť.
En: He had hidden the artifact because it contained links to his own family history, which he wanted to protect.
Sk: Marek a Jozef začali diskutovať.
En: Marek and Jozef began to discuss.
Sk: Čoskoro pochopili, že majú spoločný cieľ: udržať históriu nedotknutú a chrániť dôležité spojenia medzi ľuďmi.
En: Soon they realized that they had a common goal: to keep history untouched and protect the important connections between people.
Sk: Spoločne sa rozhodli artefakt vrátiť na miesto a jeho tajomstvá nechali nedotknuté.
En: Together, they decided to return the artifact to its place and leave its secrets undisturbed.
Sk: Nakoniec Marek pochopil hodnotu histórie a ľudských vzťahov.
En: In the end, Marek understood the value of history and human relationships.
Sk: Hrad sa v jesennom slnku stále týčil, tajomstvá ukrýval hlboko v svojom vnútri.
En: The castle still stood tall in the autumn sun, hiding its secrets deep within.
Sk: A danubský tok dal Marekovi pocit pokoja a spomedzi farebných listov odkrýval viac než len krásu prírody.
En: And the flow of the Danube gave Marek a sense of peace, revealing more than just the beauty of nature through the colorful leaves.
Sk: Takto sa všetky priateľstvá a spojenectvá zrodia – nečakane, ale s významom.
En: This is how all friendships and alliances are born – unexpectedly, but with meaning.
Vocabulary Words:
autumn: jeseňleaves: lístiemajestically: majestátnehill: kopecenthusiast: nadšenecbated breath: zatajený dychlegendary: legendárnyartifact: artefaktdepths: útrobyguide: sprievodkyňatreasures: pokladyunravel: objasniťsecurity: bezpečnostnýsuspicious: podozrievavýunderstood: chápalaincident: incidentreputation: menoguilty: vinnýcorridors: chodbynarrow: úzkyagenda: plánlinks: odkazyuntouched: nedotknutýdiscuss: diskutovaťconnections: spojeniauntouched: nedotknutéalliances: spojenectvárelationships: vzťahyunforgettable: nezabudnuteľnápeacefully: pokojne -
Fluent Fiction - Slovak: Dizzying Truths: Unraveling Mysteries in an Artful World
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dizzying-truths-unraveling-mysteries-in-an-artful-world
Story Transcript:
Sk: Marek a Zuzana sa pohybovali medzi umeleckými dielami v nádhernom prostredí múzea Danubiana Meulensteen.
En: Marek and Zuzana moved among the artworks in the beautiful surroundings of the Danubiana Meulensteen museum.
Sk: Svetlo jesenného popoludnia hladilo ich tváre, zatiaľ čo dlhosť dlhých tieňov tancovala po podlahe.
En: The light of the autumn afternoon caressed their faces while the long shadows danced across the floor.
Sk: Vonku šumeli farebné lístky, ktoré jemne spadali zo stromov.
En: Outside, colorful leaves rustled, gently falling from the trees.
Sk: Marek bol vášnivý milovník umenia.
En: Marek was a passionate art lover.
Sk: Všetky trápenia a starosti sveta zmizli, keď sa mohol ponoriť do sveta farieb a farieb štetcov.
En: All the troubles and worries of the world disappeared when he could immerse himself in the world of colors and brush strokes.
Sk: Zuzana, jeho verná priateľka, bola vždy ochotná pridať sa k nemu.
En: Zuzana, his faithful friend, was always willing to join him.
Sk: Dnes však mala obavy.
En: Today, however, she had concerns.
Sk: Marek sa jej zdal trochu bledý a ticho, ale nechcela narušiť jeho deň.
En: Marek seemed a little pale and quiet, but she didn't want to disturb his day.
Sk: Marek stál pred veľkým obrazom, ktorý ho vždy fascinoval, ale pocítil zrazu závrat.
En: Marek stood before a large painting that always fascinated him, but suddenly felt dizzy.
Sk: Nebol to prvýkrát, čo sa mu to stalo, ale dnes sa snažil všemožne ukrývať svoju indispozíciu.
En: It wasn't the first time this had happened to him, but today he tried his best to hide his indisposition.
Sk: „Pozri, ako krásne tie farby prechádzajú jedna do druhej,“ povedal takmer v šepote.
En: "Look at how beautifully those colors blend into each other," he said almost in a whisper.
Sk: „Marek, si v poriadku?“ opýtala sa Zuzana jemne, ale s predsudkom v očiach.
En: "Marek, are you okay?" asked Zuzana gently, but with concern in her eyes.
Sk: „Som... je to len, hm, veľmi emocionálny obraz,“ snažil sa odpovedať, no jeho hlas zradilo slabnutie.
En: "I am... it's just, um, a very emotional painting," he tried to reply, but his voice betrayed his weakness.
Sk: Zuzana si nebola istá, či mu má veriť.
En: Zuzana wasn't sure whether to believe him.
Sk: Držala sa bokom, ale stále ho sledovala pozorne.
En: She kept her distance but watched him closely.
Sk: Marek sa však nechcel vzdať.
En: However, Marek didn't want to give up.
Sk: Odhodlane kráčal ďalej do ďalšej miestnosti, no pocit závrate sa stupňoval.
En: Determined, he walked further into the next room, but the feeling of dizziness intensified.
Sk: Stál práve pred svojím najobľúbenejším dielom, keď pocítil, ako sa pôda pod ním začala kývať.
En: He was standing right before his favorite piece when he felt the ground beneath him begin to sway.
Sk: Všetko bolo v pohybe, ale nekrásnym spôsobom.
En: Everything was moving, but not in a beautiful way.
Sk: Pred tým, než sa mu podlomili kolená, Zuzana rýchlo zareagovala a zachytila ho.
En: Before his knees buckled, Zuzana quickly reacted and caught him.
Sk: „Marek, prosím, sadni si,“ povedala pevne, ale starostlivo ho viedla k blízkej lavičke.
En: "Marek, please, sit down," she said firmly but carefully, guiding him to a nearby bench.
Sk: „Musíme hovoriť o tom, čo sa deje.“
En: "We need to talk about what's going on."
Sk: Marek, stále zoslabnutý, sa usadil a nasilu sa usmial.
En: Marek, still weakened, sat down and forced a smile.
Sk: „Nechcel som nikoho znepokojovať.
En: "I didn't want to worry anyone.
Sk: Len som chcel zostať, pokiaľ to šlo.“
En: I just wanted to stay as long as I could."
Sk: „A čo teraz? Je čas byť úprimný,“ povzdychla si Zuzana.
En: "And now? It's time to be honest," sighed Zuzana.
Sk: Vzduch bol nasýtený nevyjadrenými emóciami.
En: The air was filled with unspoken emotions.
Sk: Marek vedel, že Zuzane môže dôverovať.
En: Marek knew he could trust Zuzana.
Sk: Rozprával jej o svojich problémoch s chorobou, ktoré ho trápili, ale ktoré sa snažil zvládnuť sám.
En: He told her about his struggles with an illness that had been troubling him, but he had been trying to handle it alone.
Sk: S každým slovom sa cítil odľahčený.
En: With each word, he felt relieved.
Sk: Zuzana ho pozorne počúvala.
En: Zuzana listened attentively.
Sk: „Ďakujem, že si mi to povedal.
En: "Thank you for telling me.
Sk: Som tu pre teba.
En: I'm here for you.
Sk: Teraz môžeme spoločne nájsť spôsob, ako si užiť umenie v tempe, ktoré ti vyhovuje.“
En: Now we can find a way to enjoy art at a pace that suits you."
Sk: A tak sedeli spolu v tichu, medzi obrazmi a tieňmi.
En: And so they sat together in silence, among the paintings and shadows.
Sk: Obaja sa zmenili.
En: Both changed.
Sk: Marek si uvedomil, aké dôležité je byť úprimný a nebáť sa požiadať o pomoc.
En: Marek realized how important it is to be honest and not to be afraid to ask for help.
Sk: Zuzana zistila, že byť starostlivou znamená niekedy byť aj pevnou.
En: Zuzana found out that caring sometimes means being firm.
Sk: Spolu sa rozhodli, že si vezmú pauzu a potom sa pomaly vrátia k objavovaniu krás múzea, tentoraz s väčšou pozornosťou nažívajúcu okamihy a jeden druhého.
En: Together, they decided to take a break and then slowly return to discovering the beauty of the museum, this time with more focus on living in the moment and on each other.
Sk: A v tom spoločnom tichu, pod zlatožltým svetlom jesenného dňa, priateľstvo medzi Marekom a Zuzanou len vzrástlo.
En: And in that shared silence, under the golden-yellow light of the autumn day, the friendship between Marek and Zuzana only grew.
Vocabulary Words:
artworks: umeleckými dielamisurroundings: prostredícaressed: hladilorustled: šumeliimmersed: ponoriťfaithful: vernáconcerns: obavyfascinated: fascinovalindisposition: indispozíciugently: jemnebetrayed: zradilodizziness: závratbuckled: podlomiliguided: viedlaweakness: slabnutiesway: kývaťrelief: odľahčenýattention: pozorneunspoken: nevyjadrenýmistruggles: problémyfirmly: pevneemotions: emóciamiintent: odhodlanedeceived: zradilopace: tempecontemplate: uvedomililluminated: zlatožltýmfragility: starostlivourealized: uvedomilemotional: emocionálny -
Fluent Fiction - Slovak: Finding Freedom: An Architect's Journey in Bratislava
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-freedom-an-architects-journey-in-bratislava
Story Transcript:
Sk: Jana sa prechádzala po uliciach Bratislavy, každým krokom bližšie k svojmu cieľu.
En: Jana walked through the streets of Bratislava, with each step bringing her closer to her destination.
Sk: Vzduch bol chladný, ale svieži, a lístie žiarilo farbami jesene.
En: The air was cold but fresh, and the leaves shone with the colors of autumn.
Sk: Obloha bola zamračená, no pod nohami jej škrípali suché lístie.
En: The sky was overcast, yet the dry leaves crunched under her feet.
Sk: V hlave mala chaos.
En: Her mind was in chaos.
Sk: Bola architektkou, ale čoraz viac cítila neistotu ohľadom svojej budúcnosti.
En: She was an architect, but increasingly felt uncertain about her future.
Sk: Nechcela sa sklamať ani sklamať ostatných.
En: She didn't want to disappoint herself or others.
Sk: Matej a Andrej, jej priatelia a kolegovia, kráčali vedľa nej.
En: Matej and Andrej, her friends and colleagues, walked beside her.
Sk: Chápali Janu viac, než by si priala priznať.
En: They understood Jana more than she would care to admit.
Sk: Zdieľali jej túžbu objavovať a chápať krásu moderných stavieb.
En: They shared her desire to discover and appreciate the beauty of modern structures.
Sk: Na dnešok plánovali návštevu jedného z najznámejších symbolov mesta – Mosta SNP, známeho ako UFO most.
En: Today, they planned to visit one of the city's most renowned symbols – the SNP Bridge, known as the UFO bridge.
Sk: UFO most sa týčil nad riekou Dunaj.
En: The UFO bridge loomed over the Danube River.
Sk: Jeho elegantný dizajn a jedinečný tvar priťahovali pohľady.
En: Its elegant design and unique shape drew attention.
Sk: Keď sa traja priatelia priblížili, Jana pocítila vzrušenie.
En: As the three friends approached, Jana felt excitement.
Sk: Na vrchol mosta viedol výťah.
En: An elevator led to the top of the bridge.
Sk: Rozhodne vstúpila dovnútra, nasledovaná Matejom a Andrejom.
En: She decisively stepped inside, followed by Matej and Andrej.
Sk: Výťah ich vyviezol do panoramatickej kaviarne.
En: The elevator took them up to a panoramic café.
Sk: Z výšky bolo vidieť celé mesto.
En: From that height, the entire city was visible.
Sk: Bratislava sa rozprestierala v celej svojej nádhere, údolia a kopce boli prikryté kobercom farebného lístia.
En: Bratislava stretched out in all its splendor, valleys and hills covered with a carpet of colorful leaves.
Sk: Jana sa krátko zastavila a pohľadom objala celú tú krásu.
En: Jana paused briefly and embraced all that beauty with her gaze.
Sk: „Pozri sa, aké úžasné,“ povedal Andrej, ukazujúc na mesto pod nimi.
En: “Look, how amazing,” said Andrej, pointing to the city below them.
Sk: Janin pohľad sa pohrával s obzormi a bola uchvátená.
En: Jana's eyes played with the horizons, and she was captivated.
Sk: Tu, v tejto výške, mala pocit slobody.
En: Here, at this height, she felt a sense of freedom.
Sk: Okamihy ticha ju naplnili inšpiráciou.
En: Moments of silence filled her with inspiration.
Sk: Hľadela na mesto, odborne navrhnuté, plné premyslených detailov.
En: She gazed at the city, expertly designed, full of thoughtful details.
Sk: Táto architektúra bola skutočné umenie.
En: This architecture was true art.
Sk: „Máš pravdu,“ odpovedala Andrejovi s úsmevom, „je to úžasné.“
En: "You're right," she replied to Andrej with a smile, "it's amazing."
Sk: Matej, ktorý stál vedľa nej, sa opýtal: „Tak čo, našla si tu niečo, čo ti pomôže?“
En: Matej, standing next to her, asked, “So, did you find anything here that helps you?”
Sk: Jana sa zamyslela.
En: Jana pondered.
Sk: Na krátku chvíľu zatvorila oči, vnímajúc jemný vietor a šepot svojich myšlienok.
En: For a brief moment, she closed her eyes, feeling the gentle wind and the whisper of her thoughts.
Sk: „Áno,“ odpovedala, otvorila oči a pozrela na svojich priateľov, „to áno.
En: “Yes,” she answered, opened her eyes, and looked at her friends, “indeed, I have.
Sk: Táto cesta mi otvorila oči.
En: This journey has opened my eyes.
Sk: Architektúra nemusí byť len o stavbách.
En: Architecture doesn't have to be just about buildings.
Sk: Je o emóciách, ktoré vyvoláva.
En: It's about the emotions it evokes.
Sk: O tom, ako premieňa priestor.“
En: About how it transforms space.”
Sk: Jana pocítila, ako jej srdce naplňuje nový elán.
En: Jana felt a new vigor filling her heart.
Sk: V tej chvíli sa jej pochybnosti rozplynuli.
En: In that moment, her doubts vanished.
Sk: Vedela, že chce tvoriť budovy, ktoré budú mať zmysel.
En: She knew she wanted to create buildings that have meaning.
Sk: Chce pracovať s vášňou, nech už bude kdekoľvek.
En: She wanted to work with passion, no matter where she would be.
Sk: Spolu s Matejom a Andrejom opustili most.
En: Together with Matej and Andrej, they left the bridge.
Sk: Viedla ich odvaha a istota v krokoch.
En: They were guided by courage and certainty in their steps.
Sk: Jana vedela, že si našla svoje miesto.
En: Jana knew she had found her place.
Sk: Kráčali pomaly, vychutnávajúc si každú chvíľu.
En: They walked slowly, savoring each moment.
Sk: V každom šume lístia a šepote vetra našla táto mladá architektka kúsok seba.
En: In every rustle of the leaves and whisper of the wind, this young architect found a piece of herself.
Vocabulary Words:
destination: cieľovercast: zamračenáchaos: chaosarchitect: architektkouuncertain: neistoturenowned: najznámejšíchloomed: týčilelegant: elegantnýunique: jedinečnýexcitement: vzrušeniepanoramic: panoramatickejsplendor: nádherevalleys: údoliapause: zastavilagaze: pohľadomcaptivated: uchvátenáfreedom: slobodyinspiration: inšpiráciouexpertly: odbornestructures: stavbáchevokes: vyvolávaembraced: pohľadom objalavigor: elánvanished: rozplynulicertainty: istotasavoring: vychutnávajúcrustle: šumewhisper: šepotguided: viedlahorizons: obzormi -
Fluent Fiction - Slovak: Chaos and Charm: The Squirrel That Sparked Creativity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chaos-and-charm-the-squirrel-that-sparked-creativity
Story Transcript:
Sk: V strede jesene sa v jednej strednej škole v Bratislave konala súťaž o najlepšiu jesennú výzdobu triedy.
En: In the middle of autumn, a competition for the best autumn classroom decoration was held at a middle school in Bratislava.
Sk: Marek, Jana a Lukáš sa rozhodli, že ich trieda musí zvíťaziť.
En: Marek, Jana, and Lukáš decided that their classroom had to win.
Sk: Chceli vytvoriť krásne prostredie plné jesenných farieb, listov a malých svetielok.
En: They wanted to create a beautiful environment full of autumn colors, leaves, and small lights.
Sk: Marek bol nadšený.
En: Marek was enthusiastic.
Sk: Miloval zdobenie a chcel, aby všetko bolo perfektné.
En: He loved decorating and wanted everything to be perfect.
Sk: Jana priniesla kopy farebných listov, ktoré nazbierala v parku.
En: Jana brought heaps of colorful leaves she had gathered in the park.
Sk: Lukáš, aj keď trochu lenivý, pomáhal, keď videl, aké dôležité to je pre Mareka.
En: Lukáš, although a bit lazy, helped when he saw how important it was to Marek.
Sk: Ich dekorácie však mali iného kritika. Malú, prefíkanú veveričku.
En: However, their decorations had another critic — a small, cunning squirrel.
Sk: Veverička si obľúbila skákať cez otvorené okno a odnášať úlomky ich dekorácií.
En: The squirrel enjoyed jumping through the open window and taking bits of their decorations.
Sk: Listy, orechy, dokonca aj malé svetielka.
En: Leaves, nuts, even small lights.
Sk: „Pozri, aká je rozkošná!“ usmiala sa Jana, keď veverička s plnými lícami utekala preč.
En: “Look how cute it is!” Jana smiled as the squirrel ran away with full cheeks.
Sk: Marek však nebol spokojný.
En: However, Marek was not pleased.
Sk: „Musíme ju zastaviť, inak nič nedokončíme!“
En: “We have to stop it, or we won’t finish anything!”
Sk: Lukáš navrhol, že by mohli zatvoriť okno, ale Marek chcel radšej vyjsť na veveričku s inou taktikou.
En: Lukáš suggested they could close the window, but Marek preferred to approach the squirrel with a different tactic.
Sk: Vytvoril malý kútik s orieškami a dúfal, že veverička bude zaneprázdnená.
En: He created a small corner with nuts and hoped the squirrel would be kept busy.
Sk: Jana si zatiaľ pridala nové svetielka okolo okna, dúfajúc, že veveričku tak zastraší.
En: Meanwhile, Jana added new lights around the window, hoping to scare the squirrel away.
Sk: V tom sa stalo niečo nečakané.
En: Then something unexpected happened.
Sk: Veverička sa zamotala do svetielok a v panike začala skákať po celej triede.
En: The squirrel got entangled in the lights and, in panic, began to jump all over the classroom.
Sk: Odhodila listy, roztočila oriešky a Marek sa zúfalo snažil zachrániť, čo sa dalo.
En: It scattered leaves, spun nuts around, and Marek desperately tried to save what he could.
Sk: Lukáš sa nemohol prestať smiať, Jana nadšene tlieskala.
En: Lukáš couldn’t stop laughing, and Jana clapped excitedly.
Sk: Keď sa veverička konečne oslobodila a utekala preč, trieda bola v chaose.
En: When the squirrel finally freed itself and ran away, the class was in chaos.
Sk: Avšak niektoré kombinácie listov a svetiel vytvorili krásne, náhodné usporiadanie.
En: However, some combinations of leaves and lights created beautifully random arrangements.
Sk: Vyzeralo to úžasne inak.
En: It looked amazingly different.
Sk: Marek si uvedomil, že niekedy nedokonalosti môžu byť krásne.
En: Marek realized that sometimes imperfections can be beautiful.
Sk: Nasledujúce ráno bola ich trieda veselšia než kedykoľvek predtým. Všetko vďaka malej, nezbednej veveričke.
En: The next morning, their classroom was more cheerful than ever before, all thanks to the little, mischievous squirrel.
Sk: Keď prišli ostatní spolužiaci, nemohli sa prestať smiať a obdivovať ich netradičnú výzdobu.
En: When the other classmates arrived, they couldn’t stop laughing and admiring their unconventional decoration.
Sk: Ich trieda vyhrala súťaž za najzábavnejšiu a najkreatívnejšiu výzdobu.
En: Their class won the competition for the most entertaining and creative decoration.
Sk: Marek sa naučil, že občas je dobré nechať veci tak, ako sú.
En: Marek learned that sometimes it's good to leave things as they are.
Sk: Možno sa nedokonalosť môže stať najväčšou ozdobou.
En: Maybe imperfection can become the greatest ornament.
Vocabulary Words:
competition: súťaždecoration: výzdobaenthusiastic: nadšenýheaps: kopycunning: prefíkanýcritic: kritikbits: úlomkypleased: spokojnýtactic: taktikaentangled: zamotalapanic: panikascattered: odhodiladesperately: zúfalochaos: chaoscombinations: kombináciearrangements: usporiadanieimperfections: nedokonalostiornament: ozdobaunconventional: netradičnámischievous: nezbednejcheerful: veselšiaenvironment: prostrediegathered: nazbieralapreferred: chcel radšejapproach: vyjsť naunexpected: nečakanéfreed: oslobodilaadmirations: obdivovaťcreate: vytvoriťlights: svetielka -
Fluent Fiction - Slovak: Secrets of Bratislava Castle: A Historian's Courageous Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secrets-of-bratislava-castle-a-historians-courageous-quest
Story Transcript:
Sk: Bratislava hrad stál majestátne nad mestom, jeho biele steny a červené strechy žiarili medzi farebnými stromami.
En: The Bratislava castle stood majestically above the city, its white walls and red roofs shining among the colorful trees.
Sk: Jesenné lístie v odtieňoch žltej, oranžovej a hnedej tancovalo vo vetre.
En: Autumn leaves in shades of yellow, orange, and brown danced in the wind.
Sk: V tento krásny deň stál Ladislav pri hrade spolu s Evou a Jozefom.
En: On this beautiful day, Ladislav stood by the castle along with Eva and Jozef.
Sk: Všetci traja obdivovali krásu prírody, keďže slnko zalievalo okolie teplým svetlom.
En: All three admired the beauty of nature as the sun bathed the surroundings in warm light.
Sk: Ladislav bol historiograf s vášňou pre Slovenskú minulosť.
En: Ladislav was a historiographer with a passion for Slovakia's past.
Sk: Často premýšľal o tajomstvách skrytých v útrobách tohto starého hradu.
En: He often pondered the secrets hidden within the depths of this old castle.
Sk: I keď ho trápili pochybnosti jeho kolegov, mal odhodlanie, o ktorom nikto z nich nevedel.
En: Even though he was troubled by his colleagues' doubts, he had a determination unknown to them.
Sk: Chcel nájsť niečo, čo nikto pred ním neobjavil.
En: He wanted to find something that no one before him had discovered.
Sk: S nádejou sledoval nenápadné dvere na zadnom nádvorí, ktoré boli väčšinou času ignorované.
En: He watched with hope the inconspicuous door in the back courtyard, which was mostly ignored.
Sk: V jedno poobedie sa rozhodol, že sa tajne preskúma zakázanú časť hradu.
En: One afternoon, he decided to secretly explore the forbidden part of the castle.
Sk: Srdce mu bilo rýchlo, keď sa ticho prikrádal k dverám, ktoré podľa povestí viedli k skrytým komnatám.
En: His heart beat quickly as he quietly sneaked toward the door, which, according to legends, led to hidden chambers.
Sk: Eva a Jozef boli zaneprázdnení rozhovorom, takže Ladislav mohol nepozorovane vkročiť dovnútra.
En: Eva and Jozef were engrossed in conversation, so Ladislav could enter unnoticed.
Sk: Chodba bola temná a úzka.
En: The corridor was dark and narrow.
Sk: Ladislav zápasil so strachom, ale túžba po náleze ho hnala ďalej.
En: Ladislav wrestled with fear, but the desire for discovery drove him further.
Sk: A potom to zbadal.
En: And then he saw it.
Sk: Malé dvere vedúce do komnaty, ktorá sa zdala byť zabudnutá celými stáročiami.
En: A small door leading to a chamber that seemed forgotten for centuries.
Sk: Keď vojdením do miestnosti zapálil svetlo, objavil artefakt – zlatý pohár s vyrytým symbolom, ktorý nepoznal.
En: Upon entering the room and lighting it, he discovered an artifact—a golden cup with an engraved symbol he did not recognize.
Sk: Práve vtedy sa ozvali hlasy.
En: Just then, voices echoed.
Sk: Z ochranky.
En: From the security guards.
Sk: Ladislav vedel, že musí konať rýchlo.
En: Ladislav knew he had to act quickly.
Sk: Napriek strachu zostal pokojný a odhodlaný.
En: Despite his fear, he remained calm and determined.
Sk: Keď ho našli, bol pripravený vysvetliť význam nálezu.
En: When found, he was ready to explain the significance of the discovery.
Sk: S nadšením hovoril o jeho dôsledkoch pre pochopenie dejín.
En: He spoke enthusiastically about its implications for understanding history.
Sk: Prekvapene ho vypočuli.
En: They listened to him, surprised.
Sk: Po dlhých rozhovoroch sa oficiáli rozhodli, že Ladislav môže pod regulovanými podmienkami skúmať artefakt.
En: After long discussions, the officials decided that Ladislav could examine the artifact under regulated conditions.
Sk: Uznať jeho význam bola pre všetkých dôležitá lekcia.
En: Acknowledging its significance was an important lesson for everyone.
Sk: Ladislavova odvaha, a teraz aj potvrdená vášeň pre históriu, mu priniesla rešpekt a pocit naplnenia.
En: Ladislav's courage, now confirmed by his passion for history, won him respect and a sense of fulfillment.
Sk: V ten večer stáli Ladislav, Eva a Jozef opäť na nádvorí, sledujúc západ slnka.
En: That evening, Ladislav, Eva, and Jozef stood again in the courtyard, watching the sunset.
Sk: Ladislav už nebol tichým snílkom.
En: Ladislav was no longer a quiet dreamer.
Sk: Stal sa niekým, kto dokázal, že sny, hoci na prvý pohľad nesplniteľné, môžu odhaliť neobyčajné pravdy, ak sú podložené odhodlaním a dôverou v seba samého.
En: He had become someone who proved that dreams, even seemingly unattainable ones, can reveal extraordinary truths when backed by determination and self-belief.
Vocabulary Words:
castle: hradmajestic: majestátnecourtyard: nádvoríartifact: artefaktengaged: zaneprázdneníhistoriographer: historiografpondered: premýšľalsecrets: tajomstvádepths: útrobáchdetermination: odhodlanieinconspicuous: nenápadnédiscovery: nálezforbidden: zakázanúchamber: komnataechoed: ozvalisignificance: významfulfillment: naplneniaunattainable: nesplniteľnéengrossed: zaneprázdneníexplore: preskúmasneaked: prikrádalnarrow: úzkawrestled: zápasilforgotten: zabudnutáengraved: vyrytýmguards: ochrankyenthusiastically: s nadšenímsecurity: ochrankyacknowledging: uznaťprove: dokázal -
Fluent Fiction - Slovak: Pumpkin Chaos: The Lab That Turned Halloween Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/pumpkin-chaos-the-lab-that-turned-halloween-magic
Story Transcript:
Sk: V tmavom, mierne zaprášene osvetlenom laboratóriu, plnom bublajúcich elixírov a vedeckého vybavenia, sa šírila vôňa škorice a muškátového orieška.
En: In the dark, slightly dust-lit laboratory full of bubbling elixirs and scientific equipment, the scent of cinnamon and nutmeg filled the air.
Sk: Jesenné lístie jemne šumelo za oknom a Halloween bol už za rohom.
En: Autumn leaves rustled gently outside the window, and Halloween was just around the corner.
Sk: Marek, trochu šialený vedec s veľkou láskou k tekvicovému koreniu, mal veľký plán.
En: Marek, a slightly mad scientist with a great love for pumpkin spice, had a big plan.
Sk: Chcel pripraviť tajnú prekvapujúcu zmes na Halloween, ktorá by nadchla všetkých.
En: He wanted to prepare a secret surprise mixture for Halloween that would captivate everyone.
Sk: Petra, Marekova skeptická kolegyňa, sledovala jeho pokusy z diaľky.
En: Petra, Marek's skeptical colleague, watched his experiments from afar.
Sk: “Marek, opatrne s tými prísadami,” upozornila ho.
En: “Marek, be careful with those ingredients,” she warned him.
Sk: Nenápadná Jana, stážistka s iskrou v oku, sa potmehúdsky usmiala v kúte laboratória.
En: Unassuming Jana, the intern with a spark in her eye, mischievously smiled from the corner of the laboratory.
Sk: Marek bol odhodlaný.
En: Marek was determined.
Sk: Zmiešal rôzne tekutiny a korenia, jeho oči svietili nadšením.
En: He mixed various liquids and spices, his eyes glowing with excitement.
Sk: Ale, keď pridal poslednú kvapku, elixír sa náhle rozjasnil a začal sa žiarivo trepotať.
En: But when he added the last drop, the elixir suddenly brightened and began to shimmer brightly.
Sk: "Podarilo sa!" zvolal Marek.
En: "It worked!" exclaimed Marek.
Sk: No, než si to poriadne povedal, zmes sa vyliala na stôl.
En: However, before he could fully appreciate it, the mixture spilled onto the table.
Sk: Všetko, čo sa zmesi dotklo, sa menilo na tekvice.
En: Everything the mixture touched turned into pumpkins.
Sk: Stolný počítač, mikroskop, dokonca aj Jana sa musela uhýbať tekvicovej lavíne.
En: The desktop computer, microscope, even Jana had to dodge the pumpkin avalanche.
Sk: “Pomôžte mi!” kričal Marek, zatiaľ čo tekvice po celej miestnosti veselo vyskakovali.
En: “Help me!” cried Marek, while pumpkins happily bounced around the room.
Sk: Petra sa priblížila s obavami.
En: Petra approached with concern.
Sk: “Musíš požiadať o pomoc, Marek,” trvala na svojom.
En: “You need to ask for help, Marek,” she insisted.
Sk: Ale Marek bol tvrdohlavý, nechcel priznať, že potrebuje pomoc.
En: But Marek was stubborn; he didn't want to admit he needed help.
Sk: Skúšal zastaviť elixír, hádzal do neho rôzne proti-opatrenia, ale iba to zhoršoval.
En: He tried to stop the elixir, throwing various countermeasures at it, but it only made things worse.
Sk: Celé laboratórium sa zmenilo na tekvicovú ríši.
En: The entire laboratory turned into a pumpkin realm.
Sk: Na vrchole chaosu, keď už to vyzeralo beznádejne, sa Marek zastavil.
En: At the peak of the chaos, when it seemed hopeless, Marek paused.
Sk: Rozhliadol sa okolo seba a uvedomil si, že laboratórium vyzerá ako čarovná tekvicová krajina.
En: He looked around and realized the laboratory looked like a magical pumpkin land.
Sk: Usmial sa.
En: He smiled.
Sk: “Možno to nemusí byť zlý koniec,” povedal nahlas.
En: “Maybe this doesn't have to be a bad ending,” he said aloud.
Sk: S pomocou Petry a Jany zmenili laboratórium na originálnu halloweensku atrakciu.
En: With the help of Petra and Jana, they transformed the laboratory into an original Halloween attraction.
Sk: Marek nakoniec prišiel na to, že zdieľať svoje nápady a spolupracovať je lepšie, ako sa pokúšať všetko zvládnuť sám.
En: Marek ultimately realized that sharing his ideas and collaborating was better than trying to handle everything alone.
Sk: Každý návštevník na Halloween fascinuje šťastné tekvicové čaro, a Marekovo laboratórium sa stáva vaňou smiechu a radosti.
En: Every visitor on Halloween was fascinated by the joyful pumpkin magic, and Marek's laboratory became a haven of laughter and happiness.
Sk: Príbeh sa skončil s úsmevom na tvári každého z účastníkov laboratória.
En: The story ended with a smile on each participant's face in the laboratory.
Sk: Marek sa naučil, že niekedy malý chaos môže priniesť veľké veci.
En: Marek learned that sometimes a little chaos can bring great things.
Sk: A ponaučenie z toho všetkého bolo, že spolupráca môže byť najsilnejšou ingredienciou zo všetkých.
En: And the lesson from all of this was that collaboration can be the strongest ingredient of all.
Vocabulary Words:
laboratory: laboratóriububbling: bublajúcichelixirs: elixírovequipment: vybaveniacinnamon: škoricenutmeg: muškátového orieškascent: vôňarustled: šumelomad: šialenýspice: koreniumixture: zmescaptivate: nadchlaskeptical: skeptickáspark: iskroumischievously: potmehúdskyexcited: nadšenímshimmer: tlepotaťexclaimed: zvolalappreciate: poriadneavalanche: lavínebounced: vyskakovaliconcern: obavamistubborn: tvrdohlavýcountermeasures: proti-opatreniarealm: ríšichaos: chaosurealized: uvedomilmagical: čarovnátransformed: zmenilicollaborating: spolupracovať -
Fluent Fiction - Slovak: Harmony in the Market: A Tale of Art and Culinary Romance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/harmony-in-the-market-a-tale-of-art-and-culinary-romance
Story Transcript:
Sk: Petra chodila po trhu a premýšľala.
En: Petra walked through the market, deep in thought.
Sk: Všade okolo nej sa rozprestierala farebná jeseň.
En: All around her, the colors of autumn were spread out like a tapestry.
Sk: Zlato, oranžovo a hnedo sa miešali, až z toho oči prechádzali.
En: Gold, orange, and brown blended together in such a way that it was a feast for the eyes.
Sk: Na trhu sa šírili vône čerstvých jabĺk a korenia, ktoré viezli predavači s úsmevom.
En: The market was filled with the scents of fresh apples and spices carried by cheerful vendors.
Sk: Petra hľadala niečo, čo by zachytila na svojom plátne.
En: Petra was searching for something to capture on her canvas.
Sk: Už dlho nenamaľovala nič, čo by ju skutočne nadchlo.
En: It had been a while since she painted anything that truly excited her.
Sk: Marek, mladý šéfkuchár, kráčal medzi stánkami.
En: Marek, a young chef, strolled among the stalls.
Sk: Jeho nový podnik mal čoskoro otvoriť a on chcel vytvoriť jedinečné jesenné jedlo.
En: His new restaurant was about to open, and he wanted to create a unique autumn dish.
Sk: Potreboval čerstvé a zaujímavé ingrediencie.
En: He needed fresh and interesting ingredients.
Sk: Hovoril s predavačmi, pýtal sa na najlepšie produkty sezóny.
En: He chatted with vendors, asking about the best seasonal produce.
Sk: Cítil tlak.
En: He felt the pressure.
Sk: Nebolo ľahké pripraviť niečo, čo by vyniklo.
En: It wasn’t easy to come up with something that would stand out.
Sk: Našli sa náhodou pri jednom stánku.
En: They met by chance at one stall.
Sk: Obidvaja si všimli krásnu, žiarivú tekvicu naraz.
En: They both noticed a beautiful, vibrant pumpkin at the same time.
Sk: Petra sa zasmiala a Marek jej úsmev opätoval.
En: Petra laughed, and Marek returned her smile.
Sk: "Asi máme podobný vkus," povedal Marek.
En: "We seem to have similar taste," Marek said.
Sk: Kvôli tej tekvici sa dali do reči.
En: This shared interest sparked a conversation.
Sk: Petra sa Marekovi zverila, že hľadá inšpiráciu pre nový obraz.
En: Petra confided in Marek that she was searching for inspiration for a new painting.
Sk: Povedal jej o svojom úsilí nájsť dokonalé ingrediencie.
En: He told her about his efforts to find the perfect ingredients.
Sk: Rozhovor sa rozvinul a obaja si uvedomili, že sa môžu navzájom inšpirovať.
En: The conversation evolved, and both realized they could inspire each other.
Sk: Petra videla v Marekovom nadšení krásu a Marek oceniť Petru ako zdroj nových nápadov.
En: Petra saw beauty in Marek’s enthusiasm, and Marek appreciated Petra as a source of new ideas.
Sk: Rozhodli sa skúsiť spolu niečo nové.
En: They decided to try something new together.
Sk: Marek pripravoval jedlo a Petra pozorovala, ako varil.
En: Marek prepared a dish while Petra observed his cooking.
Sk: Videla umenie v jeho pohyboch a farbách jedla.
En: She saw art in his movements and the colors of the food.
Sk: Naopak, Marek sa inšpiroval Petrou a jej pohľadmi na organické tvary a kombinácie.
En: Conversely, Marek was inspired by Petra and her perspective on organic shapes and combinations.
Sk: Ich spolupráca bola úspešná.
En: Their collaboration was successful.
Sk: Marek vytvoril jedlo, ktoré oslavovalo jeseň, a Petra namaľovala obraz, ktorý zachytil ten istý pocit.
En: Marek created a dish that celebrated autumn, and Petra painted a picture that captured the same feeling.
Sk: Jedlo i obraz sa stali symbolom ich novej spolupráce a vzťahu.
En: Both the dish and the painting became symbols of their new collaboration and relationship.
Sk: Petra prekonala svoj tvorivý blok.
En: Petra overcame her creative block.
Sk: Marek našiel novú dôveru a kreatívny smer pre svoje menu.
En: Marek found new confidence and a creative direction for his menu.
Sk: Spoločná práca im priniesla viac čoho si obaja vážili – nové priateľstvo a súzvuk v tom, čo robili.
En: Their joint work brought them what both valued most—a new friendship and harmony in what they did.
Sk: Trh bol pre nich nielen miestom nákupov, ale aj miestom, kde začala nová kapitola ich životov.
En: The market became more than just a place to shop; it was where a new chapter of their lives began.
Sk: Petra a Marek pokračovali v spolupráci, prinášajúc ľuďom radosť z dobrého jedla a krásneho umenia.
En: Petra and Marek continued to collaborate, bringing people joy through good food and beautiful art.
Vocabulary Words:
tapestry: gobelínblended: miešalifeast: hodyscents: vônecanvas: plátnovendors: predavačicapture: zachytiťstall: stánokvibrant: žiarivýsparked: iskriloconfided: zverilaperspective: pohľadyorganic: organickéenthusiasm: nadšenieevolved: rozvinulsymbols: symbolycreative block: tvorivý blokconfidence: dôverajoint: spoločnáharmony: súzvukchapter: kapitolacollaborate: spoluprácablended: miešaliproduced: vytvorilunique: jedinečnéinspire: inšpirovaťcombination: kombinácieovercame: prekonalaperspective: pohľadycelebrated: oslavovalo -
Fluent Fiction - Slovak: Building Trust in the Classroom: Marek's First Parent Meeting
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/building-trust-in-the-classroom-mareks-first-parent-meeting
Story Transcript:
Sk: Je jemné chladné ráno v Bratislave.
En: It is a gentle, cool morning in Bratislava.
Sk: Lístie na stromoch hýri farbami jesene.
En: The leaves on the trees are bursting with autumn colors.
Sk: Vzduch je ostrý a vonia zemito.
En: The air is crisp and smells earthy.
Sk: Marek kráča po chodníku. V hlave má zmiešané pocity.
En: Marek walks along the sidewalk, feeling a mix of emotions.
Sk: Prvé stretnutie s rodičmi bude náročné.
En: His first meeting with the parents will be challenging.
Sk: Pracuje na novej škole ako učiteľ a chce ukázať rodičom, že ich deti sú v dobrých rukách.
En: He works at a new school as a teacher and wants to show the parents that their children are in good hands.
Sk: Vo veľkej sále školy už stoja stoly a stoličky pripravené na stretnutie.
En: In the school's large hall, tables and chairs are already set up for the meeting.
Sk: Jana, Marekova kolegyňa, sa s úsmevom blíži.
En: Jana, Marek's colleague, approaches with a smile.
Sk: "Neboj sa, Marek," hovorí.
En: "Don't worry, Marek," she says.
Sk: "Rodičia sú priateľskí. Stačí, ak budeš sám sebou."
En: "The parents are friendly. Just be yourself."
Sk: "Ďakujem, Jana. Len mám trochu obavy. Chcem byť dobrý učiteľ," odpovedá Marek.
En: "Thank you, Jana. I'm just a bit nervous. I want to be a good teacher," Marek replies.
Sk: Do miestnosti vstúpi Zuzana.
En: Zuzana enters the room.
Sk: Je nesmelá, vždy sa stará o najlepšie pre svoje dieťa.
En: She is shy, always looking out for the best for her child.
Sk: Má otázky a chce odpovede.
En: She has questions and wants answers.
Sk: Pozdraví sa a posadí sa medzi rodičmi.
En: She greets everyone and sits among the parents.
Sk: Stretnutie začína.
En: The meeting begins.
Sk: V miestnosti to šumí, keď Marek pozdraví rodičov a predstaví sa.
En: The room buzzes as Marek greets the parents and introduces himself.
Sk: Rozpráva o svojich skúsenostiach, o tom, prečo sa stal učiteľom.
En: He talks about his experiences and why he became a teacher.
Sk: Hovorí jednoduchým jazykom, snaží sa byť úprimný.
En: He uses simple language, trying to be sincere.
Sk: Rodičia sa usmievajú, sú zvedaví.
En: The parents smile and are curious.
Sk: Potom prichádza otázka od Zuzany.
En: Then a question comes from Zuzana.
Sk: "Ako plánujete zapojiť deti do učenia? Môj syn potrebuje veľa pozornosti."
En: "How do you plan to engage the children in learning? My son needs a lot of attention."
Sk: Jej hlas je pre niekoho náročný.
En: Her voice is challenging for some.
Sk: Marek na chvíľu zaváha.
En: Marek hesitates for a moment.
Sk: Spomenie si na svoje školské časy.
En: He remembers his school days.
Sk: "Keď som bol malý, bol som tiež plný energie," hovorí Marek.
En: "When I was little, I was full of energy too," Marek says.
Sk: "Môj učiteľ mi dal šancu vyniknúť v tom, čo ma bavilo.
En: "My teacher gave me a chance to excel at what I loved.
Sk: Chcem, aby deti v mojej triede cítili to isté.
En: I want the children in my class to feel the same.
Sk: Budeme sa učiť pomocou hier a tímovej práce."
En: We'll learn through games and teamwork."
Sk: Zuzana sa pousmeje.
En: Zuzana smiles slightly.
Sk: Jeho odpoveď ju prekvapí.
En: His answer surprises her.
Sk: Vidí, že Marek myslí na deti a ich rozvoj.
En: She sees that Marek thinks about the children and their development.
Sk: V miestnosti zavládne pokoj.
En: A sense of calm fills the room.
Sk: Rodičia prikyvujú.
En: Parents nod in agreement.
Sk: Stretnutie končí teplým potleskom.
En: The meeting ends with warm applause.
Sk: Rodičia odchádzajú s Marekom v novinové dôverné vzťahy.
En: The parents leave, feeling they have built new, trusting relationships with Marek.
Sk: Jana pristúpi k Marekovi a potľapká ho po ramene.
En: Jana steps up to Marek and pats him on the shoulder.
Sk: "Vidíš? Stačí, ak budeš sám sebou," hovorí s úsmevom.
En: "See? Just be yourself," she says with a smile.
Sk: A Marek si uvedomuje, že poctivosť a autenticita sú kľúčové.
En: And Marek realizes that honesty and authenticity are key.
Sk: Vyjde von, prejdúc pod jesennými stromami, a cítim, že urobil prvý krok k budovaniu dôvery.
En: He steps outside, walking under the autumn trees, and feels he has taken the first step toward building trust.
Sk: Jesenné lístie pod jeho nohami šuští a Marek sa teší na budúci deň.
En: The autumn leaves rustle under his feet, and Marek looks forward to the next day.
Sk: Koniec.
En: The end.
Vocabulary Words:
gentle: jemnébursting: hýricrisp: ostrýearthy: zemitoemotions: pocitychallenging: náročnéapproaches: sa blížinervous: obavysincere: úprimnýcurious: zvedavíengage: zapojiťhesitates: zaváhaexcel: vyniknúťteamwork: tímová prácadevelopment: rozvojapplause: potleskauthenticity: autenticitarealizes: uvedomujerustle: šuštíautumn: jesennéshy: nesmelábuzzes: šumíattention: pozornosťslightly: pousmejetrusting: dôvernérelationship: vzťahypats: potľapkágreet: pozdravíenergy: energiilanguage: jazykom -
Fluent Fiction - Slovak: Bratislava Cafe: Where Art, Words, and Community Flourish
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bratislava-cafe-where-art-words-and-community-flourish
Story Transcript:
Sk: Mesto Bratislava je veľmi pekné na jeseň.
En: The city of Bratislava is very beautiful in the fall.
Sk: V Starom Meste sú farebné stromy a lístie padá na kamenné chodníky.
En: In the Old Town, the trees are colorful, and leaves fall onto the stone walkways.
Sk: V jednom malom kaviarni je rušno.
En: In one small café, it's bustling.
Sk: V oknách sa mieša teplé svetlo a rôzni ľudia sa zastavujú na kávu.
En: Warm light mixes in the windows, and various people stop by for coffee.
Sk: Lukáš pracuje tu ako barista.
En: Lukáš works here as a barista.
Sk: Je mladý a plný nádejí, raz chce byť spisovateľ.
En: He is young and full of hopes, dreaming of becoming a writer one day.
Sk: Každý deň sleduje ľudí, počúva ich príbehy a rozmýšľa, ako ich použiť vo svojej knihe.
En: Every day, he observes people, listens to their stories, and thinks about how to use them in his book.
Sk: Ale je to ťažké.
En: But it's difficult.
Sk: Toľko rozruchu a on nevie, kde začať písať.
En: There's so much hustle and bustle, and he doesn't know where to start writing.
Sk: Hana sedí pri stole blízko okna.
En: Hana sits at a table near the window.
Sk: Má na stole fotoaparát.
En: She has a camera on the table.
Sk: Je profesionálna fotografka.
En: She is a professional photographer.
Sk: Chce zachytiť krásu Bratislavy na jeseň.
En: She wants to capture the beauty of Bratislava in the fall.
Sk: Ale niečo jej chýba.
En: But something is missing.
Sk: Na jej fotkách chýba emócia.
En: She feels that her photos lack emotion.
Sk: Marek je manažér kaviarne.
En: Marek is the manager of the café.
Sk: Chce, aby kaviareň bola úspešná.
En: He wants the café to be successful.
Sk: Každý deň rozmýšľa, ako prilákať viac zákazníkov.
En: Every day, he thinks about how to attract more customers.
Sk: Má nápad.
En: He has an idea.
Sk: Chce zorganizovať malú výstavu umenia v kaviarni.
En: He wants to organize a small art exhibition in the café.
Sk: No jeho obchodný partner nesúhlasí.
En: But his business partner disagrees.
Sk: Lukáš sa rozhodne hovoriť s ľuďmi.
En: Lukáš decides to talk to people.
Sk: Pýta sa ich na ich príbehy, životy a túžby.
En: He asks them about their stories, lives, and desires.
Sk: Spozná Hanu a rozprávajú sa.
En: He meets Hana, and they talk.
Sk: Hana pochopí, že by mala fotiť ľudí, ich vzťahy, nie len listy na zemi.
En: Hana realizes that she should photograph people and their relationships, not just the leaves on the ground.
Sk: „Mohol by si mi pomôcť?“ spýta sa Hana.
En: "Could you help me?" Hana asks.
Sk: Lukáš jej rád pomôže.
En: Lukáš is happy to help her.
Sk: Marek sa rozhodne konať.
En: Marek decides to take action.
Sk: Naplánuje večer, kde Lukáš číta svoju rozpracovanú knihu a Hana vystaví svoje fotografie.
En: He plans an evening where Lukáš reads from his unfinished book and Hana exhibits her photographs.
Sk: Ten večer je magický.
En: That evening is magical.
Sk: Kaviareň je plná a ľudia sú nadšení.
En: The café is full, and people are thrilled.
Sk: Lukáš číta kapitolu po kapitole a Hana ukazuje krásne fotografie.
En: Lukáš reads chapter after chapter, and Hana shows her beautiful photos.
Sk: Marek je šťastný, kaviareň len prekvitá.
En: Marek is happy; the café is flourishing.
Sk: Lukáš našiel inšpiráciu pre svoju knihu.
En: Lukáš found inspiration for his book.
Sk: Pochopil, že príbehy sú všade okolo neho.
En: He understood that stories are all around him.
Sk: Hana spravila fotografiu večera, ktorá ukazuje teplé a srdečné momenty.
En: Hana took a photograph of the evening that shows warm and heartfelt moments.
Sk: Marek sa naučil, že komunita je silná vec.
En: Marek learned that community is a powerful thing.
Sk: Kaviareň získala nových pravidelných zákazníkov.
En: The café gained new regular customers.
Sk: Lukášove písanie napreduje, Hana má krásne fotografie a Marek vie, že jeho kaviareň je viac než len miesto na kávu.
En: Lukáš's writing progresses, Hana has beautiful photos, and Marek knows that his café is more than just a place for coffee.
Sk: Jeseň v Bratislave je naozaj magická.
En: Fall in Bratislava is truly magical.
Vocabulary Words:
beautiful: peknécolorful: farebnébustling: rušnobarista: baristahopes: nádejídreaming: chceobserves: sledujehustle: rozruchucapture: zachytiťemotion: emóciaphotographer: fotografkasuccessful: úspešnáorganize: zorganizovaťexhibition: výstavuagrees: súhlasídecides: rozhodnedesires: túžbyachieves: dosiahneinspiration: inšpiráciurelationships: vzťahyflourishing: prekvitáregular: pravidelnýchprogresses: napredujecommunity: komunitapowerful: silnáunfinished: rozpracovanúcaptures: zachytiťcreates: vytváraexhibits: vystavíwarm: teplé -
Fluent Fiction - Slovak: Healing Autumn: A Sibling's Journey Through Silence and Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/healing-autumn-a-siblings-journey-through-silence-and-renewal
Story Transcript:
Sk: Listy stromov sa pomaly snášali na zem ako jemné farebné prikrývky.
En: The leaves of the trees gently drifted to the ground like delicate, colorful blankets.
Sk: V izbe psychiatrickej liečebne bolo ticho, iba sem-tam sa ozval tlmený zvuk dverí.
En: In the room of the psychiatric facility, it was quiet, with only the occasional muffled sound of doors opening.
Sk: Marek sedel na posteli, pozoroval štíhle vetvičky za oknom, zatiaľ čo sa okolo neho rozliehalo ticho.
En: Marek sat on the bed, watching the slender branches outside the window, while silence enveloped him.
Sk: Myslel na to, ako dlho tu už bol.
En: He thought about how long he had been there.
Sk: Dni splynuli do týždňov a týždne do mesiacov.
En: Days blended into weeks, and weeks into months.
Sk: Život vonku sa hýbal bez neho.
En: Life outside moved on without him.
Sk: Dvere na izbe sa otvorili.
En: The room's door opened.
Sk: Vošla Petra, Marekova sestra, a jej oči hľadali jeho tieň.
En: Petra, Marek's sister, entered, her eyes searching for his shadow.
Sk: V srdci mala obavy a strach.
En: Her heart filled with worry and fear.
Sk: "Ahoj, Marek," povedala nesmelo.
En: "Hi, Marek," she said hesitantly.
Sk: Necítila sa pohodlne.
En: She felt uncomfortable.
Sk: Nevedela, čo presne povedať po takej dlhej dobe.
En: She didn't know exactly what to say after such a long time.
Sk: Marek sa otočil, ale nepriateľské oči neopustili jeho tvár.
En: Marek turned, but the unfriendly look didn't leave his face.
Sk: Odpovedal len kývnutím hlavy.
En: He responded with just a nod.
Sk: Petra zacítila, ako ju prepadá vlna viny.
En: Petra felt a wave of guilt washing over her.
Sk: "Musíme začať.
En: "We have to begin.
Sk: Nesmím to vzdať," pomyslela si.
En: I can't give up," she thought.
Sk: Sadla si na stoličku blízko postele.
En: She sat on a chair close to the bed.
Sk: Cítila, že jej brat znovu potrebuje jej prítomnosť, aj keď sa tomu bránil.
En: She sensed that her brother needed her presence again, even though he resisted.
Sk: Pokúšala sa preklenúť vzdialenosť medzi nimi rozhovorom o svojom živote - práci, každodenných starostiach.
En: She tried to bridge the distance between them with talk about her life—work, everyday concerns.
Sk: Marek len zdvorilo prikyvoval, ale zostal uzavretý.
En: Marek nodded politely but remained closed off.
Sk: Petra vedela, že na hranie hier nemajú čas.
En: Petra knew there wasn't time for games.
Sk: Musela byť úprimná.
En: She had to be honest.
Sk: "Marek," začala, nesmelo sa usmievajúc, "pamätáš si, keď sme boli malí?
En: "Marek," she began, smiling awkwardly, "do you remember when we were little?
Sk: Ako sme sa báli tých strašidelných príbehov, ktoré sme si vymýšľali v podkroví?
En: How scared we were of those spooky stories we made up in the attic?"
Sk: " Jeho oči sa na chvíľu oživili, ale potom sa znovu zatiahli.
En: His eyes lit up momentarily, but then they closed again.
Sk: "Poviem ti niečo, čo som nikdy nikomu nepovedala," pokračovala Petra, s vážnosťou, ktorú nikdy predtým neprejavila.
En: "I'll tell you something I've never told anyone," Petra continued, with a seriousness she had never shown before.
Sk: "Tie príbehy ma niekedy prenasledujú doteraz.
En: "Those stories sometimes still haunt me.
Sk: Nebolo to len zábavné.
En: It wasn't just fun.
Sk: Myslela som si, že tý záhady nám pomôžu byť blízko.
En: I thought those mysteries helped us feel close."
Sk: "Marek sa zachvel, jeho uzavretosť sa začala drobiť.
En: Marek shivered, his closed-off demeanor beginning to crumble.
Sk: Petrove slová v ňom rozvírili niečo staré, ale známe.
En: Petra's words stirred something old but familiar within him.
Sk: "Nikdy som nevedel, že cítiš tak ako ja.
En: "I never knew you felt that way too."
Sk: "Petra sa zhlboka nadýchla.
En: Petra took a deep breath.
Sk: Mala pocit, že sa medzi nimi stena pomaly mení.
En: She felt as though the wall between them was slowly changing.
Sk: "Možno sme boli od seba vzdialení, ale vždy som tu pre teba, Marek.
En: "We may have been distant, but I've always been here for you, Marek.
Sk: Musíš vedieť, že budem prichádzať častejšie.
En: You need to know I'm going to visit more often.
Sk: Sme rodina.
En: We're family."
Sk: "To, čo nasledovalo, nebolo jednoduché.
En: What followed wasn’t easy.
Sk: Obaja mlčali, premýšľajúc nad vlastnými životmi.
En: They both sat quietly, contemplating their own lives.
Sk: V tom tichu ale bola sľubovaná nová začiatok.
En: But in that silence was the promise of a new beginning.
Sk: Marek sa po prvýkrát obrátil k sestre s nádejou v očiach.
En: Marek, for the first time, turned to his sister with hope in his eyes.
Sk: "Možno to môžem skúsiť ešte raz.
En: "Maybe I can try again."
Sk: "Petra sa na brata usmiala.
En: Petra smiled at her brother.
Sk: Vedela, že urobila správny krok.
En: She knew she had taken the right step.
Sk: Sľuby, ktoré si dali, neboli iba slová.
En: The promises they made weren't just words.
Sk: Obaja cítili, že jeseň môže byť novým začiatkom, keď listy opadnú, ale vždy sa znovu vrátia.
En: They both felt that autumn could be a new beginning, as leaves fall but always return.
Sk: Spoločne našli kúsok nádeje, ktorý im chýbal.
En: Together, they found a piece of hope they had been missing.
Sk: Marek začal chodiť na terapie so záujmom.
En: Marek began attending therapy with interest.
Sk: Petra cítila, že aspoň trochu zmiernila svoju vinu a obavy.
En: Petra felt she had at least partly eased her guilt and fears.
Sk: Listy za oknom padali ďalej, pripravujúc miesto pre nový život a nové príbehy.
En: The leaves outside continued to fall, making way for new life and new stories.
Vocabulary Words:
drifted: snášalidelicate: jemnémuffled: tlmenýslender: štíhleenveloped: rozliehaloblended: splynulioccasional: sem-tamhesitantly: nesmelobegun: začaťunfriendly: nepriateľskéguilt: vinaresisted: bránilbridge: preklenúťconcerns: starostiachpolitely: zdvorilogames: hraníawkwardly: nesmelospooky: strašidelnýchattic: podkrovíhaunt: prenasledujúmysteries: záhadydistant: vzdialenícontemplating: premýšľajúccrumble: drobiťpromises: sľubybeginning: začiatoktherapy: terapieeased: zmiernilafear: strachreturn: vrátia -
Fluent Fiction - Slovak: Turning Troubles into Treasures: A Leafy Lesson in Community
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/turning-troubles-into-treasures-a-leafy-lesson-in-community
Story Transcript:
Sk: V Bratislave, v srdci jesene, kde vietor hravo víri padajúce lístie, sa Marek vydal na jedno zo svojich neobyčajných dobrodružstiev.
En: In Bratislava, in the heart of autumn where the wind playfully swirls the falling leaves, Marek embarked on one of his unusual adventures.
Sk: Ako vždy, nadšene pozoroval, ako sa farby listov menia na zlaté, červené a oranžové, keď kráčal smerom k miestnej policajnej stanici.
En: As always, he eagerly observed the changing colors of the leaves turning golden, red, and orange as he walked towards the local police station.
Sk: Budova polície bola jednoduchá, ale rušná, s dôstojníkmi, ktorí chodili sem tam, vybavujúc všetky možné záležitosti.
En: The police building was simple yet bustling, with officers moving back and forth, handling all sorts of matters.
Sk: Marek, s jasným cieľom na mysli, vošiel dovnútra a pocítil zmes nervozity a vzrušenia.
En: Marek, with a clear goal in mind, went inside and felt a mix of nervousness and excitement.
Sk: „Dobrý deň,“ povedal k prvému policajtovi, ktorého zbadal.
En: "Good day," he said to the first officer he saw.
Sk: „Chcel by som podať hlásenie o zločine.
En: "I would like to report a crime."
Sk: “Muž za pultom zdvihol obočie a s jemným úsmevom sa opýtal: „O aký zločin ide, pane?
En: The man at the counter raised an eyebrow and with a slight smile asked, "What kind of crime, sir?"
Sk: “„Niečo veľmi vážne,“ začal Marek s vážnym výrazom.
En: "Something very serious," Marek began with a serious expression.
Sk: „Každý deň v mojej záhrade pribúdajú hromady lístia.
En: "Every day, piles of leaves are accumulating in my garden.
Sk: Niekto proste zhromažďuje všetko lístie z okolia a hádže ho k nám.
En: Someone is gathering all the leaves from the area and throwing them into our yard."
Sk: “Okoloidúci policajti sa začali zastavovať, počúvajúc jeho podivnú sťažnosť, pričom sa niektorí sotva držali, aby nevybuchli smiechom.
En: Passing officers started to stop, listening to his strange complaint, some barely holding back their laughter.
Sk: Marek však bol vytrvalý.
En: However, Marek was persistent.
Sk: „Verím, že táto hromada môže byť nebezpečná.
En: "I believe this pile could be dangerous.
Sk: Môžu sa v nej skrývať zvieratá alebo, kto vie, vedieť sa tam potknúť?
En: Animals could be hiding in it, or who knows, someone could trip?
Sk: Mám na mysli malé deti, ktoré tam chodia,“ pokračoval.
En: I mean like the small children who play there," he continued.
Sk: Práve v tej chvíli, keď Marek dosiahol vrchol svojej frustrácie, pristúpila k nemu Jana, mladá, empatická policajtka.
En: Just at that moment, when Marek's frustration peaked, Jana, a young, empathetic policewoman, approached him.
Sk: Jej úsmev bol úprimný a oči srdečné.
En: Her smile was genuine, and her eyes were warm.
Sk: „Páči sa mi vaša starostlivosť,“ povedala pokojne.
En: "I appreciate your concern," she said calmly.
Sk: „Ale čo keby sme sa na to pozreli z iného uhla?
En: "But what if we looked at it from another angle?
Sk: Môže byť z toho šanca spojiť susedov, možno usporiadať malé detské podujatie s listím?
En: It might be a chance to bring neighbors together, maybe organize a little children's event with the leaves?"
Sk: “Marek sa na chvíľu zamyslel, a potom jeho tvár osvetlil úsmev.
En: Marek pondered for a moment, then a smile lit up his face.
Sk: „To je skvelý nápad!
En: "That's a great idea!
Sk: Môžeme pozvať deti z okolia a urobiť si z toho malú slávnosť.
En: We can invite the neighborhood kids and turn it into a little celebration."
Sk: “S pomocou Jany sa predsavzatie premenilo na zábavný plán.
En: With Jana's help, the resolution turned into a fun plan.
Sk: Ten deň pre Mareka skončil úsmevom, ktorý odhaľoval jeho nový pohľad na celý problém.
En: That day ended with a smile for Marek, revealing his new perspective on the whole issue.
Sk: Opustil policajnú stanicu s vedomím, že niekedy aj menšie problémy môžu byť príležitosťou na niečo významné — na spoločné zážitky, zábavu a spojenie.
En: He left the police station knowing that even small problems can be an opportunity for something meaningful — for shared experiences, fun, and connection.
Sk: A tá jesenná vôňa listov už nikdy nezmizla z jeho spomienok ako niečo neželané, ale ako niečo, čo prináša radosť a priateľstvo.
En: And that autumn scent of leaves never disappeared from his memories as something unwanted but as something that brought joy and friendship.
Vocabulary Words:
autumn: jeseňswirls: víriembarked: vydalunusual: neobyčajnýchobserved: pozorovalturning: meniabustling: rušnánervousness: nervozityexcitement: vzrušeniareport: hlásenieaccumulating: pribúdajústrange: podivnúcomplaint: sťažnosťpersistent: vytrvalýdangerous: nebezpečnáfrustration: frustrácieempathetic: empatickágenuine: úprimnýappreciate: páči sa miopportunity: príležitosťcelebration: slávnosťresolution: predsavzatieperspective: pohľadrevealing: odhaľovalmemories: spomienokmeaningful: významnéshared: spoločnéexperience: zážitkyconnection: spojenieunwanted: neželané -
Fluent Fiction - Slovak: Courage Beyond Camouflage: Facing Anxiety On and Off Duty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/courage-beyond-camouflage-facing-anxiety-on-and-off-duty
Story Transcript:
Sk: Na námorníckej základni bolo rušno.
En: The naval base was bustling.
Sk: Jesenný vánok šumel cez stromy, zatiaľ čo ako vojak napol cvičil Matej.
En: The autumn breeze rustled through the trees as Matej, a soldier, partially trained.
Sk: Veľa neskorých popoludní strávil pozorovaním listov, ktoré menili farbu.
En: He spent many late afternoons watching the leaves change color.
Sk: Bol to jeho jediný spôsob, ako uniknúť tlaku.
En: It was his only way to escape the pressure.
Sk: Matej bol dôstojník, fyzicky fit a disciplinovaný.
En: Matej was an officer, physically fit and disciplined.
Sk: Ale v kútiku duše bojoval s úzkosťou.
En: But deep down, he struggled with anxiety.
Sk: Matej mal pred sebou dôležitý tréning.
En: Matej had important training ahead.
Sk: Bol odhodlaný ho zvládnuť, no úzkosť ho stále prenasledovala.
En: He was determined to complete it, yet anxiety still haunted him.
Sk: Vedel, že by si s tým mohol poradiť ako dosiaľ - sám.
En: He knew he could handle it on his own, as he always had.
Sk: Lucia, civilná zmluvná zamestnankyňa na základni, pracovala dnes blízko.
En: Lucia, a civilian contract employee at the base, worked nearby today.
Sk: Bola nezávislá, šikovná a mala talent na empatické pochopenie druhých.
En: She was independent, skillful, and had a knack for empathetically understanding others.
Sk: Zaujímala sa o Mateja, všimla si jeho napätie.
En: She noticed Matej's tension.
Sk: Počas cvičenia sa čosi pohlo.
En: During the exercise, something happened.
Sk: Jeden kolega náhle zasýpal.
En: A colleague suddenly began to wheeze.
Sk: Rýchlo nabral modrý odtieň a začal dýchať nepravidelne.
En: He quickly turned blue and started breathing irregularly.
Sk: Lucia sa ponáhľala na pomoc.
En: Lucia rushed to help.
Sk: Problematika alergickej reakcie vyžadovala jej okamžitú pozornosť.
En: The issue of an allergic reaction demanded her immediate attention.
Sk: Matej sledoval chaos.
En: Matej watched the chaos.
Sk: Bol rozorvaný medzi dvomi rozhodnutiami: dokončiť náročný tréning alebo pripojiť sa k Lucii pri poskytovaní prvej pomoci.
En: He was torn between two decisions: to finish the demanding training or join Lucia in providing first aid.
Sk: Lucia sa sklonila k zranenému, skúmajúc všetko, čo by mohlo pomôcť.
En: Lucia knelt beside the injured person, examining everything that could help.
Sk: Matej pokračoval v tréningu, myseľ mu ale bola inde.
En: Matej continued with his training, but his mind was elsewhere.
Sk: Nakoniec preskúmala zranenie a uvidela jasnú potrebu, aby niekto ďalší pomohol.
En: She eventually assessed the injury and saw the clear need for additional help.
Sk: Musel zastaviť drill.
En: He had to stop the drill.
Sk: Musel pomôcť.
En: He had to help.
Sk: Opustil skupinu a zamieril k Lucii.
En: He left the group and headed towards Lucia.
Sk: Srdce mu bilo rýchlo, ale pevne.
En: His heart was beating fast but steadily.
Sk: Spolu s Luciou udržiavali kolegu pri vedomí, dokým nepríde lekárska pomoc.
En: Together with Lucia, they kept the colleague conscious until medical help arrived.
Sk: Matej si sadol vedľa Lucia, obaja zadychčaní, ale spokojní.
En: Matej sat down next to Lucia, both breathless but satisfied.
Sk: Uvedomil si, že jeho rozhodnutie bolo správne.
En: He realized his decision was the right one.
Sk: Neskôr, keď sa obloha začala zatmievať, Matej sa Lucii zveril so svojou úzkosťou.
En: Later, as the sky began to darken, Matej confided in Lucia about his anxiety.
Sk: Už nemohol skryť svoje trápenie.
En: He could no longer hide his troubles.
Sk: Lucia sa len usmiala a uistila ho, že je v poriadku cítiť sa tak, a požiadala ho, aby sa nebál žiadať o pomoc.
En: Lucia simply smiled and reassured him that it was okay to feel that way and encouraged him not to be afraid to ask for help.
Sk: Matej sa uvoľnil.
En: Matej relaxed.
Sk: Naučil sa, že tímová práca a priznať svoje chyby je znakom sily, nie slabosti.
En: He learned that teamwork and admitting one's flaws are signs of strength, not weakness.
Sk: A pod tým istým jesenným nebom začal svoju novú kapitolu - byť úprimnejší nielen so sebou, ale aj s ostatnými.
En: And under that same autumn sky, he began a new chapter—being more honest not just with himself but also with others.
Sk: Získal pokoj, keď pochopil, že nie je sám v žiadnom boji, a že jeho úzkosť ho už nebude držať späť.
En: He found peace in understanding he wasn't alone in any battle, and that his anxiety would no longer hold him back.
Vocabulary Words:
bustling: rušnobreeze: vánokrustled: šumelanxiety: úzkosťknack: talenttension: napätiewheeze: zasýpalirregularly: nepravidelnecollapsed: zrútilrushed: ponáhľalaallergic reaction: alergickej reakciechaos: chaostorn: rozorvanýdemanding: náročnýkneeling: sklonil saexamining: skúmajúcassessed: preskúmaladrill: drillsteadily: pevneconscious: vedomíbreathless: zadychčanídarken: zatmievaťconfided: zverilreassured: uistilaflaws: chybystrength: silyweakness: slabostipeace: pokojunderstanding: pochopilbattle: boj -
Fluent Fiction - Slovak: A New Connection Blossoms Amidst the Autumn Harvest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-new-connection-blossoms-amidst-the-autumn-harvest
Story Transcript:
Sk: Jeseň zaplavila malú dedinu, kde sa konal Festival jesennej úrody.
En: Autumn had taken over the small village where the Autumn Harvest Festival was held.
Sk: Námestie bolo plné farieb.
En: The square was full of colors.
Sk: Stánky sa leskli pod svetielkami a vo vzduchu sa vznášala vôňa pečených gaštanov a horúceho jablčného muštu.
En: Stalls glimmered under the lights, and the scent of roasted chestnuts and hot apple cider wafted through the air.
Sk: Medzi týmito sviatočnými aktivitami si našli svoje miesto aj Jozef a Katarína.
En: Among these festive activities were Jozef and Katarína.
Sk: Jozef sa usmial, keď sa pozrel na námestie.
En: Jozef smiled as he looked at the square.
Sk: Bol šťastný, že mohol byť súčasťou tejto udalosti.
En: He was happy to be part of the event.
Sk: Miloval, keď sa ľudia stretávali a zdieľali radosti.
En: He loved when people gathered and shared joy.
Sk: Katarína však bola iná.
En: Katarína, however, was different.
Sk: Prechádzala sa medzi stánkami, sledovala ako sa ľudia smejú a rozprávajú.
En: She wandered among the stalls, observing people laughing and talking.
Sk: Hľadala krásu a inšpiráciu vo všetkom okolo.
En: She sought beauty and inspiration in everything around her.
Sk: Jozef bol zaneprázdnený, stále robil niečo.
En: Jozef was busy; he was always doing something.
Sk: Uistil sa, že svetielka svietia, že všetci majú, čo potrebujú.
En: He made sure the lights were shining, that everyone had what they needed.
Sk: Ale jeho srdce túžilo po tom, aby si aj on mohol užiť ten spevný večer.
En: Yet his heart longed to enjoy the lively evening too.
Sk: Katarína, hoci malátnym krokom, cítila sa osamelo medzi ľuďmi.
En: Katarína, walking slowly, felt lonely among the crowd.
Sk: Bála sa priblížiť, hoci dychtila po spojení.
En: She was afraid to approach, even though she craved connection.
Sk: Keď sa Jozef rozhodol na chvíľu zastaviť a pozrieť sa okolo, stretol Katarínu pri jednom stánku.
En: When Jozef decided to pause for a moment and look around, he found Katarína by one of the stalls.
Sk: Ich pohľady sa stretli a usmiali sa na seba.
En: Their eyes met, and they smiled at each other.
Sk: Práve vtedy zaznel mobilný telefón.
En: Just then, a mobile phone rang.
Sk: Bol to hovor o zmene programu.
En: It was a call about a change in the program.
Sk: Potrebovali pomoc.
En: They needed help.
Sk: "Pomôžeš mi?
En: "Will you help me?"
Sk: " spýtal sa Jozef.
En: Jozef asked.
Sk: Katarína prikývla.
En: Katarína nodded.
Sk: Vedela, že je to jej príležitosť.
En: She knew it was her opportunity.
Sk: Spoločne upravovali plán, rozložili stoly, vyzdobili miesto lampášmi.
En: Together, they adjusted the plan, set up tables, and decorated the place with lanterns.
Sk: Pracovali harmonicky, slová plynuli prirodzene.
En: They worked harmoniously, their words flowing naturally.
Sk: Pod svetlom lampášov pocítili vzájomné porozumenie.
En: Under the glow of the lanterns, they felt a mutual understanding.
Sk: Jozef ocenil Kataríninu citlivosť, Katarína obdivovala Jozefov optimizmus.
En: Jozef appreciated Katarína's sensitivity, and Katarína admired Jozef's optimism.
Sk: Festival skončil úspechom, no pre nich dvaja bol to len začiatok.
En: The festival ended successfully, but for the two of them, it was just the beginning.
Sk: Plánovali sa znova stretnúť, možno pri ďalšom projekte.
En: They planned to meet again, perhaps at another project.
Sk: Katarína odišla s pocitom, že ľudia sú skutočne krásnou inšpiráciou.
En: Katarína left with the feeling that people are truly a beautiful inspiration.
Sk: Jozef zistil, že vnímanie chvíľ môže byť rovnako dôležité ako pracovitosť.
En: Jozef realized that appreciating moments can be just as important as hard work.
Sk: A tak, v malebnom námestí zaplnenom listami, sa zrodila nová priateľská kapitola.
En: And so, in the picturesque square covered with leaves, a new chapter of friendship was born.
Sk: Jeseň bola chladná, ale ich príbeh bol teplý ako svit sviečok v temnej noci.
En: Autumn was cold, but their story was as warm as candlelight in the dark night.
Sk: Mesiace sa možno menia, ale vzájomné spojenia môžu byť večné.
En: The months may change, but mutual connections can be eternal.
Vocabulary Words:
autumn: jeseňvillage: dedinaharvest: úrodafestival: festivalsquare: námestiestall: stánokglimmer: leskwaft: vznášať saroasted: pečenýchestnut: gaštancider: muštwander: prechádzať saobserve: sledovaťinspiration: inšpirácialively: spevnýlonely: osameloapproach: priblížiť sacrave: dychtiť poopportunity: príležitosťadjust: upravovaťharmonious: harmonickymutual: vzájomnýoptimism: optimizmuspictorial: malebnýcandlelight: svit sviečoketernal: večnéchapter: kapitolasensitivity: citlivosťdecorated: vyzdobiliconnection: spojenie -
Fluent Fiction - Slovak: Romance Rekindled: A Rainy Adventure in the High Tatras
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/romance-rekindled-a-rainy-adventure-in-the-high-tatras
Story Transcript:
Sk: Marcel stál na Hrebienku s výhľadom na majestátne Vysoké Tatry.
En: Marcel stood at Hrebienok overlooking the majestic High Tatras.
Sk: Farebné lístie sa trblietalo vo svite slabého slnka a vietor mu jemne pohládzal tvár.
En: The colorful leaves shimmered in the faint sunlight, and the wind gently caressed his face.
Sk: Zhlboka sa nadýchol, cítiac, že je konečne v bode, kde môže predstaviť svoje úmysly.
En: He took a deep breath, feeling that he was finally at the point where he could share his intentions.
Sk: O chvíľu prišla Iveta.
En: Iveta arrived shortly after.
Sk: Jej úsmev bol síce trochu neistý, ale radosť zo stretnutia po mesiacoch bola zreteľná.
En: Her smile was a bit uncertain, but the joy of reuniting after months was evident.
Sk: „Marcel,“ zvolala a objala ho.
En: “Marcel,” she exclaimed and hugged him.
Sk: Stála vedľa neho, dívali sa na diaľ, kam až oko dovidelo.
En: She stood beside him, looking out into the distance where the eye could reach.
Sk: Zuzana, ich spoločná priateľka, stála trochu ďalej, dávala im priestor, no bola pripravená pomôcť.
En: Zuzana, their mutual friend, stood a little further away, giving them space but ready to help.
Sk: Bola mostom medzi nimi, podporovala ich vzťah, ale aj ona cítila, ako sa veci medzi nimi menia.
En: She was a bridge between them, supporting their relationship, but she too felt the changes happening between them.
Sk: „Je tu krásne,“ povedala Iveta a obdivovala paletu farieb, ktorú jeseň priniesla.
En: “It’s beautiful here,” Iveta said, admiring the palette of colors that autumn had brought.
Sk: „Áno, nič sa nevyrovná tejto kráse,“ odpovedal Marcel a srdce mu bilo rýchlejšie.
En: “Yes, nothing compares to this beauty,” Marcel responded, his heart beating faster.
Sk: „Iveta, mám pre teba prekvapenie.“
En: “Iveta, I have a surprise for you.”
Sk: „Prekvapenie? Aké?“ Iveta zdvihla obočie, jej zvedavosť jasná.
En: “Surprise? What kind?” Iveta raised an eyebrow, her curiosity clear.
Sk: Marcel naznačil smerom k chodníku.
En: Marcel gestured toward the path.
Sk: „Chcem ťa vziať na jedno zvláštne miesto.
En: “I want to take you to a special place.
Sk: Tam, kde sme boli minulý rok.
En: The one we visited last year.
Sk: Pamätáš sa?“
En: Do you remember?”
Sk: Iveta si spomenula.
En: Iveta recalled.
Sk: To miesto bolo symbolom ich zblíženia.
En: That place was a symbol of their closeness.
Sk: Po chvíli váhania prikývla.
En: After a moment of hesitation, she nodded.
Sk: Vedela, že toto je jej šanca urobiť rozhodnutie, či sa riadiť srdcom alebo rozumom.
En: She knew this was her chance to decide whether to follow her heart or her mind.
Sk: Cestou hore sa ich rozhovory niesli vo veselej nálade, no temné oblaky sa začali schádzať nad vrcholky hôr.
En: As they climbed, their conversation was cheerful, but dark clouds began gathering over the mountain peaks.
Sk: Zrazu sa spustil náhly dážď.
En: Suddenly, a sudden rain began to fall.
Sk: Marcel a Iveta našli úkryt pod skalným previsom.
En: Marcel and Iveta found shelter under a rocky overhang.
Sk: Tam boli nútení hovoriť o svojich pocitoch.
En: There, they were forced to talk about their feelings.
Sk: Marcel hovoril o tom, ako ho vzdialenosť trápila, a navrhol, že možno musia viac plánovať spoločný čas.
En: Marcel spoke of how the distance troubled him and suggested they might need to plan more time together.
Sk: Iveta zdieľala svoje obavy o budúcnosť a neiste rozprávala o svojich snoch.
En: Iveta shared her worries about the future and spoke uncertainly about her dreams.
Sk: Rozhovor bol úprimný a napätie sa rozplynulo.
En: The conversation was sincere, and the tension dissolved.
Sk: Dážď ustal a ako opatrne zostupovali do doliny, slnko znova osvetlilo zasnenú krajinu.
En: The rain stopped, and as they cautiously descended into the valley, the sun lit up the dreamy landscape once more.
Sk: „Marcel, dám tomu šancu,“ povedala Iveta potichu, ale rozhodne.
En: “Marcel, I’ll give it a chance,” Iveta said quietly but firmly.
Sk: „Budem pravidelne prichádzať a uvidíme, kam nás to zavedie.“
En: “I will come regularly, and we’ll see where it takes us.”
Sk: Zuzana ich počkala dole, s úsmevom sledovala, ako Marcel a Iveta opäť nájdu spoločný krok.
En: Zuzana waited for them below, smiling as she watched Marcel and Iveta find their pace together again.
Sk: Obaja vedeli, že ich čakajú ťažké časy, ale teraz mali odhodlanie a nádej, ktorú potrebovali.
En: Both knew challenging times lay ahead, but now they had the determination and hope they needed.
Sk: Napokon sa rozlúčili, rovnako ako podvečerné slnko ustupovalo noci.
En: Finally, they said their goodbyes, just as the evening sun gave way to the night.
Sk: Obaja zmenení, obaja pripravení na nové dobrodružstvo, aké ich vzťah prinesie.
En: Both changed, both ready for the new adventure that their relationship would bring.
Vocabulary Words:
majestic: majestátneshimmered: trblietalocaressed: pohládzalintentions: úmyslyuncertain: neistýreuniting: stretnutiaembraced: objaladistance: diaľsupporting: podporovalapalette: paletasymbol: symbolomhesitation: váhaniagathering: schádzaťoverhang: previsomshelter: úkrytuncertainly: neistedissolved: rozplynulocautiously: opatrnevalley: dolinadreamy: zasnenúdetermination: odhodlaniehope: nádejchallenging: ťažkéascended: zostupovaliatease: pravidelneendeavor: dobrodružstvofacilitator: mostomfrank: úprimnýsheltered: úkryttwilight: podvečerné -
Fluent Fiction - Slovak: Secrets Unveiled: A Family Legend Hidden in Art
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secrets-unveiled-a-family-legend-hidden-in-art
Story Transcript:
Sk: Jemný jesenný vánok sa prešmykol cez otvorené okno galérie na Hlavnom námestí v Bratislave.
En: A gentle autumn breeze slipped through the open window of the gallery on the Main Square in Bratislava.
Sk: Zlato-hnedé listy sa vo vetre hrali akoby tanečníci v starom balete.
En: Golden-brown leaves played in the wind like dancers in an old ballet.
Sk: Zuzana, vášnivá historička umenia, kráčala po lesklých drevených parketách, jej srdce bilo rýchlejšie ako obvykle.
En: Zuzana, a passionate art historian, walked across the glossy wooden parquet, her heart beating faster than usual.
Sk: Pred ňou sa týčila veľká maľba s bohatými farbami.
En: Before her loomed a large painting with rich colors.
Sk: Tá maľba neskrývala len pohľad na starú bratislavskú ulicu, ale aj niečo, čo Zuzana nikdy nečakala.
En: The painting concealed not only a view of an old Bratislava street but also something Zuzana never expected.
Sk: V dolnom rohu maľby, sotva viditeľný, sa nachádzal znak, ktorý poznala z rodinnej povesti.
En: In the bottom corner of the painting, barely visible, was a mark she recognized from a family legend.
Sk: Tento znak bol kľúčom k záhadnému príbehu, ktorý sa v ich rodine prenášal z generácie na generáciu.
En: This mark was the key to a mysterious story passed down in her family from generation to generation.
Sk: Miroslav, kurátor galérie, sa blížil k Zuzane.
En: Miroslav, the gallery curator, approached Zuzana.
Sk: Jeho láska k umeniu bola viditeľná v každom geste, jeho oči vždy hľadali viac, ako bolo možné vidieť.
En: His love for art was evident in every gesture, his eyes always seeking more than what was visible.
Sk: "Vidíte niečo zaujímavé, Zuzana?
En: "Do you see something interesting, Zuzana?"
Sk: " spýtal sa, keď sa postavil vedľa nej.
En: he asked as he stood beside her.
Sk: Zuzana sa otočila k nemu, cítila, že prišiel správny čas.
En: Zuzana turned to him, feeling the time was right.
Sk: "Miroslav, potrebujem vašu pomoc.
En: "Miroslav, I need your help.
Sk: Táto maľba súvisí s mojím rodinným tajomstvom.
En: This painting is related to my family secret.
Sk: Bojím sa, že keď ju zložia, stratím šancu zistiť pravdu.
En: I'm afraid that once it's taken down, I'll lose my chance to find the truth."
Sk: "Miroslav sa zamyslel.
En: Miroslav pondered.
Sk: "Čo potrebujete odo mňa, Zuzana?
En: "What do you need from me, Zuzana?"
Sk: ""Potrebujem vedieť, kto tú maľbu vytvoril a prečo je tu.
En: "I need to know who created this painting and why it’s here.
Sk: Máme len do konca výstavy," povedala so zúfalstvom v očiach.
En: We only have until the end of the exhibition," she said, desperation in her eyes.
Sk: Miroslav súhlasil, a tak začali skúmať históriu maľby.
En: Miroslav agreed, and they began to investigate the painting's history.
Sk: Po niekoľkých dňoch pátrania si všimli niečo, čo si predtým nevšimli.
En: After several days of searching, they noticed something they hadn’t before.
Sk: Pri obrátení plátna uvideli malý nápis, ktorý každý prehliadal.
En: Upon turning the canvas, they found a small inscription that everyone had overlooked.
Sk: Bol to odkaz od pôvodného majiteľa galérie, ktorý dokumentoval vzácne momenty z histórie Zuzaninej rodiny.
En: It was a note from the gallery's original owner, documenting precious moments from Zuzana's family's history.
Sk: Zuzana a Miroslav sedeli bok po boku, keď si zapisovala každý detail.
En: Zuzana and Miroslav sat side by side as she noted down every detail.
Sk: Zistila, že maľba zobrazovala dávne stretnutie, kde sa prelínali osudy jej predkov so životmi umelcov toho času.
En: She discovered that the painting depicted an ancient meeting, where the fates of her ancestors intertwined with the lives of artists of that time.
Sk: Objavila vzťahy a príbehy, o ktorých netušila.
En: She uncovered relationships and stories she had never known.
Sk: "Vždy som vedel, že umenie má v sebe hlboké tajomstvá," usmial sa Miroslav.
En: "I always knew art held deep secrets," Miroslav smiled.
Sk: Zuzana pocítila, ako jej z pleca padá ťažké bremeno neistoty.
En: Zuzana felt a heavy burden of uncertainty lift from her shoulders.
Sk: Odkrývanie pravdy ju nezlomilo, naopak, stmelilo jej odhodlanie a prinieslo pokoj.
En: Uncovering the truth didn't break her; instead, it strengthened her resolve and brought peace.
Sk: Uvedomila si, že jej dedičstvo je súčasťou niečoho väčšieho a krajšieho, než si predstavovala.
En: She realized that her heritage was part of something greater and more beautiful than she had imagined.
Sk: Keď napokon opúšťala galériu, Miroslav ju odprevadil k dverám.
En: As she finally left the gallery, Miroslav accompanied her to the door.
Sk: "Dúfam, že náš zážitok vás inšpiroval," povedal ticho.
En: "I hope our experience inspired you," he said quietly.
Sk: "Viac, než si viete predstaviť.
En: "More than you can imagine.
Sk: Ďakujem," odpovedala Zuzana s úsmevom.
En: Thank you," Zuzana replied with a smile.
Sk: Autumnal Bratislava vonku ich pozdravila svojou farebnou krásou.
En: The autumnal Bratislava outside greeted them with its vibrant beauty.
Sk: Zuzana opúšťala mesto s novým pohľadom na minulosť aj budúcnosť, v srdci cítiac vďačnosť za pravdu, ktorú objavila v kráse umenia.
En: Zuzana left the city with a fresh perspective on both past and future, feeling grateful for the truth she had discovered in the beauty of art.
Vocabulary Words:
breeze: vánokgallery: galérieparquet: parketloomed: týčilaconcealed: nieskrývalalegend: povesťcurator: kurátorgesture: gestodesperation: zúfalstvoinvestigate: skúmaťinscription: nápisowner: majiteľdocumenting: dokumentovaldepicted: zobrazovalaancestors: predkovintertwined: prelínaliresolve: odhodlanieburden: bremenoheritage: dedičstvoinspired: inšpirovalautumnal: jesennývibrant: farebnýrare: vzácneoverlooked: prehliadaltruth: pravdapassionate: vášnivýancient: dávnefates: osudystrengthened: stmelilograteful: vďačnosť -
Fluent Fiction - Slovak: Spontaneity and Smiles: Capturing a Donkey's Antics in Santorini
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/spontaneity-and-smiles-capturing-a-donkeys-antics-in-santorini
Story Transcript:
Sk: Eva a Milan kráčali po úzkych uličkách Santorini.
En: Eva and Milan were walking through the narrow streets of Santorini.
Sk: Biele budovy sa týčili nad nimi a modré more sa jagalo v diaľke.
En: The white buildings towered above them, and the blue sea glimmered in the distance.
Sk: Eva mala na sebe ľahké letné šaty, ktoré sa jemne pohrávali s vetrom, zatiaľ čo Milan držal fotoaparát pevne pohotovo v ruke.
En: Eva wore a light summer dress that playfully caught the wind, while Milan held his camera ready in hand.
Sk: "Chcem fotku s týmto somárom," povedala Eva a ukázala na krotitele, ktorý práve prechádzal s tvrdohlavým somárom.
En: "I want a photo with this donkey," Eva said, pointing at a handler who was passing by with a stubborn donkey.
Sk: Zviera sa však zdalo mať iné plány, ako sa postaviť modelkou pred objektív.
En: However, the animal seemed to have other plans than posing as a model in front of the lens.
Sk: "Vieš, že to bude výzva," odpovedal Milan s úškrnom.
En: "You know that's going to be a challenge," Milan replied with a grin.
Sk: Eva sa nevzdávala a skúšala somára zaujať kúskom oriešku.
En: Eva was undeterred and tried to entice the donkey with a piece of nut.
Sk: Ten však radšej zaboril ňufák do starého sena.
En: The donkey, however, preferred to bury its snout in some old hay.
Sk: "Milan, rýchlo, skús to teraz!
En: "Milan, quickly, try now!"
Sk: " zvolala Eva, no práve vtedy somár znechutene zaholl a odskočil stranou.
En: Eva called out, but just then the donkey brayed indignantly and leapt to the side.
Sk: Milan len povzdychol.
En: Milan just sighed.
Sk: "Možno by si mohla skúsiť tancovať, aby si ho pobavila," zasmial sa Milan.
En: "Maybe you should try dancing to entertain him," Milan laughed.
Sk: Eva vrhla na Milana ironický pohľad, ale potom z ničoho nič explodovala smiech.
En: Eva shot Milan an ironic look, but then suddenly burst into laughter.
Sk: Začala tancovať, no vtom somár hlasno zahrkal a Eva s prekvapením pustila improvizovaný tanečný pohyb.
En: She began to dance, but the donkey loudly rattled, and Eva, surprised, paused her improvised dance move.
Sk: Milan práve v tom momente stlačil spúšť fotoaparátu.
En: Milan pressed the shutter at just that moment.
Sk: Snímka bola ľahká a prirodzená, zachytávala Evin smiech, jej pohyb a protivnú, ale nakoniec zábavnú reakciu somára.
En: The shot was easygoing and natural, capturing Eva's laughter, her movement, and the donkey's unruly but ultimately amusing response.
Sk: Keď si Eva a Milan pozreli fotku, od smiechu sa im triasli ramená.
En: When Eva and Milan looked at the photo, their shoulders shook with laughter.
Sk: "Toto je to pravé," rozosmiala sa Eva.
En: "This is it," Eva giggled.
Sk: Žiadne predstieranie, len čistá radosť z momentu.
En: No pretenses, just pure joy in the moment.
Sk: "Dáme tomu popis 'Somárske chvíle na Santorini'," navrhol Milan, a spoločne sa zasmiali.
En: "Let's caption it 'Donkey Moments in Santorini,'" Milan suggested, and they laughed together.
Sk: V tom momente obaja pochopili, že práve takéto chvíle robia cestovanie nezabudnuteľným.
En: At that moment, they both realized that moments like these make traveling unforgettable.
Sk: Namiesto dokonalých póz sa naučili oceňovať krásu spontánnosti a autenticitu.
En: Instead of perfect poses, they learned to appreciate the beauty of spontaneity and authenticity.
Sk: Eva si uvedomila, že nie vždy je dokonalosť to, čo sa cení najviac.
En: Eva realized that perfection isn't always what's valued most.
Sk: Spontánne momenty vytvárajú tie najkrajšie spomienky.
En: Spontaneous moments create the most beautiful memories.
Sk: Milan sa usmieval, konečne uvoľnený, so svojou priateľkou po boku a ich malou somárskou hviezdou na fote.
En: Milan smiled, finally relaxed, with his girlfriend by his side and their little donkey star in the photo.
Sk: Takéto zážitky robia život šťastnejším.
En: Such experiences make life happier.
Vocabulary Words:
narrow: úzkychtowered: týčiliglimmered: jagalosummer dress: letné šatyhandler: krotitelestubborn: tvrdohlavýmchallenge: výzvaundeterred: nevzdávalaentice: zaujaťsnout: ňufákindignantly: znechuteneentertain: pobavilaironic: ironickýburst: explodovalaimprovised: improvizovanýshutter: spúšť fotoaparátueasygoing: ľahkáunruly: protivnúamusing: zábavnúpretense: predstieraniejoy: radosťcaption: popiscaptures: zachytávaspontaneity: spontánnostiauthenticity: autenticituperfection: dokonalosťappreciate: oceňovaťmemories: spomienkyrelaxed: uvoľnenýunforgettable: nezabudnuteľným -
Fluent Fiction - Slovak: Mystery in the High Tatras: A Heartfelt Search for Truth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-in-the-high-tatras-a-heartfelt-search-for-truth
Story Transcript:
Sk: Matej stál na vrchole kopca a zhlboka dýchal.
En: Matej stood at the top of the hill, breathing deeply.
Sk: Jeho svaly horeli únavou.
En: His muscles burned with fatigue.
Sk: Výhľad bol nádherný.
En: The view was magnificent.
Sk: Všade okolo bola jeseň.
En: Everywhere around was autumn.
Sk: Farby lístia boli žlté, oranžové a červené.
En: The colors of the leaves were yellow, orange, and red.
Sk: Bol na tréningovom tábore vo Vysokých Tatrách.
En: He was at a training camp in the High Tatras.
Sk: Ale jeho myseľ bola niekde inde.
En: But his mind was elsewhere.
Sk: Myslel na Zuzanu.
En: He was thinking about Zuzana.
Sk: Zuzana bola jeho dobrá kamarátka.
En: Zuzana was his good friend.
Sk: Bola tiež skvelou atlétkou.
En: She was also an excellent athlete.
Sk: Trénovali spolu už dlho.
En: They had been training together for a long time.
Sk: Jedného dňa však zmizla.
En: But one day, she disappeared.
Sk: Nikto nevedel, kam odišla.
En: No one knew where she went.
Sk: Matej sa bál.
En: Matej was worried.
Sk: Jeho tréneri hovorili, že Zuzana si možno len dala pauzu.
En: His coaches said that maybe Zuzana just took a break.
Sk: Že to nie je nič vážne.
En: That it was nothing serious.
Sk: Ale Matej vedel svoje.
En: But Matej knew better.
Sk: Nikdy by neopustila tábor bez toho, aby niekomu povedala.
En: She would never leave camp without telling someone.
Sk: Matej sa rozhodol konať.
En: Matej decided to act.
Sk: Nepočúval ostatných, ktorí hovoria, že sa nemá strachovať.
En: He didn't listen to others who said not to worry.
Sk: Musel to zistiť sám.
En: He had to find out for himself.
Sk: Strach z pretekania a ambície nahradila túžba pomôcť.
En: The fear of competing and ambition was replaced by a desire to help.
Sk: Jedného rána, keď väčšina atlétov ešte spala, vyšiel do lesa.
En: One morning, when most of the athletes were still asleep, he went into the forest.
Sk: Hľadal akúkoľvek stopu.
En: He looked for any clue.
Sk: Niečo, čo mu povie, kde by mohla byť Zuzana.
En: Something that would tell him where Zuzana might be.
Sk: Po hodine hľadania našiel niečo zvláštne.
En: After an hour of searching, he found something strange.
Sk: V hustine pod veľkým stromom ležal malý zápisník.
En: In a thicket under a large tree lay a small notebook.
Sk: Matej ho otvoril.
En: Matej opened it.
Sk: Písmo bolo Zuzanine.
En: The handwriting was Zuzana's.
Sk: Písala o záhadných veciach.
En: She wrote about mysterious things.
Sk: O ľuďoch, ktorí sa správali divne.
En: About people behaving oddly.
Sk: O niekom, kto jej povedal, aby niečo nevidela.
En: About someone who told her not to see something.
Sk: Matejovo srdce sa rozbúšilo.
En: Matej's heart raced.
Sk: Vedieť, že Zuzana sa dostala do problémov, ho ešte viac motivovalo.
En: Knowing that Zuzana had gotten into trouble only motivated him more.
Sk: Čítanie zápisníka mu dalo smer.
En: Reading the notebook gave him direction.
Sk: Nasledujúci deň sa vydal ďalej, hlbšie do lesa.
En: The next day he went further, deeper into the forest.
Sk: Tam, kde tajomstvá skrývajú svoje tváre.
En: To where secrets hide their faces.
Sk: Po čase ju našiel.
En: Eventually, he found her.
Sk: Bola vystrašená, ale nezranená.
En: She was scared but unharmed.
Sk: Objala ho so slzami v očiach.
En: She hugged him with tears in her eyes.
Sk: Matej pochopil, že pravda, ktorú Zuzana objavila, bola príliš veľká na to, aby zostala skrytá v tábore.
En: Matej understood that the truth Zuzana discovered was too big to remain hidden in the camp.
Sk: Vrátia sa spolu do tábora, teraz s dôkazom v rukách.
En: They returned to the camp together, now with evidence in hand.
Sk: Ukázali ostatným, čo našiel.
En: They showed others what he had found.
Sk: Tréneri museli čeliť pravde.
En: The coaches had to face the truth.
Sk: Matej bol hrdý, že vedel, že inštinkty neklamú.
En: Matej was proud to know that his instincts were right.
Sk: A že skutoční priatelia sú dôležitejší ako víťazstvá.
En: And that true friends are more important than victories.
Sk: Uvedomil si, že bojovať za správnu vec má väčší zmysel ako najlepšie časy v preteku.
En: He realized that fighting for the right thing matters more than the best race times.
Sk: Získal tak novú dôveru v seba a svoj vzťah so Zuzanou.
En: He gained new confidence in himself and his relationship with Zuzana.
Sk: Výhľady z vrcholov síce zostanú rovnaké, no ten skutočný výhľad mu otvoril srdce.
En: The views from the peaks may remain the same, but the real view opened his heart.
Vocabulary Words:
breathing: dýchalmagnificent: nádhernýfatigue: únavamuscles: svalyautumn: jeseňcamp: tábordisappeared: zmizlaworried: bálcoaches: tréneriserious: vážneinstincts: inštinktyambition: ambíciedesire: túžbaforest: lesclue: stopathicket: hustinanotebook: zápisníkhandwriting: písmomysterious: záhadnýoddly: divneraced: rozbúšilomotivated: motivovalodirection: smerunharmed: nezranenáevidence: dôkazproud: hrdýconfidence: dôveraremained: zostanútruth: pravdavictories: víťazstvá -
Fluent Fiction - Slovak: Unexpected Bonds: Romance and Friendship in the Tatras
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unexpected-bonds-romance-and-friendship-in-the-tatras
Story Transcript:
Sk: Marek a Zuzana kráčali po úzkej ceste, ktorá viedla k romantickému kúpeľnému rezortu v Tatrách.
En: Marek and Zuzana walked along a narrow path leading to a romantic spa resort in the Tatras.
Sk: Listy na stromoch hrali všetkými farbami jesene – zlatými, oranžovými a červenými.
En: The leaves on the trees displayed all the colors of autumn—gold, orange, and red.
Sk: Vzduch bol čerstvý a voňal po ihličí a dymu z krbu.
En: The air was fresh and smelled of pine and fireplace smoke.
Sk: Zuzana bola nadšená.
En: Zuzana was excited.
Sk: Týždne túžila po tom, aby znovu zažila romantiku a oddych s Marekom.
En: She had been longing for weeks to experience romance and relaxation with Marek again.
Sk: Keď dorazili k chate, správca ich privítal ospravedlnením.
En: When they arrived at the cabin, the manager greeted them with an apology.
Sk: "Bohužiaľ, došlo k chybe.
En: "Unfortunately, there's been a mistake.
Sk: Váš apartmán je dvojito zarezervovaný," povedal so smútkom v očiach.
En: Your apartment is double-booked," he said with sadness in his eyes.
Sk: Marek zamrkol.
En: Marek blinked.
Sk: "Môžeme nájsť nejaké iné miesto?
En: "Can we find another place?"
Sk: " opýtal sa.
En: he asked.
Sk: Správca pokrútil hlavou.
En: The manager shook his head.
Sk: "Ježibabky rezervovali všetko naokolo.
En: "Everything around is booked by groups.
Sk: Je to sezóna.
En: It's the season."
Sk: "Zuzana sa pousmiala.
En: Zuzana smiled.
Sk: "Možno je to príležitosť, Marek.
En: "Maybe it's an opportunity, Marek.
Sk: Skúsme sa zoznámiť s druhým párom.
En: Let's try to get to know the other couple."
Sk: "Marek si povzdychol.
En: Marek sighed.
Sk: Predstavoval si pokoj a ticho, nie spoločnosť cudzích ľudí.
En: He had imagined peace and quiet, not the company of strangers.
Sk: Ale videl Zuzanin optimizmus a rozhodol sa pristúpiť na jej návrh.
En: But seeing Zuzana's optimism, he decided to go along with her suggestion.
Sk: Nasledujúci deň dorazilo druhé páry, Peter a Lenka.
En: The next day, the other couple, Peter and Lenka, arrived.
Sk: Boli srdeční a skoro si so Zuzanou rozumeli.
En: They were warm and quickly got along with Zuzana.
Sk: Marek sa stále držal v úzadí, ale bolo vidieť, že sa mu pomaly uvoľňoval úsmev.
En: Marek kept to himself, but it was clear his smile was gradually relaxing.
Sk: Začalo silno pršať.
En: It started to rain heavily.
Sk: Vietor bičoval cez hory a všetci museli zostať v chate.
En: The wind lashed through the mountains, and everyone had to stay in the cabin.
Sk: Bez možnosti ísť von, Marek sa pomaly začal pridávať k rozhovorom.
En: Unable to go outside, Marek slowly started joining the conversations.
Sk: Po čase, Zuzana navrhla večer plný príbehov a hier.
En: After some time, Zuzana suggested an evening full of stories and games.
Sk: Vytvorili útulnú atmosféru s dekami a horúcim čajom.
En: They created a cozy atmosphere with blankets and hot tea.
Sk: Najskôr bol Marek nesmelý, ale rýchlo sa nechal pohltiť hrou.
En: At first, Marek was shy, but he quickly got immersed in the game.
Sk: Smiali sa príbehom o starých priateľstvách, zabudnutých láskach a bláznivých dobrodružstvách.
En: They laughed at stories of old friendships, forgotten loves, and crazy adventures.
Sk: Dokonca i Marek pridal pár vlastných príbehov, ktoré prekvapili Zuzanu.
En: Even Marek shared a few of his own stories, which surprised Zuzana.
Sk: Na konci víkendu bola chata plná smiechu a priateľstiev.
En: By the end of the weekend, the cabin was full of laughter and friendships.
Sk: Marek a Zuzana sa rozlúčili s Petrom a Lenkou s novým pohľadom na veci.
En: Marek and Zuzana bid farewell to Peter and Lenka with a new perspective on things.
Sk: Zuzana sa cítila bližšie k Marekovi a on zistil, že občas je najlepšie nechať veci plynúť.
En: Zuzana felt closer to Marek, and he realized that sometimes it's best to let things flow.
Sk: Keď opustili rezort, Tatranské hory ich vyprevádzali nádhernou krajinou.
En: As they left the resort, the Tatra mountains saw them off with a beautiful landscape.
Sk: Zuzana sa usmiala a chytila Mareka za ruku.
En: Zuzana smiled and took Marek's hand.
Sk: "Bolo to jedno z našich najlepších víkendov," povedala.
En: "This was one of our best weekends," she said.
Sk: Marek sa usmial.
En: Marek smiled.
Sk: "Áno, a možno práve vďaka tým neočakávaným veciam," odpovedal pokorne.
En: "Yes, and maybe precisely because of the unexpected things," he answered humbly.
Sk: Potom sa znova vybrali späť, obohatení o skúsenosť, že niekedy sa oplatí nechať veci sami, aby našli správnu cestu.
En: Then they headed back, enriched by the experience that sometimes it's worth letting things find their own way.
Vocabulary Words:
narrow: úzkejromantic: romantickémupath: cestespa resort: kúpeľnému rezortufireplace: krbuapology: ospravedlnenímmistake: chybedouble-booked: dvojito zarezervovanýopportunity: príležitosťoptimism: optimizmussigh: povzdycholrelaxing: uvoľňovallashed: bičovalcozy: útulnúblankets: dekamishy: nesmelýimmersed: pohltiťforgotten: zabudnutýchunexpected: neočakávanýmfarewell: rozlúčiliperspective: pohľadomenriched: obohateníexperience: skúsenosťflow: plynúťlandscape: krajinouprecisely: právehumble: pokornecabin: chatepeace: pokojstrangers: cudzích - Mehr anzeigen