Folgen

  • Իսթանպուլի հայ հասարակութեան եւ հաստատութիւններին հեգնական կերպով մօտեցող այս թատերախաղը գրած է Ատրինէ Տատրեան Իսթանպուլի մէջ 1965 թուականին։

    «յանկարծ» անկախ թատերախումբը «փոտրոն» ծրագրի համար ձայնաւորեց այս թատերախաղը որուն տպագրուած տարբերակը գտանք Հրանդ Տինք Յիմնադրամի Հակոբ Այվազի Արխիվին մէջ։

     

    Գրեց՝ Ատրինէ Տատրեան

    Բեմադրիչ՝ Եղիա Ագկիւն

    Օգնական Բեմադրիչ՝ Ժպիտ Թոփարլաք

     

    Ձայնաւորեց՝ «յանկարծ» անկախ թատերախումբ

     

    Թարա Տէմիրճիօղլու

    Եղիա Ագկիւն

    Դիանա Չիլինգարյան

    Լարա Նարին

    Անդրանիկ Քրիսթափոր Պաքըրճըօղլու

    Սեւատա Խաչիկ Տէմիրճի

    Ժպիտ Թոփարլաք

    Նարօտ Սէսիլ Տէմիրճիօղլու Գարահիսարիտիս

     

    Ձայնագրութիւն և Ձայնային Ձեւաւորում՝ Podbee Media

    Երաժշտութիւն՝ Արի Հէրկէլ

    Գծագրեալ Ձեւաւորում՝ Առէն Սէլվիօղլու | Daha Creative Content

    See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

  • «Մայրամուտին Թոտորի» բանաստեղծութիւնը գրած է Պոլսահայ գրող ու բանաստեղծ Տքթ. Իգնա Սարըասլան։ Բանաստեղծութիւնը թարգմանուած է թրքերէնի Պերճուհի Պէրպէրեանի կողմէ 2008 թուականին և բեմադրուած է Պէրպէրեան Թատերախումբի աշխատութեամբ, առաջին անգամ 27 Մարտ 2008-ին, դարձեալ Պերճուհի Պէրպէրեանի ղեկավարութեամբ դերասան Պօղոս Չալկըճըօղլուի կողմէ Ստանպուլի Կեդրոնական Սանուց Միութեան մէջ։ 

    Սարըասլանի բանաստեղծութիւնը հայերէն և թրքերէն հրատարակուած է Պողազիչի Համալսարանի Հրատարակչատան «Միմէսիս՝ Թատրոնի Թարգմանութեան/ Հետազօտական Հանդթէս»ին մէջ 2009 թուականին։

    Գրեց՝ Իգնա Սարըասլան

    Ձայնաւորեց՝ Պօղոս Չալկըճըօղլու, Եղիա Ագկիւն

    Ձայնագրութիւն և Ձայնային Ձեւաւորում՝ Podbee Media

    Երաժշտութիւն՝ Արի Հէրկէլ

    Գծագրեալ Ձեւաւորում՝ Առէն Սէլվիօղլու | Daha Creative Content

    See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

  • Fehlende Folgen?

    Hier klicken, um den Feed zu aktualisieren.

  • İstanbullu Ermeni yazar, şair Dr. İkna Sarıaslan’ın 1998-2001 yılları arasında kaleme aldığı Günbatımında Todori şiirinin Bercuhi Berberyan tarafından yapılan Türkçe çevirisi 2008 yılında, Bercuhi Berberyan’ın yönetiminde Berberyan Kumpanyası tarafından sahneye uyarlandı. Günbatımında Todori tiyatrocu Boğos Çalgıcıoğlu’nun tek kişilik performansıyla, ilk kez 27 Mart 2008’de İstanbul’daki Getronagan Lisesi’nden Yetişenler Derneği’nde sahnelendi. 

    Sarıaslan’ın şiiri Ermenice ve Türkçe olarak bir arada, Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi tarafından hazırlanan Mimesis: Tiyatro/Çeviri Araştırma Dergisi’nde 2009 yılında yayınlandı.

    Yazan: İkna Sarıaslan

    Yöneten: Boğos Çalgıcıoğlu

    Seslendirenler: Boğos Çalgıcıoğlu, Yeğya Akgün

    Kayıt ve Ses Tasarım: Podbee Media

    Müzik: Ari Hergel

    Afiş Tasarım: Daha Creative Content | Aren Selvioğlu

    See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

  • Anadolu Kültür proje koordinatörü Tamar Nalcı Podron projesini anlatıyor. 

    See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.