Folgen
-
Cette très belle chanson de Beau Dommage offre différents exemples de mots et de prononciations propres à la langue parlée au Québec. J’en profite aussi, dans cet épisode, pour vous parler de l’excellent balado que la plateforme Ohdio de Radio-Canada a consacré au premier album de ce groupe incontournable de la culture québécoise.
-
J’ai créé un compte Instagram pour le balado, et je me demande si mes photos et mes captions (les petits textes inscrits sous les photos) sont kétaines… Je vous parle aussi des lettres « j » et « g ». Dans le mot « langage », par exemple, les deux « g » ne sont pas prononcés de la même façon. Le premier est un « g » dur, tandis que le second est un « g » doux. Connaissez-vous la différence entre les deux?
-
Fehlende Folgen?
-
Je suis vraiment heureuse de partager avec vous cette conversation que j’ai eue avec mon père, au cours de laquelle je l’ai questionné sur différents moments de sa vie. Vous l’entendrez parler de sa jeunesse et du cinéma de son oncle Fernand; du camp de vacances Bayview à Saint-Donat où il a travaillé pendant un été; de l’hiver qu’il a passé dans un camp de bûcherons; de sa formation de plombier; de son emploi à la raffinerie Petrofina; du bénévolat qu’il a fait après avoir pris sa retraite; et des travaux de rénovation qu’il a réalisés chez mon frère et moi durant la même période. Bonne écoute!
-
Dernièrement, j’ai eu la chance de vivre des moments empreints de générosité et de bienveillance. Je les raconte dans cet épisode. Je suis convaincue que vous aussi, vous en avez vécu, dans votre vie, de ces moments qui font chaud au cœur, de ces moments où se manifeste la générosité des autres à notre égard. Ça fait tellement plaisir, n’est-ce pas?
-
Dans ce douzième épisode, je raconte une anecdote qui montre qu’il est parfois bien difficile de se comprendre, et ce, même quand on parle la même langue. J’aborde ensuite l’expression « mettre un cercle dans un carré » (à moins qu’on dise plutôt « mettre un carré dans un cercle? Je ne sais pas trop…).
-
Voici un épisode décousu, oui, mais pas incohérent! J'aborde des sujets qui n'ont pas de véritable lien entre eux, sauf peut-être le thème de l'automne, et encore… Donc il sera question des feuilles qui changent de couleurs en automne; d'Alloprof, un site web destiné aux élèves du primaire et du secondaire; et du Baleinié, un dictionnaire de mots inventés.
-
Il sera question des oiseaux dans cet épisode. Pas de tous les oiseaux, bien sûr, mais de quelques-uns, comme le bruant à gorge blanche, qui chanterait « Où es-tu, Frédéric, Frédéric, Frédéric? », et le huard, dont la plainte est mystérieuse et envoutante.
-
Une expression idiomatique est une expression propre à une langue, comme "mettre la main à la pâte" ou "jeter un pavé dans la mare". Certaines sont plus faciles à comprendre que d'autres. J’aborde les deux types dans cet épisode. À part ça, quoi de neuf?
-
Dans cet épisode, on va de la cuisine à la salle de bains, en passant par le système d’éducation québécois, l’importance de ne pas critiquer les fautes de français d’autrui et les mots "lierre", "lendemain" et "loriot". Vaste projet!
-
Le français a emprunté un grand nombre de mots à la langue arabe. C'est en lisant un ouvrage de Jean Pruvost intitulé Nos ancêtres les Arabes. Ce que notre langue leur doit que j'ai découvert cette réalité. Dans cet épisode, je donne quelques exemples de mots empruntés à la langue arabe, comme "chouia", "sucre" et "nénufar".
-
La conversion du système impérial au système métrique peut parfois être dangereuse. Ce fut le cas en 1983 au Canada lorsqu'une erreur de conversion a entrainé l'atterrissage forcé d'un avion d'Air Canada.
-
Je parle d'un terme que j'ai appris dernièrement pendant une conversation avec mon père et mon frère. Pour en savoir plus sur ce terme appartenant au domaine de la construction, j'ai fait des recherches qui m'ont conduite sur le chemin des pigeons et des colombes. Étonnant, non?
-
Je précise une ou deux choses sur la prononciation québécoise, je lis un petit extrait d'une pièce de théâtre de Michel Tremblay intitulée "Les belles-soeurs" et je fais le point sur ma connaissance de l'espagnol. Bonne écoute!
-
L'accent québécois, parlons-en! Je vous propose quelques exemples de termes et de prononciations qui sont propres au Québec afin de vous aider à mieux comprendre l'accent québécois. Bien sûr, c'est ma vision personnelle que je présente ici, et non les résultats d'une étude approfondie de la question.
-
Dans cet épisode, je vous parle de l'adoption de mon chien, qui a bien failli être un chat!
-
Premier épisode du balado Le français, moi j'adore. Mot de bienvenue et introduction.